mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-23 06:05:27 +00:00
8f8397df7f
preparing release of 0.1.11 * docs/Makefile.am libvirt.spec.in: package libvirt.rng in * po/*: translation update Daniel
1506 lines
35 KiB
Plaintext
1506 lines
35 KiB
Plaintext
# translation of de.po to
|
|
# translation of de.po to
|
|
# translation of de.po to
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 08:03+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "Zugewiesene Verbindung"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:325
|
|
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
|
|
msgstr "Xen-Daemon oder Xen-Store"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:335
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "Interner Fehler %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:391
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:394
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:398
|
|
msgid "no support for hypervisor"
|
|
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no support for hypervisor %s"
|
|
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:404
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "ungültiger Parameter in"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "ungültiger Parameter in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "Operation schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:430
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "Operation schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:436
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET-Operation schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:442
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST-Operation schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "unbekannter Host %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:451
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "unbekannter Host"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:457
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:476
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "unbekannter OS-Typ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:481
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "fehlende Kernelinformationen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:485
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:491
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:503
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "fehlende Geräteinformationen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:521
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "zu viele Treiber registriert"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "diese Domain existiert bereits"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "Domain %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "Analyse-Fehler"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "Werte-Array zuweisen"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "unerwarteter Dict-Knoten"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "unerwarteter Werte-Knoten"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "Anfrage senden"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "unerwarteter MIME-Type"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "zugewiesene Antwort"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "Antwort lesen"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "String-Array zuweisen"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "neuen Kontext zuweisen"
|
|
|
|
#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916
|
|
#: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744
|
|
#: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
|
|
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "Domain zuweisen"
|
|
|
|
#: src/hash.c:766
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/hash.c:818
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
|
|
|
|
#: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078
|
|
#: src/test.c:1129
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "Tageszeit ermitteln"
|
|
|
|
#: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
#: src/test.c:280 src/test.c:559
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "erstelle xpath-Kontext"
|
|
|
|
#: src/test.c:287
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "Domain-Name"
|
|
|
|
#: src/test.c:296 src/test.c:301
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "Domain-UUID"
|
|
|
|
#: src/test.c:309 src/test.c:314
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "Domain-Speicher"
|
|
|
|
#: src/test.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "Domain-Speicher"
|
|
|
|
#: src/test.c:344
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "Domain-vcpus"
|
|
|
|
#: src/test.c:355
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "Domain-Neustartverhalten"
|
|
|
|
#: src/test.c:366
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"
|
|
|
|
#: src/test.c:377
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "Domain-Absturzverhalten"
|
|
|
|
#: src/test.c:452
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
|
|
|
|
#: src/test.c:538
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
|
|
|
|
#: src/test.c:545
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: src/test.c:553
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "Knoten"
|
|
|
|
#: src/test.c:575
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
|
|
|
|
#: src/test.c:587
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
|
|
|
|
#: src/test.c:599
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
|
|
|
|
#: src/test.c:611
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "Knoten CPU-Threads"
|
|
|
|
#: src/test.c:623
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "Knoten aktive CPU"
|
|
|
|
#: src/test.c:637
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "Knoten CPU Mhz"
|
|
|
|
#: src/test.c:656
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "Knoten Speicher"
|
|
|
|
#: src/test.c:665
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "Knoten Domain-Liste"
|
|
|
|
#: src/test.c:675
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
|
|
|
|
#: src/test.c:714
|
|
msgid "allocating node"
|
|
msgstr "Knoten zuweisen"
|
|
|
|
#: src/test.c:770
|
|
msgid "too many connections"
|
|
msgstr "zu viele Verbindungen"
|
|
|
|
#: src/test.c:849
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "zu viele Domains"
|
|
|
|
#: src/test.c:1347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: src/test.c:1371
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:65
|
|
msgid "growing buffer"
|
|
msgstr "wachsender Puffer"
|
|
|
|
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "neuen Puffer zuweisen"
|
|
|
|
#: src/xml.c:121
|
|
msgid "allocate buffer content"
|
|
msgstr "Pufferinhalt zuweisen"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "Stringkopie schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1074
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1115
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1121
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1604
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1610
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1618
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1637
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1981
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain %s\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
|
|
msgstr "Ermittlung der Geräte für Domain %s schlug fehl\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Zusammenfassen der neuen Domain %s\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:234
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "Hilfe ausgeben"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:235
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehle:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:267
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "(wieder)verbinden mit Hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nachdem Start der Shell ist dies ein "
|
|
"integrierter Befehl."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:274
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:275
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "schreibgeschützte Verbindung"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:287
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:303
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:313
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "Domains auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:314
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:319
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:320
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "Kein Status"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:455
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "Domain-Status"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:456
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818
|
|
#: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980
|
|
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
|
|
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:493
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "Eine Domain aussetzen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:494
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Eine laufende Domain aussetzen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Domain %s suspendiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Aussetzen von Domain %s schlug fehl"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:532
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:533
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Eine Domain erstellen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
|
|
msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read description file %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Beschreibungsdatei %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:587
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:588
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Domain definieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:642
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "eine inaktive Domain entdefinieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:643
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain entdefinieren."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "Domain-Name oder UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Domain %s wurde entdefiniert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Domain %s konnte nicht entdefiniert werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:681
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:682
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "Eine Domain starten."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:687
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "Name der inaktiven Domain"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:711
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Domain %s gestartet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:730
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "einen Domainstatus in einer Datei speichern"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:731
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "Eine laufende Domain speichern."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:737
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "wo die Daten gespeichert werden sollen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:774
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:775
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:780
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "Wiederherzustellender Status"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:812
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:813
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Eine Domain debuggen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:819
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "Domain %s nach %s debugged\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:857
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "Domain wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:858
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Eine zuvor ausgesetzte Domain wiederaufnehmen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Domain %s wiederaufgenommen\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Wiederaufnehmen der Domain %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:896
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "kontrolliertes Stillegen einer Domain"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:897
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Stillegen in der Ziel-Domain ausführen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Domain %s wird stillgelegt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Stillegen der Domain %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:935
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "Domain neu starten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:936
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Ein Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:974
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "Domain löschen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:975
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Domain %s gelöscht\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1013
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "Domain-Informationen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1014
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1043
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1046
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1049
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS Typ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU-Zeit:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1067
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Max Speicher:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1069
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Verwendeter Speicher:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1085
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "Domain vcpu-Information"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1086
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1133
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1134
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1144
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU Affinität:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1168
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1169
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1175
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "VCPU-Nummer"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1176
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1254
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1255
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1261
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1297
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1298
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1304
|
|
msgid "number of bytes of memory"
|
|
msgstr "Speichergröße in Bytes"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1340
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1341
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1347
|
|
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
|
|
msgstr "Maximales Speicherlimit in Bytes"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1383
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "Knoteninformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1384
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1397
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1400
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU-Modell:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1402
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU-Frequenz:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1403
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU-Socket(s):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1404
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Kern(e) pro Socket:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1405
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Thread(s) pro Kern:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1406
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA-Zelle(n):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1407
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Speichergröße:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1417
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "Domain-Informationen in XML"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1418
|
|
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout ausgeben."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1457
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1462
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "Domain-ID oder -UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1487
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1522
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1527
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "Domain-ID oder -Name"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1546
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1557
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "Version anzeigen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1558
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1581
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1595
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1614
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1637
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1786
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAME\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1797
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" BESCHREIBUNG\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1801
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONEN\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1923
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "nicht definierter Domain-Name oder -ID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Zeit: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2058
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "fehlendes \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "unbekannter Befehl: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "erwartete Syntax: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2149
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2149
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "unerwartete Daten '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2177
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPTION"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2177
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATEN"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "laufend"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "blockiert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2229
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pausiert"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2231
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "beim Herunterfahren"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2233
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "ausschalten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2235
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "abgestürzt"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2247
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "offline"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2266
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "keine gültige Verbindung"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: Fehler: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2307
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "Fehler: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: scheitere beim Zuweisen von %d Bytes"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2381
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (geben Sie --help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2712
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tippen Sie: 'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
|
|
" 'quit' zum Beenden\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
|
|
#: src/conf.c:634
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration zuweisen"
|
|
|
|
#: src/conf.c:342
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "unbegrenzte Nummer"
|
|
|
|
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "unbegrenzter String"
|
|
|
|
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "erwarte einen Wert"
|
|
|
|
#: src/conf.c:451
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"
|
|
|
|
#: src/conf.c:474
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"
|
|
|
|
#: src/conf.c:521
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "erwarte einen Namen"
|
|
|
|
#: src/conf.c:584
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
|
|
|
|
#: src/conf.c:616
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "erwarte eine Anweisung"
|
|
|
|
#: src/conf.c:898
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"
|
|
|
|
#: src/conf.c:906
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:323
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"
|