libvirt/po/bg.po
Daniel Veillard a33db6cbfb Release of libvirt 0.8.6
- configure.ac libvirt.spec.in: bump version, add a missing systemtap
  build requirement
- docs/news.html.in: add informations about the release
- po/*: updated Polish and Dutch localizations, and regenerated
- tests/qemuxml2argvtest.c: Fix build problem
2010-11-30 20:42:46 +01:00

19603 lines
553 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:388
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:395 daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:421
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:470
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:488
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/dispatch.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: daemon/dispatch.c:511
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: daemon/dispatch.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: daemon/dispatch.c:564 daemon/dispatch.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: daemon/dispatch.c:571
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: daemon/libvirtd.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:331
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:348
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:361
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:366
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: daemon/libvirtd.c:395
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: daemon/libvirtd.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:576
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: daemon/libvirtd.c:640
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:664
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:700
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:726
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:833
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:841 daemon/libvirtd.c:1375 src/conf/domain_conf.c:907
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:163
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2411
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/openvz/openvz_conf.c:466
#: src/qemu/qemu_driver.c:1732 src/remote/remote_driver.c:1004
#: src/remote/remote_driver.c:8244 src/remote/remote_driver.c:8428
#: src/remote/remote_driver.c:9349 src/test/test_driver.c:522
#: src/test/test_driver.c:770 src/xen/xen_driver.c:303
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:846
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:853
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: daemon/libvirtd.c:1070
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1107
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1130
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: daemon/libvirtd.c:1156
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1159
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1162
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1166
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1173
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1178
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: daemon/libvirtd.c:1188
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1193
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1209
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1220
msgid "The client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1226
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1252
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1255
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1261
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: daemon/libvirtd.c:1323
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:1331
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1338
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: daemon/libvirtd.c:1412
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1644 daemon/libvirtd.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неочакван mime тип"
#: daemon/libvirtd.c:1660
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1673
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: daemon/libvirtd.c:1905
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1916
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: daemon/libvirtd.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2242
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2301
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2310
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2499 daemon/libvirtd.c:2518
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2505 daemon/libvirtd.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2523 daemon/libvirtd.c:2546
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2562
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2584
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2627
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2802
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2811
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2829 daemon/libvirtd.c:2838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2876
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: daemon/libvirtd.c:2925
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2931
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: daemon/libvirtd.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: daemon/libvirtd.c:2985
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3006
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3050
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3082 src/lxc/lxc_controller.c:725
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144 src/storage/parthelper.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:3140
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:3185
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: daemon/libvirtd.c:3267
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3276
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:3283
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:436
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: daemon/remote.c:670
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384
#: daemon/remote.c:2478
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398 src/esx/esx_driver.c:4264
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: daemon/remote.c:988
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1696
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1702
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2020
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2147
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2715 daemon/remote.c:2861 daemon/remote.c:4303
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2749
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3247
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3300
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3549
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: daemon/remote.c:3571
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/remote.c:3593
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3606
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: daemon/remote.c:3615
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3659
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3668
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7397
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3712
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3744
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3752
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3762
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "свърши паметта"
#: daemon/remote.c:3781
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3827
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3834
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3926
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3934
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4003
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4018
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4033
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4169
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4174
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4184
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4180
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/remote.c:4107
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4113
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4188
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: daemon/remote.c:4205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: daemon/remote.c:4223
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4237
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4244
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4279
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4337
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4823
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5222 daemon/remote.c:5397
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:6643
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: daemon/remote.c:5609 daemon/remote.c:6682
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:5714
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6418
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6638 daemon/remote.c:6676
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: daemon/remote.c:6803
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:476
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:983
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:583
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:1195
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1263
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1270 src/conf/domain_conf.c:1328
#: src/conf/domain_conf.c:1380
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1277
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1284
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1290
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1321 src/conf/domain_conf.c:1373
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1341
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1387
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1393
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1453
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:5906
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1720
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1758
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1765
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1780 src/conf/domain_conf.c:2319
#: src/conf/domain_conf.c:3967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:1933
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2092
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2097
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2104
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2109
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2116
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2121
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2130
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2135
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2143
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2155
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:2159
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2168
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2307 src/qemu/qemu_conf.c:6108
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2334
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:2342
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2368
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2388
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2393
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2401
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2413
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2423
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2431
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2470
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2527
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2607
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2622
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2629
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2636 src/conf/domain_conf.c:2663
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2749
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2787
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2822 src/conf/domain_conf.c:2904
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2839 src/conf/domain_conf.c:2856
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2844 src/conf/domain_conf.c:2861
#: src/conf/domain_conf.c:2886
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2959
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2965
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2980
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2986 src/conf/domain_conf.c:2993
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2998
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3055
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3092
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3102
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3111
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3124
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3133
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3142
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:3192
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3226
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3232
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3243
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3283 src/conf/domain_conf.c:3345
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3301
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3412
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3424
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3463
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3499
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3505
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3516
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3552
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3557
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3584
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3596
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:3601
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3772
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3778
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3786
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3796
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3845
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3852
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3863
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3871
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3882
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3889
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3898
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3906
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3911
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3921
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3927
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:3932
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:3975
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4007
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4018
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4023
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4071
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4103
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4126
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4133
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4146
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:4155
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4169
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4201 src/conf/domain_conf.c:7826
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 src/security/virt-aa-helper.c:677
#: src/util/xml.c:641
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4253
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:4465
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:4476
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4514
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:4520
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:401
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:930
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:4542 src/conf/network_conf.c:408
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1924 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4555
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4587
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4595
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4603
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4611
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4617
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4646
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4693
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4701
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/conf/domain_conf.c:4730
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:4758
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4766 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4819
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4827
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4832
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4866
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4885
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/domain_conf.c:4903
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4921
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/domain_conf.c:4941
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4961
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5011
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5052
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5086
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5129
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5147
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5171
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5187
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5206
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5211
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5228
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5233
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5288
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5341
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/conf/domain_conf.c:5355
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:5360
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5368
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:5427 src/conf/domain_conf.c:5470
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:522
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:682
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5817
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5831
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5854
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5859
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5864
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5869
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5944
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5953
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6004
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6010
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6066 src/conf/domain_conf.c:6700
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6184
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6270
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:6280
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6344 src/xen/xend_internal.c:5693
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6400
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6474
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6480
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6521
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6558 src/xen/xend_internal.c:5721
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6563
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6591
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6607
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6621
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:6639
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6835
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6842
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6893
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7021
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7042
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7058
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:7285 src/conf/network_conf.c:681
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7294 src/conf/network_conf.c:690
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7302 src/conf/network_conf.c:698
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7309 src/conf/network_conf.c:705
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7437
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7477 src/conf/network_conf.c:803
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2482 src/conf/storage_conf.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7539
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7645 src/xen/xm_internal.c:2772
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/domain_conf.c:7654
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/domain_conf.c:7668
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/domain_conf.c:7820
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/conf/domain_conf.c:7831
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:7865
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7877
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7883
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7890
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7992
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8236 src/qemu/qemu_driver.c:10662
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8254
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8267
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8280
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/interface_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/interface_conf.c:634
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/network_conf.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/conf/network_conf.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:282
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:441
msgid "Only IPv4 addresses are supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:458
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:762
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:850 src/util/dnsmasq.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/network_conf.c:919
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/network_conf.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/network_conf.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/network_conf.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1542
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1577 src/conf/nwfilter_conf.c:1790
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1797
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1804
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1811
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1899
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1918 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:391
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1984 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2001
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/security/virt-aa-helper.c:672
#: src/util/xml.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2371
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2382
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2447
#, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2500
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 src/conf/storage_conf.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2550 src/conf/storage_conf.c:1560
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2558 src/conf/storage_conf.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 src/conf/storage_conf.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2573 src/conf/storage_conf.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 src/conf/storage_conf.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2673
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:972
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:529
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:462
#: src/test/test_driver.c:3847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:708
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:717
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1033
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:87
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:93
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/cpu/cpu_map.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/cpu/cpu_map.c:117
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:479
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "липсва \""
#: src/cpu/cpu_x86.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/cpu/cpu_x86.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/cpu/cpu_x86.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/cpu/cpu_x86.c:619
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:853 src/cpu/cpu_x86.c:895 src/cpu/cpu_x86.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Непозната"
#: src/cpu/cpu_x86.c:994
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1001
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1390
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1642 src/cpu/cpu_x86.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Непозната"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1655
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1677
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1692
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:377
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:420
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:521
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:561
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:670
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:702
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:741
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:842
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:883 src/datatypes.c:1496
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:982
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:991
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1030
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:1126
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1164
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:1260
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1299
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:1455
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1579
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1609
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1103
#: src/esx/esx_driver.c:1204 src/esx/esx_driver.c:1302
#: src/esx/esx_driver.c:2501
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:500 src/esx/esx_util.c:616
#: src/esx/esx_vi.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:643 src/esx/esx_driver.c:1443
#: src/esx/esx_driver.c:2740 src/esx/esx_driver.c:3935
#: src/esx/esx_storage_driver.c:119 src/esx/esx_storage_driver.c:620
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:769 src/esx/esx_vi.c:816 src/esx/esx_vi.c:856
#: src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1132
#: src/esx/esx_vi.c:1155 src/esx/esx_vi.c:1195 src/esx/esx_vi.c:1224
#: src/esx/esx_vi.c:1258 src/esx/esx_vi.c:1313 src/esx/esx_vi.c:1339
#: src/esx/esx_vi.c:1385 src/esx/esx_vi.c:1413 src/esx/esx_vi.c:1644
#: src/esx/esx_vi.c:1790 src/esx/esx_vi.c:1816 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2300
#: src/esx/esx_vi.c:2353 src/esx/esx_vi.c:2487 src/esx/esx_vi.c:2555
#: src/esx/esx_vi.c:2642 src/esx/esx_vi.c:2707 src/esx/esx_vi.c:2755
#: src/esx/esx_vi.c:2864 src/esx/esx_vi.c:2920 src/esx/esx_vi.c:3016
#: src/esx/esx_vi.c:3209 src/esx/esx_vi.c:3314 src/esx/esx_vi.c:3376
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:818
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:1092
#: src/esx/esx_vi_types.c:1126 src/esx/esx_vi_types.c:1156
#: src/esx/esx_vi_types.c:1292 src/esx/esx_vi_types.c:1332
#: src/esx/esx_vi_types.c:1489 src/esx/esx_vi_types.c:1519
#: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1688
#: src/esx/esx_vi_types.c:1778 src/esx/esx_vmx.c:1437 src/esx/esx_vmx.c:1504
#: src/esx/esx_vmx.c:1627 src/esx/esx_vmx.c:1985 src/esx/esx_vmx.c:2207
#: src/esx/esx_vmx.c:2405 src/esx/esx_vmx.c:2863 src/esx/esx_vmx.c:2913
#: src/esx/esx_vmx.c:3003 src/esx/esx_vmx.c:3087
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:125
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:792
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:134
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:765
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:813
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:967
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_driver.c:987
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1233
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_driver.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/esx/esx_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "име на домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:1725 src/esx/esx_driver.c:1831
#: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/esx/esx_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1938
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2001
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/esx/esx_driver.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2399 src/esx/esx_driver.c:2478
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1896 src/vbox/vbox_tmpl.c:1955
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2405
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: src/esx/esx_driver.c:2421
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_driver.c:2660 src/esx/esx_driver.c:2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2850
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/esx/esx_driver.c:2863
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2941
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2971
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2986
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2993
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3005
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3074
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3141
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3222
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3306
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3366
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3380
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3420
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3427 src/esx/esx_driver.c:4192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3443
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:3510
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3516
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3534
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3540
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3550
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3585
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3589
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3610
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3680
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/esx/esx_driver.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/esx/esx_driver.c:3828
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4086
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_driver.c:4141
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4208
#, fuzzy
msgid "Could not change memory parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:4243
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:520 src/esx/esx_storage_driver.c:968
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1265
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:558
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:788
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:981
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:990
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:997
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1077
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1100
#, fuzzy
msgid "Could not create volume"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/esx/esx_util.c:432 src/esx/esx_util.c:448 src/esx/esx_util.c:477
#: src/esx/esx_util.c:493 src/esx/esx_util.c:523 src/esx/esx_util.c:534
#: src/esx/esx_util.c:572 src/esx/esx_util.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/esx/esx_util.c:438 src/esx/esx_util.c:484 src/esx/esx_util.c:549
#: src/esx/esx_util.c:600
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:543
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:594
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:837
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/esx/esx_vi.c:232
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:242
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:250
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/esx/esx_vi.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:359
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:400
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:438
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:444
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:451
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:507
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter list"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:556
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource list"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:592
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:601
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:617
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system list"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_vi.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:693
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_vi.c:717
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:788
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:835
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:893
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:900
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:924
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:932
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:961
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:973 src/esx/esx_vi.c:988
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:978 src/esx/esx_vi.c:999
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1022
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1088 src/esx/esx_vi_types.c:803
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1102 src/esx/esx_vi.c:1174 src/esx/esx_vi_types.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1268
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1350
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1553 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_vi.c:1613
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1752
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1775
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1836 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "липсва \""
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2060
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_vi.c:2088
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_vi.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:2445
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2525
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2681
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2957
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3051
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3137 src/esx/esx_vi.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3155
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3412 src/esx/esx_vi.c:3446
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3420
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3441
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3544
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3549
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3657
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3671
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "липсва \""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:835 src/esx/esx_vi_types.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:908
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:916
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:945
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:961
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1305
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1360 src/esx/esx_vi_types.c:1370
#: src/esx/esx_vi_types.c:1383 src/esx/esx_vi_types.c:1397
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1532
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:489
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:498 src/esx/esx_vmx.c:538 src/esx/esx_vmx.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:505
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:529
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:545
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:564
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:580
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:613
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:621
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:630 src/esx/esx_vmx.c:1333 src/esx/esx_vmx.c:1510
#: src/esx/esx_vmx.c:1645
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:637
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:644 src/esx/esx_vmx.c:1652
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:651
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:658 src/esx/esx_vmx.c:1672
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:665 src/esx/esx_vmx.c:1679
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:672 src/esx/esx_vmx.c:1704
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:679
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:686 src/esx/esx_vmx.c:1711
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_vmx.c:746
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:826
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:842
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:894
msgid "esxVMX_Context has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:947
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:972
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:987
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1001 src/esx/esx_vmx.c:2563
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/esx/esx_vmx.c:1020
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1034
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1125 src/esx/esx_vmx.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1133
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1324
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1548
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1695 src/esx/esx_vmx.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:1735 src/esx/esx_vmx.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_vmx.c:1808
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1816
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1842 src/esx/esx_vmx.c:1878 src/esx/esx_vmx.c:1906
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1851
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1887
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1991 src/esx/esx_vmx.c:3152
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2051 src/esx/esx_vmx.c:2061
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2129 src/esx/esx_vmx.c:2135
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vmx.c:2213 src/esx/esx_vmx.c:3254
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2303
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2348
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2354
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2411 src/esx/esx_vmx.c:3359
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2473
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2524
msgid "esxVMX_Context has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2532
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2574
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2630
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2644
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %llu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2659
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memtune/min_guarantee' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %llu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2673
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2679
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2701
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2734
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2791
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2944
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2981
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:3040
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3066
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3105
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3130
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3167
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:3319
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_vmx.c:3336 src/esx/esx_vmx.c:3394
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:188
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:263
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/fdstream.c:338
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/libvirt.c:994
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1203
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:1252
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1394
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2510
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/libvirt.c:2517 src/libvirt.c:2593
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2586
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/libvirt.c:3216
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3379
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:3468 src/qemu/qemu_driver.c:11683
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:3701
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4552 src/libvirt.c:4657
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4651
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4664
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4765 src/qemu/qemu_driver.c:10527
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4772
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10993
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11090
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12801
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:135
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:141
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:156
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:168
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:196
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:225
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:323
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356
#: src/lxc/lxc_container.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_container.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:438
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/lxc/lxc_container.c:445
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:488
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:507
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:649
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:673
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:757
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:865
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1593 src/uml/uml_conf.c:80
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "вземане на времето"
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:121 src/qemu/qemu_driver.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_driver.c:3574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_driver.c:3584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:218
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:357
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:373
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:381
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:389 src/lxc/lxc_controller.c:421
#: src/lxc/lxc_controller.c:427
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:443
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651
#: src/lxc/lxc_driver.c:1493
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/lxc/lxc_controller.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/lxc/lxc_controller.c:845
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:851
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:862
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/lxc/lxc_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317
#: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522
#: src/lxc/lxc_driver.c:582 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:668 src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:829
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/lxc/lxc_driver.c:1604
#: src/lxc/lxc_driver.c:1736 src/lxc/lxc_driver.c:1921
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/lxc/lxc_driver.c:2362
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462
#: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659
#: src/lxc/lxc_driver.c:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:475
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:540
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:545
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:674
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414
#: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:686
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:698
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:9937
#: src/qemu/qemu_driver.c:10053 src/qemu/qemu_driver.c:10153
#: src/qemu/qemu_driver.c:10224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:9949
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:9957
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:9964
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:9972
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:9979
#, fuzzy
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:9987
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:9992
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:9996
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351
#: src/qemu/qemu_driver.c:10047 src/qemu/qemu_driver.c:10210
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:10068
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:10073
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:10083
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:10088
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:10098
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:10103
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1092
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1170
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1423
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1616
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:842
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:10176
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2315
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2374
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:9856
#: src/uml/uml_driver.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:1849
#: src/qemu/qemu_driver.c:9863 src/storage/storage_driver.c:1046
#: src/uml/uml_driver.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:4705
#: src/qemu/qemu_driver.c:4930 src/qemu/qemu_driver.c:5007
#: src/qemu/qemu_driver.c:5066 src/qemu/qemu_driver.c:5107
#: src/qemu/qemu_driver.c:5161 src/qemu/qemu_driver.c:5188
#: src/qemu/qemu_driver.c:5213 src/qemu/qemu_driver.c:5272
#: src/qemu/qemu_driver.c:5927 src/qemu/qemu_driver.c:5970
#: src/qemu/qemu_driver.c:6008 src/qemu/qemu_driver.c:6042
#: src/qemu/qemu_driver.c:6098 src/qemu/qemu_driver.c:6321
#: src/qemu/qemu_driver.c:6433 src/qemu/qemu_driver.c:6498
#: src/qemu/qemu_driver.c:6595 src/qemu/qemu_driver.c:6640
#: src/qemu/qemu_driver.c:7244 src/qemu/qemu_driver.c:7525
#: src/qemu/qemu_driver.c:7733 src/qemu/qemu_driver.c:8764
#: src/qemu/qemu_driver.c:9011 src/qemu/qemu_driver.c:9703
#: src/qemu/qemu_driver.c:9799 src/qemu/qemu_driver.c:9826
#: src/qemu/qemu_driver.c:10274 src/qemu/qemu_driver.c:10346
#: src/qemu/qemu_driver.c:10404 src/qemu/qemu_driver.c:10449
#: src/qemu/qemu_driver.c:10521 src/qemu/qemu_driver.c:10615
#: src/qemu/qemu_driver.c:11791 src/qemu/qemu_driver.c:12238
#: src/qemu/qemu_driver.c:12295 src/qemu/qemu_driver.c:12344
#: src/qemu/qemu_driver.c:12511 src/qemu/qemu_driver.c:12632
#: src/qemu/qemu_driver.c:12660 src/qemu/qemu_driver.c:12690
#: src/qemu/qemu_driver.c:12725 src/qemu/qemu_driver.c:12753
#: src/qemu/qemu_driver.c:12788 src/qemu/qemu_driver.c:12828
#: src/qemu/qemu_driver.c:13068 src/qemu/qemu_driver.c:13123
#: src/qemu/qemu_driver.c:13179 src/test/test_driver.c:2067
#: src/uml/uml_driver.c:1446 src/uml/uml_driver.c:1471
#: src/uml/uml_driver.c:1504 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1909 src/uml/uml_driver.c:2143
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592
#: src/qemu/qemu_driver.c:4935 src/qemu/qemu_driver.c:4955
#: src/qemu/qemu_driver.c:5016 src/qemu/qemu_driver.c:5075
#: src/qemu/qemu_driver.c:5116 src/qemu/qemu_driver.c:5228
#: src/qemu/qemu_driver.c:5595 src/qemu/qemu_driver.c:6108
#: src/qemu/qemu_driver.c:6330 src/qemu/qemu_driver.c:10283
#: src/qemu/qemu_driver.c:10352 src/qemu/qemu_driver.c:10418
#: src/qemu/qemu_driver.c:10536 src/qemu/qemu_driver.c:11802
#: src/qemu/qemu_driver.c:12269 src/qemu/qemu_driver.c:12312
#: src/qemu/qemu_driver.c:12350 src/qemu/qemu_driver.c:13129
#: src/qemu/qemu_driver.c:13185 src/uml/uml_driver.c:2149
#: src/xen/xen_driver.c:1954 src/xen/xen_hypervisor.c:1128
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1212 src/xen/xen_hypervisor.c:1321
#: src/xen/xm_internal.c:1663
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2156
#: src/xen/xen_driver.c:1961
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:13217
#: src/uml/uml_driver.c:2173 src/xen/xen_driver.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:251 src/qemu/qemu_conf.c:1759
#: src/uml/uml_conf.c:124
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:615
#, fuzzy
msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:621 src/network/bridge_driver.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:835 src/network/bridge_driver.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:850 src/network/bridge_driver.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1007
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1050 src/network/bridge_driver.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/network/bridge_driver.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1180
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/network/bridge_driver.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1235
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/network/bridge_driver.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1349 src/network/bridge_driver.c:1630
#: src/network/bridge_driver.c:1676 src/network/bridge_driver.c:1699
#: src/network/bridge_driver.c:1734 src/network/bridge_driver.c:1789
#: src/network/bridge_driver.c:1814
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/network/bridge_driver.c:1636
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1705
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1757
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/network/bridge_driver.c:1763 src/test/test_driver.c:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1820
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/network/bridge_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:652
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1442
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1632
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:338
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/nodeinfo.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/nodeinfo.c:204
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:216
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:243
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/nodeinfo.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/nodeinfo.c:299
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:354
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:485
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:454
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:493
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:514 src/nodeinfo.c:521
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/storage/storage_driver.c:291
#: src/storage/storage_driver.c:984 src/storage/storage_driver.c:1013
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257 src/storage/storage_driver.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:168
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:216
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:227
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:239
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1852
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2360
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2400
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2465
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2472
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2481
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2490
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2939
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3031
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3142
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2997
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3115
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3255
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3459
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3579
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3711
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3720
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:715
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:937
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:963
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/opennebula/one_driver.c:320
#: src/opennebula/one_driver.c:395 src/openvz/openvz_driver.c:354
#: src/openvz/openvz_driver.c:441 src/openvz/openvz_driver.c:485
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:565
#: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:1077
#: src/openvz/openvz_driver.c:1121 src/openvz/openvz_driver.c:1153
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/uml/uml_driver.c:1418
#: src/uml/uml_driver.c:1541 src/uml/uml_driver.c:1581
#: src/uml/uml_driver.c:1632 src/uml/uml_driver.c:1698
#: src/uml/uml_driver.c:1970 src/uml/uml_driver.c:1996
#: src/uml/uml_driver.c:2070 src/vbox/vbox_tmpl.c:4919
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5152
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:7745
#: src/uml/uml_driver.c:1710
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/opennebula/one_driver.c:326 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/opennebula/one_driver.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "име на домейна"
#: src/opennebula/one_driver.c:468
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "информация за възела"
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
#: src/qemu/qemu_driver.c:4678 src/uml/uml_driver.c:1358
#: src/uml/uml_driver.c:1388 src/vbox/vbox_tmpl.c:1073
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1374 src/vbox/vbox_tmpl.c:1433
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1491 src/vbox/vbox_tmpl.c:1548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1601 src/vbox/vbox_tmpl.c:1678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:625
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/openvz/openvz_conf.c:133
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:199
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:257
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/openvz/openvz_conf.c:266
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:274
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:283
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:291
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:447 src/openvz/openvz_conf.c:996
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/openvz/openvz_conf.c:457 src/openvz/openvz_conf.c:1006
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:495
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/openvz/openvz_conf.c:988
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220 src/openvz/openvz_driver.c:779
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1043
#: src/openvz/openvz_driver.c:1090 src/openvz/openvz_driver.c:1128
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220 src/openvz/openvz_driver.c:1400
#: src/openvz/openvz_driver.c:1447 src/openvz/openvz_driver.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:572 src/openvz/openvz_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:738
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:821
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4660
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:997
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1036
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:7739
#: src/uml/uml_driver.c:1704
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1159
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:4574
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1190 src/openvz/openvz_driver.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1252
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1316
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410 src/openvz/openvz_driver.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:139
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:313
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:352
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_conf.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:583
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:603 src/qemu/qemu_conf.c:853 src/qemu/qemu_conf.c:1508
#: src/qemu/qemu_conf.c:1570 src/storage/storage_backend.c:617
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:832
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1619 src/qemu/qemu_driver.c:3026
#: src/qemu/qemu_driver.c:3992 src/qemu/qemu_driver.c:7383
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1670 src/qemu/qemu_conf.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1693
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1790 src/uml/uml_conf.c:149
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1795 src/uml/uml_conf.c:153
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1801 src/uml/uml_conf.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1805 src/uml/uml_conf.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1930
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1959
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2023
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2050
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2173
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2368
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2425
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2456
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2592
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2597
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2602
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2626
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2647 src/qemu/qemu_conf.c:2822
#: src/qemu/qemu_conf.c:4705 src/uml/uml_conf.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2655
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2664
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2674
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2680 src/qemu/qemu_conf.c:2696
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2690
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2702
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2725 src/qemu/qemu_conf.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2731 src/qemu/qemu_conf.c:4721
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2849
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2875
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2910
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3153 src/qemu/qemu_conf.c:5367
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3229 src/qemu/qemu_conf.c:5337
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3265
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3364 src/qemu/qemu_conf.c:3386
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3574
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3714 src/qemu/qemu_conf.c:4367
#: src/xen/xend_internal.c:5827 src/xen/xm_internal.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3728
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3800
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3814
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3925
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3995
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4003 src/qemu/qemu_conf.c:4009
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4042
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4055
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4066
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4202
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4207
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4212
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4255
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4267
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4276
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4283
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4383
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4403 src/qemu/qemu_conf.c:4414
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4438 src/qemu/qemu_conf.c:4447
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4469
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4550
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4570
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4619 src/qemu/qemu_conf.c:4686
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4755
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4950
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4977 src/qemu/qemu_conf.c:5003
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5023
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5049
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5160
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5217
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5230
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5263
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5275
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5289
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5379
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5708
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5861
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5869
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5881
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5894
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5943
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6048
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6078
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6147
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6204
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6346
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6386
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6477
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6585
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6643
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6688
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6712
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:7008
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:210
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:275
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:364 src/qemu/qemu_driver.c:410
#: src/qemu/qemu_driver.c:5441 src/qemu/qemu_driver.c:10921
#: src/qemu/qemu_driver.c:11109 src/qemu/qemu_driver.c:12257
#: src/xen/xm_internal.c:492
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/qemu/qemu_driver.c:377 src/qemu/qemu_driver.c:424
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:380 src/qemu/qemu_driver.c:427
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:607
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:636
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:662
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:667
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:672
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:677
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:767 src/qemu/qemu_driver.c:799
#: src/uml/uml_driver.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:805
#: src/uml/uml_driver.c:875
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:836 src/qemu/qemu_driver.c:844
#: src/qemu/qemu_driver.c:3276 src/qemu/qemu_driver.c:3293
#: src/qemu/qemu_driver.c:3311 src/secret/secret_driver.c:501
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:461
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Непозната"
#: src/qemu/qemu_driver.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1015
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1023 src/storage/storage_backend.c:425
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1050
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1545
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1553
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1670
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1839 src/qemu/qemu_driver.c:1845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1895 src/qemu/qemu_driver.c:1901
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2148
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2164
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2448
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2842
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2884
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2898
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3250
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3364 src/qemu/qemu_driver.c:3404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3440 src/qemu/qemu_driver.c:5766
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3485
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3511
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3519
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3530
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3621 src/qemu/qemu_driver.c:5759
#: src/qemu/qemu_driver.c:8644 src/qemu/qemu_driver.c:8791
#: src/qemu/qemu_driver.c:9039 src/qemu/qemu_driver.c:9140
#: src/qemu/qemu_driver.c:9225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3644
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3652
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3898 src/uml/uml_driver.c:830
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3945
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3955
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3963
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3975 src/uml/uml_driver.c:852
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4027
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4034
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4155
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4228 src/qemu/qemu_driver.c:5026
#: src/qemu/qemu_driver.c:12009
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4315
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4461
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4467
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4478
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4485
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4730 src/qemu/qemu_driver.c:11941
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5219 src/uml/uml_driver.c:1516
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5242 src/uml/uml_driver.c:1510
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5385 src/qemu/qemu_driver.c:5421
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5452
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5473
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5479
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5557
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5616 src/qemu/qemu_driver.c:6150
#: src/qemu/qemu_driver.c:8074 src/qemu/qemu_driver.c:8380
#: src/qemu/qemu_driver.c:8418 src/qemu/qemu_driver.c:11539
#: src/qemu/qemu_driver.c:11568 src/qemu/qemu_driver.c:11677
#: src/qemu/qemu_driver.c:11963
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5625 src/qemu/qemu_driver.c:11741
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5676
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5684
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5702 src/qemu/qemu_driver.c:5727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5741
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5910
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5916
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6079
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6085
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6115
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6121
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6209
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6278
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6304 src/qemu/qemu_driver.c:6583
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6309 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1052
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6336
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6342 src/qemu/qemu_driver.c:6646
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6349
#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6359 src/xen/xend_internal.c:3583
#: src/xen/xm_internal.c:1688
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 src/test/test_driver.c:2305
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6447
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6466
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6505
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6536
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6554
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:3679 src/xen/xm_internal.c:1739
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6671
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6701
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6711
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6737
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6761
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6801
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6815
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d) to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6822
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d) to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6836
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6846
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6853
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6872
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6904
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6920
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6926
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6932
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6939
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6950
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6958 src/qemu/qemu_driver.c:10946
#: src/qemu/qemu_driver.c:11218
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7000
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7037
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7042
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7049
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7076
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7171
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7210 src/qemu/qemu_driver.c:12199
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7294 src/qemu/qemu_driver.c:7332
#: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7392 src/qemu/qemu_driver.c:10990
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7534
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7793
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7801 src/qemu/qemu_driver.c:10302
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7808
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7887 src/qemu/qemu_driver.c:8099
#: src/qemu/qemu_driver.c:8217 src/uml/uml_driver.c:1741
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7987
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8114
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8142
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8230 src/uml/uml_driver.c:1748
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8309
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8317 src/qemu/qemu_driver.c:8328
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8362
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8568
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8687 src/qemu/qemu_driver.c:9661
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8730 src/qemu/qemu_driver.c:9675
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8773 src/qemu/qemu_driver.c:9020
#: src/uml/uml_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8828 src/uml/uml_driver.c:1818
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8836
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8853
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8869 src/uml/uml_driver.c:1823
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8897 src/qemu/qemu_driver.c:9001
#: src/qemu/qemu_driver.c:9778 src/uml/uml_driver.c:1843
#: src/uml/uml_driver.c:1951 src/vbox/vbox_tmpl.c:5090
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5105 src/vbox/vbox_tmpl.c:5248
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:8930
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8939
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:8944
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8949
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8973
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9061
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9079
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9131 src/qemu/qemu_driver.c:9210
#: src/uml/uml_driver.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9149 src/qemu/qemu_driver.c:9291
#: src/qemu/qemu_driver.c:9374 src/qemu/qemu_driver.c:9511
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9216
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9282
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9364
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9380
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9500
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9606
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9614
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9620
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9712 src/uml/uml_driver.c:1915
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9737 src/uml/uml_driver.c:1930
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9747
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9755 src/uml/uml_driver.c:1934
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9832 src/uml/uml_driver.c:2002
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9849 src/storage/storage_driver.c:1031
#: src/uml/uml_driver.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9931 src/qemu/qemu_driver.c:10034
#: src/qemu/qemu_driver.c:10147 src/qemu/qemu_driver.c:10218
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10164
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10171
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10231
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10238
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10296 src/test/test_driver.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10369 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10455 src/qemu/qemu_driver.c:10621
#: src/uml/uml_driver.c:2076
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10492 src/uml/uml_driver.c:2113
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10548
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10570
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10636
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10652
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10676 src/storage/storage_backend.c:997
#: src/storage/storage_backend.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10887
#, fuzzy
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10928 src/qemu/qemu_driver.c:11136
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10933
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10938
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11000
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11036
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11130
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11160
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11182
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11205
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11392
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11403
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11465
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11473
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11480
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11486
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11493
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11509
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11562
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11591
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11600
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11732
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11849
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11948
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12097 src/xen/xen_driver.c:1859
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12307
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12358
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12383 src/storage/storage_backend.c:740
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12482
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12549
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12697
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12759
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12795 src/qemu/qemu_driver.c:12835
#: src/qemu/qemu_driver.c:13075
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12991
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13210 src/uml/uml_driver.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:252
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:276
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:294
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:317
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:563
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:599
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:610
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:616
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:649
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:654
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:666
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:898 src/qemu/qemu_monitor.c:919
#: src/qemu/qemu_monitor.c:939 src/qemu/qemu_monitor.c:958
#: src/qemu/qemu_monitor.c:978 src/qemu/qemu_monitor.c:997
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1018 src/qemu/qemu_monitor.c:1043
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1086 src/qemu/qemu_monitor.c:1109
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1128 src/qemu/qemu_monitor.c:1149
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1172 src/qemu/qemu_monitor.c:1195
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1217 src/qemu/qemu_monitor.c:1237
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1257 src/qemu/qemu_monitor.c:1280
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1309 src/qemu/qemu_monitor.c:1331
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1354 src/qemu/qemu_monitor.c:1382
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1400 src/qemu/qemu_monitor.c:1419
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1440 src/qemu/qemu_monitor.c:1461
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1484 src/qemu/qemu_monitor.c:1507
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1528 src/qemu/qemu_monitor.c:1550
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1572 src/qemu/qemu_monitor.c:1593
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1614 src/qemu/qemu_monitor.c:1636
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1657 src/qemu/qemu_monitor.c:1678
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1699 src/qemu/qemu_monitor.c:1720
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1746 src/qemu/qemu_monitor.c:1766
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1785 src/qemu/qemu_monitor.c:1805
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1824 src/qemu/qemu_monitor.c:1845
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1864 src/qemu/qemu_monitor.c:1883
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1902
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1360
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2007
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1511
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1079
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1769
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1779
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1789 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1800
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2076
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1819
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1991
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1997
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2013 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2019
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2032 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2090
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2096
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2102
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1008
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1070
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1111
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1326
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1355
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1399
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1544 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1669
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1760 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2376 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1924
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2382
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2199
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2425
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2429
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2466
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2507
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2562
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:337
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/remote/remote_driver.c:420
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:578
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:601 src/xen/xend_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/remote/remote_driver.c:697
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:708
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/remote/remote_driver.c:800 src/remote/remote_driver.c:806
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:832
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:842 src/remote/remote_driver.c:848
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:854
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:889
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: src/remote/remote_driver.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/remote/remote_driver.c:1189
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1204
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1256
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1265
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1275
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1297
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1319
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1325
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1363
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/remote/remote_driver.c:1366
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1369
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1372
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1376
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1380
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1386
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1391
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1401
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1416
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1423
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1431
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1822
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1884 src/remote/remote_driver.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:2385 src/remote/remote_driver.c:3708
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:2435
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2454 src/remote/remote_driver.c:3630
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2486
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2696
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2735
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2741
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2758
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2764
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2839
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2874
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2883
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3125
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3134
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3203 src/remote/remote_driver.c:3217
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:3620
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3650
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3818
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:3862
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3883 src/remote/remote_driver.c:3934
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3914
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4153 src/remote/remote_driver.c:4167
#: src/remote/remote_driver.c:4235 src/remote/remote_driver.c:4249
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:4708 src/remote/remote_driver.c:4722
#: src/remote/remote_driver.c:4789 src/remote/remote_driver.c:4803
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:5148 src/remote/remote_driver.c:5226
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5160 src/remote/remote_driver.c:5238
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5790
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5803
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6224
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6238
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6387
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6400
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6710 src/remote/remote_driver.c:6724
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:6876
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6885
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6924
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:7134
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7143
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7153
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7189
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7198
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7216
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7233
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/remote/remote_driver.c:7251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7266 src/remote/remote_driver.c:7339
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/remote/remote_driver.c:7287
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7348 src/remote/remote_driver.c:7480
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/remote/remote_driver.c:7350
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:7405
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7515 src/remote/remote_driver.c:9168
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7520 src/remote/remote_driver.c:9175
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7550 src/remote/remote_driver.c:9218
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/remote/remote_driver.c:7556 src/remote/remote_driver.c:9224
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7592
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7619 src/remote/remote_driver.c:7646
#: src/remote/remote_driver.c:7673 src/remote/remote_driver.c:7700
#: src/remote/remote_driver.c:7730 src/remote/remote_driver.c:7766
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7936 src/remote/remote_driver.c:7949
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:8269 src/remote/remote_driver.c:9376
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8278
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8290 src/remote/remote_driver.c:9397
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8529
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/remote/remote_driver.c:8569 src/remote/remote_driver.c:8596
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/remote/remote_driver.c:8967
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:8984
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:9211
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9381
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9439
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/remote/remote_driver.c:9467
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9471
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/remote/remote_driver.c:9488
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/remote/remote_driver.c:9494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/remote/remote_driver.c:9501 src/remote/remote_driver.c:9508
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/remote/remote_driver.c:9535
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/remote/remote_driver.c:9635
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:9684
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9691
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9700
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9745
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9761
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9767
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9789
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9816
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9823
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9835
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9844 src/remote/remote_driver.c:9999
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9851
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10145 src/remote/remote_driver.c:10149
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10158
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:10219
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10305
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10324
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/secret/secret_driver.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:350
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/secret/secret_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:633 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:835 src/secret/secret_driver.c:887
#: src/secret/secret_driver.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/secret/secret_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/secret/secret_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/secret/secret_driver.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/secret/secret_driver.c:727
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:775
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/secret/secret_driver.c:902
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1025
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:176
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:217
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:229
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:285
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/security/security_apparmor.c:322 src/security/security_apparmor.c:346
#: src/security/security_apparmor.c:364 src/security/security_apparmor.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:433 src/security/security_selinux.c:176
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:512
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/security/security_apparmor.c:518
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/security/security_apparmor.c:579 src/security/security_selinux.c:860
#: src/security/security_selinux.c:895 src/security/security_selinux.c:962
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:589
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/security/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/security/security_selinux.c:197 src/security/security_selinux.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:237 src/security/security_selinux.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:298
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:311
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:918 src/security/security_selinux.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "предупреждение"
#: src/security/virt-aa-helper.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:144
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:149
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:177
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:263
#: src/security/virt-aa-helper.c:375
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:330
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:335
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:340
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:356
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:539
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:554
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:620
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711
#: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756
#: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:698
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
#, fuzzy
msgid "bad name"
msgstr "Име"
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:806
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:820
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:895
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1016
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1083
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1092
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име на команда"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1110
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1155
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1238
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/parthelper.c:94
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/storage/parthelper.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1302 src/util/util.c:1353
#: src/util/util.c:1462 src/util/util.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1308 src/util/util.c:1359
#: src/util/util.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561
#: src/util/util.c:1316 src/util/util.c:1367 src/util/util.c:1476
#: src/util/util.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/storage/storage_backend.c:402
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:432
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/storage/storage_backend.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/storage/storage_backend.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/storage/storage_backend.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/storage/storage_backend.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:678
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:691
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:703
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/storage/storage_backend.c:717
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:849
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:855
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:861
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:867
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:949
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/storage/storage_backend.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1403
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1472 src/storage/storage_backend.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1481 src/storage/storage_backend.c:1599
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1534
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1593
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1620 src/storage/storage_backend.c:1632
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:393
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:437
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:443
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:527
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:665
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:674
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:371 src/storage/storage_backend_fs.c:446
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:376
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:382 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:451
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:857
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:486
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:582
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "липсва \""
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:472 src/test/test_driver.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:680
#: src/storage/storage_driver.c:725 src/storage/storage_driver.c:762
#: src/storage/storage_driver.c:818 src/storage/storage_driver.c:867
#: src/storage/storage_driver.c:923 src/storage/storage_driver.c:959
#: src/storage/storage_driver.c:1075 src/storage/storage_driver.c:1108
#: src/storage/storage_driver.c:1153 src/storage/storage_driver.c:1284
#: src/storage/storage_driver.c:1405 src/storage/storage_driver.c:1707
#: src/storage/storage_driver.c:1764 src/storage/storage_driver.c:1843
#: src/storage/storage_driver.c:1896 src/storage/storage_driver.c:1943
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:632
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:638 src/storage/storage_driver.c:777
#: src/storage/storage_driver.c:833 src/storage/storage_driver.c:882
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_driver.c:689
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:734
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:771 src/storage/storage_driver.c:876
#: src/storage/storage_driver.c:1081 src/storage/storage_driver.c:1114
#: src/storage/storage_driver.c:1159 src/storage/storage_driver.c:1290
#: src/storage/storage_driver.c:1418 src/storage/storage_driver.c:1424
#: src/storage/storage_driver.c:1713 src/storage/storage_driver.c:1770
#: src/storage/storage_driver.c:1849 src/storage/storage_driver.c:1902
#: src/storage/storage_driver.c:1949
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/storage/storage_driver.c:827
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:840
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1019 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1167 src/storage/storage_driver.c:1434
#: src/storage/storage_driver.c:1721 src/storage/storage_driver.c:1781
#: src/storage/storage_driver.c:1857 src/storage/storage_driver.c:1910
#: src/storage/storage_driver.c:1957 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1207
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1258
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1303 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1315
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/storage/storage_driver.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/storage/storage_driver.c:1461
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1467 src/storage/storage_driver.c:1728
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/storage/storage_driver.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1795
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/test/test_driver.c:696
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/test/test_driver.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "активни ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ЦП mhz на възела"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "памет на възела"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:939
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:985
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:1011
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1023
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1076
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/test/test_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/test/test_driver.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2136
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/test/test_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:211
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:216
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:223
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:228
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/uml/uml_conf.c:273
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:278
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:347
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/uml/uml_conf.c:386
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:490 src/util/util.c:519
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:420
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/uml/uml_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/uml/uml_driver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/uml/uml_driver.c:625
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/uml/uml_driver.c:665
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/uml/uml_driver.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:725
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/uml/uml_driver.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:789
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:807
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:836
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:845
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1020
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1027
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1036
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/uml/uml_driver.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1365
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/uml/uml_driver.c:1477
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1552
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/uml/uml_driver.c:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:430
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:436
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:445
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:450
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:455
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:102
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:154
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/cgroup.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/util/cgroup.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"
#: src/util/conf.c:469
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"
#: src/util/conf.c:513
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"
#: src/util/conf.c:954
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/util/hooks.c:202
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/hooks.c:256
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:361
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/hooks.c:367
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/util/hooks.c:375 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:429
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/hooks.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/hooks.c:395 src/util/sysinfo.c:126 src/util/util.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/hooks.c:410 src/util/sysinfo.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/hooks.c:416
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:112
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:121
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/iptables.c:338
msgid "Only IPv4 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:146
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/util/macvtap.c:160
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:163
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:276
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:300 src/util/macvtap.c:379 src/util/macvtap.c:822
#: src/util/macvtap.c:1173
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:308 src/util/macvtap.c:387 src/util/macvtap.c:830
#: src/util/macvtap.c:1181
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/macvtap.c:412
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:420
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:427
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/util/macvtap.c:439
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/macvtap.c:507
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:516
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:522
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/util/macvtap.c:627
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:721
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/util/macvtap.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/util/macvtap.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/macvtap.c:878
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:929
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:933
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:945
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:951
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:969
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/util/macvtap.c:974
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:988
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/util/macvtap.c:1218
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/macvtap.c:1237
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1251
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1310 src/util/macvtap.c:1423
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1351 src/util/macvtap.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "IP адреси"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/util/pci.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/pci.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/pci.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/pci.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/pci.c:1483
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/stats_linux.c:54
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/util/storage_file.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/sysinfo.c:89
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/sysinfo.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/util/sysinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/util/sysinfo.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "command %s failed with error code %d:%s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/util.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/util/util.c:333
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:355 src/util/util.c:626
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:414
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/util/util.c:477
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/util.c:484 src/util/util.c:513
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:506
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/util.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/util.c:585
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/util.c:591
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/util/util.c:613
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:619
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/util.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/util.c:784
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:856
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:895
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:910
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:928
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:983
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1017
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка: "
#: src/util/util.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/util.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:1411 src/util/util.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/util.c:1439 src/util/util.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1446 src/util/util.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1608
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1620
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2432
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2488
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/util.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/util.c:2645 src/util/util.c:2702 src/util/util.c:2744
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/util.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2781
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2790
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2799
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2809
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:245
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Непозната"
#: src/util/virterror.c:582
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:585
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:712
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/util/virterror.c:771
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:773
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virterror.c:776
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/util/virterror.c:780
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/util/virterror.c:786
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: src/util/virterror.c:792
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:798
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:800
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:804
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:806
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:812
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:816
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/virterror.c:818
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"
#: src/util/virterror.c:822
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"
#: src/util/virterror.c:824
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virterror.c:827
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:845
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/util/virterror.c:851
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/util/virterror.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:863
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:879
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/util/virterror.c:881
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:885
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/util/virterror.c:887
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:891
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/util/virterror.c:893
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
#: src/util/virterror.c:897
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/util/virterror.c:899
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/util/virterror.c:903
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/util/virterror.c:905
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/util/virterror.c:909
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:911
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:915
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:917
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:921
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"
#: src/util/virterror.c:923
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:927
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:929
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:933
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
#: src/util/virterror.c:935
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/util/virterror.c:939
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:941
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:945
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:947
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:951
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:953
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:957
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:959
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:963
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/util/virterror.c:969
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:971
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:975
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"
#: src/util/virterror.c:977
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:981
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: src/util/virterror.c:987
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:993
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:999
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1005
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1011
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1013
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1017
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/util/virterror.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1023
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1029
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1041
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1047
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1059
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1065
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1095
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1107
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1125
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1131
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1149
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/util/virterror.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virterror.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/util/virterror.c:1163
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/util/virterror.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1173
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1179
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:1185
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1265
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:829
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:836
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:843
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:736
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:751
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:784
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:956
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1081 src/vbox/vbox_tmpl.c:1142
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1214 src/vbox/vbox_tmpl.c:1291
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1733 src/vbox/vbox_tmpl.c:3409
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1395
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1401
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1454
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1460
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1504
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1508 src/vbox/vbox_tmpl.c:1614
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1570
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1691
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1706 src/vbox/vbox_tmpl.c:4653
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2554
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3129
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3354
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3402
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3439
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3586 src/vbox/vbox_tmpl.c:4972
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3593 src/vbox/vbox_tmpl.c:4981
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3650
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3696
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3752 src/vbox/vbox_tmpl.c:5035
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3760 src/vbox/vbox_tmpl.c:5042
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3907
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3917
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3958
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3977
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4646 src/vbox/vbox_tmpl.c:4713
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4665
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4683
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4685 src/vbox/vbox_tmpl.c:4696
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4704
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4685 src/vbox/vbox_tmpl.c:4696
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4704
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4694
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4702
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4865
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5183
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5204
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5269 src/vbox/vbox_tmpl.c:5657
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5285
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5299
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5307 src/vbox/vbox_tmpl.c:6151
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5315
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5358 src/vbox/vbox_tmpl.c:5714
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5373
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5427 src/vbox/vbox_tmpl.c:5539
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5650 src/vbox/vbox_tmpl.c:5697
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5767 src/vbox/vbox_tmpl.c:5806
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5853 src/vbox/vbox_tmpl.c:6028
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6197
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5434 src/vbox/vbox_tmpl.c:5948
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6055 src/vbox/vbox_tmpl.c:6208
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5452 src/vbox/vbox_tmpl.c:5965
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6225
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5474 src/vbox/vbox_tmpl.c:5482
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5489 src/vbox/vbox_tmpl.c:6047
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5553
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5569
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5579
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5587
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5602 src/vbox/vbox_tmpl.c:6039
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5813 src/vbox/vbox_tmpl.c:5860
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5907 src/vbox/vbox_tmpl.c:6101
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5914 src/vbox/vbox_tmpl.c:5977
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5987
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5941
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5955
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5974
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6062
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6113
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6116 src/vbox/vbox_tmpl.c:6125
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6215
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7681
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7737
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:268
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:286
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1344
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1351
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала "
"(1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2354
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2635 src/xen/xen_hypervisor.c:2646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2812 src/xen/xen_hypervisor.c:3460
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2820
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2828 src/xen/xen_hypervisor.c:2834
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3475
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3492 src/xen/xen_hypervisor.c:3500
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:244
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заделяне на домейн"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:122
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/xen/xend_internal.c:142
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xend_internal.c:189
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:192
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:328
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437
#: src/xen/xend_internal.c:446
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:958
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#: src/xen/xend_internal.c:999
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2105
#: src/xen/xend_internal.c:2112
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1139
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1193
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
#: src/xen/xend_internal.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1288
#: src/xen/xend_internal.c:1304
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1399
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1410
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
#: src/xen/xend_internal.c:1419
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
#: src/xen/xend_internal.c:1428 src/xen/xm_internal.c:916
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1440
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
#: src/xen/xend_internal.c:1449 src/xen/xm_internal.c:937
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1594 src/xen/xm_internal.c:1119
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1672
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1992
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:1997
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2002
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2007
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2092
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
#: src/xen/xend_internal.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2189
#: src/xen/xend_internal.c:2199
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2597
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/xen/xend_internal.c:2660
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:2784 src/xen/xend_internal.c:2810
#: src/xen/xend_internal.c:2837 src/xen/xend_internal.c:2865
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:2971
#: src/xen/xend_internal.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:3164
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3554 src/xen/xend_internal.c:3977
#: src/xen/xend_internal.c:3987 src/xen/xend_internal.c:4117
#: src/xen/xend_internal.c:4127 src/xen/xend_internal.c:4229
#: src/xen/xend_internal.c:4239
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3561
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:3568 src/xen/xend_internal.c:3998
#: src/xen/xend_internal.c:4138 src/xen/xend_internal.c:4250
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3578 src/xen/xm_internal.c:1679
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xen/xend_internal.c:3971 src/xen/xend_internal.c:4111
#: src/xen/xend_internal.c:4223
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4042 src/xen/xend_internal.c:4049
#: src/xen/xend_internal.c:4167 src/xen/xend_internal.c:4277
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:4175
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/xen/xend_internal.c:4321
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4360
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4370
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:4385
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/xen/xend_internal.c:4390
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4395
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4452
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4462
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4490
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4498
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4511
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4516
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4523
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4543
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4608
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:4614
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4799 src/xen/xend_internal.c:4874
#: src/xen/xend_internal.c:4970
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4811
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:4829 src/xen/xend_internal.c:4929
#: src/xen/xend_internal.c:5040
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: src/xen/xend_internal.c:4887 src/xen/xend_internal.c:4983
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xen/xend_internal.c:4900 src/xen/xend_internal.c:5019
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4905 src/xen/xend_internal.c:5028
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4911
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4920
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5086
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5107
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5115
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/xen/xend_internal.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5207 src/xen/xend_internal.c:5252
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5294
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5379
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5391
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5451 src/xen/xm_internal.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:5501 src/xen/xm_internal.c:2176
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5542 src/xen/xm_internal.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/xen/xend_internal.c:5621 src/xen/xend_internal.c:5671
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5797 src/xen/xend_internal.c:5804
#: src/xen/xend_internal.c:5811
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:5820 src/xen/xm_internal.c:2416
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/xen/xend_internal.c:5844
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xen/xend_internal.c:6118
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:881
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xen/xm_internal.c:1055
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1063
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1071
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1101
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1211
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1221
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: src/xen/xm_internal.c:1347
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1792
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/xen/xm_internal.c:1797
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/xen/xm_internal.c:1805
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1810
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2469 src/xen/xm_internal.c:2478
#: src/xen/xm_internal.c:2487
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/xen/xm_internal.c:2785
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2791
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2798 src/xen/xm_internal.c:2805
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2814
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2832
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2841 src/xen/xm_internal.c:2848
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3046 src/xen/xm_internal.c:3142
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3088
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3200
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:3260
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3289
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:103
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:109
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:153
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "възможности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:287
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:295
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:407
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:437
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:511
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:793 src/xenapi/xenapi_driver.c:827
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:864 src/xenapi/xenapi_driver.c:899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:930 src/xenapi/xenapi_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1018 src/xenapi/xenapi_driver.c:1062
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1131 src/xenapi/xenapi_driver.c:1190
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1514
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1606 src/xenapi/xenapi_driver.c:1642
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:662
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1396
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1448
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1743
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/console.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:331 tools/virsh.c:343 tools/virsh.c:356
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
#: tools/virsh.c:370
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
#: tools/virsh.c:526
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:528
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:541
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
#: tools/virsh.c:542
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:548
msgid "name of command"
msgstr "име на команда"
#: tools/virsh.c:560
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:573
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:575
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:580 tools/virsh.c:683 tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:901
#: tools/virsh.c:958 tools/virsh.c:1025 tools/virsh.c:1079 tools/virsh.c:1126
#: tools/virsh.c:1391 tools/virsh.c:1437 tools/virsh.c:1475 tools/virsh.c:1529
#: tools/virsh.c:1782 tools/virsh.c:1831 tools/virsh.c:1869 tools/virsh.c:1907
#: tools/virsh.c:1945 tools/virsh.c:1983 tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:2184
#: tools/virsh.c:2293 tools/virsh.c:2466 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:2688
#: tools/virsh.c:2741 tools/virsh.c:2798 tools/virsh.c:2859 tools/virsh.c:3078
#: tools/virsh.c:3330 tools/virsh.c:3424 tools/virsh.c:7976 tools/virsh.c:8051
#: tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8179 tools/virsh.c:8246 tools/virsh.c:8313
#: tools/virsh.c:8422 tools/virsh.c:8555 tools/virsh.c:8679 tools/virsh.c:9253
#: tools/virsh.c:9403 tools/virsh.c:9502 tools/virsh.c:9559 tools/virsh.c:9676
#: tools/virsh.c:9733 tools/virsh.c:9785 tools/virsh.c:9842
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: tools/virsh.c:581 tools/virsh.c:3471 tools/virsh.c:4794
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
#: tools/virsh.c:602
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:604
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:610
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:612
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:622
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:624
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
#: tools/virsh.c:629
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:630
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:11531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#: tools/virsh.c:665
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:676
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:678
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
#: tools/virsh.c:684
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:695
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:700
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "неочакван mime тип"
#: tools/virsh.c:705
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:742
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:743
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:748
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:749
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:771 tools/virsh.c:778
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:789 tools/virsh.c:797
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:806
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:806 tools/virsh.c:3713 tools/virsh.c:3907 tools/virsh.c:4180
#: tools/virsh.c:4657 tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5730
#: tools/virsh.c:6913 tools/virsh.c:6928 tools/virsh.c:6973 tools/virsh.c:9593
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:806 tools/virsh.c:3907 tools/virsh.c:4180 tools/virsh.c:5641
#: tools/virsh.c:5666 tools/virsh.c:5730 tools/virsh.c:9593
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:841 tools/virsh.c:11059 tools/virsh.c:11075
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:859
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:860
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:895
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:896
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:902 tools/virsh.c:1080
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh.c:925
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: tools/virsh.c:952
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"
#: tools/virsh.c:953
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:959
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:1019
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1020
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:1073
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:1074
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1108 tools/virsh.c:5997 tools/virsh.c:6695
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1109 tools/virsh.c:6000 tools/virsh.c:6698
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:1110
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1120
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: tools/virsh.c:1121
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1144
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1158
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1159
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:1164 tools/virsh.c:1226
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:1166 tools/virsh.c:1333
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1168 tools/virsh.c:1335
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1202
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:1210
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1220
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1221
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:1253
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:1257
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1267
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:1268
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:1273 tools/virsh.c:3251
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:1296
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1308
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:1310
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1323
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:1324
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1331
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:1356
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:1367
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1385
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1386
msgid "Save a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1392
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: tools/virsh.c:1414
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1428
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1429
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1469
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1470
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1495
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1509
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1523
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: tools/virsh.c:1524
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:1530
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1531
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1532
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1565
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1577
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1592
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1599
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1606
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1613
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1619
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1653 tools/virsh.c:1657
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: tools/virsh.c:1657
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:1737
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:1738
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."
#: tools/virsh.c:1743
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"
#: tools/virsh.c:1762
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: tools/virsh.c:1764
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1774
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
#: tools/virsh.c:1775
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: tools/virsh.c:1780
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1781
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1783
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"
#: tools/virsh.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: tools/virsh.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1825
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"
#: tools/virsh.c:1826
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
#: tools/virsh.c:1849
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:1851
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1863
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"
#: tools/virsh.c:1864
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
#: tools/virsh.c:1887
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: tools/virsh.c:1889
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1901
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:1902
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
#: tools/virsh.c:1925
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: tools/virsh.c:1927
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1939
msgid "destroy a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:1940
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:1963
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:1965
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1977
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:1978
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: tools/virsh.c:2007 tools/virsh.c:2009
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2010 tools/virsh.c:5947 tools/virsh.c:6685
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:2013 tools/virsh.c:5950
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2016
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:2021 tools/virsh.c:2510 tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:5961
#: tools/virsh.c:5965 tools/virsh.c:5969 tools/virsh.c:5973
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
#: tools/virsh.c:2024 tools/virsh.c:3030
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh.c:2031 tools/virsh.c:2517
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"
#: tools/virsh.c:2035 tools/virsh.c:2038
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"
#: tools/virsh.c:2039
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"
#: tools/virsh.c:2041
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:2052 tools/virsh.c:2054 tools/virsh.c:3724 tools/virsh.c:3726
#: tools/virsh.c:5982 tools/virsh.c:5984
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2052 tools/virsh.c:3724 tools/virsh.c:5507 tools/virsh.c:5522
#: tools/virsh.c:5524 tools/virsh.c:5525 tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5982
#: tools/virsh.c:6832 tools/virsh.c:6839 tools/virsh.c:6840 tools/virsh.c:6841
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:2054 tools/virsh.c:3720 tools/virsh.c:3726 tools/virsh.c:3731
#: tools/virsh.c:3926 tools/virsh.c:3949 tools/virsh.c:5500 tools/virsh.c:5510
#: tools/virsh.c:5984 tools/virsh.c:5992
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2054 tools/virsh.c:3720 tools/virsh.c:3726 tools/virsh.c:3731
#: tools/virsh.c:3926 tools/virsh.c:3949 tools/virsh.c:5500 tools/virsh.c:5510
#: tools/virsh.c:5984 tools/virsh.c:5992
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "възел"
#: tools/virsh.c:2058 tools/virsh.c:3729 tools/virsh.c:3731 tools/virsh.c:5990
#: tools/virsh.c:5992
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:2059
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2059
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2072
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2073
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2082
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2095
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:2096
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: tools/virsh.c:2123
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "непознат тип ОС"
#: tools/virsh.c:2126
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2130
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:2135
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2139
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2141
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2144
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2146
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2148
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2152
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2154
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2156
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2160
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2162
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:2164
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:2178
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:2179
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2211
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:2212
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:2243
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2254
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2255
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2260
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:2287
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2288
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2294
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2295
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2296
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2297
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2315
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2320
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2327
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2363 tools/virsh.c:2384
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2363 tools/virsh.c:2421
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh.c:2443
#, fuzzy
msgid "live"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:2421 tools/virsh.c:2443
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2460
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2461
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
#: tools/virsh.c:2508
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"
#: tools/virsh.c:2509
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"
#: tools/virsh.c:2519
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: tools/virsh.c:2531
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."
#: tools/virsh.c:2546
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2547
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
#: tools/virsh.c:2553
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"
#: tools/virsh.c:2554
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
#: tools/virsh.c:2581
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2597
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:2603
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2612
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."
#: tools/virsh.c:2622
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до '%c')."
#: tools/virsh.c:2634
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
"(близо до '%c')."
#: tools/virsh.c:2643
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."
#: tools/virsh.c:2659
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
#: tools/virsh.c:2682
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:2683
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2689
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:2690
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2691
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2692
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2735
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: tools/virsh.c:2736
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2742
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh.c:2763
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:2769
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2775
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2792
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"
#: tools/virsh.c:2793
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh.c:2799
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:2820
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:2826
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:2831
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2838
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"
#: tools/virsh.c:2851
#, fuzzy
msgid "Get/Set memory paramters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:2852
msgid ""
"Get/Set the current memory paramters for the guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2861
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:2863
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:2865
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2867
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:2911
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:2924
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:2997
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:3012
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:3013
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:3026
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:3029
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"
#: tools/virsh.c:3031
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"
#: tools/virsh.c:3032
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"
#: tools/virsh.c:3033
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"
#: tools/virsh.c:3034
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"
#: tools/virsh.c:3035
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:3036
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:3045
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:3046
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
#: tools/virsh.c:3059
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:3072
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:3073
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:3079 tools/virsh.c:4295
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:3080
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3081
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3125
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:3126
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:3131
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3132
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:3170
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3171
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3176
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3177
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3215
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
#: tools/virsh.c:3221
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: tools/virsh.c:3245
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
#: tools/virsh.c:3280
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:3286
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh.c:3305
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:3315
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:3316
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина. Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."
#: tools/virsh.c:3321
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3322
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3323
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3324
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3325
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:3327
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:3328
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3329
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3331
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: tools/virsh.c:3332
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"
#: tools/virsh.c:3333
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3387
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3418
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3419
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3425
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3445
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3463
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: tools/virsh.c:3465
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:3470 tools/virsh.c:3614 tools/virsh.c:3653 tools/virsh.c:4045
#: tools/virsh.c:9353
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:3492
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:3494
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:3500
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:3502
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:3512
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:3513
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:3518 tools/virsh.c:3566
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:3545
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh.c:3549
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:3560
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:3561
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh.c:3593
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:3597
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:3608
msgid "destroy a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"
#: tools/virsh.c:3609
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
#: tools/virsh.c:3632
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:3634
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3647
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:3648
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:3686
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:3692 tools/virsh.c:4084
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3716 tools/virsh.c:4657 tools/virsh.c:7461
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:3720
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:3729 tools/virsh.c:3924 tools/virsh.c:3947 tools/virsh.c:5497
#: tools/virsh.c:5990
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"
#: tools/virsh.c:3735
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3745
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:3746
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:3751 tools/virsh.c:4294 tools/virsh.c:4386 tools/virsh.c:4424
#: tools/virsh.c:4462
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:3791
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:3807 tools/virsh.c:4749 tools/virsh.c:9312
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3817
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:3842
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:3843
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:3848
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3849
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:3869 tools/virsh.c:3877
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:3888 tools/virsh.c:3898
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3908 tools/virsh.c:5642 tools/virsh.c:5671 tools/virsh.c:5730
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:3930 tools/virsh.c:4196 tools/virsh.c:5610
msgid "active"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:3953 tools/virsh.c:4213 tools/virsh.c:5535 tools/virsh.c:5608
#: tools/virsh.c:5958
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:3969
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3975
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:4000
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
#: tools/virsh.c:4001
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."
#: tools/virsh.c:4006
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:4023
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:4026
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4039
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:4040
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4063
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:4065
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4078
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:4104
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: tools/virsh.c:4116
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4117
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:4122
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4123
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:4142 tools/virsh.c:4150
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:4161 tools/virsh.c:4171
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4181
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:4228
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:4234
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:4258
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:4264
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:4288
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:4289
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:4333
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4334
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4339
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:4366
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:4370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:4380
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4381
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:4404
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:4406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: tools/virsh.c:4418
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4419
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4442
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:4444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4456
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4457
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4480
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:4482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4495
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:4496
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4501
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:4528
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:4532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:4543
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4544
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:4549 tools/virsh.c:4588 tools/virsh.c:4694
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:4567
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:4569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4582
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:4583
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:4621
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:4622
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:4642 tools/virsh.c:4650
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4688
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4689
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4733
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:4759
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:4786
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:4788
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:4793 tools/virsh.c:5196 tools/virsh.c:5236 tools/virsh.c:5275
#: tools/virsh.c:5314 tools/virsh.c:5353 tools/virsh.c:5927 tools/virsh.c:6273
#: tools/virsh.c:6508 tools/virsh.c:6585 tools/virsh.c:6626 tools/virsh.c:6667
#: tools/virsh.c:6718 tools/virsh.c:6759 tools/virsh.c:7131 tools/virsh.c:7164
#: tools/virsh.c:9370
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:4815
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:4817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:4823
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:4825
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:4835
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4836 tools/virsh.c:5061
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:4842 tools/virsh.c:5107
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:4869
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:4884
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4886
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4894
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:4922
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:4926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:4938
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:4939
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4946
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:4972
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:4985
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:4986
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4987
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4988
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4989
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4990
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4991
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4992
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4993
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5043 tools/virsh.c:6239 tools/virsh.c:6546 tools/virsh.c:8380
#: tools/virsh.c:8637 tools/virsh.c:9233
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: tools/virsh.c:5060
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5086
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5101
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5102 tools/virsh.c:5150
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:5134
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:5138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5149
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5175
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:5178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5190
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5191
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:5216
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5230
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:5231
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:5254
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:5256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5269
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5270
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:5293
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:5295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5308
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5309
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5332
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:5334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5347
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:5348
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:5387
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:5388
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:5393
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:5394
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:5395
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5435 tools/virsh.c:5461
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:5444 tools/virsh.c:5473
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:5521
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:5962
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5541 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:11045
#: tools/virsh.c:11071
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh.c:5544 tools/virsh.c:5970
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5547 tools/virsh.c:5974
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:5585 tools/virsh.c:5586 tools/virsh.c:5587
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5676 tools/virsh.c:5731
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5681 tools/virsh.c:5731 tools/virsh.c:6943
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5686 tools/virsh.c:5731 tools/virsh.c:6948 tools/virsh.c:6974
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:5691 tools/virsh.c:5731
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5761 tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:7001 tools/virsh.c:8971
#: tools/virsh.c:9442 tools/virsh.c:11443 tools/virsh.c:11449
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: tools/virsh.c:5765 tools/virsh.c:7005
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5795
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5796 tools/virsh.c:5872
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5802
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5803
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5804
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5805
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5857 tools/virsh.c:5907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:5871
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5878
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5880
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5921
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:5922
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:6003
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6018
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6024
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"
#: tools/virsh.c:6049
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:6050
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."
#: tools/virsh.c:6055
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:6072
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:6075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6088
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:6089 tools/virsh.c:6344
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:6094 tools/virsh.c:6312 tools/virsh.c:6349 tools/virsh.c:6408
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:6095
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:6096
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6097
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6098
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6099
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:6100
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6159 tools/virsh.c:6164
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6214 tools/virsh.c:10668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:6248
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:6267
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:6268
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:6291
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:6293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6306
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:6332
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:6343
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:6350 tools/virsh.c:6409
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:6388
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6392 tools/virsh.c:6450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:6402
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6403
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:6410
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:6411
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:6447
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6502
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:6503
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6509
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:6510
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6532 tools/virsh.c:7099
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6553
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:6579
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6580
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:6586 tools/virsh.c:6627 tools/virsh.c:6668 tools/virsh.c:6719
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6605
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:6607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6620
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:6621
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6646
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:6661
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:6662
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:6690
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:6692 tools/virsh.c:6847
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:6692 tools/virsh.c:6849
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"
#: tools/virsh.c:6712
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:6713
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:6753
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:6754
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:6760
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6800
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:6810
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:6913 tools/virsh.c:6933 tools/virsh.c:6973
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6938 tools/virsh.c:6973
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:7036
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7042 tools/virsh.c:7075
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7068
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7074
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7125
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7132
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:7158
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7165
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:7192
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:7193
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7198
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:7227
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: tools/virsh.c:7231
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:7240
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7241
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:7246 tools/virsh.c:7286 tools/virsh.c:7345 tools/virsh.c:7397
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7280
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7281
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7287
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7311
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:7315 tools/virsh.c:7374 tools/virsh.c:8505 tools/virsh.c:8754
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh.c:7324
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:7327
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7339
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7340
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7391
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:7392
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:7416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:7419
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:7431
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:7432
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:7447 tools/virsh.c:7454
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:7461
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7475
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7485
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:7499
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"
#: tools/virsh.c:7500
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:7523
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:7532
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7537
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: tools/virsh.c:7544
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7551
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7556
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:7561
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: tools/virsh.c:7568
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7578
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:7584
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:7585
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:7686
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:7696
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:7746
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7747
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:7753 tools/virsh.c:7796 tools/virsh.c:7837 tools/virsh.c:7878
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7769 tools/virsh.c:7812 tools/virsh.c:7853 tools/virsh.c:7894
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7789
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:7790
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:7817
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:7819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7830
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:7831
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:7858
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7871
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:7872
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:7899
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:7901
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7912
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:7927
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:7941
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:7956
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: tools/virsh.c:7970
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"
#: tools/virsh.c:7971
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."
#: tools/virsh.c:8045
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh.c:8046
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."
#: tools/virsh.c:8106
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:8107
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:8113 tools/virsh.c:8180 tools/virsh.c:8247
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:8114
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8157
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8161
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8173
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:8174
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"
#: tools/virsh.c:8181
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: tools/virsh.c:8224
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8228
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8240
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:8241
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:8248
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: tools/virsh.c:8291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8295
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8307
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:8308
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:8314 tools/virsh.c:8423
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:8315
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"
#: tools/virsh.c:8316
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"
#: tools/virsh.c:8317 tools/virsh.c:8424
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:8318
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: tools/virsh.c:8319
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: tools/virsh.c:8320
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:8355
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:8398
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: tools/virsh.c:8401
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8416
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:8417
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:8425
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: tools/virsh.c:8463 tools/virsh.c:8468
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh.c:8476
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: tools/virsh.c:8499
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:8510 tools/virsh.c:8759
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:8526
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: tools/virsh.c:8529
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8549
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: tools/virsh.c:8550
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:8556
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8680
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8558
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8559
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8560
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:8561
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"
#: tools/virsh.c:8562
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8563
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:8608
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:8655
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8658
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8673
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8674
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."
#: tools/virsh.c:8681
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8721 tools/virsh.c:8728
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: tools/virsh.c:8748
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"
#: tools/virsh.c:8775
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8778
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8798
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8799
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8804
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:8832
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8838
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8844
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:8862
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8863
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8868
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:8907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:8944
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8991
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:8998
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9006
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9041
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9049
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: tools/virsh.c:9057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9063
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9078
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9091
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:9092
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:9097
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9108
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9121
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9135
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:9136
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:9159
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:9162
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9173
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:9174
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9179
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9180
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9181
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9247
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:9248
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:9296
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9322
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:9347
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:9348
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:9364
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:9365
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:9381
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:9397
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:9398
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:9404
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:9466
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9470
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:9472
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9496 tools/virsh.c:9497
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9553
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:9554
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9593
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:9670
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9671
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9677 tools/virsh.c:9734 tools/virsh.c:9786
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:9727
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:9728
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:9779
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:9780
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9787
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9836 tools/virsh.c:9837
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9843
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:9864
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:10126
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
#: tools/virsh.c:10127
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
#: tools/virsh.c:10154
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:10161
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:10164
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" РЕЗЮМЕ\n"
#: tools/virsh.c:10177
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:10181
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:10188
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:10201
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:10207
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:10215
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:10216
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:10220
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:10223
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:10349
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: tools/virsh.c:10420
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10467
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:10505
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:10544
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:10582
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:10617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:10698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:10744
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10810
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:10825
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: tools/virsh.c:10842
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10845
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:10845
msgid "string"
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:10851
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:10864
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: tools/virsh.c:10886
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10886
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10887
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11002
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11015
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:11047 tools/virsh.c:11069
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11049
msgid "paused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:11051
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh.c:11053
msgid "shut off"
msgstr "спиране"
#: tools/virsh.c:11055
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"
#: tools/virsh.c:11067
msgid "offline"
msgstr "изключен"
#: tools/virsh.c:11085
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: tools/virsh.c:11133
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:11178
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:11207
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: tools/virsh.c:11212
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: tools/virsh.c:11220
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"
#: tools/virsh.c:11289
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:11303
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:11467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:11546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
"\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> УРИ за връзка с хипервайзора\n"
" -r | --readonly връзка само за гледане\n"
" -d | --debug <число> ниво на дебъг [0-5]\n"
" -h | --help тази помощна информация\n"
" -q | --quiet тих режим\n"
" -t | --timing извеждане времена\n"
" -l | --log <файл> запис на дневника във файл\n"
" -v | --version версия на програмата\n"
"\n"
" команди (в не интерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:11565
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11576
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11577
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11579
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11580
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11616
#, fuzzy
msgid " Networking:"
msgstr "мрежа"
#: tools/virsh.c:11643
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11667
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11720
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11752
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
#: tools/virsh.c:11759
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11830
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11833
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: 'help' за помощна информация за командите\n"
" 'quit' за изход\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "popen failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "no persistent state"
#~ msgstr "откриване името на файла с домейни"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "ЦП портове на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "тип на целевото устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "закачане към конзолата за гости"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име на мрежа, id или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot resolve address: %s"
#~ msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing match attribute for CPU specification"
#~ msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "невалиден MAC адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to format guestfwd address"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
#~ msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#~ msgid "Start a domain."
#~ msgstr "Стартиране на домейн."
#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs."
#~ msgstr "Невалиден брой виртуални ЦП."
#~ msgid "Too many virtual CPUs."
#~ msgstr "Твърде много виртуални ЦП."
#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'"
#~ msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
#~ msgid "OPTION"
#~ msgstr "ОПЦИЯ"
#~ msgid "DATA"
#~ msgstr "ДАННИ"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown target type for character device: %s"
#~ msgstr "непознат тип ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected target type type %u"
#~ msgstr "неочакван mime тип"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected character destination type %d"
#~ msgstr "неочакван mime тип"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable %s device"
#~ msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
#~ msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#~ msgid "migrate: Missing desturi"
#~ msgstr "migrate: Липсва УРИ цел"
#, fuzzy
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "missing snapshotname"
#~ msgstr "липсва информация за име на домейн"
#~ msgid "undefined domain name or id"
#~ msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#~ msgid "undefined network name"
#~ msgstr "недефинирано име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined nwfilter name"
#~ msgstr "недефинирано име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined interface identifier"
#~ msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined pool name"
#~ msgstr "недефинирано име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined vol name"
#~ msgstr "недефинирано име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined secret UUID"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "име на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read path '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
#~ msgstr "непозната машина %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "блоково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "непозната машина %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "тип на целевото устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "uuid на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "неочаквани данни '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "вземане на времето"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "неочаквани данни '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "неуспешен запис на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "име на неактивния домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
#~ msgstr "непозната команда: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "Не е открит домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "тип на целевото устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "заделяне на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "промяна заделянето на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "домейна %s вече съществува"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "памет на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "заделяне на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "непознат тип ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "промяна заделянето на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "грешка в системно извикване"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непозната"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "неочакван възел речник"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "машина"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "липсва информация за главното устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "заделяне на нов буфер"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "заделяне на връзки"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "заделяне на домейн"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "копиране съдържанието на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "заделяне на нов буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "невалиден аргумент в"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "невалиден указател за домейн в"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "неуспешно копиране на низ"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "показване на версия"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "блоково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "заделяне информация за домейн %d"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "заделяне на нов буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "заделяне на низов масив"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Не е открита мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Не е открита мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "заделяне масив за стойности"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "копиране съдържанието на възела"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "заделяне масив за стойности"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "заделяне на нов контекст"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "неочакван възел стойност"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "изпращане на заявка"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "неочакван mime тип"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "заделяне на отговор"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "четене на отговор"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "заделяне на низов масив"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "заделяне на нов контекст"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домейн"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "памет на домейна"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "настояща памет на домейна"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при рестарт"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при изключване"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при авария"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "права мрежа"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP мрежова маска"
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на мрежи"
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"