libvirt/po/ta.po
Daniel Veillard a640328f8c Update a number of localizations and regenerate
* as.po bn_IN.po de.po gu.po hi.po kn.po ko.po ml.po mr.po or.po pa.po
  pl.po ta.po te.po zh_CN.po got updated
2009-09-15 13:59:13 +02:00

10651 lines
410 KiB
Plaintext

# translation of libvirt.HEAD.ta.po to Tamil
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 16:30+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: qemud/dispatch.c:346
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "நிரல் பொருந்தவில்லை (actual %x, expected %x)"
#: qemud/dispatch.c:352
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "பதிப்பு முரண் (இருப்பது %x, எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: qemud/dispatch.c:362
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "வகை (%d) != REMOTE_CALL"
#: qemud/dispatch.c:402
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: qemud/dispatch.c:420
msgid "authentication required"
msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
#: qemud/dispatch.c:428
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "தெரியாத செயல்பாடு: %d"
#: qemud/dispatch.c:440
msgid "parse args failed"
msgstr "parse args தோல்வி"
#: qemud/qemud.c:242
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "%s '%s': %sஐ அணுக முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:259
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: qemud/qemud.c:272
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: qemud/qemud.c:286
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: qemud/qemud.c:303
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: qemud/qemud.c:316
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: qemud/qemud.c:321
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: qemud/qemud.c:343
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "சிக்னல் பைப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:353
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "SIGHUPஇல் கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
#: qemud/qemud.c:355
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "இயக்கிகளை மறு ஏற்றம் செய்யும் போது பிழை"
#: qemud/qemud.c:361
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "சிக்னல் %dஐ பணிநிறுத்தப் செய்கிறது"
#: qemud/qemud.c:366
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "எதிர்பாராத சிக்னல் %d பெறப்பட்டது"
#: qemud/qemud.c:452
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr " pid கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:458
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "fdopen pid கோப்பு '%s'ஐ தோல்வியடைந்தது : %s"
#: qemud/qemud.c:465
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:472
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐ மூட முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:489
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "struct qemud_socketக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:499
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:521
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s'க்கு சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:530
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s'இல் இணைப்பை கேட்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:541 qemud/qemud.c:682
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "சேவையக நிகழ்வை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:570
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: qemud/qemud.c:580
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: qemud/qemud.c:589
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: qemud/qemud.c:596
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr "listen: %s"
#: qemud/qemud.c:640
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: qemud/qemud.c:671
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: qemud/qemud.c:765
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "qemudInitPaths()இல் முடிவு பாதை நீளமாக உள்ளது"
#: qemud/qemud.c:777
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "struct qemud_serverஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:782 qemud/qemud.c:1271 src/domain_conf.c:560
#: src/interface_conf.c:1224 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
#: src/openvz_conf.c:452 src/qemu_driver.c:462 src/remote_internal.c:936
#: src/remote_internal.c:6687 src/storage_conf.c:1384 src/test.c:305
#: src/test.c:527
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutexஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:786
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "நிபந்தனை மாறியை துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:795
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "கணினியின் நிகழ்வினை துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:889
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "SASL அங்கீகாரத்த %s துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:907
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit authக்கு கணினி பஸ்ஸை இணைக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1019
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: qemud/qemud.c:1035
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: qemud/qemud.c:1052
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: தோல்வி: கிளையன் DN %s"
#: qemud/qemud.c:1067
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1074
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் நம்பகத்தன்மை இல்லை."
#: qemud/qemud.c:1078
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் வழங்கியவர் தெரியவில்லை."
#: qemud/qemud.c:1082
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் எடுக்கப்பட்டது."
#: qemud/qemud.c:1087
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது."
#: qemud/qemud.c:1095
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: சான்றிதழ் X.509 இல்லை"
#: qemud/qemud.c:1100
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: பியர்கள் இல்லை"
#: qemud/qemud.c:1110
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init தோல்வி"
#: qemud/qemud.c:1120
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் முடிவுற்றது"
#: qemud/qemud.c:1127
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: qemud/qemud.c:1136
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: கிளையன் வேறுபட்டு பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்களில் "
"பட்டியலிடப்படவில்லை (tls_allowed_dn_list). 'openssl x509 -in clientcert.pem-"
"text' ஐ கிளையன் சான்றிதழில் வேறுபட்ட பெயர் புலத்தில் அல்லது இந்த டீமானை --verbose "
"விருப்பத்துடன் இயக்கவும்."
#: qemud/qemud.c:1154
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:1157
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate அமைக்கப்பட்டது எனவே தவறான "
"சான்றிதழ் தவிர்க்கப்பட்டது"
#: qemud/qemud.c:1163
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr "கிளையன் எதிர்பாராத மீதமுள்ள txஐ அணுகலுக்கு பின் கொண்டுள்ளது"
#: qemud/qemud.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "கிளையன் சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "இணைக்க ஏற்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1224
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளையன்ட்கள் (%d), இணைப்பை கொண்டுள்ளனர்"
#: qemud/qemud.c:1230
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு ஒல்லாத கிளையன்ட்டுகள்"
#: qemud/qemud.c:1304
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "polkit auth ஐ முன்னிரிமையளிக்கப்பட்ட கிளையன் %dக்கு நிறுத்தப்பட்டது"
#: qemud/qemud.c:1343 qemud/qemud.c:1957
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS handshake தோல்வி: %s"
#: qemud/qemud.c:1522 qemud/qemud.c:1767
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "எதிர்பாராத எதிர் நீள கோரிக்கை %lld"
#: qemud/qemud.c:1538
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "வாசி: %s"
#: qemud/qemud.c:1551
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: qemud/qemud.c:1613
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "SASL தரவு %sக்கு டிகோடிட முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:1778
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "எழுது: %s"
#: qemud/qemud.c:1789
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: qemud/qemud.c:1838
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2105
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "சிக்னல் கையாளி %d பிழைகளை அறிக்கையிட்டது: கடைசி பிழை: %s"
#: qemud/qemud.c:2160
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "வெளியேறும் நேரத்தை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2169
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "பணியாளர்களை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2330 qemud/qemud.c:2349
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config பட்டியலுக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2336 qemud/qemud.c:2366
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s config பட்டியல் மதிப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2354 qemud/qemud.c:2377
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ஒரு சரம் அல்லது சரங்களின் பட்டியல்\n"
#: qemud/qemud.c:2393
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: தவறான வகை: %s பெறப்பட்டது; %sஎதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது\n"
#: qemud/qemud.c:2415
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: qemud/qemud.c:2458
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: துணைபுரியாத auth %s\n"
#: qemud/qemud.c:2627
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "ரூட்டாக இயங்கும் போது குழுவை அமைக்க முடியாது"
#: qemud/qemud.c:2637
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "பஃபருக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2646
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "இடையகத்திற்கு போதிய நினைவகத்தை மறு ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2652
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "குழு '%s'ஐ தேட முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2665 qemud/qemud.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2753
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr "கூடுதல் முன்னுரிமைகள் தேவை\n"
#: qemud/qemud.c:2759
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "குறைந்த முன்னுரிமைகளை அமைக்க முடியவில்லை\n"
#: qemud/qemud.c:2908
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "டீமானாக பிடிக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:2931
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:2956
msgid "unable to create rundir"
msgstr "rundirஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2983
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%sஇன் குழு உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2991
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "சிக்னல் பைப்புக்கு கால்பேக்கை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:140
msgid "connection already open"
msgstr "இணைப்பு ஏற்கனவே திறந்துள்ளது"
#: qemud/remote.c:171
msgid "connection not open"
msgstr "இணைப்பு திறக்கப்படவில்லை"
#: qemud/remote.c:229
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "strdupஇல் நினைவகம் போதவில்லை"
#: qemud/remote.c:375
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams மிகப்பெரியது"
#: qemud/remote.c:515
msgid "unknown type"
msgstr "தெரியாத வகை"
#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "அளவு > அதிகபட்ச இடையக அளவு"
#: qemud/remote.c:1214
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: qemud/remote.c:1220
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: qemud/remote.c:1463
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1585
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1937
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2339
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2390
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "முகவரி %dஐ தீர்க்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/remote.c:2659
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "தவறான SASL init கோரிக்கையை கிளையன் முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:2668
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "சாக் முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
#: qemud/remote.c:2680
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "பியர் முகவரியை பெற முடியவில்லை : %s"
#: qemud/remote.c:2701
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "sasl சூழல் அமைவு தோல்வி %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2714
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "TLS cipher ஐ அளவை பெற முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2723
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "SASL வெளியார்ந்த SSF %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2751
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "SASL பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2767
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL நுட்பங்கள் %d (%s)ஐ பட்டியலிட முடியாது"
#: qemud/remote.c:2776
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "mechlistஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssf ஐ இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2817
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை"
#: qemud/remote.c:2846
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL பயனர் பெயரை இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2854
msgid "no client username was found"
msgstr "கிளையன் பயனர் பெயர் காணப்படவில்லை"
#: qemud/remote.c:2864
msgid "out of memory copying username"
msgstr "பயனர் பெயரை நகலெடுக்க நினைவகம் போதவில்லை"
#: qemud/remote.c:2883
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL கிளையன் %s அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "தவறான SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சிக்கிறது"
#: qemud/remote.c:2928
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "sasl துவக்கம் தோல்வி %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2935
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl துவக்கம் தரவு மிக நீளம் %d"
#: qemud/remote.c:3014
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "sasl படிநிலை தோல்வி %d (%s)"
#: qemud/remote.c:3022
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl படிநிலை பதில் தரவு மிக நீளம் %d"
#: qemud/remote.c:3078
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL init கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3091
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3104
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL படிநிலை கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "கிளையன் தவறான PolicyKit init கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "பியர் சாக்கெட் அடையாளத்தை பெற முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "PID %d %dஆக இயங்குகிறது என சோதிக்கிறது"
#: qemud/remote.c:3158
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "Caller PID மிக நீண்ட %d"
#: qemud/remote.c:3163
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "%sஐ பெற முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:3167
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %sஐ %d, uid %d,இலிருந்து மறுத்தது முடிவு: %d\n"
#: qemud/remote.c:3171
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "பாலிசி செயல் %sஐ pid %d, uid %dஇலிருந்து அனுமதித்தது"
#: qemud/remote.c:3226
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "பாலிசி கிட் காலரை தேட முடியவில்லை: %s"
#: qemud/remote.c:3233
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "polkit செயல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: qemud/remote.c:3243
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "polkit சூழல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: qemud/remote.c:3261
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "பாலிசி கிட் அங்கீகாரம் %d %sஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:3275
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %sஐ %d, uid %d,இலிருந்து மறுத்தது முடிவு: %s\n"
#: qemud/remote.c:3280
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "பாலிசி செயல் %sஐ %d, uid %dஇலிருந்து அனுமதித்தது, முடிவு %s"
#: qemud/remote.c:3305
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத PolicyKit init கோரிக்கை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3361
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:3828
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312
#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408
#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482
msgid "node_device not found"
msgstr "node_deviceஐ காணவில்லை"
#: qemud/remote.c:4618
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: src/bridge.c:413
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETFEATURES ioctl() செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/bridge.c:419
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETFEATURES ioctl() IFF_VNET_HDRஇல்லை என "
"அறிக்கையிட்டது"
#: src/bridge.c:428
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETIFF ioctl() செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/bridge.c:433
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்துகிறது"
#: src/bridge.c:438
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; உருவாக்கும் நேரத்தில் செயல்நீக்கியது"
#: src/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "முடிவுறாத எண்"
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
msgid "unterminated string"
msgstr "முடிவுறாத சரம்"
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
msgid "expecting a value"
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு"
#: src/conf.c:452
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "பட்டியல்கள் VMX வடிவத்தை அனுமதிக்கவில்லை"
#: src/conf.c:466
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/conf.c:489
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "பட்டியல் ]ஆல் மூடப்படவில்லை"
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "VMX வடிவத்தில் எண்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
#: src/conf.c:539
msgid "expecting a name"
msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்"
#: src/conf.c:603
msgid "expecting a separator"
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி"
#: src/conf.c:634
msgid "expecting an assignment"
msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/conf.c:923
msgid "failed to open file"
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/conf.c:934
msgid "failed to save content"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/console.c:76
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "tty %sஐ திறக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr "tty மதிப்புருவை பெற முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "tty மதிப்புருக்களை பெற முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "I/O காத்திருக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "உள்ளீட்டை வாசிக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "வெளிப்பாட்டை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
#: src/datatypes.c:339
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் செயற்களத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:380
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட செயற்களம்"
#: src/datatypes.c:480
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் பிணையத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:518
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பிணையம்"
#: src/datatypes.c:622
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr "முகப்பு mac முகவரியை %s இலிருந்து %s நீள மாறுபாட்டால் மாற்ற முடியவில்லை."
#: src/datatypes.c:653
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையை இடைமுகத்துடன்ப சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:692
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட இடைமுகம்"
#: src/datatypes.c:794
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் சேமிப்பக பூலை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:833
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பூல்"
#: src/datatypes.c:937
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் சேமிப்பக தொகுதிய சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:977
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட தொகுதி"
#: src/datatypes.c:1073
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "conn hash அட்டவணையிலிருந்து dev ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:1111
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட dev இணைப்புகள்"
#: src/datatypes.c:1206
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "conn hash அட்டவணையிலிருந்து இரகசியத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:1245
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட இரகசியம்"
#: src/domain_conf.c:668
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:733
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு சாதனம் '%s'"
#: src/domain_conf.c:759
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "தவறான நெகிழ் சாதன பெயர்: %s"
#: src/domain_conf.c:774
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "தவறான நிலைவட்டு சாதன பெயர்: %s"
#: src/domain_conf.c:781
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு பஸ் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:806
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' நெகிழ் வட்டுக்கு"
#: src/domain_conf.c:812
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' கான வட்டு"
#: src/domain_conf.c:819
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு இடையக முறைமை '%s'"
#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr அளவுரு '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:891
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "தெரியாத கோப்புகணினி வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:990
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "தெரியாத முகப்பு வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1080
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1088
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<source> 'பிணைய' அளவுரு <interface type='network'/>உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1114
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "<source> 'dev' அளவுரு <interface type='bridge'/>உடன் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:1134
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> 'துறை' அளவுரு சாக்கெட் முகப்புடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1139
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'துறை' மதிப்பை சாக்கெட் முகப்புடன் பகுக்க முடியாது"
#: src/domain_conf.c:1147
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> 'முகவரி' மதிப்புரு சாக்கெட் முகப்புடன் இல்லை"
#: src/domain_conf.c:1159
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "<source> 'name' பண்பு <interface type='internal'/>உடன் குறிப்பிடப்பவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1183
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "மாதிரி பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:1315
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "தெரியாத மூல மாதிரி '%s'"
#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "விடுபட்ட மூல தகவல் எழுத்து சாதனத்திற்கு"
#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல புரவலன் மதிப்பு எழுத்து சாதனத்திற்கு"
#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "char சாதனத்திற்கான மூல சேவை மதிப்புருக்களை விடுபட்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:1404
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "தெரியாத நெறிமுறை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1484
msgid "missing input device type"
msgstr "விடுபட்ட உள்ளீடு சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:1490
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "தெரியாத உள்ளீடு சாதனம் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1497
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "தெரியாத உள்ளீடு பஸ் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1505
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு பஸ் %s"
#: src/domain_conf.c:1523
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen பஸ் %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1568
msgid "missing graphics device type"
msgstr "விடுபட்ட வரைகலை சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:1574
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "'%s' தெரியாத வரைகலை சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:1585
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc துறை %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "தெரியாத முழுத்திரை மதிப்பு '%s'"
#: src/domain_conf.c:1641
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp துறை %sஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1724
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "தெரியாத ஒலி மாதிரி '%s'"
#: src/domain_conf.c:1868
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "தெரியாத வீடியோ மாதிரி '%s'"
#: src/domain_conf.c:1874
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "இழந்த வீடியோ மாதிரி மற்றும் முன்னிருப்பை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1882
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "வீடியோ ராம் '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1892
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "வீடியோ தலைப்புகள் '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1939
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "விற்பனையாளர் ஐடி %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1946
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb படைப்பிற்கு குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1957
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s தயாரிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1965
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb தயாரிப்புகளுக்கு குறியீடுகள் தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s பஸ்ஸை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1983
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb முகவரிக்கு பஸ் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1992
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "%s சாதனத்தை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2000
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb முகவரிக்கு சாதனக் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:2005
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "தெரியாத usb மூல வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:2015
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "விற்பனையாளர் 0ஆக இருக்க முடியாது."
#: src/domain_conf.c:2021
msgid "missing vendor"
msgstr "விடுபட்ட பதிப்பு"
#: src/domain_conf.c:2026
msgid "missing product"
msgstr "விடுபட்ட தயாரிப்பு"
#: src/domain_conf.c:2055
#, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2075
msgid "pci address needs bus id"
msgstr "pci address needs bus id"
#: src/domain_conf.c:2084
#, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "%s இடத்தை இடைநிறுத்த முடியாது"
#: src/domain_conf.c:2092
msgid "pci address needs slot id"
msgstr "pci முகவரிக்கு ஸால்ட் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:2101
#, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "%s இடையிறுத்த செயல் நடைபெற முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2109
msgid "pci address needs function id"
msgstr "pci address needs function id"
#: src/domain_conf.c:2128
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "தெரியாத pci மூல வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:2161
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "தெரியாத hostdev முறைமை '%s'"
#: src/domain_conf.c:2172
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "தெரியாத புரவல சாதனம் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:2177
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hostdevல் விடுப்பட்ட வகை"
#: src/domain_conf.c:2205
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "தெரியாத முனை %s"
#: src/domain_conf.c:2236
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழல் செயல் %s"
#: src/domain_conf.c:2260
msgid "missing security type"
msgstr "விடுபட்ட பாதுகாப்பு வகை"
#: src/domain_conf.c:2267
msgid "invalid security type"
msgstr "தவறான பாதுகாப்பு வகை"
#: src/domain_conf.c:2280
msgid "missing security model"
msgstr "விடுபட்ட பாதுகாப்பு மாதிரி"
#: src/domain_conf.c:2289
msgid "security label is missing"
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் விடுப்பட்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:2303
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "பாதுகாப்பு உருவலேபில் விடுப்பட்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3220 src/domain_conf.c:3261
#: src/domain_conf.c:3333 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164
#: src/secret_conf.c:241 src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132
msgid "missing root element"
msgstr "விடுபட்ட ரூட் உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:2376
msgid "unknown device type"
msgstr "தெரியாத சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:2457
msgid "unknown virt type"
msgstr "தெரியாத virt வகை"
#: src/domain_conf.c:2468
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "செயற்களம் %sக்கு எலுமினேட்டர் இல்லை os வகை %s கணினி %sஇல்"
#: src/domain_conf.c:2503
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "விடுபட்ட செயற்கள வகை மதிப்பு"
#: src/domain_conf.c:2509
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s"
#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334 src/secret_conf.c:165
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/secret_conf.c:171
#: src/storage_conf.c:511
msgid "malformed uuid element"
msgstr "தவறான uuid உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:2540
msgid "missing memory element"
msgstr "விடுபட்ட நினைவக உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:2577
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "எதிர்பாராத வசதி '%s'"
#: src/domain_conf.c:2617
msgid "no OS type"
msgstr "OS வகை இல்லை"
#: src/domain_conf.c:2645
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "os வகை '%s' & arch '%s' கலவை துணைபுரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os வகை '%s'க்கு வடிவமைப்பதில் துணை புரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2703
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "பூட் சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2711
msgid "missing boot device"
msgstr "விடுபட்ட பூட் சாதனம்"
#: src/domain_conf.c:2716
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'"
#: src/domain_conf.c:2741
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "வட்டு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2760
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "கோப்புமுறைமையை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2779
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "பிணையத்தை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2800
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "இணை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2820
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "தொடர் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2870
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "உள்ளீடு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2905
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "வரைகலை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2949
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "ஒலிச் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2979
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "வீடியோ சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3004
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "முன்னிருப்பு வீடியோ வகையை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3020
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "புரவலச் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3072
msgid "no domain config"
msgstr "செயற்கள கட்டமைப்பு இல்லை"
#: src/domain_conf.c:3086
msgid "missing domain state"
msgstr "விடுபட்ட செயற்கள நிலை"
#: src/domain_conf.c:3091
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "தவறான செயற்கள நிலை '%s'"
#: src/domain_conf.c:3099
msgid "invalid pid"
msgstr "தவறான பாதை"
#: src/domain_conf.c:3112
msgid "no monitor path"
msgstr "மானிட்டர் பாதை இல்லை"
#: src/domain_conf.c:3133
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "துணைபுரியாத கணினி வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:3183 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444
#: src/node_device_conf.c:1129 src/secret_conf.c:203 src/storage_conf.c:651
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "கோட்டில் %d: %s"
#: src/domain_conf.c:3214 src/domain_conf.c:3255 src/domain_conf.c:3327
#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/secret_conf.c:234
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1125
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml ஆவணத்தை இடை நிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3285 src/domain_conf.c:3356 src/interface_conf.c:729
#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098 src/secret_conf.c:117
msgid "incorrect root element"
msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:3566
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "topology cpuset இலக்கண பிழை"
#: src/domain_conf.c:3580
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வாழ்க்கைசுழல் வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3603
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3608
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டு சாதனம் %d"
#: src/domain_conf.c:3613
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள பஸ் %d"
#: src/domain_conf.c:3618
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "எதிர்பாராத வட்டு இடையக முறைமை %d"
#: src/domain_conf.c:3682
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3734 src/domain_conf.c:4025
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத இணைய வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3832
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்து வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3932 src/xend_internal.c:5548
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத ஒலி வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3964
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வீடியோ மாதிரி %d"
#: src/domain_conf.c:3998 src/xend_internal.c:5573
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்வரும் வகை %d"
#: src/domain_conf.c:4003
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்ளீடு பஸ் வகை %d"
#: src/domain_conf.c:4121
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev முறை %d"
#: src/domain_conf.c:4128
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev வகை%d"
#: src/domain_conf.c:4185
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d"
#: src/domain_conf.c:4274
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத பூட் சாதன வகை %d"
#: src/domain_conf.c:4292
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "எதிர்பாராத பகுதி %d"
#: src/domain_conf.c:4499 src/network_conf.c:659
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "கட்டமை அடைவை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:4508 src/network_conf.c:668
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:4516 src/network_conf.c:676
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:4523 src/network_conf.c:683
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:4652
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள %s ஏற்கனவை இருக்கிறது"
#: src/domain_conf.c:4695 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "dir '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:4760
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370
msgid "interface has no name"
msgstr "முகப்புக்கு பெயர் இல்லை"
#: src/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "முகப்பு mtu மதிப்பு சரியில்லை"
#: src/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr "முகப்பு துவக்க முறைமை அளவுருவை கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/interface_conf.c:144
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "தெரியாத இடைமுக startmode %s"
#: src/interface_conf.c:176
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "தெரியாத பிணைக்கும் தொகுதி %s"
#: src/interface_conf.c:197
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "தெரியாத mii பிணைத்து எடுத்துச் செல்லும் %s"
#: src/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "தெரியாத arp பிணைத்து மதிப்பிடும் %s"
#: src/interface_conf.c:244
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "தெரியாத dhcp peerdns மதிப்பு %s"
#: src/interface_conf.c:269
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "தவறான ip முகவரி முன்னொட்டு மதிப்பு"
#: src/interface_conf.c:294
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr "முகப்பு dhcp அல்லது ip முகவரியை கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/interface_conf.c:316
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "நெறிமுறை குடும்ப அளவுருவை கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/interface_conf.c:325
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "துணைபுரியாத நெறிமுறை குடும்பம் '%s'"
#: src/interface_conf.c:349
msgid "interface has no type"
msgstr "இடைமுகப்பிற்கு வகை இல்லை"
#: src/interface_conf.c:363
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "இடைமுகம் துணைபுரியாத வகை '%s'ஐ கொண்டுள்ளது"
#: src/interface_conf.c:376
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr "vlan %s டேக் எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/interface_conf.c:381
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr "vlan %s முகப்பு பெயரை கொண்டுள்ளது"
#: src/interface_conf.c:417
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "பிரிட்ஜ்க்கு இடைமுகம் இல்லை"
#: src/interface_conf.c:457
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "பிணைப்புக்கு இடைமுகம் இல்லை"
#: src/interface_conf.c:503
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "bond முகப்பு miimon freq விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது"
#: src/interface_conf.c:511
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "bond முகப்பு miimon downdelay தவறானது"
#: src/interface_conf.c:520
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "bond முகப்பு miimon updelay தவறானது"
#: src/interface_conf.c:541
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond முகப்பு arpmon இடைவெளி விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது"
#: src/interface_conf.c:550
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond முகப்பு arpmon இலக்கு விடுபட்டுள்ளது"
#: src/interface_conf.c:564
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr "bond முகப்புக்கு miimon அல்லது arpmon உருப்படி தேவை"
#: src/interface_conf.c:577
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan முகப்பு டேப் அளவுருவை இழந்துள்ளது"
#: src/interface_conf.c:585
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan முகப்பு பெயர் அளவுருவை இழந்துள்ளது"
#: src/interface_conf.c:602
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "பண்பு வகையில் இடைமுகத்தை விடுக்கிறது"
#: src/interface_conf.c:608
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "தெரியாத இடைமுக வகை %s"
#: src/interface_conf.c:644
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "bridge முகப்பு bridge உருப்படியை இழந்துள்ளது"
#: src/interface_conf.c:656
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "bridge முகப்பு stp ஆன் அல்லது ஆஃபாக இருக்க வேண்டும் %s பெறப்பட்டது"
#: src/interface_conf.c:679
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond முகப்பு bond உருப்படியை இழந்துள்ளது"
#: src/interface_conf.c:700
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan முகப்பு vlan உருப்படியை இழக்கிறது"
#: src/interface_conf.c:855
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "வெற்று ஈத்தர்நெட் பெயரை கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/interface_conf.c:887
#, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "bare முகப்பு வகை %d தெரியாதது"
#: src/interface_conf.c:955
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "bond arp கண்காணித்தலுக்கு இலக்கு இல்லை"
#: src/interface_conf.c:969
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr "bond கண்காணிக்கும் வகை %d தெரியாதது"
#: src/interface_conf.c:987
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan டேக் பெயரை இழந்துள்ளது"
#: src/interface_conf.c:1050
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat தெரியாத startmode"
#: src/interface_conf.c:1066
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr "virInterfaceDefFormat அளவுரு சிக்கல்கள்"
#: src/interface_conf.c:1072
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத இடைமுக வகை %d"
#: src/interface_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "புரவலனில் முகப்புகளின் எண்ணிக்கை பெற முடியவில்லை"
#: src/interface_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை"
#: src/interface_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "புரவலனில் குறிப்பிடப்பட்ட முகப்புகளின் எண்ணிக்கை பெற முடியவில்லை"
#: src/interface_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "புரவலன் குறிப்பிட்ட முகப்புகளின் பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/interface_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "MAC முகவரியுடன் பல முகப்புகள் பொருந்துகிறது"
#: src/iptables.c:103
#, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "'%s %s'ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/iptables.c:151
msgid "Failed to read "
msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/iptables.c:180
msgid "Failed to write to "
msgstr "எழுத முடியவில்லை"
#: src/iptables.c:246
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "அடைவு %sஐ உருவாக்க : %s"
#: src/iptables.c:252
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "iptables விதிகளை %sக்கு சேமிக்க முடியவில்லை : %s"
#: src/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "iptables விதி '%s' '%s'இலிருந்து அட்டவணை'%s'இல் நீக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "iptables விதி '%s'ஐ சங்கிலி '%s'க்கு அட்டவணை '%s'இல் சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
#: src/libvirt.c:1026
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "இணைப்பு URIஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:2217
msgid "cannot get working directory"
msgstr "பணிபுரியும் அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300
msgid "path too long"
msgstr "பாதை மிக நீளம்"
#: src/libvirt.c:2293
msgid "cannot get current directory"
msgstr "நடப்பு அடைவை பெற முடியாது"
#: src/libvirt.c:2793
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc பாதுகாப்பு கொடியுடன்"
#: src/libvirt.c:2951
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:3031
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:3845
msgid "path is NULL"
msgstr "பாதை வெறுமையாக உள்ளது"
#: src/libvirt.c:3851
msgid "flags must be zero"
msgstr "கொடிகள் பூஜ்ஜியம் ஆகும்"
#: src/libvirt.c:3858
msgid "buffer is NULL"
msgstr "இடையகம் வெறுமை"
#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6863
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"கொடிகள் அளவுரு VIR_MEMORY_VIRTUAL அல்லது VIR_MEMORY_PHYSICAL ஆக இருக்க வேண்டும்"
#: src/libvirt.c:3966
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "இடையகம் வெறுமை ஆனால் அளவு பூஜ்ஜியமற்றது"
#: src/logging.c:318
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr "தவறனா பதிவு நிலை அமைவை நிராகரிக்கிறது."
#: src/logging.c:746
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr "தவறான பதிவு வெளிப்பாடு அமைவை நிராகரிக்கிறது."
#: src/logging.c:802
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr "தவறான பதிவு வடிப்பி அமைவை நிராகரிக்கிறது."
#: src/logging.c:858
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr "தவறான பதிவு நிலை அமைவை நிராகரிக்கிறது"
#: src/lxc_container.c:128
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:147
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:153
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:159
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:187
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "கண்டெயினர் தொடர் செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:216
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "கொள்கலனில் செய்தியை தொடர்ந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:297
msgid "failed to make root private"
msgstr "தனிப்பட்ட ரூட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:317
#, c-format
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "காலியான tmpfs ல் %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:338
#, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "புதிய ரூட் %sஐ tmpfsல் பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:347
#, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
msgstr "chroot டை %sஇல் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:355
msgid "failed to pivot root"
msgstr "பிவோட்%s க்கு ரூட்டாக முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:398
#, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s ஆக முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:404
#, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:412
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:419
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "கொள்கலனில் /dev/pts நகர்த்த முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:454
#, c-format
msgid "failed to make device %s"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:463
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:471
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "சாதனம் /dev/ptmxஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625
#, c-format
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:532
msgid "failed to read /proc/mounts"
msgstr " /proc/ஏற்றங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:561
#, c-format
msgid "failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s'ஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:611
msgid "failed to make / slave"
msgstr "சாதனம் / slaveஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:635
msgid "failed to mount /proc"
msgstr " /proc ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:674
#, c-format
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "திறன்கள் %dஐ நீக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "செயல்திறனை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %d"
#: src/lxc_container.c:687
#, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "செயல்திறனை பூட்ட முடியவில்லை: %d"
#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr "libcap-ng துணை கம்பைல் செய்யப்படவில்லை, திறன்களை துடைக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:720
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() தவறான vm விளக்கத்தை கொடுத்தது"
#: src/lxc_container.c:741
#, c-format
msgid "failed to open tty %s"
msgstr "tty %sஐ திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:819
msgid "failed to run clone container"
msgstr "க்ளோன் கொள்கலனை இயக்க செய்ய முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:92
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "cgroup க்காக சாதனத்தை பெற முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:99
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup ஐ டொமைன் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:107
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "டொமைன் %sக்கு நினைவக வரம்பை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:115
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "செயற்கள %s லிருந்து சாதனத்தை மறுக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:128
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "சாதனப் %c:%d:%dஐ டொமைன் %sக்கு அனுமதிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:137
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "UPYT சாதனங்களை டொமைன் %sக்கு அனுமதிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:145
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "பணி %dஐ cgroupஐ டொமைன் %sஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:173
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "'%s' சேவையக சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_controller.c:185
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "'%s'க்கு சேவையக சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:191
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "%s சேவையக சாக்கெட்டை கேட்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_controller.c:225
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "fd %d ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:232
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "fd %d ஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:303
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) தோல்வி (_c)"
#: src/lxc_controller.c:313
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) தோல்வியுற்றது (_c)"
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) தோல்வியுற்றது (_c)"
#: src/lxc_controller.c:378
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "பிழை நிகழ்வு %d"
#: src/lxc_controller.c:399
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/lxc_controller.c:449
#, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "முகப்பு நிலை %s %dஐ நகர்த்த முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:474
#, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "வெத்தை அழிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/lxc_controller.c:507
msgid "sockpair failed"
msgstr "சாக்ஜோடி செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/lxc_controller.c:537
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "மவுண்ட் பெயர் இடைவெளியை பகிர முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:543
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "அடிமை முறைமையில் ருட் மவுண்டுக்கு மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:555
#, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "பாதை %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_controller.c:563
#, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "devpts ஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
msgid "failed to allocate tty"
msgstr "ttyஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:767
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid கோப்பை '%s/%s.pid'ஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:781
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:787
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:795
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "LXC இயக்கியிலிருந்து இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
#: src/lxc_driver.c:101
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "எதிர்பாராத LXC URI பாதை '%s', try lxc:///"
#: src/lxc_driver.c:109
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை"
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3180 src/qemu_driver.c:3199
#: src/qemu_driver.c:4492 src/qemu_driver.c:4511 src/qemu_driver.c:4996
#: src/qemu_driver.c:5011
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே uuid %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "கணினியில் NETNS துணை இல்லை"
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:445 src/lxc_driver.c:492
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
#: src/opennebula/one_driver.c:331 src/opennebula/one_driver.c:406
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950
#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ஒப்பிடும் uuidஉடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:5075
#: src/uml_driver.c:1595
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை அழிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:5081
#: src/uml_driver.c:1601
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை குறிப்புநீக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:456
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "cgroup க்காக %sஐ பெறாக்க முடியவில்லை\n"
#: src/lxc_driver.c:559
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "வைட்பிட்டு கொள்கலன் %dக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை: %d"
#: src/lxc_driver.c:649
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "முகப்புக்கு பாலம் பெறுவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:660
#, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "வெத் சாதன ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை: %d "
#: src/lxc_driver.c:673
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "வெத் பெயர்களை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:679
#, c-format
msgid "failed to add %s device to %s"
msgstr "%s சாதனத்துடன் %s சேர்ப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:686
msgid "failed to enable parent ns veth device"
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு இடத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:716
msgid "failed to create client socket"
msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:726
msgid "failed to connect to client socket"
msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் இணைப்பதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/lxc_driver.c:751
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "தவறான PID %d கான கொள்கலன்"
#: src/lxc_driver.c:758
#, c-format
msgid "failed to kill pid %d"
msgstr "pid %dஐ கொல்ல முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' காக காத்திருக்க வேண்டாம்"
#: src/lxc_driver.c:901
#, c-format
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "கொள்கலன் '%s' துவங்கும் போது எதிர்பாராமல் பணி நிறுத்தமடைகிறது"
#: src/lxc_driver.c:949
#, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:986
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "'%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid கோப்பு %s/%s.pidஐ வாசிப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:433
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "%s செயற்களத்துக்கு பெயரிடப்பட்டது"
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3188 src/qemu_driver.c:4500
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே '%s' செயலிலுள்ளது"
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:512
#: src/opennebula/one_driver.c:547
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id %dஉடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:260
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "VM '%s'ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/lxc_driver.c:1637
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "தெரியாத வெளியீடு: %s"
#: src/lxc_driver.c:1673 src/lxc_driver.c:1731 src/qemu_driver.c:6458
#: src/qemu_driver.c:6529
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "செயற்களம் %s போன்று"
#: src/lxc_driver.c:1684 src/qemu_driver.c:6475
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares க்கு தவராற வகை, ஒரு 'ullong' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/lxc_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:6487
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "தவறான அளவுரு: '%s'"
#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6521
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "தவறான அளவுரு எண்ணிக்கை"
#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:3055
#: src/qemu_driver.c:3251 src/qemu_driver.c:3300 src/qemu_driver.c:3348
#: src/qemu_driver.c:3385 src/qemu_driver.c:3427 src/qemu_driver.c:3454
#: src/qemu_driver.c:3479 src/qemu_driver.c:3602 src/qemu_driver.c:3643
#: src/qemu_driver.c:3842 src/qemu_driver.c:3991 src/qemu_driver.c:4087
#: src/qemu_driver.c:4148 src/qemu_driver.c:4217 src/qemu_driver.c:4306
#: src/qemu_driver.c:4341 src/qemu_driver.c:4617 src/qemu_driver.c:4851
#: src/qemu_driver.c:5069 src/qemu_driver.c:5809 src/qemu_driver.c:6270
#: src/qemu_driver.c:6328 src/qemu_driver.c:6355 src/qemu_driver.c:6585
#: src/qemu_driver.c:6723 src/qemu_driver.c:6783 src/qemu_driver.c:6857
#: src/qemu_driver.c:7206 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
#: src/uml_driver.c:1380
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6361 src/uml_driver.c:1665
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "transient செயற்களத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6378 src/storage_driver.c:968
#: src/uml_driver.c:1682
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்கி துவக்கத்தை உருவாக்க முடியாது"
#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6385 src/uml_driver.c:1689
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6392
#: src/storage_driver.c:983 src/uml_driver.c:1696
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:7066
msgid "failed to determine host name"
msgstr "புரவலன் பெயர் கண்டறிய முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:260
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "MAC முகவரி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:267
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "'%s'க்கு முகவரியை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "IP முகவரி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:376
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "செட்மாஸ்க் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:400
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "முன்னனுப்புதல் கோரப்பட்டது, ஆனால் IPv4 முகவரி/நெட்மாஸ்க் கொடுக்கப்பட்டது"
#: src/network_conf.c:408
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "தெரியாத முன்செல்லும் வகை '%s'"
#: src/network_conf.c:743
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "பிணைய கட்டமைப்பு கோப்பு பெயர் '%s' பிணைய பெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை"
#: src/network_conf.c:834
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "தொலை கட்டமைப்பட்ட கோப்பு %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:908
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "பாலம் உருவாக்கம் max id %dஐ தாண்டியது"
#: src/network_conf.c:927
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "பாலம் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1151 src/uml_conf.c:114
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "பாலம் துணையை துவக்க வில்லை:"
#: src/network_driver.c:292
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "iptables விதிகளை மீளேற்றுகிறது \n"
#: src/network_driver.c:508
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "dhcp டீமானை IP முகவரி இல்லாமல் துவக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:573
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s'லிருந்து iptables விதியை முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:584
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:594
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "iptables விதியை masqueradingஐ %sக்கு செயல்படுத்த சேர்க்க முடியவில்லை\n"
#: src/network_driver.c:626
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "iptables விதியை'%s'லிருந்து தடம் பதிக்கும் போது சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:637
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு வழித்தடமிட சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "iptables விதியை DHCP கோரிக்கைகளை '%s'லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "iptables விதியை DNS கோரிக்கைக்கு '%s' லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:695
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'லிருந்து போக்குவரத்தை தடுக்க சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:702
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'இன் உள்ளமை போக்குவரத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:710
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'ல் பாலத்தை கடப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "%sஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:824
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%sஐ செயல்நீக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:853
msgid "network is already active"
msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/network_driver.c:859
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை "
#: src/network_driver.c:876
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "IP முகவரியை பாலம் '%s' லிருந்து '%s'க்கு அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:884
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "பாலம் '%s' லிருந்து '%s' நெட்மாஸ்க்கை அமைக்க முடியவில்லை "
#: src/network_driver.c:891
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ மேலே கொண்டு வர முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:902
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP முன்னனுப்புதலை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ கீழே கொண்டு வர முடியவில்லை :%s\n"
#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை : %s\n"
#: src/network_driver.c:954
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பணிநிறுத்துகிறது \n"
#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
#: src/network_driver.c:1412
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "uuidஉடன் பிணைய பொருத்தம் இல்லை"
#: src/network_driver.c:1034
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் பிணையம் இல்லை"
#: src/network_driver.c:1242
msgid "network is still active"
msgstr "பிணையம் இன்னும் செயலில் உள்ளது"
#: src/network_driver.c:1303
msgid "network is not active"
msgstr "பிணையம் செயலில் இல்லை"
#: src/network_driver.c:1355
msgid "no network with matching id"
msgstr "பொருந்தும் idஉடன் பிணையம் இல்லை"
#: src/network_driver.c:1361
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "பிணையம் '%s' ஒரு பாலம் பெயர் இல்லை."
#: src/network_driver.c:1418
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "transient பிணையத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:1433
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "%s தானியக்கி துவக்க அடைவினை உருவாக்க முடியாது"
#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:975
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/node_device.c:65
#, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "WWPNஐ புரவலன்%dக்கு புதுப்பிக்கிறது"
#: src/node_device.c:72
#, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "WWNNஐ புரவலன்%dக்கு புதுப்பிக்கிறது"
#: src/node_device.c:110
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "இணைப்பு %sஐ தீர்வு செய்ய முடியவில்லை"
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
#: src/node_device.c:378
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "முனை சாதனம் பொருந்தும் பெயர் '%s'இல் இல்லை"
#: src/node_device.c:323
msgid "no parent for this device"
msgstr "இந்த சாதனத்திற்கு பெற்றோர் இல்லை"
#: src/node_device.c:422
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "தவறான vport செயல்பாடு (%d)"
#: src/node_device.c:439
#, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Vport செயல்பாடு பாதை '%s'"
#: src/node_device.c:453
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "'%s' இலிருந்து '%s'க்கு vport உருவாக்குதல்/அழித்தல் எழுத முடியவில்லை"
#: src/node_device.c:462
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport செயல்பாடு முடிவடைந்தது"
#: src/node_device.c:490
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "சாதனம் ஒரு fibre சேனல் HBA இல்லை"
#: src/node_device.c:520
#, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "HBA காக '%s' பெற்றோரை தேட முடியவில்லை"
#: src/node_device.c:540
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr "பெற்றோர் HBA %s vport செயல்பாடுகளுக்கு ஏற்றதல்ல"
#: src/node_device.c:561
msgid "Could not get current time"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:483
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தடுப்பு சாதன பாதை கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:496
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "இடைநிறுத்தப்படும் சேமிப்பகத்தில் '%s'கான திறன்"
#: src/node_device_conf.c:506
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' கான விடுபட்ட சேமிப்பக திறன் வகை"
#: src/node_device_conf.c:526
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய '%s'கான ஊடக அளவு வழங்கப்பட வில்லை"
#: src/node_device_conf.c:527
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "தவறான நீக்கக்கூடிய ஊடக அளவு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:537
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s' க்கு '%s'"
#: src/node_device_conf.c:549
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'காக எந்த அளவுகளும் வழங்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:550
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான அளவு வழங்கப்பட்டுள்ளதாம் "
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'hhd SCSI host ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI host ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:583
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:589
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:590
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:595
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:596
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "SCSI புரவலன் திறன்கள் '%s'க்கு பகுப்பதில் பிழை"
#: src/node_device_conf.c:642
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' கான விடுபட்ட SCSI புரவலன் திறன் வகை"
#: src/node_device_conf.c:664
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "WWNN எதுவும் '%s'க்கு வழங்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:672
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "WWPN எதுவும் '%s'க்கு வழங்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:680
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "தெரியாத SCSI புரவலன் செயல்திறன் வகை '%s' க்கு '%s'"
#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு பிணைய முகப்பு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "%sக்கு தவறான பிணைய வகை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:757
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு USB முகப்பு எண் கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:758
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB முகப்பு எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:763
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:769
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "USB முகப்பு துணைவகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:770
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB முகப்பு துணை வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:775
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "USB முகப்பு நெறிமுறை '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "%sக்கு தவறான USB முகப்பு நெறிமுறை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:826
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:827
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:832
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:833
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:838
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:839
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:844
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "USB product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:845
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான USB product ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:872
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு PCI domain ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:873
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI domain ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:878
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு PCI bus ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:879
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI bus ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:884
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு PCI slot ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:885
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI slot ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:890
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "PCI function ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:891
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான PCI நிகழ்வு '%s'ஆல் ID வழங்கப்படுகிறது"
#: src/node_device_conf.c:896
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "PCI விற்பனை ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:897
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான PCI விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:902
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:903
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:938
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "system UUID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:944
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s'ன் தவறான uuid உருப்படி"
#: src/node_device_conf.c:979
msgid "missing capability type"
msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு வகை"
#: src/node_device_conf.c:985
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "தெரியாத தகுதியான '%s' வகை "
#: src/node_device_conf.c:1019
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "'%d'க்கு தெரியாத தகுதியான வகை '%s'"
#: src/node_device_conf.c:1066
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு சாதன திறன்கள் இல்லை"
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "திறந்த WWN பாதை '%s' காக வாசிக்கிறது"
#: src/node_device_hal_linux.c:56
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "WWN பாதை '%s' காக வாசிப்பதை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/node_device_hal_linux.c:79
#, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "WWN காக புரவல%d '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/node_device_hal_linux.c:117
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr "host%d ஒரு FC HBAஆக இருந்தால் சரிபார்க்கிறது"
#: src/node_device_hal_linux.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "WWPN காக புரவல %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/node_device_hal_linux.c:146
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "WWNN காக புரவல %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "cpu தகவல் செயலை பகுக்கிறதுகிறது"
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "cpuinfo cpu MHz இடைநிறுத்துகிறது"
#: src/nodeinfo.c:121
msgid "no cpus found"
msgstr "cpus காணப்படவில்லை"
#: src/nodeinfo.c:159 src/pci.c:1046 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:352
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/nodeinfo.c:175
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "முனைத் தகவல் இந்த தளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA இந்த புரவலனில் துணைபுரியவில்லை"
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "ஆரம்ப செல் %d வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA வெற்று நினைவகத்திற்கு வினாயிட முடியவில்லை"
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA நினைவக தகவல் இந்த இயக்கத்தளத்தில் இல்லை"
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr "பிழை வரை"
#: src/opennebula/one_driver.c:337 src/test.c:315 src/test.c:1362
#: src/test.c:2132 src/test.c:2187
msgid "getting time of day"
msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது"
#: src/opennebula/one_driver.c:470
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "ஏற்கனவே ஒரு OpenNebula VM பெயர்: '%s' id உடன் செயலிலுள்ளது: %d "
#: src/opennebula/one_driver.c:518 src/opennebula/one_driver.c:554
#: src/opennebula/one_driver.c:589 src/opennebula/one_driver.c:622
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "செயலை செய்ய தவறான நிலை"
#: src/opennebula/one_driver.c:593 src/qemu_driver.c:3256
#: src/qemu_driver.c:3305 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3390
#: src/qemu_driver.c:3848 src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:6590
#: src/qemu_driver.c:6729 src/qemu_driver.c:6869 src/qemu_driver.c:7212
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
msgid "domain is not running"
msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை"
#: src/opennebula/one_driver.c:596 src/opennebula/one_driver.c:629
#: src/qemu_driver.c:3028 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:795
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "id %dஉடன் எந்த செயற்களமும் இல்லை"
#: src/opennebula/one_driver.c:626
msgid "domain is not paused "
msgstr "செயற்களத்தை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:131
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது"
#: src/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dலிருந்து 'IP_ADDRESS' வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'NETIF'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "மிக நீள பிணைய சாதனப் பெயர் "
#: src/openvz_conf.c:270
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "மிக நீளமான பால சாதனத்தின் பெயர்"
#: src/openvz_conf.c:284
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "தவறான நீளமான MAC முகவரி"
#: src/openvz_conf.c:291
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
#: src/openvz_conf.c:358
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:372
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'VE_PRIVATE' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:433
msgid "popen failed"
msgstr "popen தோல்வி"
#: src/openvz_conf.c:443
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist வெளிப்பாட்டை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:476
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID தவறான கட்டமைப்பு கோப்பு"
#: src/openvz_conf.c:488
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "கொள்கலன் %dக்கு கட்டமைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:110
msgid "Container is not defined"
msgstr "கொள்கலம் வரையறுக்கப்படவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:656
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr " %sஉடன் விவாத்திக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:170
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ஒரே ஒரு கோப்பு முறைமை துணைபுரிந்தது"
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "கோப்பு முறைமை 'template' அல்லது 'mount' வகை இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:190
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "செயற்கள பெயரை dஐ செயற்கள VEIDUIDக்கு மா முடியவில்லைும்"
#: src/openvz_driver.c:196
msgid "Could not copy default config"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட முன்னிருப்பை நகலெடுக்க வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "கோப்புமுறைக்கு மூல அடைவினை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr "கொள்கலனுக்கு கட்டளைகளை உருவாக்குவதில் பிழை"
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:643 src/openvz_driver.c:827
#: src/openvz_driver.c:882 src/openvz_driver.c:920 src/openvz_driver.c:956
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "exec %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:361
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "%dகான செயற்களம் cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
msgid "domain is not in running state"
msgstr "செயற்களம் இயங்கும் நிலையில் இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:557
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "கொள்கலன் ID குறிப்பிட படவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:590
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "கொள்கலனுக்கு eth பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:601
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "வெத் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:685
msgid "Could not configure network"
msgstr "பிணையத்தை கட்டமைப்பை முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:696
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:733
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "ஒரு OPENVZ VM ஐடி '%s'யுடன் ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது"
#: src/openvz_driver.c:743 src/openvz_driver.c:810
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் துவக்க கட்டமைப்பு உருவாக்குவதில் பிழை"
#: src/openvz_driver.c:751 src/openvz_driver.c:816
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUIDஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:761 src/openvz_driver.c:838
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "CPU மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை அமைக்க முடியவில்லைறவும்"
#: src/openvz_driver.c:800
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "ஏற்கனவே ஒரு OPENVZ VM '%s' ஐடியுடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
#: src/openvz_driver.c:869
msgid "no domain with matching id"
msgstr "ஒப்பிடும் ஐடியுடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:875
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "செயற்களம் shutoff நிலையுடன் இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:987
msgid "Could not read container config"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2918
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "தெரியாத வகை '%s'"
#: src/openvz_driver.c:1060
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs should be >= 1"
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "எதிர்பாராத OpenVZ URI பாதை '%s', openvz:///systemஐ முயற்சிக்கவும்"
#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz அணுகக்கூடியதாக இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s இடை நிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/pci.c:148
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:168
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "'%s'லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:208
#, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ஐ எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:471
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "செயலிலுள்ள %s சாதனங்கள் பஸ் %sஉடன், பஸ் மறுஅமைவை செய்யவில்லை"
#: src/pci.c:480
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%sக்கு பெற்றோர் சாதறத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/pci.c:493 src/pci.c:539
#, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "PCI கட்டமை இடத்தை %sக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:513 src/pci.c:559
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "PCI கட்டமைப்பு இடைவெளி '%s' க்கு மறுசேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:594
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "செயலிலுள்ள சாதனம் %sஐ மறு அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:621
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI சாதனம் %sஐ மறுஅமைக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:623
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "FLR இல்லை, PM மறுஅமை அல்லது பஸ் மறுஅமை கிடைக்கிறது"
#: src/pci.c:677
#, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "pci-stub அல்லது pciback இயக்கிகளை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:706
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:719
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr " PCI சாதன '%s'ஐ பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:732
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை வரிசைப்படுத்தி சேர்க்க முடியவில்லைவில்லை"
#: src/pci.c:740 src/pci.c:787
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:752
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:766 src/pci.c:827
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "இந்த PCI stub தொகுதியையும் காணமுடியவில்லை"
#: src/pci.c:797
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
"%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை வரிசைப்படுத்தி நீக்க முடியவில்லைதை பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:812
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI சாதனம் '%s'க்கு ஒரு மறு ஆய்வு செய்யப்பட்டதை ட்ரிகர் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/pci.c:890
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "விற்பனையாளர் ID %s கான வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:969
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "சேவையக பெயர் phyp:// URI விடுபட்டுள்ளது"
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr "பாதை பெயர் phyp:// URI விடுபட்டுள்ளது"
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'பாதையை' பகுப்பதில் பிழை. தவறான எழுத்துக்கள்."
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை."
#: src/phyp/phyp_driver.c:186
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s முகவரி தகவலை பெறும் போது பிழை"
#: src/phyp/phyp_driver.c:205
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/phyp/phyp_driver.c:226
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை"
#: src/phyp/phyp_driver.c:250
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "அங்கீகாரம் அழைப்பு எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை."
#: src/phyp/phyp_driver.c:262
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr "தேவையான நற்சான்றுகள் துணைபுரியவில்லை."
#: src/phyp/phyp_driver.c:272
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "நற்சான்றை இழுக்க முடியவில்லை."
#: src/phyp/phyp_driver.c:281
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "கடவுச்சொல் சான்றிதழை பெற முடியவில்லை"
#: src/phyp/phyp_driver.c:295
msgid "Authentication failed"
msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/proxy_internal.c:240
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ மூட முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:297
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ எழுத முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:379
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "பிராக்ஸி தேவையை எழுத முடியவில்லை"
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr " பிராக்ஸி பதிலை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டில் %d பெறப்பட்டது\n"
#: src/proxy_internal.c:402
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: எதிர்பார்த்த %d பைட்டுகள் %dஐ பெற்றன\n"
#: src/proxy_internal.c:426
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டுகள் பாக்கெட் பெறப்பட்டது\n"
#: src/proxy_internal.c:448
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: தவறான பாக்கெட்\n"
#: src/proxy_internal.c:452
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்படாத பாக்கெட் எண் %d பெறப்பட்டது\n"
#: src/qemu_conf.c:119
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs mountpoint ஐ தேட முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl ஒரு சரங்களின் பட்டியல்"
#: src/qemu_conf.c:463
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "'qemu -M ?' வெளிப்பாட்டை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1056
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "qemu %d pid %luஇலிலிருந்து எதிர்பாராத வெளியேறும் நிலை"
#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1064
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "எதிர்பாராத வெளியேறும் நிலை '%d', qemu தோல்வி"
#: src/qemu_conf.c:640 src/qemu_conf.c:720
#, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "%sஐ துவக்க முடியவில்லை, மிக அறிதானது : %s"
#: src/qemu_conf.c:999
#, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "QEMU பதிப்பு எண் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1032
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "QEMU உதவி வெளிப்பாட்டை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "QEMU இருமத்தை காண முடியவில்லை %s: %s"
#: src/qemu_conf.c:1145
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "பிணைய வகை %d துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1176 src/uml_conf.c:133
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "பாலத்திற்கு டேப்பை முகப்பை சேர்க்க முடியவில்லை : %s ஒரு பாலம் சாதனம் இல்லை"
#: src/qemu_conf.c:1180 src/uml_conf.c:137
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "டேப் முகப்பை பாலம் '%s'க்கு சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1184 src/uml_conf.c:141
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "டேப் முகப்பு '%s'ஐ பாலம் '%s'க்கு சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1476
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "இயக்கி சீரயல் '%s' பாதுகாப்பில்லாத எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது"
#: src/qemu_conf.c:1525
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU பைனரியோடு TCP மாற்றம் துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1533 src/qemu_conf.c:1539
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "இந்த QEMU binary உடன் STDIO இடமாற்றம் துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1695
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs கோப்பு முறைமை மவுண்ட் செய்யப்படவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1700
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepages நிர்வாகி கட்டமைப்பால் செயல்நீக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/qemu_conf.c:1705
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage backing '%s' ஆல் துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1805
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "%s' கான வட்டு '%s'ஐ இயக்கியின் பெயரை துணைப்புரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1845 src/qemu_conf.c:1927
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "துணைபுரியாத usb வட்டு வகை '%s'"
#: src/qemu_conf.c:1855 src/qemu_conf.c:1946 src/uml_conf.c:477
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை '%s'"
#: src/qemu_conf.c:2139
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "ஒரே ஒரு வீடியோ கார்டை நடப்பில் துணைபுரிகிறது"
#: src/qemu_conf.c:2150 src/qemu_conf.c:2176
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "வீடியோ வகை %sஐ QEMU உடன் துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2196
msgid "invalid sound model"
msgstr "தவறான ஒலி மாதிரி"
#: src/qemu_conf.c:2241 src/qemu_driver.c:5679
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI சாதன ஒதுக்கீடு இந்த பதிப்பு qemuக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2455
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s'ன் தவறான விசைவார்த்தை விவாதங்கள்"
#: src/qemu_conf.c:2588
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "இயக்கி அட்டவணை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2597
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "இயக்கி '%s'னுள் விடுபட்ட கோப்பின் அளவுரு"
#: src/qemu_conf.c:2604
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr "விடுப்பட்ட அட்டவணை அளவரு இயக்கி '%s'இல்"
#: src/qemu_conf.c:2664
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "NIC vlan னுள் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2676
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC விளக்கத்தை vlan %dக்கு காண முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2735
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "vlan னுள் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2765
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC வரையறுத்தல் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2829 src/qemu_conf.c:2887
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "தெரியாத PCI சாதன syntax '%s'"
#: src/qemu_conf.c:2837 src/qemu_conf.c:2910
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI சாதன பஸ் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2844
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI சாதன வரிசை '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2851
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI சாதன செயல் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2896
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB சாதன விற்பனையாளர் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2903
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "PCI சாதன தயாரிப்பு '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:2917
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "PCI சாதன முகவரி '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:3018
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "எண் சாதன %s துறை எண்ணை தேட முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:3054
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "தெரியாத எண் சாதன syntax %s"
#: src/qemu_conf.c:3088
msgid "no emulator path found"
msgstr "எமுலேட்டர் பாதை காணப்படவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:3140
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s விவாதத்திற்கான விடுப்பட்ட மதிப்பு"
#: src/qemu_conf.c:3185
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC துறை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:3209
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "நினைவக மட்ட '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:3218
#, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "CPU எண்ணிக்கை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:3226
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:3471
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "தெரியாத வீடியோ அடாப்படர் வகை '%s'"
#: src/qemu_conf.c:3491
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr "தெரியாத QEMU அளவுரு '%s' உரையாடலின் போது"
#: src/qemu_conf.c:3494
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "தெரியாத விவாதம் '%s'"
#: src/qemu_driver.c:183 src/qemu_driver.c:215 src/uml_driver.c:799
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "logfile %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:189 src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:808
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM logfile close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:207
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "பதிவுக்கோப்பு பெயர் %s/%s பதிவை உருவாக்க முடியவில்லை."
#: src/qemu_driver.c:227
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "%lldஐ %sல் பார்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:303
#, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "%s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:334
#, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "%s காக கணினியை மீண்டும் துவ முடியவில்லை: %d\n"
#: src/qemu_driver.c:396
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "secModel முறைமையை நகலெடுக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:404
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "secModel DOI ஐ நகலெடுக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:425
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கியை துவக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:430
msgid "No security driver available"
msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி கிடைக்கப் பெறவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:529
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "அடைவு நிலை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:535
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "lib dir '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:541
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "கேஷ் அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:581
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s'க்கு உரிமையாளரை அமைக்க முடியவில்லை %d:%d"
#: src/qemu_driver.c:587
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "உரிமையாளர் '%s'ஐ %d:%d க்கு அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:612
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage பாதை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:619
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "உரிமையாளர் '%s'ஐ %d:%d க்கு அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:819 src/qemu_driver.c:832 src/qemu_driver.c:843
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:827
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது"
#: src/qemu_driver.c:861
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் இடமில்லை"
#: src/qemu_driver.c:898
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது"
#: src/qemu_driver.c:907
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் இடமில்லை"
#: src/qemu_driver.c:914
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் செயல்பாடு வெளியேறியது"
#: src/qemu_driver.c:927
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது"
#: src/qemu_driver.c:957
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec கொடியை மானிட்டருக்கு அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:962
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "non-blocking முறைமையில் மானிட்டரை போட முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1006
msgid "failed to create socket"
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1027
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட்டுக்கு இணைப்பதில் தோல்வி"
#: src/qemu_driver.c:1034
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட் காட்ட முடியவில்லை."
#: src/qemu_driver.c:1059
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "மானிட்டர் பாதை %sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1090
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "மானிட்டர் பாதை கையாள முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:1196
#, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "பதிவுக்கோப்பை மூட முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1203
#, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "விருந்தினரை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:1239
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU த்ரட் விவரத்தை மானிட்டர் கட்டளை எடுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1342
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "CPU இனத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1353 src/qemu_driver.c:3312 src/qemu_driver.c:7358
msgid "resume operation failed"
msgstr "தொடர்ந்த செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:1379
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC கடவுச்சொல்லை அமைப்பதில் தோல்வி"
#: src/qemu_driver.c:1563
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "pciDeviceListஐ ஒதுக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1579
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஅமைவு செய்ய முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1588
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஇணைப்பு செய்ய முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1624
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "cgroup க்காக %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1638
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s க்கான அனைத்து சாதனங்களை மறுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1651
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "சாதனம் %s க்கான %sஐ அனுமதிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1660
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ devicesஐ அனுமதிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1668
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "dev/snd/ devicesஐ அனுமதிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1679 src/qemu_driver.c:5842
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1712 src/qemu_driver.c:5833
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "cgroup க்காக %sஐ தேட முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:1735
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "செயற்கள %sகாக cgroup ஐ தேட முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1743
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "செயற்கள %s இலக்கு %d க்கு cgroupஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1781 src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1892
#, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "%sக்கு உரிமையை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1876
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr "இந்த தளத்தில் புரவல சாதன உரிமையை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1999
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "'%d' குழுவிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2007
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "'%d' பயனருக்கு மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2064 src/uml_driver.c:763
msgid "VM is already active"
msgstr "VM ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:2085
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "பயன்படுத்தாத VNC துறையை தேட முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2093 src/uml_driver.c:785
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2109 src/qemu_driver.c:4738
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU பைனரி %sஐ காண முடியவில்லை "
#: src/qemu_driver.c:2135
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "%sக்கு stale PID கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2142
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile பாதையை கட்ட முடியவில்லை."
#: src/qemu_driver.c:2155 src/qemu_driver.c:2158
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "envv லிருந்து பதிவுக்கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:2165 src/qemu_driver.c:2168 src/qemu_driver.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "argv லிருந்து பதிவுக்கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:2177
#, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "பதிவுக்கோப்பின் முடிவைக் காண முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:2194
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "செயற்களம் %s இல் காட்டப்பட்டதா\n"
#: src/qemu_driver.c:2272
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "VM '%s'ஐ பணி நிறுத்துகிறது\n"
#: src/qemu_driver.c:2277
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr " %s (%d)க்கு SIGTERMஐ அனுப்புவதில் தோல்வி"
#: src/qemu_driver.c:2327
#, c-format
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "%s லிருந்து செயற்கள நிலையை அழிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2332
#, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "PID கோப்பை %s லிருந்து நீக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:2380
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr "கையாளப்படாத fd நிகழ்வு %d காக %s"
#: src/qemu_driver.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "சாதனம் %sக்கு விடுபட்ட மூல தகவல்"
#: src/qemu_driver.c:2679
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2698 src/storage_backend.c:385
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "TCP சேவையக பிணைய வகை துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி"
#: src/qemu_driver.c:2729
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2830
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:2838
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///system முயற்சிக்கவும்"
#: src/qemu_driver.c:2845
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்"
#: src/qemu_driver.c:2891
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3080 src/qemu_driver.c:7341
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "செயற்களம் உடன் பொருந்தும் '%s' கான பெயர் இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:3262 src/qemu_driver.c:3857
msgid "suspend operation failed"
msgstr "இடைநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:3360 src/uml_driver.c:1241
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "பணிநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:3485 src/uml_driver.c:1353
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக நடப்பு நினைவகத்துடன் அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3518
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை பலூனை கேள்வி கேட்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3529
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு பலூனை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3568
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "நினைவக பலூனை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3608 src/uml_driver.c:1392
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3616 src/uml_driver.c:1386
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ஒரு செயலிலுள்ள செயற்களத்திற்கு நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3830
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "தவறான சேமிப்பு பட வடிவம் கட்டமைப்பு கோப்பில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:3869
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "செயற்களம் xml ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3877
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3883
msgid "failed to write save header"
msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3889
msgid "failed to write xml"
msgstr "xmlஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3895
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "கோப்பு %sஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3911
#, c-format
msgid "Invalid compress format %d"
msgstr "தவறான குறுக்க வடிவம் %d"
#: src/qemu_driver.c:3927 src/qemu_driver.c:4034 src/qemu_driver.c:7255
msgid "migrate operation failed"
msgstr "இடம்பெயர்வு செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:3938 src/qemu_driver.c:4045
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr "இந்த qemuவை 'மாற்றம்' துணைபுரிய முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4010
msgid "suspending before dump failed"
msgstr "டம்ப் தோல்வியுறும் முன் இடைநீக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:4063
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்ற பின் தொடர்கிறது"
#: src/qemu_driver.c:4093
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "vcpu எண்ணிக்கையை செயல் செயற்களத்தில் மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4099 src/qemu_driver.c:4312 src/qemu_driver.c:4347
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "தெரியாத virt வகை செயற்கள வரையறை '%d'இல்"
#: src/qemu_driver.c:4106
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "அதிகபட்ச vcpus செயற்களத்திற்கு வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4112
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"கோரப்பட்ட vcpus அதிகமாக அனுமதிக்கூடிய vcpusஐ செயற்களத்திற்கு அனுமதிக்கூடியது: %d > %"
"d"
#: src/qemu_driver.c:4154 src/qemu_driver.c:4223
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ பின் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4160
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu எண் வரையறையில் இல்லை %d > %d"
#: src/qemu_driver.c:4181
msgid "cannot set affinity"
msgstr "affinityஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4186
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu affinity துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4251
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU இடத்தை & pCPU நேரத்தை பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4267
msgid "cannot get affinity"
msgstr "affinityஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4277
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu affinity இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:4370
msgid "Failed to get security label"
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை பெற முடியவில்லைபெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4401
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்ச %d பைட்களை விட மிஞ்சியது"
#: src/qemu_driver.c:4411
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "பாதுகாப்பு DOI அதிகபட்சத்தை %d பைட்களை விட மிஞ்சியது"
#: src/qemu_driver.c:4442
msgid "cannot read domain image"
msgstr "செயற்கள உருவை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4448
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu தலைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4454
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic தவறாக உள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:4460
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "image version துணைபுரியவில்லை (%d > %d)"
#: src/qemu_driver.c:4472
msgid "failed to read XML"
msgstr "XMLஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4480 src/qemu_driver.c:7103
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XMLஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4521 src/qemu_driver.c:7140
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "புதிய VMஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4531
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "தவறான குறுக்க வடிவம் %d"
#: src/qemu_driver.c:4544
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "குறுக்கப்பட்ட பைனரி %sஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4579
msgid "failed to resume domain"
msgstr "செயற்களத்தை தொடர முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4650 src/qemu_driver.c:4688 src/xen_unified.c:1082
#: src/xen_unified.c:1121
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "துணைபுரியாத கட்டமை வகை %s"
#: src/qemu_driver.c:4747
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "QEMU argv ஸின்டெக்ஸ் %sஐ கண்டறியப்படவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5116
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "cannot convert வட்டு '%s' ஐ ப"
#: src/qemu_driver.c:5142
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' வரைபடத்திற்கான பஸ் உடன் துணைப்புரியாத வட்டு பெயர் "
#: src/qemu_driver.c:5177
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "பஸ்வுடன் சாதனம் '%s' இல்லை மற்றும் இலக்கு'%s'"
#: src/qemu_driver.c:5195
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
"எலுமினேட்டர் பதிப்பு சாதனம் '%s'க்கு நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திற்கு மற்றும் இலக்கு '%s'க்குத் "
"துணைபுரியவில்லை "
#: src/qemu_driver.c:5232
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "cdrom ஊடகத்தை மாற்ற முடியாது"
#: src/qemu_driver.c:5243
#, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr " cdrom ஊடகத்தை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:5283
#, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "செயற்கள எண் %s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:5288 src/qemu_driver.c:5306
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட ', ' parsing pci_add பதில் '%s'\n"
#: src/qemu_driver.c:5295
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட 'bus ' parsing pci_add பதில் '%s'\n"
#: src/qemu_driver.c:5301
#, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "பஸ் எண் %s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:5312
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட 'slot ' parsing pci_add பதில் '%s'\n"
#: src/qemu_driver.c:5318
#, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "வரிசை எண் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:5339 src/qemu_driver.c:5408
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவை இருக்கிறது"
#: src/qemu_driver.c:5366
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "வட்டு %sஐ இணைக்க இயலவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5381
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "வட்டுடன் %sஐ சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:5433
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "usb வட்டினை இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5444
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "usb வட்டை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5471
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "நிறுவப்பட்ட qemu பதிப்பு host_net_add துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5479
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
"பிணை சாதன வகை '%s' இணைப்படவில்லை: qemu ஒரு unix சாக்கெட் மானிட்டரை பயன்படுத்தவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5516
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "fd க்கு qemu உடன் '%s'ஐ கடக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5527
msgid ""
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
"not available"
msgstr ""
"bridge/network முகிப்பு இணைப்பு துணைபுரியவில்லை: qemu 'getfd' கண்காணித்தல் கட்டளை "
"இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:5550
#, c-format
msgid "failed to add network backend with '%s'"
msgstr "பிணைய பின்முனையுடன் '%s' சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5570
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "NIC உடன் '%s'ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5576 src/qemu_driver.c:5685
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add பகுத்து பதிலளிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:5596
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "பிணைய பின்முனையை நீக்க முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:5598
#, c-format
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
msgstr "'%s' லிருந்து பிணைய பின்முனையை நீக்க முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:5608
#, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "tapfd உடன் '%s'ஐ மூட முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:5673
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "host pci சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5737
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5748
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5770 src/qemu_driver.c:6231
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev mode '%s' துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5788 src/qemu_driver.c:6242
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys வகை '%s' துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5815
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5874
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ hotplugged செய்யமுடியவில்லை."
#: src/qemu_driver.c:5882
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5896
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5937
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "வட்டு %s காணப்படவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5943
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
msgstr "வட்டு %sஐ பிரத்தெடுக்க முடியவில்லை - சாதனத்திற்கான PCI முகவரி இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:5966
#, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "வட்டு %s கட்டளையை விலக்கி செயல்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:5982
#, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "வட்டு %sஐ பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை: தவறான PCI முகவரி %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu_driver.c:6035
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "பிணைய சாதனம் %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x காணப்படவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:6044
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr "பிணைய சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை - சாதன நிலை விடுபட்டுள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:6058 src/qemu_driver.c:6087
#, c-format
msgid "network device dettach command '%s' failed"
msgstr "பிணைய சாதன துண்டிப்பு கட்டளை '%s' தோல்வியுற்றது"
#: src/qemu_driver.c:6068
#, c-format
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "பிணைய சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை: தவறான PCI முகவரி %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu_driver.c:6143
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "புரவலன் pci சாதனம் %.4x:%.2x:%.2x.%.1x காணப்படவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:6153
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "hostdevஐ பிரிக்க முடியவில்லை - சாதன நிலை விடுபட்டுள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:6167
msgid "cannot detach host pci device"
msgstr "புரவலன் pci சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:6178
#, c-format
msgid ""
"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
"புரவலன் pci சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை: தவறான PCI முகவரி %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu_driver.c:6276
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:6301
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "SCSI அல்லது virtio வட்டு சாதனத்திற்கு நிலையில்லாததை துண்டிக்க முடியும்"
#: src/qemu_driver.c:6464 src/qemu_driver.c:6535
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup கான செயற்கள %sஐ தேட முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:6482
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu பகிரவுகளை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:6542
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu பகிர்வுகளை பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:6603 src/test.c:2126
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "தவறான பாதை: %s"
#: src/qemu_driver.c:6614
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' கட்டளை தோல்வியுற்றது"
#: src/qemu_driver.c:6627
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' இந்த qemuவினால் துணைபுரிய முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:6695
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "சாதனம் இல்லை: %s (%s)"
#: src/qemu_driver.c:6746 src/test.c:2181
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "தவறான பாதை, '%s'க்கு தெரிந்த முகப்பு இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:6789 src/uml_driver.c:1739
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL அல்லது காலியான பாதை"
#: src/qemu_driver.c:6808
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr ": %s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:6819
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: காண அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:6826 src/uml_driver.c:1776
msgid "invalid path"
msgstr "தவறான பாதை"
#: src/qemu_driver.c:6881
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\")ஐ முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:6894
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "'memsave' கட்டளை தோல்வியுற்றது"
#: src/qemu_driver.c:6903
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "template %sஆல் உருவாக்கப்பட்ட தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:7045
msgid "no domain XML passed"
msgstr "XML செயற்களத்தை கடக்கவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:7084
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "KVM/QEMU ஒரங்களுக்கு tcp URIகள் மட்டும் துணைப்புரிகிறது"
#: src/qemu_driver.c:7094
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr "URI பெற்றிருக்கவில்லை ':துறை' முடிவில் உள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:7120
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "குறிப்பில்லாத UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:7129
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "செயற்களம் அதே பெயரில் உள்ளது அல்லது ஏற்கனவே UUID '%s'ஆக செயலிலுள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:7220
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr "off-line இடம்பெயர்வு குறிப்பிடப்படவில்லை, ஆனால் இடைநீக்க செயல் செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:7264 src/qemu_driver.c:7279
#, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "இடமாற்றம் முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:7274
msgid "could not get info about migration"
msgstr "இடம்பெயர்வு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:7304
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "விருந்தினர் %sக்கு பிறகு மீண்டும் தொடர முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:7422 src/xen_unified.c:1573
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "சாதனம் %s ஒரு PCI சாதனமல்ல"
#: src/remote_internal.c:300
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "libvirtd இருமத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:382
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: URL போக்குவரத்து அங்கீகரிக்கப்படவில்லை (tls|unix|ssh|ext|tcp ஆக இருக்க "
"வேண்டும்)"
#: src/remote_internal.c:540
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' போக்குவரத்துக்கு, கட்டளை தேவைப்படுகிறது"
#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' புரவலப்பெயரை கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:613
#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "libvirtd இல் '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:665
msgid "unable to create socket"
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:689
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "'%s' உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:755
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "சாக்கெட்டை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:775
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "போக்குவரத்து முறைகள் unix, ssh மற்றும் ext விண்டோஸில் துணைபுரியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:784
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "தடுக்க முடியாத சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:790
msgid "unable to make pipe"
msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:824
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URIஐ தானாக கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:841
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "கால்பேக் பட்டியலை ஒதுக்குகையில் பிழை"
#: src/remote_internal.c:846
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "செயற்கள நிகழ்வுகளை ஒதுக்கீடுவதில் பிழை"
#: src/remote_internal.c:1065
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s '%s'ஐ அணுக முடியவில்லை "
#: src/remote_internal.c:1087
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "TLS கிரிடென்ஷியல்களை ஒதுக்கிட முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1107
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "CA சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1122
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "தனிபட்ட விசை/சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1151
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "TLS கிளையன்ட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1160
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "TLS கணிமுறையின் முன்னுரிமையை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1169
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr " சான்றிதழ் முன்னுரிமையை அமைக் முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1179
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "அமர்வு கிரிடென்ஷியல்களை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1194
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "TLS கைகுலுக்குதலை முடிக்க இயலவில்லை : %s"
#: src/remote_internal.c:1216
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "TLS துவக்குதலை முடிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1222
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr "சேவையக சோதனை (நம் சான்றிதழ் அல்லது IP முகவரி) தோல்வி\n"
#: src/remote_internal.c:1247
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "சேவையக சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1254
msgid "cannot get current time"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:1259
msgid "Invalid certificate"
msgstr "தவறான சான்றிதழ்"
#: src/remote_internal.c:1262
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "சான்றிதழ் நம்பகமாக இல்லை."
#: src/remote_internal.c:1265
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "சான்றிதழ் தெரிந்தவரால் வழங்கப்படவில்லை."
#: src/remote_internal.c:1268
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது"
#: src/remote_internal.c:1272
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது."
#: src/remote_internal.c:1276
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "சேவையக சான்றிதழ் சரிபார்த்தலில் தோல்வி: %s"
#: src/remote_internal.c:1282
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "சான்றிதழ் வகை X.509 இல்லை"
#: src/remote_internal.c:1287
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed"
#: src/remote_internal.c:1297
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "சான்றிதழை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1305
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "சான்றிதழை இறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1312
msgid "The certificate has expired"
msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது"
#: src/remote_internal.c:1318
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்பாட்டிலில்லை"
#: src/remote_internal.c:1326
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "சான்றிதழ் உரிமையாளர் புரவலன் பெயருடன் பொருந்தவில்லை (%s)"
#: src/remote_internal.c:1627
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக NUMA அறைகள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை செயற்கள IDகள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2208
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "அதிகபட்சத்துக்கு மேல் மேப் நீளம்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2247
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2253
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU மேபு இடையக நீளத்தை விட அதிகபட்சத்தை மிஞ்சியது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2270
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "புரவலன் அதிக vCPUsஐ அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2276
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "புரவலன் அதிகபட்சத்தை விட அதிக நீளத்தை அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2351
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/remote_internal.c:2386
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/remote_internal.c:2395
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை செயற்கள பெயர்கள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2996
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: வரம்புக்கு அதிகமாக அளவுருக்களை கொடுக்கிறது"
#: src/remote_internal.c:3023
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: தெரியாத அளவுரு வகை"
#: src/remote_internal.c:3054
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு வரிசை போதவில்லை"
#: src/remote_internal.c:3081
msgid "unknown parameter type"
msgstr "தெரியாத அளவுரு வகை"
#: src/remote_internal.c:3192
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "தொலை நெறிமுறையில் நீளமாக உள்ளது, %zi > %d"
#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "கோரப்பட்டதை விட அதே அளவு அல்ல"
#: src/remote_internal.c:3244
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "தொலை நெறிமுறைக்கு நீளமாக உள்ளது, %zi > %d"
#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390
#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை பிணையங்கள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை முகப்புகள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மிக அதிகமாக கோரப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342
msgid "too many storage pools received"
msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் அதிக அளவு பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:4836
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "பல சேமிப்பக தொகுதிகள் கோரப்பட்டுள்ளது"
#: src/remote_internal.c:4849
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "பல சேமிப்பக தொகுதிகள் பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:5235
msgid "too many device names requested"
msgstr "பல சாதனத்தை பெயர்களுக்கு தேவைப்படுகிறது"
#: src/remote_internal.c:5249
msgid "too many device names received"
msgstr "பல சாதனப் பெயர்கள் பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:5389
msgid "too many capability names requested"
msgstr "பல திறன் பெயர்கள் தேவைப்படுகிறது"
#: src/remote_internal.c:5402
msgid "too many capability names received"
msgstr "பல திறன் பெயர்கள் பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:5587
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "தெரியாத அங்கீகார வகை %s"
#: src/remote_internal.c:5597
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகார வகை %s மறுக்கப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:5638
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "துணைபுரியாத அங்கீகார வகை %d"
#: src/remote_internal.c:5880
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5889
msgid "failed to get sock address"
msgstr "சாக் முகவரியை பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5899
msgid "failed to get peer address"
msgstr "பியர் முகவரியை பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5924
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL கிளையன் சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5937
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "தவறான cipher அளவு TLS அமர்வுக்கு"
#: src/remote_internal.c:5947
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "வெளிப்புற SSF %d (%s)அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5966
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5985
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL நுட்பம் %s சேவையகத்தால் துணைபுரியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6004
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL ஐ துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "auth credentialsஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6046
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "SASL தரவு நீளமாக உள்ளது: %d பைட்கள்"
#: src/remote_internal.c:6086
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "SASL படிநிலை தோல்வி: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:6170
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை"
#: src/remote_internal.c:6245
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "auth நன்றிகளை சேகரிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6280
msgid "no event support"
msgstr "நிகழ்வு துணைபுரியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6285
msgid "adding cb to list"
msgstr "cbஐ பட்டியலுக்கு சேர்க்கிறது"
#: src/remote_internal.c:6315
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "cb கான அழித்தலை குறிப்பிடுகிறது"
#: src/remote_internal.c:6321
msgid "removing cb from list"
msgstr "cbஐ பட்டியலிலிருந்து நீக்குகிறது"
#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை இரகசிய UUIDகள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:6708
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header தோல்வி"
#: src/remote_internal.c:6714
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling args"
#: src/remote_internal.c:6731
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (நீளம் சொல்)"
#: src/remote_internal.c:6777
msgid "cannot send data"
msgstr "தரவை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6808
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "TLS %sலிருந்து சாக்கெட்டை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6813 src/remote_internal.c:6831
msgid "server closed connection"
msgstr "சேமிப்பக இணைப்பு மூடப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:6827
msgid "cannot recv data"
msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6860
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "failed to encode SASL தரவுக்கு encodeஇடுவதில் தோல்வி : %s"
#: src/remote_internal.c:6958
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "SASL தரவை குறிமுறை நீக்க முடியவில்லைஇ: %s"
#: src/remote_internal.c:7009
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (நீள சொல், பதில்)"
#: src/remote_internal.c:7016
msgid "packet received from server too small"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து வரும் பாக்கெட் சிறியதாக உள்ளது"
#: src/remote_internal.c:7025
msgid "packet received from server too large"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து வரும் பாக்கெட் அதிகமாக உள்ளது"
#: src/remote_internal.c:7062
msgid "invalid header in reply"
msgstr "பதிலில் தவறான தலைப்பு"
#: src/remote_internal.c:7071
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "தெரியாத நிரல் (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:7079
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "தெரியாத நெறிமுறை பதிப்பு (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:7099
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "%d க்கு சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத RPC அழைப்பு "
#: src/remote_internal.c:7128
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "தொடர் %dக்கு பதிலளிக்கும் எந்த அழைப்பும் காத்திருக்கவில்லை"
#: src/remote_internal.c:7137
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "தெரியாத செயல்முறை (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:7150
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote_internal.c:7160
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote_internal.c:7169
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "தெரியாத நிலை (பெறப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:7299
msgid "poll on socket failed"
msgstr "போலினில் மேலுள்ள சாக்கொட் தோல்வியுற்றது"
#: src/remote_internal.c:7360
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "சாக்கெட்டில் செயலிழந்த / பிழை நிகழ்வு பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:7454
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:7591
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
#: src/secret_conf.c:56 src/secret_conf.c:100 src/secret_conf.c:274
#: src/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத இணைய வகை %d"
#: src/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "தெரியாத சாதன வகை"
#: src/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "தெரியாத இடைமுக வகை %s"
#: src/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "தவறான கேப் மதிப்பு"
#: src/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "தவறான கேப் மதிப்பு"
#: src/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\")ஐ முடியவில்லை"
#: src/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\")ஐ முடியவில்லை"
#: src/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ மூட முடியவில்லை"
#: src/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\")ஐ முடியவில்லை"
#: src/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret_driver.c:376 src/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "stat செய்ய முடியவில்லை: %s"
#: src/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "%sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "%sஇல் தவறான அளவுரு"
#: src/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "இயக்கிகளை மறு ஏற்றம் செய்யும் போது பிழை"
#: src/secret_driver.c:630 src/secret_driver.c:798 src/secret_driver.c:832
#: src/secret_driver.c:884 src/secret_driver.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/secret_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் பிணையம் இல்லை"
#: src/secret_driver.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே uuid %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
#: src/secret_driver.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே uuid %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
#: src/secret_driver.c:724
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret_driver.c:772
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "பிணையம் '%s' ஒரு பாலம் பெயர் இல்லை."
#: src/secret_driver.c:899
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret_driver.c:1022
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு ஒல்லாத கிளையன்ட்டுகள்"
#: src/security.c:46
#, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "தவறான பாதுகாப்பு மாதிரி '%s'"
#: src/security.c:120
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr "%s: DOI '%s' என்பது %d நீளத்தை விட அதிகபட்சமாக அனுமதிக்கப்பட்டது"
#: src/security_selinux.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் செயற்கள சூழல் கோப்பினை திக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் செயற்களத்தை சூழல் கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:173
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VMகாக ஏற்கனவே பாதுகாப்பு லேபில் வரையறுக்கப்படுள்ளது"
#: src/security_selinux.c:194 src/security_selinux.c:200
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "'%s'க்கு selinux சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/security_selinux.c:231 src/security_selinux.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "%s: பாதுகாப்பு சூழலை அமைக்க முடியவில்லை '\\%s': %s."
#: src/security_selinux.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr "%s: பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்ச நீளத்தை தொட்டது: %d"
#: src/security_selinux.c:302
#, fuzzy
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "%s: security_getenforce()ஐ அழைப்பதில் பிழை: %s"
#: src/security_selinux.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "%s: பாதுகாப்பு சூழல் '\\%s'ஐ %sஇல் அமைக்க முடியவில்லை: %s."
#: src/security_selinux.c:362
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "symlink %sஐ ுதீர்வு செய்ய முடியவில்லை"
#: src/security_selinux.c:606
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "தவறான பாதுகாப்பு லேபில் %s"
#: src/security_selinux.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"%s: பாதுகாப்பு லேபிள் இயக்கி பொருந்தவில்லை: '%s' செயற்களத்திற்கு மாதிரி "
"கட்டமைக்கப்பட்டது, ஆனால் ஹைபர்வைசர் இயக்கி '%s'."
#: src/security_selinux.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "%s: பாதுகாப்பு சூழலை அமைக்க முடியவில்லை '\\%s': %s."
#: src/storage_backend.c:134
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "உள்ளீடு பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:156
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend.c:276
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ விரிவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:178
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:188 src/storage_backend.c:232
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_backend_fs.c:1178
#: src/storage_backend_logical.c:640
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ மூட முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:216 src/storage_backend.c:267
#: src/storage_backend_fs.c:854 src/storage_backend_fs.c:1095
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "'%s' பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:259 src/storage_backend_disk.c:562
#: src/storage_backend_logical.c:586
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:306 src/storage_backend.c:317
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ நிரப்ப முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:351 src/storage_conf.c:505
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuidஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:362
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:392
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "VMகாக ஏற்கனவே பாதுகாப்பு லேபில் வரையறுக்கப்படுள்ளது"
#: src/storage_backend.c:512 src/storage_backend.c:518
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d"
#: src/storage_backend.c:533
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr "ஒரு வேறுபட்ட பின் ஸ்டோர் குறிப்பிடப்படவில்லை."
#: src/storage_backend.c:540
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பின்தள சேமிப்பு வகை %d"
#: src/storage_backend.c:546
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "அணுக முடியாத சேமிப்பு தொகுதி %s"
#: src/storage_backend.c:558
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow தொகுதி மறைகுறியாக்கம் தொகுதி வடிவம் %sஉடன் துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:566
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம் %d"
#: src/storage_backend.c:572
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow மறைகுறியாக்கத்திற்கு அதிக இரகசியங்கள்"
#: src/storage_backend.c:588
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img அல்லது qemu-imgஐ காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:643
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-createஉடன் தொகுதியை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:649
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "துணைபுரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d"
#: src/storage_backend.c:655
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write உருவம் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:661
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகள் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:695
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "தெரியாத கோப்பு கருவி வகை '%d'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
#: src/storage_backend.c:744
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கம் துணைபுரியவில்லை."
#: src/storage_backend.c:767 src/storage_conf.c:230
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "பூல் வகை %dக்கு பின்னனி விடுப்பட்டது"
#: src/storage_backend.c:782 src/storage_backend_fs.c:302
#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "'%s' தொகுதியை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:845
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'நிலையாக இல்லை"
#: src/storage_backend.c:878
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் முடிவை காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:899
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:970 src/storage_backend_scsi.c:165
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:977 src/storage_backend_scsi.c:172
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:1043
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %sஐ மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:1162 src/storage_backend.c:1296
msgid "cannot read fd"
msgstr "fdஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:1233 src/storage_backend.c:1351
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "'%s' கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:1242 src/storage_backend.c:1364
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "கட்டளை முழுவதும் வெளியேறவில்லை"
#: src/storage_backend.c:1330
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s' பைபின் மேல் வாசிப்பதில் பிழை"
#: src/storage_backend.c:1358
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேற்ற நிலை கட்டளை %dக்கு"
#: src/storage_backend.c:1385 src/storage_backend.c:1397
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "Win32வில் %s செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:111
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "சாதன துவக்க இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:118
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "சாதன இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:400
msgid "Invalid partition type"
msgstr "தவறான பகிர்வு வகை"
#: src/storage_backend_disk.c:408
msgid "extended partition already exists"
msgstr "விரிவான பகிர்வு ஏற்கனவே இருக்கிறது"
#: src/storage_backend_disk.c:432
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வு மற்றும் முதன்மை பகிர்வு காணப்படவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:517
msgid "no large enough free extent"
msgstr "வெற்று விரிவாக்கம் போதிய பெரியதாக இல்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:631
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "தொகுதி இலக்கு பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:642
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "தொகுதி பாதை '%s' பெற்றோர் பூல் மூல சாதன பெயருடன் துவக்கப்படவில்லை."
#: src/storage_backend_disk.c:651
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:316
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "தலைப்பு'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:485
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "தவறான netfs பாதை(இல்லை /): %s"
#: src/storage_backend_fs.c:491
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "தவறான netfs பாதை(முடிவில் /): %s"
#: src/storage_backend_fs.c:548
msgid "bad <source> spec"
msgstr "தவறான <source> குறிப்பீடு"
#: src/storage_backend_fs.c:561
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "விடுப <host> in <source> spec"
#: src/storage_backend_fs.c:608
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "பட்டியல் ஏற்ற %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:700 src/storage_backend_fs.c:776
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
msgstr "விடுபட்ட மூல புரவலன்"
#: src/storage_backend_fs.c:705
msgid "missing source path"
msgstr "விடுபட்ட மூல பாதை"
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_fs.c:787
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
msgstr "விடுபட்ட மூல சாதனம்"
#: src/storage_backend_fs.c:781
msgid "missing source dir"
msgstr "விடுபட்ட மூல அடைவு"
#: src/storage_backend_fs.c:878
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:974
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "statvfs பாதை '%s' செய்யப்படவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1041
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ இணைக்காமலிருக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1089
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "தொகுதிக்கு ஒரு அடைவு தொகுதியிலிருந்து நகலெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1115
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
"சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதிக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கப்படுகிறது"
#: src/storage_backend_fs.c:1145 src/storage_backend_logical.c:617
#, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1154 src/storage_backend_logical.c:626
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "கோப்பு உரிமையாளர் '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1162 src/storage_backend_logical.c:633
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "கோப்பு முறைமை '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1221
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ துண்டிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "புரவலன் தேடுதல் தோல்வி %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "IP முகவரி இலக்கு %sக்கு இல்லை"
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "ip addrஐ %sக்கு வடிவமைக்க முடியாது"
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
msgstr "அமர்வை காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI அமர்வுகளுக்கு பாதை '%s'உடன் புரவலன் எண்ணை பெற முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "புரவலன் %uஇல் LUs காணப்படுவதில் தோல்வி"
#: src/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க ஆப்செட் மதிப்பு"
#: src/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க நீள மதிப்பு"
#: src/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க அளவு மதிப்பு"
#: src/storage_backend_logical.c:221
msgid "lvs command failed"
msgstr "lvs கட்டளை தோல்வியுற்றது"
#: src/storage_backend_logical.c:227
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs கட்டளை exitstatus %dஉடன் தோல்வி"
#: src/storage_backend_logical.c:357
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ஒரு மூல சாக்கெட் பட்டியலிருந்து மூலத்தைபெற முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "'%s' சாதனத்தை திறக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "தலைப்பு '%s' சாதனத்தை சரிசெய்ய முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "'%s' சாதனத்தை மூட முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "தொலை PV '%s' சாதனத்தை நீக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:649
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தொகுதி '%s'ஐ காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "வகைகோப்பு '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லைுடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "வகைகோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "சாதன வகை '%s' முழு எண் இல்லைடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr "சாதன வகை %d ஆகும்"
#: src/storage_backend_scsi.c:228
#, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "'%s' லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முயற்சிக்கிறதுவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:247
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு நிலையான பாதை காணப்படவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s'லிருந்து தொகுதியை மேம்படுத்தாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:311
#, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "தொகுதி சாதனத்திற்கு '%s'இல் பார்க்கிறது"
#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs பாதை '%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363
#, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம் '%s' ஆகும்"
#: src/storage_backend_scsi.c:356
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "தொகுதி பெயர் %s ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:436
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr "LU %u:%u:%u:%u செயல்படுகிறது"
#: src/storage_backend_scsi.c:441
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUN னாக இருந்தால்ந்தல் வரையறுக்க முடியாது"
#: src/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUN"
#: src/storage_backend_scsi.c:467
#, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u:%u கான புதிய தொகுதி சேமிகப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:473
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr "%u:%u:%u:%u காக வெற்றிகரமாக புதிய சேமிப்பக தொகுதியை உருவாக்கப்படுகிறது"
#: src/storage_backend_scsi.c:495
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr "புரவலன் %uவில் LUs கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது"
#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "பாதை '%s' அடைவினை திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/storage_backend_scsi.c:521
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr "LU '%s' காணப்படுகிறது"
#: src/storage_backend_scsi.c:543
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr "'%s'லிருந்து புரவல எண்னை தேடுகிறது"
#: src/storage_backend_scsi.c:560
#, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "இலக்கு மை '%sஇடைநிறுத்த குக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:581
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr "புரவலன் %dஐ ட்ரிகரிங் மறுஸ்கேன் செய்கிறது"
#: src/storage_backend_scsi.c:589
#, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "டிரிகர் பாதை '%s'ஐ ஸ்கேன் செய்ுடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:595
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "டிரிகர் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு திறக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:606
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "டிரிகல் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு எழுதுவதில் தோல்வி"
#: src/storage_backend_scsi.c:615
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr "புரவல %dஐ மறுஸ்கேன் செய்வது முடிவடைந்தது"
#: src/storage_backend_scsi.c:630
#, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "'%s'லிருந்து புரவல எண்னை பெறுவதில் தோல்விக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:636
#, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "புரவல %uவை ஸ்கேனிங் செய்கிறது"
#: src/storage_backend_mpath.c:65
#, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "'%s'லிருந்து தொகுதியை இலக்கு தகவலை மேம்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_mpath.c:76
#, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தொகுதியை இலக்கு வடிவத்தை மேம்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_mpath.c:331
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr "%sஇல்"
#: src/storage_conf.c:377
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "விடுபட்ட auth புரவலன் மதிப்புரு"
#: src/storage_conf.c:384
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "விடுபட்ட auth passwd மதிப்புரு"
#: src/storage_conf.c:426
msgid "malformed octal mode"
msgstr "தவறான எண்ம முறைமை"
#: src/storage_conf.c:437
msgid "malformed owner element"
msgstr "தவறான உரிமையாளர் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:448
msgid "malformed group element"
msgstr "தவறான குழு உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:480
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %s"
#: src/storage_conf.c:497
msgid "missing pool source name element"
msgstr "விடுபட்ட பூல் மூல பெயர் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:526
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "தெரியாத பூல் முறை வகை %s"
#: src/storage_conf.c:536
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல புரவலன் பெயர்"
#: src/storage_conf.c:546
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "சேமிப்பக பூல் மூல சாதனங்களிலிருந்து பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:559
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல சாதன பாதை"
#: src/storage_conf.c:570
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூலப் பாதை"
#: src/storage_conf.c:592
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல அடாப்டர்் பெயர்"
#: src/storage_conf.c:605
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "தெரியாத auth வகை '%s'"
#: src/storage_conf.c:620
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் இலக்கு பாதை"
#: src/storage_conf.c:667
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "சேமிப்பக பூலுக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:798
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "துணைபுரியாத பூல் வடிவம எண் %d"
#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625
msgid "unexpected pool type"
msgstr "எதிர்பாராத பூல் வகை"
#: src/storage_conf.c:929
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "தெரியாத அளவு யுனிட்கள் '%s'"
#: src/storage_conf.c:936
msgid "malformed capacity element"
msgstr "தவறான கொள்ளளவு உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:941
msgid "capacity element value too large"
msgstr "கொள்ளளவு உருப்படி மதிப்பு மிக நீளம்"
#: src/storage_conf.c:973
msgid "missing volume name element"
msgstr "விடுபட்ட தொகுதி பெயர் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:984
msgid "missing capacity element"
msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "தெரியாத தொகுதி முறை வகை %s"
#: src/storage_conf.c:1075
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதிக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:1180
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி முறை எண் %d"
#: src/storage_conf.c:1519
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "கட்டமை அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1527
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1538
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "autostart இணைப்பு பாதை உருவாக்கப்படவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1552
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1560
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1568
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1575
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1596
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பு கோப்பு இல்லை"
#: src/storage_conf.c:1602
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:921 src/storage_driver.c:950
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "uuidஉடன் பூல் பொருந்தவில்லை"
#: src/storage_driver.c:298
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "பூலுடன் பொருந்தாத பெயர் '%s' இல்லை"
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3150
msgid "storage pool already exists"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் ஏற்கனவே உள்ளன"
#: src/storage_driver.c:563 src/storage_driver.c:617 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:804
#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1045 src/storage_driver.c:1090
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1337
#: src/storage_driver.c:1490 src/storage_driver.c:1569
#: src/storage_driver.c:1622 src/storage_driver.c:1669
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லாமல் பொருந்தும் uuid"
#: src/storage_driver.c:569
msgid "pool is still active"
msgstr "பூல் இன்னும் செயல்பாட்டில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:714 src/storage_driver.c:770
#: src/storage_driver.c:819
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "பூல் '%s' ஒரு ஒத்திசைவில்லா பணிகளை இயங்குகிறது."
#: src/storage_driver.c:626
msgid "pool already active"
msgstr "பூல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:671
msgid "storage pool is already active"
msgstr "சேமிப்பக பூல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:813 src/storage_driver.c:1018
#: src/storage_driver.c:1051 src/storage_driver.c:1096
#: src/storage_driver.c:1222 src/storage_driver.c:1350
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1496
#: src/storage_driver.c:1575 src/storage_driver.c:1628
#: src/storage_driver.c:1675
msgid "storage pool is not active"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் செயல்பாட்டில் இல்லை"
#: src/storage_driver.c:764
msgid "storage pool is still active"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் செயல்பாட்டில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:777
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "பூல் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரிவதில்லை"
#: src/storage_driver.c:956 src/test.c:3481
msgid "pool has no config file"
msgstr "பூல் கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற்றிருக்கவில்லை"
#: src/storage_driver.c:1104 src/storage_driver.c:1366
#: src/storage_driver.c:1507 src/storage_driver.c:1583
#: src/storage_driver.c:1636 src/storage_driver.c:1683 src/test.c:3603
#: src/test.c:3804 src/test.c:3880 src/test.c:3958 src/test.c:4003
#: src/test.c:4043
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை"
#: src/storage_driver.c:1144
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசையில் இல்லை"
#: src/storage_driver.c:1191
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பாதை இல்லை"
#: src/storage_driver.c:1235 src/test.c:3716 src/test.c:3797
msgid "storage vol already exists"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:1247
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_driver.c:1343
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "சேமிப்பக பூலுடன் பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை"
#: src/storage_driver.c:1377
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
#: src/storage_driver.c:1393
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
"சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதிக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_driver.c:1399 src/storage_driver.c:1514
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "தொகுதி '%s' இன்னும் ஒதுக்கீடப்படுகிறது.கிறது"
#: src/storage_driver.c:1521
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_encryption_conf.c:93
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்கப்பட்ட இரகசிய வகை"
#: src/storage_encryption_conf.c:99
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை %s"
#: src/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம் %d"
#: src/storage_encryption_conf.c:117
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம்"
#: src/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம்"
#: src/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவ வகை %s"
#: src/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "உள்ளீடு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_encryption_conf.c:195
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "சேமிப்பக பூலுக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி"
#: src/storage_encryption_conf.c:227
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "எதிர்பாராத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை"
#: src/storage_encryption_conf.c:247
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "எதிர்பாராத மறைகுறியாக்க வடிவம்"
#: src/storage_encryption_conf.c:274
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/storage_encryption_conf.c:285
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "fdஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/test.c:260
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "அதிகபட்ச iface வரம்பு %dஐ எட்டியது"
#: src/test.c:447
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "பூல் '%s'கான முனைத் தொகுதி பட்டியல்"
#: src/test.c:458
msgid "resolving volume filename"
msgstr "தொகுதி கோப்புப்பெயரை மறுதீர்வு செய்கிறது"
#: src/test.c:540
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "புரவலன் வரையறுக்கப்பட்ட '%s' கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது"
#: src/test.c:549
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "தவறான XML கோப்பினுள் '%s'"
#: src/test.c:558
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "ரூட் உருப்படி ஒரு 'முனை' இல்லை"
#: src/test.c:565
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath சூழலை உருவாக்குகிறது"
#: src/test.c:580
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
#: src/test.c:588
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
#: src/test.c:596
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
#: src/test.c:604
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
#: src/test.c:615
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
#: src/test.c:622
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
#: src/test.c:637
msgid "node memory"
msgstr "முனை நினைவகம்"
#: src/test.c:643
msgid "node domain list"
msgstr "முனை செயற்களப் பட்டியல்"
#: src/test.c:654
msgid "resolving domain filename"
msgstr "செயற்கள கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது"
#: src/test.c:683
msgid "node network list"
msgstr "முனை பிணையப் பட்டியல்"
#: src/test.c:693
msgid "resolving network filename"
msgstr "பிணைய கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது"
#: src/test.c:719
msgid "node interface list"
msgstr "முனை இடைமுகப் பட்டியல்"
#: src/test.c:729
msgid "resolving interface filename"
msgstr "இடைமுக கோப்புப்பெயர் மறுதீர்வாகிறது"
#: src/test.c:752
msgid "node pool list"
msgstr "முனை பூல் பட்டியல்"
#: src/test.c:764
msgid "resolving pool filename"
msgstr "பூல் கோப்புப்பெயரை மறுதீர்வு செய்யவும்ப்பட்டது"
#: src/test.c:848
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்"
#: src/test.c:918 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "புரவலன் பெயரை தேட முடியவில்லை"
#: src/test.c:1164
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "செயற்களம் '%s' ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "செயற்களம் '%s' இயங்கவில்லை"
#: src/test.c:1407
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட செயற்கள '%s' மெட்டாடேட்டாவுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: src/test.c:1414
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr " '%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கவும்:திறப்பதில் தோல்வியுற்றதுd"
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "'%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கிறது: எழுவதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/test.c:1491
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "'%s' உருவை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/test.c:1497
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "முடிவில்லாத '%s' தலைப்பு சேமி"
#: src/test.c:1503
msgid "mismatched header magic"
msgstr "பொருத்தமில்லாத தலைப்பு மேஜிக்"
#: src/test.c:1508
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "மெட்டா தரவு '%s' நீளத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/test.c:1514
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "மெட்டா தரவின் எண்ணிக்கை அதிகமாக உள்ளது"
#: src/test.c:1523
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s'ல் முடியாத மெட்டாதரவு"
#: src/test.c:1581
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %sஐ திறப்பதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/test.c:1587
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %s தலைப்பை எழுதவதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/test.c:1593
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/test.c:1862
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "இருக்கும் அறைகளுக்கு வரம்பை மீறியது"
#: src/test.c:1896
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
#: src/test.c:1933
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "செயற்களம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது"
#: src/test.c:2426
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "பிணையம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது"
#: src/test.c:2459
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "பிணையம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
#: src/test.c:3109 src/test.c:3229 src/test.c:3262 src/test.c:3330
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "சேமிப்பக பூல் '%s'ல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/test.c:3291 src/test.c:3362 src/test.c:3514 src/test.c:3549
#: src/test.c:3595 src/test.c:3706 src/test.c:3787 src/test.c:3887
#: src/test.c:3965 src/test.c:4010 src/test.c:4050
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை"
#: src/test.c:3646
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசை '%s'க்கு இல்லை"
#: src/test.c:3680
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் '%s' பாதையில் இல்லை"
#: src/test.c:3724 src/test.c:3813
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "தொகுதி '%s'க்கு போதிய பூல் இடம் இல்லை"
#: src/uml_conf.c:184
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr "IP முகவரி ஈத்தர்நெட் முகப்புக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/uml_conf.c:189
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr "ஸ்கிரிப்ட் இயக்கம் ஈத்தர்நெட் முகப்புடன் துணைபுரியவில்லை"
#: src/uml_conf.c:196
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP சேவையக பிணைய வகை துணைபுரியவில்லை"
#: src/uml_conf.c:201
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP க்ளையன்ட் பிணைய வகையை துணைப்புரியவில்லை"
#: src/uml_conf.c:216
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "பிணையம் '%s' காணப்படவில்லை"
#: src/uml_conf.c:246
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "உட்புற பிணைய வகை துணைபுரியவில்லை"
#: src/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு TCP ஐ மட்டுமே கேட்பதில் துணைபுரிகிறது"
#: src/uml_conf.c:333
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு சாதன வகை %d"
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:135
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "தானியக்கி VM '%s'ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/uml_driver.c:367
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify துவக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:373
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "மானிட்டர் அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/uml_driver.c:406
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: நினைவகத்திற்கு வெளியே"
#: src/uml_driver.c:554
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pidஐ வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/uml_driver.c:603
msgid "cannot open socket"
msgstr "சாக்கெட்டை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:612
msgid "cannot bind socket"
msgstr "சாக்கெட்டை பிணைக்கை முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:667
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "மிக நீளமான கட்டளை அனுப்ப முடியவில்லை %s (%d பைட்டுகள்)"
#: src/uml_driver.c:677
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "%s கட்டளையை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:687
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "%sஐ மறுபடி வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:769
msgid "no kernel specified"
msgstr "கர்னல் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: src/uml_driver.c:778
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML கெர்னல் %sஐ காண முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "envv க்கு அடைவுகோப்பை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "அடைவு கோப்புக்கு argvஐ எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/uml_driver.c:887
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத pid, %d ! பெறப்பட்டது= %d"
#: src/uml_driver.c:937
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "எதிர்பாராத UML URI பாதை '%s', uml:///system முயற்சிக்கவும்"
#: src/uml_driver.c:944
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "எதிர்பாராத UML URI பாதை '%s', uml:///session முயற்சிக்கவும்"
#: src/uml_driver.c:953
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml நிலை இயக்கி செயல்பாட்டில் இல்லை"
#: src/uml_driver.c:1111
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s பதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லைல்லை"
#: src/uml_driver.c:1183
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டது"
#: src/uml_driver.c:1193
#, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "செயற்களமும் uuid %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டு உள்ளது"
#: src/uml_driver.c:1428
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "செயற்களத்திற்கான cputime வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:1769
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/util.c:346
msgid "cannot block signals"
msgstr "சிக்னல்களை தடுக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:361
msgid "cannot create pipe"
msgstr "பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:368 src/util.c:397
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "non-blocking கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:390
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:417 src/util.c:532
msgid "cannot fork child process"
msgstr "சேய் செயலை பிடிக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:436 src/util.c:473
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "சிக்னல்களை தடுக்காமலிருக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:489
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:495
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:501
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr கோப்பு கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:519
msgid "cannot become session leader"
msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை"
#: src/util.c:525
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/util.c:542
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pid கோப்பு '%s' கான %dஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/util.c:566
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "binary %sஐ இயக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:679
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr "நிலை %dஉடன் இடைப்பட்ட டீமான் செயல் வெளியேற்றப்பட்டது."
#: src/util.c:724
msgid "Unknown poll response."
msgstr "தெரியாத போல் பதில்"
#: src/util.c:755
msgid "poll error"
msgstr "போல் பிழை"
#: src/util.c:831
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr "'%s' பூஜ்ஜியமில்லாத நிலை %dஉடன் சிக்னல் %d வெளியேறியது: %s"
#: src/util.c:977
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:984
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:1884
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "uid '%d'க்கு பயனர் பதிவை காண முடியவில்லை"
#: src/util.c:1938
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "'%s'க்கு பயனர் பதிவை காண முடியவில்லை"
#: src/util.c:1975
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "'%s'க்கு குழு பதிவை காண முடியவில்லை"
#: src/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr "pseudorandom UUIDக்கு தோல்வி, குறிப்பில்லா பைட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "VirtualBox இயக்கி பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை (vbox:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது (vbox:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டது (vbox:///systemஐ முயற்சிக்கவும்)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox இயக்கி APIஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:354
msgid "unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
#: src/virsh.c:375
msgid "print help"
msgstr "அச்சு உதவி"
#: src/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "முழுமையான உதவி அல்லது கட்டளை குறிப்பிட்ட உதவியை அச்சிடுகிறது."
#: src/virsh.c:382
msgid "name of command"
msgstr "கட்டளையின் பெயர்"
#: src/virsh.c:394
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"கட்டளைகள்:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:407
msgid "autostart a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்."
#: src/virsh.c:414 src/virsh.c:515 src/virsh.c:729 src/virsh.c:765
#: src/virsh.c:823 src/virsh.c:891 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1184
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1547
#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1623 src/virsh.c:1774 src/virsh.c:1860
#: src/virsh.c:1993 src/virsh.c:2049 src/virsh.c:2105 src/virsh.c:2224
#: src/virsh.c:2466 src/virsh.c:6045 src/virsh.c:6120 src/virsh.c:6181
#: src/virsh.c:6239 src/virsh.c:6297 src/virsh.c:6413 src/virsh.c:6533
#: src/virsh.c:6690 src/virsh.c:7004
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid"
#: src/virsh.c:415 src/virsh.c:2532 src/virsh.c:3509
msgid "disable autostarting"
msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:436
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:439
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:446
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:448
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:458
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:460
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்."
#: src/virsh.c:465
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor இணைப்பு URI"
#: src/virsh.c:466
msgid "read-only connection"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்"
#: src/virsh.c:478
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:497
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:508
msgid "connect to the guest console"
msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:510
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:531
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "உள்ளமை புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:536
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "புரவலபெயரின் இணைப்பை பெறுவதில் தோல்வி"
#: src/virsh.c:541
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "தொலை பணியக சாதனத்துடன் இணைப்பதில் தோல்விதுடன் இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:562
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "செயற்கள %s உடன் இணைக்கப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:563
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "Escape எழுத்து ^]\n"
#: src/virsh.c:567
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "செயற்களத்திற்கு பணியகம் எதுவும் இல்லை\n"
#: src/virsh.c:606
msgid "list domains"
msgstr "செயற்கள பட்டியல்"
#: src/virsh.c:607
msgid "Returns list of domains."
msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:612
msgid "list inactive domains"
msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:613
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:635 src/virsh.c:642
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:653 src/virsh.c:661
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:670
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
#: src/virsh.c:5126
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
msgid "State"
msgstr "நிலை"
#: src/virsh.c:683 src/virsh.c:705 src/virsh.c:8119 src/virsh.c:8135
msgid "no state"
msgstr "நிலையில்லை"
#: src/virsh.c:723
msgid "domain state"
msgstr "செயற்கள நிலை"
#: src/virsh.c:724
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:759
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "சாதன தொகுதி நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்கு பெறுகிறது"
#: src/virsh.c:760
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:766
msgid "block device"
msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்"
#: src/virsh.c:789
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:817
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "பிணைய முகப்பு நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்குப் பெறுகிறது"
#: src/virsh.c:818
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:824
msgid "interface device"
msgstr "முகப்பு சாதனம்"
#: src/virsh.c:847
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "முகப்பு நிலை %s %sஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:885
msgid "suspend a domain"
msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்"
#: src/virsh.c:886
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்."
#: src/virsh.c:909
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:911
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:923
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:924
msgid "Create a domain."
msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:929 src/virsh.c:986
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:931 src/virsh.c:1089
msgid "attach to console after creation"
msgstr "உருவாக்கத்திற்கு பின் பணியகத்தை இணை"
#: src/virsh.c:962
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:970
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:980
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:981
msgid "Define a domain."
msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்"
#: src/virsh.c:1013
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:1017
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1027
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற செயற்களம்"
#: src/virsh.c:1028
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:1033 src/virsh.c:2395
msgid "domain name or uuid"
msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:1055
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் %s போன்ற செய்களத்தை வரையறுக்கபட முடியாது c;\n"
"அன்டிபைனுக்கு, அதன் பெயர் அல்லது UUID பயன்படுத்தி முதலில் பணிநிறுத்தம் செய்துவிட்டு "
"அன்டிபைன் செய்"
#: src/virsh.c:1066
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:1068
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1081
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:1082
msgid "Start a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:1087
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்"
#: src/virsh.c:1110
msgid "Domain is already active"
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/virsh.c:1116
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1135
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1136
msgid "Save a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தை சேமிக்கவும்."
#: src/virsh.c:1142
msgid "where to save the data"
msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்"
#: src/virsh.c:1164
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1178
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்"
#: src/virsh.c:1179
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்."
#: src/virsh.c:1185
msgid "parameter=value"
msgstr "அளவுரு=மதிப்பு"
#: src/virsh.c:1186
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை"
#: src/virsh.c:1187
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap"
#: src/virsh.c:1205
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "தவறான நிறை அளவு "
#: src/virsh.c:1220
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "தவறான கேப் மதிப்பு"
#: src/virsh.c:1232
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--setக்கான தவறான இலக்கணம், name=valueஐ எதிர்பார்க்கிறது"
#: src/virsh.c:1247
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "அளவுருக்கான தவறான மதிப்பு, ஒரு intஐ எதிர்பார்க்கிறது"
#: src/virsh.c:1254
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "தவறான மதிப்பு அளவுருக்கு, ஒரு கையொப்பமிடப்படாத int எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:1261
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr "தவராற மதிப்பு அளவுருக்கு, ஒரு நீண்டது எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:1268
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "தவராற மதிப்பு அளவுருக்கு, ஒரு கையொப்பமிடப்படாத நீண்டது எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:1274
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "அளவுருக்கான தவறான மதிப்பு, ஒரு இரட்டையை எதிர்பார்க்கிறது"
#: src/virsh.c:1308 src/virsh.c:1312
msgid "Scheduler"
msgstr "திட்ட மேலாளர்"
#: src/virsh.c:1312
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
#: src/virsh.c:1384
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்"
#: src/virsh.c:1385
msgid "Restore a domain."
msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்."
#: src/virsh.c:1390
msgid "the state to restore"
msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்"
#: src/virsh.c:1409
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1421
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1422
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1428
msgid "where to dump the core"
msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்"
#: src/virsh.c:1450
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1452
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1465
msgid "resume a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது"
#: src/virsh.c:1466
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது."
#: src/virsh.c:1489
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1491
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1503
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்"
#: src/virsh.c:1504
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்"
#: src/virsh.c:1527
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1541
msgid "reboot a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது"
#: src/virsh.c:1542
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்."
#: src/virsh.c:1565
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1567
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1579
msgid "destroy a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:1580
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்."
#: src/virsh.c:1603
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1617
msgid "domain information"
msgstr "செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:1618
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1648
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1649 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:5016
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: src/virsh.c:1652 src/virsh.c:4401
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1655
msgid "OS Type:"
msgstr "OS வகை:"
#: src/virsh.c:1660 src/virsh.c:1818 src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4412
#: src/virsh.c:4416 src/virsh.c:4420
msgid "State:"
msgstr "நிலை:"
#: src/virsh.c:1663 src/virsh.c:2176
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1825
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU நேரம்:"
#: src/virsh.c:1674 src/virsh.c:1677
msgid "Max memory:"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:"
#: src/virsh.c:1678
msgid "no limit"
msgstr "வரையறை இல்லை"
#: src/virsh.c:1680
msgid "Used memory:"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:"
#: src/virsh.c:1688
msgid "Autostart:"
msgstr "தானாக துவக்கம்:"
#: src/virsh.c:1689
msgid "enable"
msgstr "செயல்படுத்து"
#: src/virsh.c:1689
msgid "disable"
msgstr "செயல்நீக்கம்"
#: src/virsh.c:1702
msgid "Security model:"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:"
#: src/virsh.c:1703
msgid "Security DOI:"
msgstr "பாதுகாப்பு DOI:"
#: src/virsh.c:1712
msgid "Security label:"
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:"
#: src/virsh.c:1725
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA வெற்று நினைவகம்"
#: src/virsh.c:1726
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "காட்சி NUMA அறைக்கு நினைவகத்தை வெற்றாக்குகிறது."
#: src/virsh.c:1731
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA செல் எண்"
#: src/virsh.c:1757
msgid "Total"
msgstr "மொத்தம்"
#: src/virsh.c:1768
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:1769
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:1816
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"
#: src/virsh.c:1817
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"
#: src/virsh.c:1827
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinity:"
#: src/virsh.c:1839
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "செயற்களம் shut off, மெய்நிகர் CPUs இல்லை."
#: src/virsh.c:1854
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "செயற்கள vcpu உறவினை கட்டுப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:1855
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது."
#: src/virsh.c:1861
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu எண்"
#: src/virsh.c:1862
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "புரவலன் cpu எண்(கள்) (அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது)"
#: src/virsh.c:1890
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: தவறான அல்லது விடுபட்ட vCPU எண்."
#: src/virsh.c:1896
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr "vcpupin: விடுபட்ட cpulist"
#: src/virsh.c:1908
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: செயற்கள தகவல்களை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1914
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: தவறான vCPU எண்."
#: src/virsh.c:1923
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: தவறான வடிவம். வெற்று சரம்."
#: src/virsh.c:1933
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: தவறான வடிவம். %dஇல் தசமத்தை எதிர்பார்க்கிறது ('%c' அருகில்)."
#: src/virsh.c:1943
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: தவறான வடிவம். %dஇல் தசமம் அல்லது கோமாவை எதிர்ப்பார்க்கிறது ('%c' "
"அருகில்)."
#: src/virsh.c:1950
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: தவறான வடிவம். Trailing comma %dஇல் உள்ளது."
#: src/virsh.c:1964
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை."
#: src/virsh.c:1987
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1988
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1994
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/virsh.c:2014
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் தவறான எண்ணிக்கை."
#: src/virsh.c:2026
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "நிறைய மெய்நிகர் CPUகள் உள்ளன."
#: src/virsh.c:2043
msgid "change memory allocation"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2044
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
#: src/virsh.c:2050
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "நினைவகத்தின் கிலோபைட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2083 src/virsh.c:2127
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு "
#: src/virsh.c:2077
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySizeஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2099
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2100
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
#: src/virsh.c:2106
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறை கிலோபைட்டுகளில்"
#: src/virsh.c:2133
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "நடப்பு MemorySizeஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2140
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "நடப்பு MemorySizeஐ குறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2146
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySizeஐ மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2158
msgid "node information"
msgstr "முனை தகவல்"
#: src/virsh.c:2159
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:2172
msgid "failed to get node information"
msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி"
#: src/virsh.c:2175
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU மாதிர:"
#: src/virsh.c:2177
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU அலைவரிசை:"
#: src/virsh.c:2178
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):"
#: src/virsh.c:2179
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:"
#: src/virsh.c:2180
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):"
#: src/virsh.c:2181
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA கலங்கள்:"
#: src/virsh.c:2182
msgid "Memory size:"
msgstr "நினைவக அளவு:"
#: src/virsh.c:2191
msgid "capabilities"
msgstr "செயல்திறன்கள்"
#: src/virsh.c:2192
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:2205
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2218
msgid "domain information in XML"
msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:2219
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
#: src/virsh.c:2225
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "செயலிலில்லாத வரையறுக்கப்பட்ட XMLஐ காட்டு"
#: src/virsh.c:2226
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML டம்பில் பாதுகாப்பு உணர்வு தகவல் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/virsh.c:2267
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "சொந்த கட்டமைப்பு டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது"
#: src/virsh.c:2268
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "சொந்த விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவ டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது."
#: src/virsh.c:2273
msgid "source config data format"
msgstr "மூல கட்டமை தரவு வடிவம்"
#: src/virsh.c:2274
msgid "config data file to import from"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இதிலிருந்து இறக்குமதி செய்கிறது"
#: src/virsh.c:2313
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "டொமைன் XML சொந்த கட்டமைக்கு மாற்று"
#: src/virsh.c:2314
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "சொந்த டொமைன் XML கட்டமைப்பு விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவத்திற்கு மாற்றுகிறது."
#: src/virsh.c:2319
msgid "target config data type format"
msgstr "இலக்கு கட்டமை தரவு வகை வடிவம்"
#: src/virsh.c:2320
msgid "xml data file to export from"
msgstr "ஏற்ற xml தரவு கோப்பு"
#: src/virsh.c:2359
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2365
msgid "domain id or uuid"
msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2389
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2424
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2430
msgid "domain id or name"
msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்"
#: src/virsh.c:2449
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2459
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "வேறு புரவலனுக்கு செயற்களத்தை இடமாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2460
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "செயற்களத்தை வேறு புரவலனுக்கு மாற்று. --liveஐ சேர்க்கவும்."
#: src/virsh.c:2465
msgid "live migration"
msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு"
#: src/virsh.c:2467
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "இணைப்பு URI இலக்கு புரவலன்"
#: src/virsh.c:2468
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI இடமாற்றம், பொதுவாக தவிர்க்கப்படும்"
#: src/virsh.c:2469
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "இடமாற்றத்தின் போது ஒரு புதிய பெயருக்கு மறுபெயரிடப்பட்டது (துணைபுரிந்தால்)"
#: src/virsh.c:2492
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "இடம்பெயர்வு: விடுபட்ட desturi"
#: src/virsh.c:2524
msgid "autostart a network"
msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்"
#: src/virsh.c:2526
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்"
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:3054
msgid "network name or uuid"
msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2553
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்கு முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2556
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2563
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:2565
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:2575
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:2576
msgid "Create a network."
msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:2581 src/virsh.c:2629
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:2608
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2612
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2623
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:2624
msgid "Define a network."
msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்."
#: src/virsh.c:2656
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:2660
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2671
msgid "destroy a network"
msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும்"
#: src/virsh.c:2672
msgid "Destroy a given network."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பிணையத்தை அழிக்கவும்."
#: src/virsh.c:2677 src/virsh.c:2716 src/virsh.c:7107
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "பிணையத்தின் பெயர், id அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2695
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2697
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2710
msgid "network information in XML"
msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்"
#: src/virsh.c:2711
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு."
#: src/virsh.c:2750
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்து"
#: src/virsh.c:2751
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML கட்டமைப்பு ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்தவும்."
#: src/virsh.c:2756 src/virsh.c:3306 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3430
#: src/virsh.c:3468
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "MAC முகவரி அல்லது இடைமுகப் பெயர்"
#: src/virsh.c:2799
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n"
#: src/virsh.c:2815 src/virsh.c:7066
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERROR: XML கட்டமைப்பு வேறு பயனரால் கட்டமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:2825
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n"
#: src/virsh.c:2850
msgid "list networks"
msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்"
#: src/virsh.c:2851
msgid "Returns list of networks."
msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:2856
msgid "list inactive networks"
msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:2857
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:2885
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2896 src/virsh.c:2907
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2917 src/virsh.c:4163
msgid "Autostart"
msgstr "தானாக துவக்கம்"
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:2956 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4201
msgid "no autostart"
msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை"
#: src/virsh.c:2939 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:4184
msgid "active"
msgstr "செயலிலுள்ளது"
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3225 src/virsh.c:4207 src/virsh.c:4409
msgid "inactive"
msgstr "செயலில்லாதது"
#: src/virsh.c:2978
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2984
msgid "network uuid"
msgstr "பிணைய uuid"
#: src/virsh.c:3009
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:3010
msgid "Start a network."
msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:3015
msgid "name of the inactive network"
msgstr "செயலற்ற பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:3032
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3035
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3048
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக"
#: src/virsh.c:3049
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:3072
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:3074
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3087
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:3093
msgid "network name"
msgstr "பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:3113
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3125
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "பருநிலை புரவலன் முகப்புகள் பட்டியல்"
#: src/virsh.c:3126
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "பருநிலை புரவல இடைமுகங்களாக பட்டியலை திருப்புகிறது."
#: src/virsh.c:3131
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "செயலில் இல்லாத இடைமுகத்தை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:3132
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3160
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3172 src/virsh.c:3183
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "செயலற்ற இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3193
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC முகவரி"
#: src/virsh.c:3240
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ஒரு இடைமுக MAC முகவரிக்கு இடைமுகப் பெயரை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:3246
msgid "interface mac"
msgstr "இடைமுகப்பு சாதனம்"
#: src/virsh.c:3270
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "இடைமுக MAC முகவரிக்கு ஒரு இடைமுகத்தை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:3276
msgid "interface name"
msgstr "இடைமுகப் பெயர்"
#: src/virsh.c:3300
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML னுள் இடைமுகத் தகவல்"
#: src/virsh.c:3301
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "பருநிலை புரவலன் முகப்பு தகவல் ஒரு XML டம்பாக stdoutக்கு வெளிப்பாட இருக்கிறது."
#: src/virsh.c:3339
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
"ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பருநிலை புரவல இடைமுகத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க "
"வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:3340
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை வரையறு"
#: src/virsh.c:3345
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "ஒரு XML இடைமுகம் விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது"
#: src/virsh.c:3372
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "இடைமுக %sஐ %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:3376
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s லிருந்து இடைமுகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3386
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "குறிப்பிடப்படாத ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பு (கட்டமைப்பிலிருந்து நீக்கு)"
#: src/virsh.c:3387
msgid "undefine an interface."
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இடைமுகம்"
#: src/virsh.c:3410
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "இடைமுக %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:3412
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "இடைமுக %sஐ வரையறுக்கப்படாமல் இருக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3424
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு (enable it / \"if-up\")"
#: src/virsh.c:3425
msgid "start a physical host interface."
msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு"
#: src/virsh.c:3448
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "இடைமுக %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3450
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "இடைமுக %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3462
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை அழி (disable it / \"if-down\")"
#: src/virsh.c:3463
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை அழி"
#: src/virsh.c:3486
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "இடைமுக %s அழிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3488
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "இடைமுக %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3501
msgid "autostart a pool"
msgstr "ஒரு பூலை தானாக துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:3503
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பூலை கட்டமைக்கவும்."
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3910 src/virsh.c:3949 src/virsh.c:3988
#: src/virsh.c:4027 src/virsh.c:4066 src/virsh.c:4380 src/virsh.c:4647
#: src/virsh.c:4880 src/virsh.c:4957 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5049
#: src/virsh.c:5090 src/virsh.c:5234 src/virsh.c:7124
msgid "pool name or uuid"
msgstr "பூல் பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:3530
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "பூல் %s ஐ குறிக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3533
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "பூல் %s ஐ குறிநீக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3540
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "பூல் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:3542
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "பூல் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:3552
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து பூலை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:3553 src/virsh.c:3775
msgid "Create a pool."
msgstr "ஒரு பூலை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3821
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML பூல் விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:3586
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "பூல் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3590
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr " %s லிருந்து பூல்லை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3601
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "ஒரு XML கோப்பு முனையின் படிவரையறுக்கப்படாத சாதனத்தை உருவாக்கு"
#: src/virsh.c:3603
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"ஒரு சாதனத்தை முனையில் உருவாக்கு. இந்த கட்டளை பருநிலை புரவலனில் சாதனங்களை "
"உருவாக்குகிறது பின் ஒரு மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒதுக்கப்படுகிறது."
#: src/virsh.c:3611
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "சாதனத்திற்கான ஒரு XML விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது"
#: src/virsh.c:3640
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%sலிருந்து முனை சாதனம் %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3644
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr " %s லிருந்து முனை சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3656
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "முனையில் ஒரு சாதனத்தை சேதப்படுத்து"
#: src/virsh.c:3657
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
"ஒரு சாதனத்தை முனையில் அழிக்கிறது. இந்த கட்டளை பருநிலை புரவலனில் சாதனங்களை அழிக்கிறது"
#: src/virsh.c:3664
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "சாதனத்தின் பெயர் அழிக்கப்படும்"
#: src/virsh.c:3688
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "சேதப்படுத்தப்பட்ட முனைச் சாதனம் '%s'\n"
#: src/virsh.c:3690
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "முனைச் சாதனம் '%s'ஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3703
msgid "name of the pool"
msgstr "பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:3704
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML ஆவணத்தை அச்சிடு, ஆனால் வரையறுக்கவோ/உருவாக்கவோ வேண்டாம்"
#: src/virsh.c:3705
msgid "type of the pool"
msgstr "பூலின் வகை"
#: src/virsh.c:3706
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host சேமிப்பகத்திற்கு"
#: src/virsh.c:3707
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "மூல பாதை சேமிப்பகத்திற்கு"
#: src/virsh.c:3708
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "மூல சாதனம் சேமிப்பகத்திற்கு"
#: src/virsh.c:3709
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "மூல பெயர் சேமிப்பகத்தில் அடிக்கோடிடப்பட்டுள்ளது"
#: src/virsh.c:3710
msgid "target for underlying storage"
msgstr "சேமிப்பகத்திற்கு இலக்கு"
#: src/virsh.c:3757 src/virsh.c:4613 src/virsh.c:4918
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3774
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து பூலை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:3800
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "பூல் %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3803
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3815
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பூலை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:3816 src/virsh.c:3864
msgid "Define a pool."
msgstr "ஒரு பூலை வரையறுக்கவும்."
#: src/virsh.c:3848
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "பூல் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:3852
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr " %s லிருந்து பூலை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3863
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "ஒரு பூலை ஒரு மதிப்புருக்கு வரையறு"
#: src/virsh.c:3889
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "பூல் %s வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:3892
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3904
msgid "build a pool"
msgstr "ஒரு பூலை உருவாக்கு"
#: src/virsh.c:3905
msgid "Build a given pool."
msgstr "கொடுக்கபட்ட பூலை உருவாக்கு"
#: src/virsh.c:3928
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "பூல் %s கட்டு\n"
#: src/virsh.c:3930
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3943
msgid "destroy a pool"
msgstr "ஒரு பூலை சேதப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:3944
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பூலை சேதப்படுத்தவும்."
#: src/virsh.c:3967
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "பூல் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3969
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3982
msgid "delete a pool"
msgstr "ஒரு பூலை அழி"
#: src/virsh.c:3983
msgid "Delete a given pool."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பூலை சேதப்படுத்தவும்."
#: src/virsh.c:4006
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "பூல் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4008
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4021
msgid "refresh a pool"
msgstr "ஒரு பூலை புதுப்பி"
#: src/virsh.c:4022
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "ஒரு கொடுக்கப்பட்ட பூலை புதுப்பி"
#: src/virsh.c:4045
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "பூல் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:4047
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4060
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:4061
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
#: src/virsh.c:4100
msgid "list pools"
msgstr "பூல்கள் பட்டியல்"
#: src/virsh.c:4101
msgid "Returns list of pools."
msgstr "பூல்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:4106
msgid "list inactive pools"
msgstr "செயலிலில்லாத பூல்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:4107
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:4127 src/virsh.c:4135
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4146 src/virsh.c:4154
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "செயலற்ற பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4222
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "சேமிப்பக பூல் மூலங்களின் திறனை காணப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:4223 src/virsh.c:4303
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> ஆவணத்தைக் கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:4229
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "சேமிப்பக பூல் மூலங்கள் வகை காணப்பட்டது"
#: src/virsh.c:4230
msgid "optional host to query"
msgstr "வினாயிட விருப்பமான புரவலன்"
#: src/virsh.c:4231
msgid "optional port to query"
msgstr "வினாயிட விருப்பமான துறை"
#: src/virsh.c:4276
msgid "Out of memory"
msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
#: src/virsh.c:4279
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf தோல்வியுற்றது (errno %d)"
#: src/virsh.c:4288 src/virsh.c:4339
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "பூல் மூலங்கள் %sஐ காண முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4302
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "முக்கிய சேமிப்பக பூல் மூலங்களை கண்டுபிடி"
#: src/virsh.c:4309
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மூலங்கள் வகை கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது"
#: src/virsh.c:4311
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "விருப்ப கோப்பு மூல xmlக்கு பூல்களுக்கு வினாயிட"
#: src/virsh.c:4374
msgid "storage pool information"
msgstr "சேமிப்பக பூல் தகவல்"
#: src/virsh.c:4375
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "சேமிப்பக பூலை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:4413
msgid "building"
msgstr "உருவாக்குகிறது"
#: src/virsh.c:4417 src/virsh.c:8105 src/virsh.c:8131
msgid "running"
msgstr "இயங்குகிறது"
#: src/virsh.c:4421
msgid "degraded"
msgstr "குறைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:4428 src/virsh.c:5026
msgid "Capacity:"
msgstr "கொள்ளளவு:"
#: src/virsh.c:4431 src/virsh.c:5029
msgid "Allocation:"
msgstr "ஒதுக்கீடு:"
#: src/virsh.c:4434
msgid "Available:"
msgstr "இருப்பவை:"
#: src/virsh.c:4449
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "பூல் UUIDஐ பூல் பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:4455
msgid "pool uuid"
msgstr "பூல் uuid"
#: src/virsh.c:4480
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:4481
msgid "Start a pool."
msgstr "ஒரு பூலை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:4486
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "செயலற்ற பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:4503
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "பூல் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4506
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "பூல் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4520
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "ஒரு அளவுருக்களிலிருது ஒரு தொகுதியை உருவாக்கு"
#: src/virsh.c:4521 src/virsh.c:4718
msgid "Create a vol."
msgstr "ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:4526 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4781
msgid "pool name"
msgstr "பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:4527
msgid "name of the volume"
msgstr "தொகுதியின் பெயர்"
#: src/virsh.c:4528
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "தொகுதியின் அளவு k,M,G,T பின்னொடாகும்"
#: src/virsh.c:4529
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "துவக்க ஒதுக்கீடு அளவு k,M,G,T முன்னொட்டுடன்"
#: src/virsh.c:4530
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "கோப்பு முறைமை வகை raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: src/virsh.c:4588 src/virsh.c:4593
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "தவறான அளவு %s"
#: src/virsh.c:4622
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "தொகுதி %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4626
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "தொகுதி %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4641
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பூல்"
#: src/virsh.c:4642
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:4665
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "பூல் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:4667
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4680
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "பூல் பெயரை பூல் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:4706
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "UUID பூலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4717
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து vol உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4782
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML தொகுதி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:4761
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "தொகுதி %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:4822
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4775
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "வேறு தொகுதியை உள்ளீடாக கொண்டு ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:4776
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதியிலிருந்து ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:4783
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "பூல் பெயர் அல்லது uuid உள்ளீடு தொருதிகளின் பூல்"
#: src/virsh.c:4784
msgid "input vol name or key"
msgstr "உள்ளீடு தொதிப்பெயர் அல்லது விசை"
#: src/virsh.c:4819
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "உள்ளீடு தொகுதி %s லிருந்து தொகுதி%s உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4874
msgid "clone a volume."
msgstr "ஒரு தொகுதியை க்ளோன் செய்."
#: src/virsh.c:4875
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "இருக்கும் தொகுதியை க்ளோன் செய்"
#: src/virsh.c:4881
msgid "orig vol name or key"
msgstr "orig vol பெயர் அல்லது விசை"
#: src/virsh.c:4882
msgid "clone name"
msgstr "க்ளோன் பெயர்"
#: src/virsh.c:4904
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "பெற்றோர் பூலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4925
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%sலிருந்து தொகுதி %s க்ளோன் செய்யப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4928
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4951
msgid "delete a vol"
msgstr "ஒரு தொகுதியை அழி"
#: src/virsh.c:4952
msgid "Delete a given vol."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுதியை அழி."
#: src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 src/virsh.c:5050
msgid "vol name, key or path"
msgstr "தொகுப்பு பெயர், விசை அல்லது பாதை"
#: src/virsh.c:4977
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "தொகுதி %s அழிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4979
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "தொகுதி %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4992
msgid "storage vol information"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி தகவல்"
#: src/virsh.c:4993
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:5021
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: src/virsh.c:5023
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"
#: src/virsh.c:5023
msgid "block"
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:5043
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML பற்றிய தொகுதி தகவல்"
#: src/virsh.c:5044
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு தொகுதி தகவலின் வெளியீடு."
#: src/virsh.c:5084
msgid "list vols"
msgstr "தொகுதிகள் பட்டியல்"
#: src/virsh.c:5085
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "தொகுதிகளின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5118
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "செயலிலுள்ள தொகுதிகளை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5126
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
#: src/virsh.c:5162
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:5168
msgid "vol key or path"
msgstr "vol விசை அல்லது பாதை"
#: src/virsh.c:5195
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ தொகுதி விசைக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:5201
msgid "vol uuid"
msgstr "தொகுதி uuid"
#: src/virsh.c:5228
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ தொகுதி பாதைக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:5235
msgid "vol name or key"
msgstr "vol பெயர் அல்லது விசை"
#: src/virsh.c:5260
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:5261
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: src/virsh.c:5266
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "tty மதிப்புருக்களை பெற முடியவில்லை: %s\n"
#: src/virsh.c:5296
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5300
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "தொகுதி %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5309
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5310
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு முனைச் சாதனத்தின் விவரங்களை வெளியீடு."
#: src/virsh.c:5315 src/virsh.c:5355 src/virsh.c:5414 src/virsh.c:5466
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5349
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5350
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: src/virsh.c:5356
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5380
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "தவறான இரகசியம்"
#: src/virsh.c:5384 src/virsh.c:5443 src/virsh.c:6494 src/virsh.c:6763
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5393
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை அமைக்க முடியவில்லைபெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5396
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5408
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5409
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: src/virsh.c:5460
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இடைமுகம்"
#: src/virsh.c:5461
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இடைமுகம்"
#: src/virsh.c:5485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "வெத்தை அழிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:5488
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "தொகுதி %s அழிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5500
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "தவறான இரகசியம்"
#: src/virsh.c:5501
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:5516 src/virsh.c:5523
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "முனைச் சாதனங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5530
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:5530
msgid "Usage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5544
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5554
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
#: src/virsh.c:5568
msgid "show version"
msgstr "பதிப்பை காட்டவும்"
#: src/virsh.c:5569
msgid "Display the system version information."
msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்"
#: src/virsh.c:5592
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5601
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "நூலகத்திற்கு எதிரான மொழிமாற்றம்: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:5606
msgid "failed to get the library version"
msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5613
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "நூலகத்தை பயன்படுத்துதல்: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:5620
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:5625
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5630
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n"
#: src/virsh.c:5637
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:5647
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "இந்த புரவலனில் சாதனத்தை எண்ணிட வேண்டும்யவில்லை"
#: src/virsh.c:5653
msgid "list devices in a tree"
msgstr "பட்டியல் சாதனம் மரத்தில் உள்ளதுகள் தகவல்"
#: src/virsh.c:5654
msgid "capability name"
msgstr "திறனின் பெயர்"
#: src/virsh.c:5755
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "முனை சாதனங்களிலிருந்து எண்ண முடியவில்லைுடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5765
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "முனைச் சாதனங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5815
msgid "node device details in XML"
msgstr "XMLஇல் முனை சாதன விவரங்கள்"
#: src/virsh.c:5816
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு முனைச் சாதனத்தின் விவரங்களை வெளியீடு."
#: src/virsh.c:5822 src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5906 src/virsh.c:5947
msgid "device key"
msgstr "சாதன விசை"
#: src/virsh.c:5838 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5963
msgid "Could not find matching device"
msgstr "பொருந்தும் சாதனத்தை தேட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5858
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கியிலிருந்து பிரித்தெடுக்கவும்"
#: src/virsh.c:5859
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"ஒரு செயற்களத்திற்கு ஒதுக்கும் முன் முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கியிலிருந்து "
"பிரித்தெடுக்கவும்."
#: src/virsh.c:5886
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது \n"
#: src/virsh.c:5888
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5899
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கிக்கு மீண்டும் சேர்க்கவும்"
#: src/virsh.c:5900
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"ஒருமுறை செயற்களத்தால் வெளியிடப்பட்டதின் படி முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கிக்கு மீண்டும் "
"சேர்க்கவும்."
#: src/virsh.c:5927
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "சாதனம் %s மறுஇணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5929
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "சாதனம் %s ஐ மீண்டும் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5940
msgid "reset node device"
msgstr "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும்"
#: src/virsh.c:5941
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும் முன்னால் அல்லது ஒரு செயற்களத்தை ஒதுக்குவதற்கு பின்னால்."
#: src/virsh.c:5968
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "சாதனம் %s மீண்டும் அமைக்கிறது\n"
#: src/virsh.c:5970
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "%sு சாதனத்தைமீண்டும் அமைக்கக முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5981
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "hypervisor புரவலன் பெயரை அச்சிடு"
#: src/virsh.c:5996
msgid "failed to get hostname"
msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6010
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor கலோனிக்கல் URIஐ அச்சிடுகிறது"
#: src/virsh.c:6025
msgid "failed to get URI"
msgstr "URIஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6039
msgid "vnc display"
msgstr "vnc காட்சி"
#: src/virsh.c:6040
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு."
#: src/virsh.c:6114
msgid "tty console"
msgstr "tty பணியகம்"
#: src/virsh.c:6115
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY பணியகத்திற் வெளிப்பாடு சாதனம்."
#: src/virsh.c:6175
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:6176
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கிறது <file>."
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6240
msgid "XML file"
msgstr "XML கோப்பு"
#: src/virsh.c:6203
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: <file> விருப்பம் விடுபடுகிறது"
#: src/virsh.c:6217
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s லிருந்து சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6221
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:6233
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை பிரிக்கவும்"
#: src/virsh.c:6234
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ஒரு XML <file>இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:6261
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device: <file> விருப்பம் விடுபடுகிறது"
#: src/virsh.c:6275
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6279
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:6291
msgid "attach network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்"
#: src/virsh.c:6292
msgid "Attach new network interface."
msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:6298 src/virsh.c:6414
msgid "network interface type"
msgstr "பிணைய முகப்பு வகை"
#: src/virsh.c:6299
msgid "source of network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்"
#: src/virsh.c:6300
msgid "target network name"
msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:6301 src/virsh.c:6415
msgid "MAC address"
msgstr "MAC முகவரி"
#: src/virsh.c:6302
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "பாலம் பிணைய முகப்புக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்"
#: src/virsh.c:6334
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s 'attach-interface' கட்டளையில் சேவையில்லை"
#: src/virsh.c:6390
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:6407
msgid "detach network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:6408
msgid "Detach network interface."
msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்"
#: src/virsh.c:6453 src/virsh.c:6458
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6466
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s வகையிலுள்ள முகப்பு இல்லை"
#: src/virsh.c:6488
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC முகவரி %sக்கு காணப்படாத முகப்பு"
#: src/virsh.c:6499 src/virsh.c:6768
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6507
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:6527
msgid "attach disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தை இணை"
#: src/virsh.c:6528
msgid "Attach new disk device."
msgstr "புதிய வட்டு சாதனத்தை சேர்"
#: src/virsh.c:6534
msgid "source of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் மூலம்"
#: src/virsh.c:6535 src/virsh.c:6691
msgid "target of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு"
#: src/virsh.c:6536
msgid "driver of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இயக்கி"
#: src/virsh.c:6537
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் துணை இயக்கி"
#: src/virsh.c:6538
msgid "target device type"
msgstr "இலக்கு சாதன வகை"
#: src/virsh.c:6539
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "சாதன முறைமை எழுதுதல் மற்றும் வாசித்தல்"
#: src/virsh.c:6572 src/virsh.c:6579
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "துணைபுரியாத %s கட்டளையில் 'attach-disk'"
#: src/virsh.c:6668
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:6684
msgid "detach disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி"
#: src/virsh.c:6685
msgid "Detach disk device."
msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி."
#: src/virsh.c:6726 src/virsh.c:6731 src/virsh.c:6738
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6757
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "இலக்கு %sஇல் வட்டு இல்லை"
#: src/virsh.c:6776
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக விடுவிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:6803
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "calloc: தற்காலிகமாக கோப்பு பெயரை ஒத்துக்கீடுவதில் தோல்வி: %s"
#: src/virsh.c:6814
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: தற்காலிகமாக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:6821
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "எழுது: %s: தற்காலிகமாக கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:6830
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "மூடவும்: %s: கோப்பினை எழுதி அல்லது மூடுவதில் தோல்வி: %s"
#: src/virsh.c:6860
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
"%s: $EDITOR சூழ்நிலை பல்வேறு ஷெல் மேடா அல்லது மற்ற ஏற்றுக்கொள்ளாத எண்களை கொண்டுள்ளது "
#: src/virsh.c:6867
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: தற்காலிக கோப்பு ஷெல் மேடா அல்லது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத எண்கள் (இந்த $TMPDIR தவறா?)"
#: src/virsh.c:6874
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: திருத்தும் கட்டளையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:6882
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: கட்டளையை திருத்துவதில் தோல்வி: %s"
#: src/virsh.c:6888
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: பூஜ்ஜியமில்லாத நிலையில் கட்டளை வெளியேறியது"
#: src/virsh.c:6903
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: தற்காலிகமாக கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:6916
msgid "change the current directory"
msgstr "நடப்பு அடைவை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:6917
msgid "Change the current directory."
msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:6922
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "மாற்ற வேண்டிய அடைவு (முன்னிருப்புt: இல்லம் அல்லது ரூட்)"
#: src/virsh.c:6934
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: கட்டளை ஊடாடல் முறைமையில் மட்டுமே செல்லுபடியாகும்"
#: src/virsh.c:6947
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: src/virsh.c:6961
msgid "print the current directory"
msgstr "நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்"
#: src/virsh.c:6962
msgid "Print the current directory."
msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்."
#: src/virsh.c:6985
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: நடப்பு அடைவை பெற முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:6987
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/virsh.c:6998
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு செயற்களமாக திருத்து"
#: src/virsh.c:6999
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML கட்டமைப்பின் ஒரு செயற்களமாக திருத்தவும்."
#: src/virsh.c:7050
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n"
#: src/virsh.c:7076
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n"
#: src/virsh.c:7101
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:7102
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:7118
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ஒரு சேமிப்பக பூலுக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/virsh.c:7119
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ஒரு சேமிப்பக பூலுக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:7135
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்"
#: src/virsh.c:7353
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:7354
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:7381
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை"
#: src/virsh.c:7388
msgid " NAME\n"
msgstr " பெயர்\n"
#: src/virsh.c:7391
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: src/virsh.c:7400
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: src/virsh.c:7402
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: src/virsh.c:7415
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: src/virsh.c:7421
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: src/virsh.c:7426
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:7428
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:7581
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: virsh %s: %s VSH_OT_DATA விருப்பம் இல்லை"
#: src/virsh.c:7598
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத செயற்கள பெயர் அல்லது id"
#: src/virsh.c:7630
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7646
msgid "undefined network name"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத பிணைய பெயர் அல்லது id"
#: src/virsh.c:7670
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7686
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத இடைமுகத்தை குறிப்பிடுபவர்"
#: src/virsh.c:7710
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "இடைமுக '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7723 src/virsh.c:7769
msgid "undefined pool name"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:7747
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "பூல் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7764
msgid "undefined vol name"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத தொகுதி பெயர்"
#: src/virsh.c:7800
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "தொகுதி '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7820
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "UUIDஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "இடைமுக '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7863
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(நேரம்: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:7937
msgid "missing \""
msgstr "விடுபட்ட \""
#: src/virsh.c:7998
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத டோக்கன் (கட்டளை பெயர்): '%s'"
#: src/virsh.c:8003
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'"
#: src/virsh.c:8010
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது"
#: src/virsh.c:8025
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:8028
msgid "number"
msgstr "எண்"
#: src/virsh.c:8028
msgid "string"
msgstr "சரம்"
#: src/virsh.c:8034
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'"
#: src/virsh.c:8056
msgid "OPTION"
msgstr "விருப்பம்"
#: src/virsh.c:8056
msgid "DATA"
msgstr "தகவல்"
#: src/virsh.c:8107 src/virsh.c:8129
msgid "idle"
msgstr "வெறுமை"
#: src/virsh.c:8109
msgid "paused"
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
#: src/virsh.c:8111
msgid "in shutdown"
msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்"
#: src/virsh.c:8113
msgid "shut off"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: src/virsh.c:8115
msgid "crashed"
msgstr "முறிவுற்றது"
#: src/virsh.c:8127
msgid "offline"
msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்"
#: src/virsh.c:8146
msgid "no valid connection"
msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை"
#: src/virsh.c:8193
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: பிழை: "
#: src/virsh.c:8195
msgid "error: "
msgstr "பிழை: "
#: src/virsh.c:8217 src/virsh.c:8229 src/virsh.c:8242
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:8256
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:8286
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:8318
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "பதிவுக் கோப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:8323
msgid "the log path is not a file"
msgstr "பதிவு பாதை ஒரு கோப்பில்லை"
#: src/virsh.c:8330
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை. பதிவு கோப்பு பாதையை சரி பார்க்கவும்"
#: src/virsh.c:8398
msgid "failed to write the log file"
msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:8413
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:8593
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:8608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: src/virsh.c:8626
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:8719
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்."
#: src/virsh.c:8727
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "கூடுதல் அளவுரு '%s'. --helpஐ பார்க்கவும்."
#: src/virsh.c:8809
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:8812
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n"
" 'quit' வெளியேறுதல்\n"
"\n"
#: src/virterror.c:220
msgid "Unknown failure"
msgstr "தெரியாத தோல்வி"
#: src/virterror.c:534
msgid "warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: src/virterror.c:537
msgid "error"
msgstr "பிழை"
#: src/virterror.c:671
msgid "No error message provided"
msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/virterror.c:734
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை %s"
#: src/virterror.c:736
msgid "internal error"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
#: src/virterror.c:739
msgid "out of memory"
msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
#: src/virterror.c:743
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை"
#: src/virterror.c:745
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை: %s"
#: src/virterror.c:749
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr "ஹைபர்வைசர் இயக்கி கிடைக்கப் பெறவில்லை"
#: src/virterror.c:751
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr "%sக்கு ஹைபர்வைசர் இயக்கி கிடைக்கப் பெறவில்லை"
#: src/virterror.c:755
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி"
#: src/virterror.c:757
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி"
#: src/virterror.c:761
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "தவறான கள புள்ளி"
#: src/virterror.c:763
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி"
#: src/virterror.c:767
msgid "invalid argument in"
msgstr "தவறான அளவுரு"
#: src/virterror.c:769
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான அளவுரு"
#: src/virterror.c:773
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:775
msgid "operation failed"
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:779
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:781
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:785
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:787
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:790
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது"
#: src/virterror.c:794
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "தெரியாத புரவலன் %s"
#: src/virterror.c:796
msgid "unknown host"
msgstr "தெரியாத புரவலன்"
#: src/virterror.c:800
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:802
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:806
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:808
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:812
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:814
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:817
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s "
#: src/virterror.c:821
msgid "unknown OS type"
msgstr "தெரியாத OS வகை"
#: src/virterror.c:823
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "தெரியாத OS வகை %s"
#: src/virterror.c:826
msgid "missing kernel information"
msgstr "விடுபட்ட கர்னல் தகவல்"
#: src/virterror.c:830
msgid "missing root device information"
msgstr "விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்"
#: src/virterror.c:832
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s இல் விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்"
#: src/virterror.c:836
msgid "missing source information for device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல தகவல்"
#: src/virterror.c:838
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "சாதனம் %sக்கு விடுபட்ட மூல தகவல்"
#: src/virterror.c:842
msgid "missing target information for device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்"
#: src/virterror.c:844
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "சாதனம் %s க்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்"
#: src/virterror.c:848
msgid "missing domain name information"
msgstr "விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்"
#: src/virterror.c:850
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%sஇல் விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்"
#: src/virterror.c:854
msgid "missing operating system information"
msgstr "விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்"
#: src/virterror.c:856
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%sக்கு விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்"
#: src/virterror.c:860
msgid "missing devices information"
msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virterror.c:862
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%sக்கு விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virterror.c:866
msgid "too many drivers registered"
msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன"
#: src/virterror.c:868
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன"
#: src/virterror.c:872
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
#: src/virterror.c:874
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
#: src/virterror.c:878
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML விவரம் சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது"
#: src/virterror.c:880
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML விவரம் %sக்கு சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது"
#: src/virterror.c:884
msgid "this domain exists already"
msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:886
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:890
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
#: src/virterror.c:892
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு %s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
#: src/virterror.c:896
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:898
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:902
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:904
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:908
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:910
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:914
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை"
#: src/virterror.c:916
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s"
#: src/virterror.c:920
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:922
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:926
msgid "parser error"
msgstr "பிரிப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:932
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி"
#: src/virterror.c:934
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி"
#: src/virterror.c:938
msgid "this network exists already"
msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:940
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:944
msgid "system call error"
msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:950
msgid "RPC error"
msgstr "RPC பிழை"
#: src/virterror.c:956
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:962
msgid "Failed to find the network"
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:964
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:968
msgid "Domain not found"
msgstr "செயற்களம் இல்லை"
#: src/virterror.c:970
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:974
msgid "Network not found"
msgstr "பிணையம் இல்லை"
#: src/virterror.c:976
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "பிணையம் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:980
msgid "invalid MAC address"
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
#: src/virterror.c:982
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s"
#: src/virterror.c:986
msgid "authentication failed"
msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:988
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:992
msgid "Storage pool not found"
msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லை"
#: src/virterror.c:994
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:998
msgid "Storage volume not found"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை"
#: src/virterror.c:1000
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:1004
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "தவறான சேமிப்பக பூல் சுட்டி"
#: src/virterror.c:1006
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான சேமிப்பக பூல் சுட்டி"
#: src/virterror.c:1010
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி"
#: src/virterror.c:1012
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி %sஇல்"
#: src/virterror.c:1016
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ஒரு சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:1022
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "ஒரு முனை இயக்கியை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "முனை இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:1028
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "தவறான முனை சாதன சுட்டி"
#: src/virterror.c:1030
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான உமைன சாதன சுட்டி"
#: src/virterror.c:1034
msgid "Node device not found"
msgstr "முனை சாதனம் இல்லை"
#: src/virterror.c:1036
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "முனை சாதனம் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:1040
msgid "Security model not found"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை"
#: src/virterror.c:1042
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:1046
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு தவறானது இல்லை"
#: src/virterror.c:1048
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு சரியானது இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:1052
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:1058
msgid "Interface not found"
msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை"
#: src/virterror.c:1060
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:1064
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்"
#: src/virterror.c:1066
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்"
#: src/virterror.c:1070
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது"
#: src/virterror.c:1072
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:1076
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "ஒரு இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:1082
msgid "Invalid secret"
msgstr "தவறான இரகசியம்"
#: src/virterror.c:1084
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "தவறான இரகசியம்: %s"
#: src/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை"
#: src/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:1167
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: இடையகம் மிக சிறியது"
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %sஐ பகுக்கிறது"
#: src/xen_inotify.c:149
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr "domஐ %sக்கு தேடுகிறது"
#: src/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom ஐ கட்டமை பட்டியலில் தேடுகிறது"
#: src/xen_inotify.c:243
msgid "Error looking up domain"
msgstr "செயற்களத்தை பார்ப்பதில் பிழை"
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடையகத்தோடு கோப்பினை சேர்ப்பதில் பிழை"
#: src/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, அல்லது தனிப்பட்ட தரவு NULL"
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr "domஐ பார்க்கிறது"
#: src/xen_inotify.c:401
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "கட்டமை தகவல் பட்டியலை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
#: src/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "அடைவினை திறக்க இயலவில்லை: %s"
#: src/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "கட்டமைப்பு பட்டியலுடன் கோப்பினை இணைப்பதில் பிழை"
#: src/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotifyஐ துவக்குகிறது"
#: src/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%sஇல் வாட்சை சேர்க்கிறது"
#: src/xen_internal.c:1321
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Credit scheduler நிறை அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (1-65535)"
#: src/xen_internal.c:1330
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Credit scheduler cap அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (0-65535)"
#: src/xen_internal.c:2576 src/xen_internal.c:2587
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "எதிர்பாராத Xen URI பாதை '%s', xen:///ஐ முயற்சி செய்"
#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr "எதிர்பாராத Xen URI பாதை '%s', ///var/lib/xen/xend-socketஐ முயற்சி செய்"
#: src/xen_unified.c:292
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "mutex துணையை துவக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:127
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ஒரு சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:150
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xendஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:388
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen டீமானிலிருந்து %dஇன் நிலை: %s:%s"
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen டீமானிலிருந்து பிழை: %s"
#: src/xend_internal.c:845
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%sஐ இணைக்க முடியவில்லை:%s'"
#: src/xend_internal.c:963
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Exprக்கு urlencode செய்ய முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1004
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட domid"
#: src/xend_internal.c:1010
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல"
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட uuid"
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட பெயர்"
#: src/xend_internal.c:1143
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட HVM ஏற்றி"
#: src/xend_internal.c:1197
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட கர்னல் & துவக்க ஏற்றி"
#: src/xend_internal.c:1261
msgid "Unknown char device type"
msgstr "தெரியாத char சாதன வகை"
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
msgid "malformed char device string"
msgstr "malformed char சாதன சரம்"
#: src/xend_internal.c:1462
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'"
#: src/xend_internal.c:1624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1635
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1644
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xend_internal.c:1659
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xend_internal.c:1815
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "தவறான mac முகவரி '%s'"
#: src/xend_internal.c:1896
#, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "எதிர்பாராத ஒலி மாதிரி தவறான %s"
#: src/xend_internal.c:2097
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை '%s'"
#: src/xend_internal.c:2224
msgid "missing PCI domain"
msgstr "விடுப்பட்ட PCI செயற்களம்"
#: src/xend_internal.c:2229
msgid "missing PCI bus"
msgstr "விடுபட்ட PCI பஸ்'"
#: src/xend_internal.c:2234
msgid "missing PCI slot"
msgstr "விடுப்பட்ட PCI வரிசை"
#: src/xend_internal.c:2239
msgid "missing PCI func"
msgstr "விடுப்பட்ட PCI func"
#: src/xend_internal.c:2245
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI செயற்களம் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2250
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI பஸ் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2255
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI வரிசை '%s' இடைநிறுத்த முடியாது"
#: src/xend_internal.c:2260
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI func '%s'ஐ இடையிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2326
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட id"
#: src/xend_internal.c:2394
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "தவறானd CPUமாஸ்க்k %s"
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழற்சி வகை %s"
#: src/xend_internal.c:2807
msgid "topology syntax error"
msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழை"
#: src/xend_internal.c:2871
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2995 src/xend_internal.c:3022 src/xend_internal.c:3050
#: src/xend_internal.c:3079 src/xend_internal.c:3110 src/xend_internal.c:3185
#: src/xend_internal.c:3222
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "செயற்களம் %s இயங்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:3380
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
msgid "unsupported device type"
msgstr "துணைபுரியாத சாதன வகை"
#: src/xend_internal.c:4240
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காணமுடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4281
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4289
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_startஇலிருந்து எதிர்பாராத மதிப்பு"
#: src/xend_internal.c:4300
msgid "no memory"
msgstr "நினைவகம் இல்லை"
#: src/xend_internal.c:4306
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string தோல்வி"
#: src/xend_internal.c:4311
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexprஐ மறு வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4316
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexprஇல் இல்லை"
#: src/xend_internal.c:4347
#, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "பெயர் '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4383
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது செயற்களத்தை மறுபெயரிடுவதற்கு "
"துணைபுரிவதில்லை"
#: src/xend_internal.c:4393
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது அலைவரிசை வரம்புக்கு துணைபுரிவதில்லை"
#: src/xend_internal.c:4405
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: துணைபுரியாத கொடி"
#: src/xend_internal.c:4418
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான URI"
#: src/xend_internal.c:4423
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// மட்டுமே Xenஆல் இடம்பெயர துணைபுரிகிறது"
#: src/xend_internal.c:4430
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ஒரு புரவலன் பெயர் URIஇல் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
#: src/xend_internal.c:4450
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான துறை எண்"
#: src/xend_internal.c:4506
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "செயற்கள விளக்கத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4512
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexprஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4522
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: src/xend_internal.c:4690 src/xend_internal.c:4766 src/xend_internal.c:4856
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4இல் துணைபுரியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4702
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "முனை தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட திட்ட பெயர்"
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4715
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup தோல்வி"
#: src/xend_internal.c:4720 src/xend_internal.c:4814 src/xend_internal.c:4926
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "தெரியாத திட்ட மேலாளர்"
#: src/xend_internal.c:4779 src/xend_internal.c:4869
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "திட்டம் பெயரை பெற முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4792 src/xend_internal.c:4905
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமையாக இல்லை, விடுபட்ட cpu_weight"
#: src/xend_internal.c:4797 src/xend_internal.c:4914
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமை பெறவில்லை, விடுபட்ட cpu_cap"
#: src/xend_internal.c:4972
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek domக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4993
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: தவறான பாதை"
#: src/xend_internal.c:5001
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "வாசிக்க திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/xend_internal.c:5013
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "கோப்பிலிருந்து lseek அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/xend_internal.c:5095 src/xend_internal.c:5141
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வரைகலை வகை %d"
#: src/xend_internal.c:5184
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "எதிர்பாராத chr சாதன வகை"
#: src/xend_internal.c:5265
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "நெகிழ்வட்டு %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:5277
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:5377 src/xm_internal.c:2025
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "துணைபுரியாத பிணைய வகை %d"
#: src/xend_internal.c:5418 src/xm_internal.c:2013
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "பிணையம் %s செயலில் இல்லை"
#: src/xend_internal.c:5477 src/xend_internal.c:5525
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "மேலாண்மை செய்யப்பட்ட PCI சாதனங்கள் XenDஉடன் துணைபுரியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:5635 src/xend_internal.c:5642 src/xend_internal.c:5649
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கை சுழற்சி மதிப்பு %d"
#: src/xend_internal.c:5670
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM செயற்கள ஏற்றி இல்லை"
#: src/xend_internal.c:5907
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "சாதன வகையை hotplug செய்வதற்கு துணை புரியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
#: src/xm_internal.c:220
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "%s தவறான கட்டமைப்பு மதிப்பு"
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "பெயர் கட்டமைப்பு மதிப்பு %s விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "கட்டமை மதிப்பு %s ஒரு சரம் இல்லை"
#: src/xm_internal.c:405
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "stat செய்ய முடியவில்லை: %s"
#: src/xm_internal.c:463
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xm_internal.c:502
msgid "cannot get time of day"
msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெற முடிகிறது"
#: src/xm_internal.c:515
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:799
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "பவர்ஆஃபின் மேல் %sன் எதிர்பாராத மதிப்பு (_p)"
#: src/xm_internal.c:807
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "மறுபூட்டின் மேல் %s கான எதிர்பாராத மதிப்பு (_r)"
#: src/xm_internal.c:815
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crashக்கு எதிர்பாராத மதிப்பு %s"
#: src/xm_internal.c:1652
msgid "read only connection"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்பு"
#: src/xm_internal.c:1657
msgid "not inactive domain"
msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களம் இல்லை"
#: src/xm_internal.c:1665
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xm_internal.c:1670
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "செயற்களத்திற்கு கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2274 src/xm_internal.c:2283 src/xm_internal.c:2292
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கைசூழல் செயல் %d"
#: src/xm_internal.c:2571
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பெயரை செயற்களத்திற்கு எடுக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2577
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "செயற்களத்திற்கு மேலெழுத கட்டமை உள்ளீட்டை எடுக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2588 src/xm_internal.c:2595
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "கட்டமைப்பு மேப்பிலிருந்து பழைய செயற்களத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2604
msgid "config file name is too long"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பின் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
#: src/xm_internal.c:2622
msgid "unable to get current time"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2631 src/xm_internal.c:2638
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு கையாளுதலை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2856 src/xm_internal.c:2959
msgid "unknown device"
msgstr "தெரியாத சாதனம்"
#: src/xm_internal.c:3017
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "இணைப்பு %s புள்ளிகளில் கட்டமை %sக்கு சோதிக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:3046
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:3054
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s இணைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr "'%s' மதிப்பு %Zd பைட்டுகளை விட virXPathStringLimit()இல் பெரியது"
#: src/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:162
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong()கா தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:405
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:443
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:485
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xs_internal.c:309
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட்டு ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/xs_internal.c:318
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "xsWatchListஐ ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
#: src/xs_internal.c:327
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "வாட்ச் @releaseDomainஐ சேர்க்கிறது"
#: src/xs_internal.c:336
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "வாட்ச் @introduceDomainஐ சேர்க்கிறது"
#: src/xs_internal.c:1118
msgid "watch already tracked"
msgstr "ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது"
#: src/xs_internal.c:1134
msgid "reallocating list"
msgstr "மறுஒதுக்கீடு பட்டியல்"
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "தெரியாத குறுக்கப்பட்ட சேமிப்பு வடிவம் %d"
#~ msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
#~ msgstr "%s: getpidcon()ஐ அழைப்பதில் பிழை: %s"