libvirt/po/mk.po
Daniel Veillard 7c6b0653f3 Release of libvirt-0.9.8
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updated for the release
* po/*.po*: fetched localization update and regenerated
2011-12-08 15:13:50 +08:00

26562 lines
734 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translations for libvirt package.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 14:59+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/libvirtd.c:256
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:446 daemon/libvirtd.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:590 daemon/libvirtd.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:596 daemon/libvirtd.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:614 daemon/libvirtd.c:637
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:653
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:714
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1100
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1106
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: daemon/libvirtd.c:1157
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/libvirtd.c:1185
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1229
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1290 src/lxc/lxc_controller.c:1541
#: src/security/virt-aa-helper.c:1164 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/libvirtd.c:1327
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: daemon/libvirtd.c:1335 daemon/libvirtd.c:1343
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: daemon/libvirtd.c:1364
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: daemon/libvirtd.c:1373
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: daemon/libvirtd.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: daemon/libvirtd.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: daemon/libvirtd.c:1392
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: daemon/libvirtd.c:1399
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1407
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1415
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: daemon/libvirtd.c:1434
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: daemon/libvirtd.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:663 daemon/remote.c:873
#: daemon/remote.c:927 daemon/remote.c:982 daemon/remote.c:1046
#: daemon/remote.c:1104 daemon/remote.c:1174 daemon/remote.c:1227
#: daemon/remote.c:1274 daemon/remote.c:1320 daemon/remote.c:1391
#: daemon/remote.c:1477 daemon/remote.c:1534 daemon/remote.c:1585
#: daemon/remote.c:1649 daemon/remote.c:1715 daemon/remote.c:1793
#: daemon/remote.c:1868 daemon/remote.c:1910 daemon/remote.c:2670
#: daemon/remote.c:2723 daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:2842
#: daemon/remote.c:2879 daemon/remote.c:2912 daemon/remote.c:2961
#: daemon/remote.c:3007 daemon/remote.c:3048 daemon/remote.c:3099
#: daemon/remote.c:3159 daemon/remote.c:3213 daemon/remote.c:3262
#: daemon/remote.c:3310 daemon/remote.c:3350 daemon/remote_dispatch.h:163
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261
#: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365
#: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470
#: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:601
#: daemon/remote_dispatch.h:656 daemon/remote_dispatch.h:735
#: daemon/remote_dispatch.h:787 daemon/remote_dispatch.h:841
#: daemon/remote_dispatch.h:896 daemon/remote_dispatch.h:948
#: daemon/remote_dispatch.h:998 daemon/remote_dispatch.h:1050
#: daemon/remote_dispatch.h:1102 daemon/remote_dispatch.h:1154
#: daemon/remote_dispatch.h:1293 daemon/remote_dispatch.h:1371
#: daemon/remote_dispatch.h:1473 daemon/remote_dispatch.h:1531
#: daemon/remote_dispatch.h:1591 daemon/remote_dispatch.h:1658
#: daemon/remote_dispatch.h:1714 daemon/remote_dispatch.h:1792
#: daemon/remote_dispatch.h:2002 daemon/remote_dispatch.h:2058
#: daemon/remote_dispatch.h:2114 daemon/remote_dispatch.h:2170
#: daemon/remote_dispatch.h:2223 daemon/remote_dispatch.h:2278
#: daemon/remote_dispatch.h:2341 daemon/remote_dispatch.h:2397
#: daemon/remote_dispatch.h:2453 daemon/remote_dispatch.h:2508
#: daemon/remote_dispatch.h:2560 daemon/remote_dispatch.h:2612
#: daemon/remote_dispatch.h:2662 daemon/remote_dispatch.h:2714
#: daemon/remote_dispatch.h:2856 daemon/remote_dispatch.h:2911
#: daemon/remote_dispatch.h:2988 daemon/remote_dispatch.h:3044
#: daemon/remote_dispatch.h:3194 daemon/remote_dispatch.h:3271
#: daemon/remote_dispatch.h:3343 daemon/remote_dispatch.h:3396
#: daemon/remote_dispatch.h:3453 daemon/remote_dispatch.h:3544
#: daemon/remote_dispatch.h:3596 daemon/remote_dispatch.h:3648
#: daemon/remote_dispatch.h:3700 daemon/remote_dispatch.h:3751
#: daemon/remote_dispatch.h:3798 daemon/remote_dispatch.h:3847
#: daemon/remote_dispatch.h:3900 daemon/remote_dispatch.h:3957
#: daemon/remote_dispatch.h:4010 daemon/remote_dispatch.h:4063
#: daemon/remote_dispatch.h:4112 daemon/remote_dispatch.h:4166
#: daemon/remote_dispatch.h:4248 daemon/remote_dispatch.h:4300
#: daemon/remote_dispatch.h:4354 daemon/remote_dispatch.h:4416
#: daemon/remote_dispatch.h:4477 daemon/remote_dispatch.h:4532
#: daemon/remote_dispatch.h:4587 daemon/remote_dispatch.h:4643
#: daemon/remote_dispatch.h:4705 daemon/remote_dispatch.h:4767
#: daemon/remote_dispatch.h:4827 daemon/remote_dispatch.h:4879
#: daemon/remote_dispatch.h:4931 daemon/remote_dispatch.h:4986
#: daemon/remote_dispatch.h:5044 daemon/remote_dispatch.h:5100
#: daemon/remote_dispatch.h:5161 daemon/remote_dispatch.h:5225
#: daemon/remote_dispatch.h:5287 daemon/remote_dispatch.h:5362
#: daemon/remote_dispatch.h:5432 daemon/remote_dispatch.h:5490
#: daemon/remote_dispatch.h:5547 daemon/remote_dispatch.h:5605
#: daemon/remote_dispatch.h:5657 daemon/remote_dispatch.h:5709
#: daemon/remote_dispatch.h:5761 daemon/remote_dispatch.h:5815
#: daemon/remote_dispatch.h:5865 daemon/remote_dispatch.h:5916
#: daemon/remote_dispatch.h:5966 daemon/remote_dispatch.h:6014
#: daemon/remote_dispatch.h:6062 daemon/remote_dispatch.h:6113
#: daemon/remote_dispatch.h:6165 daemon/remote_dispatch.h:6213
#: daemon/remote_dispatch.h:6266 daemon/remote_dispatch.h:6314
#: daemon/remote_dispatch.h:6361 daemon/remote_dispatch.h:6407
#: daemon/remote_dispatch.h:6453 daemon/remote_dispatch.h:6500
#: daemon/remote_dispatch.h:6554 daemon/remote_dispatch.h:6604
#: daemon/remote_dispatch.h:6659 daemon/remote_dispatch.h:6715
#: daemon/remote_dispatch.h:6770 daemon/remote_dispatch.h:6822
#: daemon/remote_dispatch.h:6872 daemon/remote_dispatch.h:6924
#: daemon/remote_dispatch.h:6974 daemon/remote_dispatch.h:7038
#: daemon/remote_dispatch.h:7102 daemon/remote_dispatch.h:7166
#: daemon/remote_dispatch.h:7230 daemon/remote_dispatch.h:7294
#: daemon/remote_dispatch.h:7358 daemon/remote_dispatch.h:7422
#: daemon/remote_dispatch.h:7486 daemon/remote_dispatch.h:7550
#: daemon/remote_dispatch.h:7612 daemon/remote_dispatch.h:7666
#: daemon/remote_dispatch.h:7718 daemon/remote_dispatch.h:7768
#: daemon/remote_dispatch.h:7823 daemon/remote_dispatch.h:7879
#: daemon/remote_dispatch.h:7935 daemon/remote_dispatch.h:7991
#: daemon/remote_dispatch.h:8047 daemon/remote_dispatch.h:8102
#: daemon/remote_dispatch.h:8154 daemon/remote_dispatch.h:8204
#: daemon/remote_dispatch.h:8256 daemon/remote_dispatch.h:8310
#: daemon/remote_dispatch.h:8360 daemon/remote_dispatch.h:8412
#: daemon/remote_dispatch.h:8489 daemon/remote_dispatch.h:8545
#: daemon/remote_dispatch.h:8614 daemon/remote_dispatch.h:8667
#: daemon/remote_dispatch.h:8720 daemon/remote_dispatch.h:8772
#: daemon/remote_dispatch.h:8826 daemon/remote_dispatch.h:8910
#: daemon/remote_dispatch.h:8958 daemon/remote_dispatch.h:9059
#: daemon/remote_dispatch.h:9126 daemon/remote_dispatch.h:9175
#: daemon/remote_dispatch.h:9222 daemon/remote_dispatch.h:9270
#: daemon/remote_dispatch.h:9318 daemon/remote_dispatch.h:9366
#: daemon/remote_dispatch.h:9414 daemon/remote_dispatch.h:9462
#: daemon/remote_dispatch.h:9510 daemon/remote_dispatch.h:9558
#: daemon/remote_dispatch.h:9606 daemon/remote_dispatch.h:9654
#: daemon/remote_dispatch.h:9704 daemon/remote_dispatch.h:9757
#: daemon/remote_dispatch.h:9812 daemon/remote_dispatch.h:9864
#: daemon/remote_dispatch.h:9914 daemon/remote_dispatch.h:9989
#: daemon/remote_dispatch.h:10064 daemon/remote_dispatch.h:10119
#: daemon/remote_dispatch.h:10171 daemon/remote_dispatch.h:10221
#: daemon/remote_dispatch.h:10273 daemon/remote_dispatch.h:10325
#: daemon/remote_dispatch.h:10377 daemon/remote_dispatch.h:10431
#: daemon/remote_dispatch.h:10483 daemon/remote_dispatch.h:10533
#: daemon/remote_dispatch.h:10585 daemon/remote_dispatch.h:10640
#: daemon/remote_dispatch.h:10696 daemon/remote_dispatch.h:10755
#: daemon/remote_dispatch.h:10811 daemon/remote_dispatch.h:10867
#: daemon/remote_dispatch.h:10923 daemon/remote_dispatch.h:10992
#: daemon/remote_dispatch.h:11044 daemon/remote_dispatch.h:11097
#: daemon/remote_dispatch.h:11155 daemon/remote_dispatch.h:11208
#: daemon/remote_dispatch.h:11260 daemon/remote_dispatch.h:11312
#: daemon/remote_dispatch.h:11367 daemon/remote_dispatch.h:11426
#: daemon/remote_dispatch.h:11486 daemon/remote_dispatch.h:11540
#: daemon/remote_dispatch.h:11611 daemon/remote_dispatch.h:11669
#: daemon/remote_dispatch.h:11725 daemon/remote_dispatch.h:11780
#: daemon/remote_dispatch.h:11833 daemon/remote_dispatch.h:11890
#: daemon/remote_dispatch.h:11942 daemon/remote_dispatch.h:12010
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/remote.c:599
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:605
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:747 daemon/remote.c:837 src/remote/remote_driver.c:1336
#: src/remote/remote_driver.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: daemon/remote.c:783 daemon/remote.c:878 daemon/remote.c:932
#: daemon/remote.c:1113 daemon/remote.c:1592 daemon/remote.c:1656
#: daemon/remote.c:1722 daemon/remote.c:1800 daemon/remote.c:1915
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:798 src/remote/remote_driver.c:1376
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:988
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1059 daemon/remote.c:1186
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1328
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1334 daemon/remote.c:1405
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1399
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2047
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2093 daemon/remote.c:2245 daemon/remote.c:2343
#: daemon/remote.c:2359 daemon/remote.c:2373 daemon/remote.c:2387
#: daemon/remote.c:2478 daemon/remote.c:2615 daemon/remote.c:2644
#: src/util/virterror.c:1020
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/remote.c:2120
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2176 daemon/remote.c:2274
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2194
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2291
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2430 daemon/remote.c:2527
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2442
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2448 daemon/remote.c:2538
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2453
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2458
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2532
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2546
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: daemon/remote.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: daemon/remote.c:2581
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2595
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2642
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2730 daemon/remote.c:2925
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: daemon/remote.c:2771 daemon/remote.c:2975
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: daemon/remote.c:2920 daemon/remote.c:2969
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:5293 daemon/remote_dispatch.h:5368
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6980
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7044
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7108 daemon/remote_dispatch.h:7364
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7172 daemon/remote_dispatch.h:7556
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7236
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7300
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7428
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7492
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8551
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8832
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9065
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:10929
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:622
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:626
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "информација за домен"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка во сис. повик"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:4031
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "непознат сервер"
#: src/conf/cpu_conf.c:132
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:145
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:169
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:179
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:187 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:194
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:224
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:231
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:243 src/conf/cpu_conf.c:433
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:270
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/cpu_conf.c:280
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:287 src/conf/cpu_conf.c:502
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:303
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:322
#, fuzzy
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/cpu_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/conf/cpu_conf.c:346
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:457 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/cpu_conf.c:539
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:545
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:553
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:560
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:567
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:574
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:581
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:588
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:595
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:603
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:610
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:656
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:1543 src/conf/interface_conf.c:1288
#: src/conf/network_conf.c:227 src/conf/node_device_conf.c:195
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2844 src/conf/storage_conf.c:1409
#: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:474
#: src/qemu/qemu_driver.c:420 src/remote/remote_driver.c:778
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:377
#: src/test/test_driver.c:526 src/test/test_driver.c:766
#: src/xen/xen_driver.c:321
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1942
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1949 src/conf/domain_conf.c:2016
#: src/conf/domain_conf.c:2068 src/conf/domain_conf.c:2158
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1956 src/conf/domain_conf.c:2117
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1963
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1970
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1977
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2009 src/conf/domain_conf.c:2061
#: src/conf/domain_conf.c:2110
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2023
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2029
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2075 src/conf/domain_conf.c:2148
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2081
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2184
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2252
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2286
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2311
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:2316
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2325
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2329
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2468
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2473
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/conf/domain_conf.c:2554
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2584
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:2590
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2597
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2615
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2621
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2630 src/conf/domain_conf.c:9800
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:2666
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2678
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2694
msgid "only one of uuid and usage can be specfied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2702
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/conf/domain_conf.c:2756
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2766
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:2828
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2843
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2851 src/conf/domain_conf.c:12255
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2887
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2893
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2925
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2933
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2951
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2959
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2970 src/conf/domain_conf.c:3553
#: src/conf/domain_conf.c:5876
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2993
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3119
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3161
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3179
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3328
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:3333
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3340
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/conf/domain_conf.c:3357
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3438
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3541 src/qemu/qemu_command.c:6158
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3568
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/domain_conf.c:3576
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3608
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3628
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3633
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3641
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3653
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3663
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3671
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3709
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3723
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3735
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3768
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3794
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3842
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3849
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3928
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3943
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3950
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3957 src/conf/domain_conf.c:3981
#: src/conf/storage_conf.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4053
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4086 src/conf/domain_conf.c:4169
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:4104 src/conf/domain_conf.c:4121
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:4109 src/conf/domain_conf.c:4126
#: src/conf/domain_conf.c:4151
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:4142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4272 src/conf/domain_conf.c:4416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4280
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4309
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4349
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:4354
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4371 src/conf/domain_conf.c:4400
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4391
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/conf/domain_conf.c:4410
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4434
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4443
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/domain_conf.c:4479
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:4485
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4492
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4500
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4506 src/conf/domain_conf.c:4513
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4518
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4541 src/conf/domain_conf.c:6084
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:4574
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:4580
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4625
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:4630
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4642
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4652
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4662
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4672
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4681
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4694
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4703
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4712
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/domain_conf.c:4765
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4784
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4795
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4817
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4843
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4885
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:4891
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4958
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4974
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5015 src/conf/domain_conf.c:5076
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5033
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5094
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5107
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5144
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5176
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5183
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5197
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5204
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5218
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5239
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5246
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5260
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5266
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5280
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5287
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5330
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5366
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5372
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5383
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5419
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5424
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5451
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5463
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:5468
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5646
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5652
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5660
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5670
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5719
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5726
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5737
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5745
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5756
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5763
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5772
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5780
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5785
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5795
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5801
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:5806
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:5840
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5921
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5932
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5937
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:5974
#, fuzzy
msgid "missing rom bar attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:5979
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5986
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6003
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6039
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6050
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6055
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:6113
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6136
msgid "missing security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6143
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/conf/domain_conf.c:6163
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6182
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6196
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6220
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6243 tools/virsh.c:12067
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/domain_conf.c:6311
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:6653
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:6664
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6692
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:6703
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6713
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:6718
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6746
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6787
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6791
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6797
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6819
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:6863
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:6869
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6877
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6902
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6926 src/conf/network_conf.c:848
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:971
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: src/conf/domain_conf.c:6933 src/conf/domain_conf.c:7882
#: src/conf/network_conf.c:855 src/conf/nwfilter_conf.c:2448
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:670
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6946
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6965
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:6981
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:7009
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7017
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7025
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7033
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7039
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7080
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7095
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7107
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:7128
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:7155
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7184
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7202
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7235
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:7262
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7270 src/xenxs/xen_xm.c:259
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7311
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:7380
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:7505
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:7542
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7735
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7772
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7792
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7864
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7889
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7963
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/conf/domain_conf.c:7977
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:7982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7991
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8002
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:8016
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8050 src/security/virt-aa-helper.c:641
#: tools/virsh.c:1369 tools/virsh.c:1516 tools/virsh.c:1725
#: tools/virsh.c:11753 tools/virsh.c:11821 tools/virsh.c:12061
#: tools/virsh.c:12551 tools/virsh.c:13024
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "информација за домен"
#: src/conf/domain_conf.c:8087
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8120
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8168
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8176
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8184
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8191
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8212
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8225
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8239
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8253
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8266
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8290
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8298
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8306
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8313
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8320
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8341
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8349
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8356
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8364
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8371
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8394
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8401
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8422
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8433
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8455
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8463
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8486
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8509
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8517
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8524
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8532
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8539
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8546
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8569
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8578
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8617 src/conf/domain_conf.c:8639
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8661
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8671
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8682
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8708
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8731
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8754
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8777
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8805
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8817
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8824
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8830
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8836
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8844
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8850
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8857 src/conf/domain_conf.c:8869
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8863
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8876
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8884
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8891
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8908
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8919
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8930
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8941
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8952
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8963
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8974
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8985
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8996
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9007
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9018
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9029
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9040
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9051
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:9064
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9076
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9466
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9639
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9685
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9690
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:9695
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:9700
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:9705
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:9897
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9906
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9958
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9964
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:10028 src/conf/domain_conf.c:10091
#: src/conf/domain_conf.c:10822
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10036
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10056
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:10251
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10352
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10371
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10381
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10441 src/conf/domain_conf.c:10472
#: src/qemu/qemu_command.c:4553
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10490 src/xenxs/xen_sxpr.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:10518
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:10558
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:10564
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:10605
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:10642 src/xenxs/xen_sxpr.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10647
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10675
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10691
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10705
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10723
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11007
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11016
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11073
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11113
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11165
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11298
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:11320
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:11378
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11406
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11422
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:11705 src/conf/network_conf.c:1408
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2601 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11850
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11890 src/conf/network_conf.c:1508
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2915 src/conf/storage_conf.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11954
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12060 src/xen/xm_internal.c:1116
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12069
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/domain_conf.c:12083
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12246
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:12307 tools/virsh.c:14325 tools/virsh.c:14652
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:12318
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:12328
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12347
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12359
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12365
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12380 src/conf/domain_conf.c:12471
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:12413
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12420
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12477
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/conf/domain_conf.c:12500
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "име на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:12507
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12521
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12528
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12582
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12589
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12603
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/conf/domain_conf.c:12736
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13209
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:13218 src/qemu/qemu_driver.c:8042
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13235
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13248
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13261
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13347
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_event.c:164 src/conf/domain_event.c:209
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:268 src/conf/domain_event.c:287
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:377
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:621
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/conf/domain_event.c:644
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/conf/domain_event.c:1048
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:547
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:641
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/interface_conf.c:869
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/interface_conf.c:950
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:978
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1060
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1074
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1080
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61
#, fuzzy
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualportprofile type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:100
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:108
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:114
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:144
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:165
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:170
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected virtualport type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/network_conf.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/network_conf.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:432
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:440
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:510
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:576
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:587
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:655
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:667
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:674
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:681
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:687
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:697
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:704
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:712
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:722
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:879
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:1002
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1027
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1034
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1045
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1054
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1084
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/conf/network_conf.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/network_conf.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:1462
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1555 src/util/dnsmasq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/conf/network_conf.c:1624
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1642
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/conf/network_conf.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/network_conf.c:1720
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:564
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:746
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:768
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/node_device_conf.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:860
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:861
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:866
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:867
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:872
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:873
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:878
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:879
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:927
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:928
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:933
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:934
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:939
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:940
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:945
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:946
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:972
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:978
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:979
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:984
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:985
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:990
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:996
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:997
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1002
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1003
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1037
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1043
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1077
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1120
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1176
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/node_device_conf.c:1238
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/conf/node_device_conf.c:1285
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1334
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1914
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1949 src/conf/nwfilter_conf.c:2194
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2201
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2208
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2215
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2292
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2300
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2337
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2385
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2393
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2400
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2442 src/conf/storage_conf.c:664
#: src/storage/storage_backend.c:431
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2505
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531
msgid "(nwfilter_definition"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2801
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2812
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2880
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2957 src/conf/storage_conf.c:1536
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2970 src/conf/storage_conf.c:1555
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2986 src/conf/storage_conf.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2992 src/conf/storage_conf.c:1575
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3065
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:114
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:321 src/conf/nwfilter_params.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:333
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find iterator with id %u"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:619
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:746
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/secret_conf.c:77
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/secret_conf.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/secret_conf.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:998
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:383
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:390
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:464
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:516
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:528
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:600
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:656
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:680
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:706
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:722
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:775
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "информација за јазол"
#: src/conf/storage_conf.c:850
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1613
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_conf.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/storage_conf.c:995
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1000
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1031
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/storage_conf.c:1042
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1071 src/conf/storage_conf.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1132
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1156
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "информација за јазол"
#: src/conf/storage_conf.c:1192
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1443
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1664
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1687
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1763
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:309
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/cpu/cpu.c:90
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:118
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:379
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:152
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/cpu/cpu.c:161
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:192
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:218
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:239
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:262
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:296
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301 src/cpu/cpu.c:373
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:368
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:388
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:410
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "недостасува \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "недостасува \""
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "недостасува \""
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "рестартира домен"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: src/driver.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/driver.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/driver.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/esx/esx_driver.c:215
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:230
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:409
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1183
#: src/esx/esx_driver.c:1284 src/esx/esx_driver.c:1382
#: src/esx/esx_driver.c:2697
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:498
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:685 src/esx/esx_driver.c:4439
#: src/esx/esx_driver.c:4532 src/esx/esx_storage_driver.c:669
#: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:275 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889
#: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127
#: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590
#: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847
#: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049
#: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310
#: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673
#: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902
#: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1763
#: src/vmx/vmx.c:1838 src/vmx/vmx.c:1946 src/vmx/vmx.c:2303 src/vmx/vmx.c:2524
#: src/vmx/vmx.c:2725 src/vmx/vmx.c:2829 src/vmx/vmx.c:3212 src/vmx/vmx.c:3262
#: src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3436
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/esx/esx_driver.c:704 src/esx/esx_driver.c:834
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "барање за испраќање"
#: src/esx/esx_driver.c:712 src/esx/esx_driver.c:842
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:743
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:750
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:815
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:871
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:981 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:995 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/esx/esx_driver.c:1002 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/esx/esx_driver.c:1061
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1068
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1081
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1247 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1313
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1463
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1653 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/esx/esx_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_driver.c:1799 src/esx/esx_driver.c:1912
#: src/esx/esx_driver.c:1957 src/esx/esx_driver.c:2013
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "информација за домен"
#: src/esx/esx_driver.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1856
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2097
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2146 src/esx/esx_driver.c:3063
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "информација за домен"
#: src/esx/esx_driver.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: src/esx/esx_driver.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: src/esx/esx_driver.c:2463 src/esx/esx_driver.c:2473
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2590 src/esx/esx_driver.c:2674
#: src/phyp/phyp_driver.c:1447 src/phyp/phyp_driver.c:3720
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2081 src/vbox/vbox_tmpl.c:2139
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1118 src/xenapi/xenapi_driver.c:1288
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2596
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: src/esx/esx_driver.c:2612
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/esx/esx_driver.c:2867 src/esx/esx_driver.c:2910
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3077
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3161
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3197 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3212 src/vmware/vmware_conf.c:380
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3219 src/vmware/vmware_conf.c:387
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3231 src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3301
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3376
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3521
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3724
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3794
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3808
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3848
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3855 src/esx/esx_driver.c:4854
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/esx/esx_driver.c:3872
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: src/esx/esx_driver.c:3958
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3964
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3982
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3988
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3998
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4033
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4037
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4059
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4134
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4278 src/vbox/vbox_tmpl.c:5888
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/esx/esx_driver.c:4295
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4655 src/qemu/qemu_driver.c:10098
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6333
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/esx/esx_driver.c:4734
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4800
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4871
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: src/esx/esx_driver.c:4923
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:91 src/hyperv/hyperv_util.c:83
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:109
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:119
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:145
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:163
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:175
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:287
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:370
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:377
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:697
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:726
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:766
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:872
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:930
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1145
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1163
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1171
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1178
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1200
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1252
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1261
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/esx/esx_vi.c:1267
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1505
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:1796
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:1855
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:1940
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2027
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180
#: src/esx/esx_vi.c:2216
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2287
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2295
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2325
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2335
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2363
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2508
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2543
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2608
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2683
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi.c:2736
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2817
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2904
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2974
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3257
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3345
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3451
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3705
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3850
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3957
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3962
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4099
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4113
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4164
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/esx/esx_vi.c:4318
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/esx/esx_vi.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:302
#: src/fdstream.c:354
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:199
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:256
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:260
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:296
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/fdstream.c:311 src/fdstream.c:330
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:348
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/fdstream.c:380
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/fdstream.c:428 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/fdstream.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:501
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/fdstream.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/fdstream.c:544 src/util/iohelper.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/fdstream.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:568 src/lxc/lxc_driver.c:1837
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/fdstream.c:619
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "креирам xpath-контекст"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "нема состојба"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:3006 tools/virsh.c:9228
#: tools/virsh.c:9315 tools/virsh.c:10697 tools/virsh.c:13296
#: tools/virsh.c:13835 tools/virsh.c:13978 tools/virsh.c:16897
#: tools/virsh.c:17006 tools/virsh.c:17421 tools/virsh.c:17427
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "непознат сервер"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685
#: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/libvirt.c:794
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/libvirt.c:853
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1002
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1014
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1020
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only container 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse connection URI %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:1189
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: src/libvirt.c:2482 src/libvirt.c:2576
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2565 src/libvirt.c:2709 src/libvirt.c:2863
#: src/libvirt.c:16017 src/libvirt.c:16846
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2635 src/libvirt.c:2720 src/libvirt.c:2791 src/libvirt.c:2874
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:2780
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2946
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2952
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2958
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2969
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libvirt.c:3613
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libvirt.c:3620
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libvirt.c:4092
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4278
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:4390 src/qemu/qemu_migration.c:1944
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:4536 src/qemu/qemu_migration.c:2082
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:4712 src/libvirt.c:4784 src/libvirt.c:5164 src/libvirt.c:5176
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/libvirt.c:4717
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "информација за јазол"
#: src/libvirt.c:4938 src/libvirt.c:5139
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: src/libvirt.c:4944 src/libvirt.c:5145
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7090 src/libvirt.c:7166 src/libvirt.c:17055
#: src/libvirt.c:17111 src/libvirt.c:17179 src/libvirt.c:17250
msgid "disk is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7097
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7268
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7275
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14269
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14371
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16289
msgid "use of current flag requires redefine flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16295
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16301
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16354
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16913
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17117
msgid "info is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17318
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/libvirt.c:17324
#, fuzzy, c-format
msgid "File descriptor %d must be a socket"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/libvirt.c:17394
msgid "negative or zero interval make no sense"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
#, fuzzy
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "неактивна"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:168
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_container.c:174
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:180
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:344 src/lxc/lxc_container.c:366
#: src/lxc/lxc_container.c:613 src/lxc/lxc_container.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_container.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:400
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:511
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:518
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:562
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:569
#, fuzzy
msgid "Failed to bind-mount /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:662
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/util/iohelper.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:798
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/lxc/lxc_container.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:984
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1195
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1238
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1246
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1263
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/lxc/lxc_container.c:1372
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:263 src/uml/uml_conf.c:91
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:109 src/lxc/lxc_controller.c:162
#: src/qemu/qemu_driver.c:960 src/util/iohelper.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_controller.c:131
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:175
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:252 src/qemu/qemu_process.c:1386
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:264 src/qemu/qemu_process.c:1398
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:293 src/qemu/qemu_process.c:1427
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
#, fuzzy
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:392 src/qemu/qemu_cgroup.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:458 src/qemu/qemu_cgroup.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:468 src/qemu/qemu_cgroup.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:478 src/qemu/qemu_cgroup.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:588
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:653
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:778
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor client"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:807
#, fuzzy
msgid "Unable to accept monitor client"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_controller.c:824 src/lxc/lxc_controller.c:1096
#, fuzzy
msgid "Unable to watch client socket"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:870
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_controller.c:878
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:888
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_controller.c:960
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:988
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1055
#, fuzzy
msgid "Cannot create signal pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1065
#, fuzzy
msgid "Unable to watch signal pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1071
msgid "Cannot install signal handler"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085
#, fuzzy
msgid "Unable to watch monitor socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1115 src/lxc/lxc_controller.c:1125
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1302
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1308
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1352
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1358
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1393
msgid "Expected exactly one TTY fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1405 src/lxc/lxc_controller.c:1414
#: src/lxc/lxc_driver.c:1806
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1439
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1445
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1470 src/lxc/lxc_controller.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unable to set file descriptor non blocking"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1678
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1684
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1695
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:159
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:167
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:238
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:267 src/lxc/lxc_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:346
#: src/lxc/lxc_driver.c:370 src/lxc/lxc_driver.c:502 src/lxc/lxc_driver.c:559
#: src/lxc/lxc_driver.c:625 src/lxc/lxc_driver.c:652 src/lxc/lxc_driver.c:681
#: src/lxc/lxc_driver.c:706 src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:802
#: src/lxc/lxc_driver.c:903 src/lxc/lxc_driver.c:1008
#: src/lxc/lxc_driver.c:1993 src/lxc/lxc_driver.c:2251
#: src/lxc/lxc_driver.c:3409 src/lxc/lxc_driver.c:3464
#: src/lxc/lxc_driver.c:3491 src/lxc/lxc_driver.c:3659
#: src/lxc/lxc_driver.c:3724 src/libxl/libxl_driver.c:1342
#: src/libxl/libxl_driver.c:1400 src/libxl/libxl_driver.c:1456
#: src/libxl/libxl_driver.c:1502 src/libxl/libxl_driver.c:1545
#: src/libxl/libxl_driver.c:1600 src/libxl/libxl_driver.c:1939
#: src/libxl/libxl_driver.c:2037 src/libxl/libxl_driver.c:2127
#: src/libxl/libxl_driver.c:2173 src/libxl/libxl_driver.c:2207
#: src/libxl/libxl_driver.c:2705 src/libxl/libxl_driver.c:3447
#: src/libxl/libxl_driver.c:3475 src/vmware/vmware_driver.c:595
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:293
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:449 src/lxc/lxc_driver.c:1999
#: src/lxc/lxc_driver.c:2077
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:508
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:571 src/lxc/lxc_driver.c:762 src/lxc/lxc_driver.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:577
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: src/lxc/lxc_driver.c:582
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:712
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:744
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:750 src/lxc/lxc_driver.c:2257
#: src/lxc/lxc_driver.c:3415 src/lxc/lxc_driver.c:3665
#: src/lxc/lxc_driver.c:3730 src/libxl/libxl_driver.c:1346
#: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462
#: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551
#: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042
#: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2404
#: src/libxl/libxl_driver.c:2501 src/libxl/libxl_driver.c:3253
#: src/libxl/libxl_driver.c:3548 src/libxl/libxl_driver.c:3615
#: src/libxl/libxl_driver.c:3706 src/openvz/openvz_driver.c:523
#: src/openvz/openvz_driver.c:561
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:756
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:768
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/lxc/lxc_driver.c:2831
#: src/lxc/lxc_driver.c:3032 src/lxc/lxc_driver.c:3158
#: src/lxc/lxc_driver.c:3307 src/qemu/qemu_driver.c:6054
#: src/qemu/qemu_driver.c:6273 src/qemu/qemu_driver.c:6482
#: src/qemu/qemu_driver.c:6644 src/qemu/qemu_driver.c:6960
#: src/qemu/qemu_driver.c:7232
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:820 src/qemu/qemu_driver.c:6505
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:828 src/qemu/qemu_driver.c:6514
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/qemu/qemu_driver.c:6526
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:843 src/qemu/qemu_driver.c:6535
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:850 src/qemu/qemu_driver.c:6547
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:858 src/qemu/qemu_driver.c:6556
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:863 src/qemu/qemu_driver.c:6565
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/lxc/lxc_driver.c:3202
#: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/qemu/qemu_driver.c:6137
#: src/qemu/qemu_driver.c:6192 src/qemu/qemu_driver.c:6570
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:931 src/qemu/qemu_driver.c:6726
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:936
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:946 src/qemu/qemu_driver.c:6742
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:951
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:961 src/qemu/qemu_driver.c:6758
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:966
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1226 src/network/bridge_driver.c:1780
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/util/virnetdevmacvlan.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1262
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1276
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1366
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1428
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1436
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1442
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1473
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1479
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1661 src/qemu/qemu_domain.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1665 src/qemu/qemu_domain.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1682
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1740
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1747
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1753
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1759
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1765
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1800
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1872
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1937
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2005 src/libxl/libxl_driver.c:2711
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
msgid "Domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2329 src/libxl/libxl_driver.c:171
#: src/qemu/qemu_driver.c:166 src/uml/uml_driver.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2669 src/lxc/lxc_driver.c:2826
#: src/lxc/lxc_driver.c:3026 src/qemu/qemu_driver.c:5866
#: src/qemu/qemu_driver.c:6955 src/qemu/qemu_driver.c:7226
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2702 src/qemu/qemu_driver.c:6828
#: src/qemu/qemu_driver.c:7080
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2709 src/qemu/qemu_driver.c:6821
#: src/qemu/qemu_driver.c:7087
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2731 src/qemu/qemu_cgroup.c:418
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2738 src/qemu/qemu_cgroup.c:425
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2747 src/qemu/qemu_cgroup.c:434
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2759 src/qemu/qemu_cgroup.c:446
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:481 src/qemu/qemu_driver.c:6808
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:391 src/xenapi/xenapi_utils.c:395
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2791 src/lxc/lxc_driver.c:2974
#: src/lxc/lxc_driver.c:3131 src/lxc/lxc_driver.c:3273
#: src/qemu/qemu_driver.c:6027 src/qemu/qemu_driver.c:6239
#: src/qemu/qemu_driver.c:6454 src/qemu/qemu_driver.c:6616
#: src/qemu/qemu_driver.c:6920 src/qemu/qemu_driver.c:7174
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2807 src/lxc/lxc_driver.c:3166
#: src/lxc/lxc_driver.c:3315 src/libxl/libxl_driver.c:1684
#: src/libxl/libxl_driver.c:2276 src/qemu/qemu_driver.c:1847
#: src/qemu/qemu_driver.c:3328 src/qemu/qemu_driver.c:3464
#: src/qemu/qemu_driver.c:6062 src/qemu/qemu_driver.c:6281
#: src/qemu/qemu_driver.c:6490 src/qemu/qemu_driver.c:6652
#: src/qemu/qemu_driver.c:6936 src/qemu/qemu_driver.c:11172
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2820 src/lxc/lxc_driver.c:3020
#: src/lxc/lxc_driver.c:3147 src/lxc/lxc_driver.c:3296
#: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/qemu/qemu_driver.c:1401
#: src/qemu/qemu_driver.c:1420 src/qemu/qemu_driver.c:1472
#: src/qemu/qemu_driver.c:1529 src/qemu/qemu_driver.c:1585
#: src/qemu/qemu_driver.c:1638 src/qemu/qemu_driver.c:1708
#: src/qemu/qemu_driver.c:1840 src/qemu/qemu_driver.c:1951
#: src/qemu/qemu_driver.c:1962 src/qemu/qemu_driver.c:2033
#: src/qemu/qemu_driver.c:2194 src/qemu/qemu_driver.c:2696
#: src/qemu/qemu_driver.c:2755 src/qemu/qemu_driver.c:2968
#: src/qemu/qemu_driver.c:3079 src/qemu/qemu_driver.c:3170
#: src/qemu/qemu_driver.c:3322 src/qemu/qemu_driver.c:3603
#: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:6043
#: src/qemu/qemu_driver.c:6262 src/qemu/qemu_driver.c:6470
#: src/qemu/qemu_driver.c:6632 src/qemu/qemu_driver.c:6949
#: src/qemu/qemu_driver.c:7220 src/qemu/qemu_driver.c:7363
#: src/qemu/qemu_driver.c:7428 src/qemu/qemu_driver.c:7451
#: src/qemu/qemu_driver.c:7513 src/qemu/qemu_driver.c:7541
#: src/qemu/qemu_driver.c:7726 src/qemu/qemu_driver.c:7796
#: src/qemu/qemu_driver.c:7913 src/qemu/qemu_driver.c:8460
#: src/qemu/qemu_driver.c:8940 src/qemu/qemu_driver.c:8975
#: src/qemu/qemu_driver.c:9037 src/qemu/qemu_driver.c:9095
#: src/qemu/qemu_driver.c:9204 src/qemu/qemu_driver.c:9482
#: src/qemu/qemu_driver.c:10716 src/qemu/qemu_driver.c:10725
#: src/qemu/qemu_driver.c:10864 src/qemu/qemu_driver.c:10970
#: src/qemu/qemu_driver.c:10984 src/qemu/qemu_driver.c:11070
#: src/qemu/qemu_driver.c:11165 src/qemu/qemu_driver.c:11324
#: src/qemu/qemu_migration.c:2323 src/uml/uml_driver.c:2395
#: src/xen/xen_driver.c:2132 src/xen/xen_hypervisor.c:1159
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1240 src/xen/xen_hypervisor.c:1359
#: src/xen/xm_internal.c:715
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2843 src/qemu/qemu_driver.c:6972
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2851 src/qemu/qemu_driver.c:6980
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2864 src/qemu/qemu_driver.c:6993
msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2884 src/qemu/qemu_driver.c:7013
msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2903 src/qemu/qemu_driver.c:7032
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2990 src/qemu/qemu_driver.c:7190
#, fuzzy
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/lxc/lxc_driver.c:3000 src/qemu/qemu_driver.c:7200
msgid "can't get persistentDef"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3039 src/qemu/qemu_driver.c:7239
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3054 src/lxc/lxc_driver.c:3068
#: src/lxc/lxc_driver.c:3081 src/lxc/lxc_driver.c:3339
#: src/lxc/lxc_driver.c:3362 src/libxl/libxl_driver.c:3646
#: src/libxl/libxl_driver.c:3657 src/qemu/qemu_driver.c:6305
#: src/qemu/qemu_driver.c:6344 src/qemu/qemu_driver.c:6366
#: src/qemu/qemu_driver.c:6406 src/qemu/qemu_driver.c:6677
#: src/qemu/qemu_driver.c:6687 src/qemu/qemu_driver.c:6697
#: src/qemu/qemu_driver.c:6731 src/qemu/qemu_driver.c:6747
#: src/qemu/qemu_driver.c:6763 src/qemu/qemu_driver.c:7254
#: src/qemu/qemu_driver.c:7268 src/qemu/qemu_driver.c:7281
#: src/qemu/qemu_driver.c:7579 src/qemu/qemu_driver.c:7593
#: src/qemu/qemu_driver.c:7607 src/qemu/qemu_driver.c:7621
#: src/qemu/qemu_driver.c:7635 src/qemu/qemu_driver.c:7649
#: src/qemu/qemu_driver.c:7663 src/qemu/qemu_driver.c:7677
#: src/qemu/qemu_driver.c:11362 src/qemu/qemu_driver.c:11373
#: src/qemu/qemu_driver.c:11384 src/qemu/qemu_driver.c:11395
#: src/qemu/qemu_driver.c:11406 src/qemu/qemu_driver.c:11417
#: src/test/test_driver.c:2726
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3152 src/lxc/lxc_driver.c:3301
#: src/qemu/qemu_driver.c:6048 src/qemu/qemu_driver.c:6267
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3182 src/lxc/lxc_driver.c:3216
#: src/qemu/qemu_driver.c:6078 src/qemu/qemu_driver.c:6155
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3189 src/lxc/lxc_driver.c:3223
#: src/qemu/qemu_driver.c:6085 src/qemu/qemu_driver.c:6162
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6093
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3334 src/qemu/qemu_driver.c:6300
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3432
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3497
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3520
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3527 src/libxl/libxl_driver.c:3503
#: src/qemu/qemu_driver.c:5796 src/uml/uml_driver.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3534 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/network/bridge_driver.c:2608 src/qemu/qemu_driver.c:5803
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3672
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3737
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3781 src/libxl/libxl_driver.c:2801
#: src/qemu/qemu_driver.c:1144 src/qemu/qemu_driver.c:1196
#: src/qemu/qemu_driver.c:1220 src/qemu/qemu_driver.c:1244
#: src/qemu/qemu_driver.c:1396 src/qemu/qemu_driver.c:1463
#: src/qemu/qemu_driver.c:1520 src/qemu/qemu_driver.c:1567
#: src/qemu/qemu_driver.c:1629 src/qemu/qemu_driver.c:1690
#: src/qemu/qemu_driver.c:1757 src/qemu/qemu_driver.c:1784
#: src/qemu/qemu_driver.c:1816 src/qemu/qemu_driver.c:1945
#: src/qemu/qemu_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:2068
#: src/qemu/qemu_driver.c:2155 src/qemu/qemu_driver.c:2188
#: src/qemu/qemu_driver.c:2690 src/qemu/qemu_driver.c:2749
#: src/qemu/qemu_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:2834
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:3295
#: src/qemu/qemu_driver.c:3433 src/qemu/qemu_driver.c:3588
#: src/qemu/qemu_driver.c:3686 src/qemu/qemu_driver.c:3777
#: src/qemu/qemu_driver.c:3841 src/qemu/qemu_driver.c:4421
#: src/qemu/qemu_driver.c:4748 src/qemu/qemu_driver.c:4966
#: src/qemu/qemu_driver.c:5574 src/qemu/qemu_driver.c:5741
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768 src/qemu/qemu_driver.c:7422
#: src/qemu/qemu_driver.c:7507 src/qemu/qemu_driver.c:7720
#: src/qemu/qemu_driver.c:7782 src/qemu/qemu_driver.c:7830
#: src/qemu/qemu_driver.c:7898 src/qemu/qemu_driver.c:7995
#: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8446
#: src/qemu/qemu_driver.c:8627 src/qemu/qemu_driver.c:8698
#: src/qemu/qemu_driver.c:8916 src/qemu/qemu_driver.c:8966
#: src/qemu/qemu_driver.c:9028 src/qemu/qemu_driver.c:9084
#: src/qemu/qemu_driver.c:9141 src/qemu/qemu_driver.c:9618
#: src/qemu/qemu_driver.c:9868 src/qemu/qemu_driver.c:9899
#: src/qemu/qemu_driver.c:9937 src/qemu/qemu_driver.c:9977
#: src/qemu/qemu_driver.c:10019 src/qemu/qemu_driver.c:10054
#: src/qemu/qemu_driver.c:10084 src/qemu/qemu_driver.c:10127
#: src/qemu/qemu_driver.c:10162 src/qemu/qemu_driver.c:10232
#: src/qemu/qemu_driver.c:10593 src/qemu/qemu_driver.c:10710
#: src/qemu/qemu_driver.c:10858 src/qemu/qemu_driver.c:10964
#: src/qemu/qemu_driver.c:11064 src/qemu/qemu_driver.c:11142
#: src/qemu/qemu_driver.c:11293 src/test/test_driver.c:2119
#: src/uml/uml_driver.c:1637 src/uml/uml_driver.c:1662
#: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:2038
#: src/uml/uml_driver.c:2156 src/uml/uml_driver.c:2389
#: src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3808 src/uml/uml_driver.c:2416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3809 src/uml/uml_driver.c:2417
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3815 src/qemu/qemu_driver.c:10898
#: src/uml/uml_driver.c:2423 src/xen/xen_driver.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:160
#: src/qemu/qemu_driver.c:168 src/qemu/qemu_hostdev.c:382
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:401 src/qemu/qemu_hostdev.c:429
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:169
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:282 tools/virsh.c:530
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "непознат сервер"
#: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3386
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3391
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:245
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:251
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3965
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3991
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3998
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:4009
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4380
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:716
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:530
#: src/qemu/qemu_driver.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1218
#: src/uml/uml_driver.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:986
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1091
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:289
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897
#: src/libxl/libxl_driver.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823
#: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/libxl/libxl_driver.c:2383
#: src/libxl/libxl_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:2496
#: src/libxl/libxl_driver.c:2560 src/libxl/libxl_driver.c:3240
#: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610
#: src/libxl/libxl_driver.c:3701 src/openvz/openvz_driver.c:351
#: src/openvz/openvz_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:473
#: src/openvz/openvz_driver.c:517 src/openvz/openvz_driver.c:555
#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:649
#: src/openvz/openvz_driver.c:1126 src/openvz/openvz_driver.c:1175
#: src/openvz/openvz_driver.c:1205 src/openvz/openvz_driver.c:1298
#: src/uml/uml_driver.c:1609 src/uml/uml_driver.c:1732
#: src/uml/uml_driver.c:1778 src/uml/uml_driver.c:1807
#: src/uml/uml_driver.c:1859 src/uml/uml_driver.c:1938
#: src/uml/uml_driver.c:2221 src/uml/uml_driver.c:2247
#: src/uml/uml_driver.c:2322 src/vbox/vbox_tmpl.c:2031
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2091 src/vbox/vbox_tmpl.c:5261
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5355 src/vbox/vbox_tmpl.c:5592
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8657 src/vbox/vbox_tmpl.c:9022
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913
#: src/vmware/vmware_driver.c:948
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1879
#: src/uml/uml_driver.c:1707
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1787
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1852
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1875
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1881
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977
#: src/test/test_driver.c:1747 src/test/test_driver.c:1860
#: src/xen/xen_driver.c:1051 src/xen/xen_driver.c:1075
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2137 src/qemu/qemu_driver.c:2760
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2397
#: src/qemu/qemu_driver.c:3791 src/test/test_driver.c:2133
#: src/test/test_driver.c:2189 src/xen/xen_driver.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2255
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2270
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2282 src/qemu/qemu_driver.c:3341
#: src/xen/xend_internal.c:2220 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2292 src/qemu/qemu_driver.c:3351
#: src/xen/xend_internal.c:2225 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2330 src/libxl/libxl_driver.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2411 src/qemu/qemu_driver.c:3805
#: src/qemu/qemu_driver.c:11340 src/test/test_driver.c:2149
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2446 src/test/test_driver.c:2378
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2462
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630
#: src/qemu/qemu_driver.c:4482 src/qemu/qemu_driver.c:4526
#: src/xen/xen_driver.c:1274 src/xen/xen_driver.c:1323
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2592 src/libxl/libxl_driver.c:2635
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2807 src/qemu/qemu_driver.c:4972
#: src/uml/uml_driver.c:1944 src/vmware/vmware_driver.c:644
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2819 src/qemu/qemu_driver.c:4997
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2824 src/qemu/qemu_driver.c:5003
#: tools/virsh.c:2045
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_hotplug.c:67
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2889 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_hotplug.c:203
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:433 src/qemu/qemu_hotplug.c:556
#: src/uml/uml_driver.c:1984
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_hotplug.c:574
#: src/uml/uml_driver.c:1991
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2964 src/qemu/qemu_driver.c:5089
#: src/uml/uml_driver.c:2061
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2970 src/qemu/qemu_driver.c:5094
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2997 src/qemu/qemu_hotplug.c:1505
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1608 src/uml/uml_driver.c:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3019
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3049 src/qemu/qemu_driver.c:5184
#: src/uml/uml_driver.c:2066
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3067 src/qemu/qemu_driver.c:5363
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:5414
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/xen/xm_internal.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3118 src/qemu/qemu_driver.c:5434
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:5463
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3150 src/qemu/qemu_driver.c:5305
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:5342
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3178 src/qemu/qemu_driver.c:5483
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3184 src/qemu/qemu_driver.c:5490
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3205 src/qemu/qemu_driver.c:5535
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:5599
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3290 src/libxl/libxl_driver.c:3314
#: src/qemu/qemu_driver.c:5625 src/qemu/qemu_driver.c:5655
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:5774
#: src/uml/uml_driver.c:2253
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3496 src/qemu/qemu_driver.c:5789
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2268
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3623
#: src/libxl/libxl_driver.c:3714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/libxl/libxl_driver.c:3721
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/libxl/libxl_driver.c:3727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3738
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:400
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:535
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:551
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_conf.c:693 src/qemu/qemu_process.c:2974
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:775 src/xenxs/xen_sxpr.c:1564
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/libxl/libxl_conf.c:913
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/libxl/libxl_conf.c:919
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/network/bridge_driver.c:688 src/network/bridge_driver.c:694
#: src/network/bridge_driver.c:706 src/network/bridge_driver.c:773
#: src/network/bridge_driver.c:779
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:765
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:811
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:897 src/network/bridge_driver.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/network/bridge_driver.c:909
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:923
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:960
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:974
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:988
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1095
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1175 src/network/bridge_driver.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1236 src/network/bridge_driver.c:1244
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1267 src/network/bridge_driver.c:1275
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1285
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1295
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1303
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1312
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1523
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1545 src/network/bridge_driver.c:1561
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1765
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/network/bridge_driver.c:1914
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/network/bridge_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:2344
#: src/network/bridge_driver.c:2431 src/network/bridge_driver.c:2454
#: src/network/bridge_driver.c:2493 src/network/bridge_driver.c:2548
#: src/network/bridge_driver.c:2573
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2039 src/network/bridge_driver.c:2706
#: src/network/bridge_driver.c:2920 src/network/bridge_driver.c:3021
#: src/network/bridge_driver.c:3108
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2289
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2350
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/network/bridge_driver.c:2460
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/network/bridge_driver.c:2516
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/network/bridge_driver.c:2522 src/test/test_driver.c:3291
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2579
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автом. стартува мрежа"
#: src/network/bridge_driver.c:2594
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2601 src/storage/storage_driver.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2822 src/network/bridge_driver.c:2935
#: src/network/bridge_driver.c:3036
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2860
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2928 src/network/bridge_driver.c:3029
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2953 src/network/bridge_driver.c:3052
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2969
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/network/bridge_driver.c:3122
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3144
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5181
#: src/test/test_driver.c:5207 src/test/test_driver.c:5243
#: src/test/test_driver.c:5274
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5218
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/node_device/node_device_hal.c:728
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:733
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:743
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:747
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:761
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:782
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:880
#: src/qemu/qemu_migration.c:903 src/qemu/qemu_migration.c:909
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652
#: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2344 src/util/command.c:265
#: src/util/pci.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:230
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:260
#, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:294
#, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:314
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:363
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:373
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:378
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:417 src/xen/xen_hypervisor.c:1270
#: src/xen/xend_internal.c:3609
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/nodeinfo.c:491
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/nodeinfo.c:535
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/nodeinfo.c:558
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:577
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/nodeinfo.c:591
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:633
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:662
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:701
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/nodeinfo.c:728
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/nodeinfo.c:828
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/nodeinfo.c:868
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:275
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:289
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:300
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:312
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:349
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1224
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1942
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2043
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2598
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3112
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3208
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3323
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3171
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3297
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3369
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3474
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3796
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3936
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4077
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4086
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:523
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:566
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:750
#, c-format
msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:792
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1012
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1063
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:724
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:788
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:816
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:824
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:876
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не можев да се поврзам со хипервизорот"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054
#: src/openvz/openvz_driver.c:1651
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: src/openvz/openvz_driver.c:110
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:155 src/openvz/openvz_driver.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:182
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:193
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:199
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:205
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:212
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:364
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 src/openvz/openvz_driver.c:659
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/openvz/openvz_driver.c:749
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:797
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:878
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:921
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:1014
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/openvz/openvz_driver.c:940 src/openvz/openvz_driver.c:1020
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:949 src/vbox/vbox_tmpl.c:5054
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:955 src/openvz/openvz_driver.c:1040
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/openvz/openvz_driver.c:963
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1001
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1211
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1235 src/qemu/qemu_driver.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1244 src/openvz/openvz_driver.c:1288
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1304
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1357
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1364
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1370
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1465 src/openvz/openvz_driver.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1476 src/openvz/openvz_driver.c:1535
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:840
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1105
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1160
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1202
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1209
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1590 src/phyp/phyp_driver.c:1635
#: src/phyp/phyp_driver.c:1813
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1630 src/phyp/phyp_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1640
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1788 src/phyp/phyp_driver.c:1792
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1872
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2054 src/phyp/phyp_driver.c:2307
#: src/phyp/phyp_driver.c:2756
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2059 src/phyp/phyp_driver.c:2761
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2065 src/phyp/phyp_driver.c:2767
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2078 src/phyp/phyp_driver.c:2780
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2083
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2089
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2097
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2102
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2278
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2283
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2288
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2300
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3362
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3590
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3597
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3619
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3624
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3728
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:285 src/qemu/qemu_capabilities.c:1330
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1413
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1202
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1407
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:311 src/qemu/qemu_cgroup.c:334
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:373
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:388
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:470 src/qemu/qemu_cgroup.c:561
#: src/qemu/qemu_driver.c:5067 src/qemu/qemu_driver.c:5288
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047 src/qemu/qemu_hotplug.c:1521
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1624 src/qemu/qemu_migration.c:2861
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: src/qemu/qemu_command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:261
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:312
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:323
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/qemu/qemu_command.c:339
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:420
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:449
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:513
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:540
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:567
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:703
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:737
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:742
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:766
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:886
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:947
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1075
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1135
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1158
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1193
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1273
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:1355
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1360
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1366
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1373
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1379
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1430
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1486
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1635 src/qemu/qemu_command.c:1924
#: src/qemu/qemu_command.c:4222 src/uml/uml_conf.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1643
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1652
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1662
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1668 src/qemu/qemu_command.c:1684
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1678
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1690
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1715 src/qemu/qemu_command.c:4232
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1721 src/qemu/qemu_command.c:4238
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1733 src/qemu/qemu_command.c:4254
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1790 src/xenxs/xen_sxpr.c:1747
#: src/xenxs/xen_xm.c:1189
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:1813
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1819
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1863
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1964
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1993
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1999
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2035
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2254
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2259
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2409 src/qemu/qemu_command.c:5231
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2489 src/qemu/qemu_command.c:5193
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2548
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/qemu/qemu_command.c:2557 src/qemu/qemu_command.c:5067
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2629
#, fuzzy
msgid "rombar not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2681
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2688
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2721 src/qemu/qemu_command.c:2791
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/qemu/qemu_command.c:2754
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2761
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2889
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2898
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3026
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3036
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:3198 src/qemu/qemu_command.c:3815
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2113 src/xenxs/xen_xm.c:1577
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3212
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3236
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3285
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3299
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3411
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3551
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3564
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3575
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3622
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3627
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3632
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3674
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3687
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3696 src/qemu/qemu_driver.c:983
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3705
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3750
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3755
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3760
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3831
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3851 src/qemu/qemu_command.c:3862
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3886 src/qemu/qemu_command.c:3895
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3917
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3950
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4016 src/qemu/qemu_driver.c:5059
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4037
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4054
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/qemu/qemu_command.c:4111 src/qemu/qemu_command.c:4202
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4320
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4473
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4484 src/qemu/qemu_command.c:4496
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4506
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4517
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4532
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4641
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4669 src/qemu/qemu_command.c:4708
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4733
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4774
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4813 src/qemu/qemu_command.c:4955
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4819 src/qemu/qemu_command.c:4961
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4897
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4934
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:5035
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5048
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5055
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5101
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5113
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5128
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5164 src/qemu/qemu_command.c:5200
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5247
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/qemu/qemu_command.c:5288
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5293
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5350 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1961
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5364
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:5381
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5388
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:5396
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:5405
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:5412
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5427
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5645
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5748 src/qemu/qemu_command.c:6890
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_command.c:5807 src/qemu/qemu_command.c:6919
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5894
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5902
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5910
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5919
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5931
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5944
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5993
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6029
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6041
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6098
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6128
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:6212
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6220
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6227
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6234
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6269
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6278
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6285
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6292
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6299
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6408
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6448
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6541
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6620
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6661
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:6674
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:6723
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6783
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6790
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6817
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6829
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7193
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7260
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7267
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7302
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:108
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:292
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:298
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:333
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:244
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:335
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:362
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:393
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:528
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:554
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:559
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:564
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:569
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:789
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:793
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:797
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:850
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "unepxected async job %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_domain.c:929
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1086 src/qemu/qemu_driver.c:8875
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1334 src/storage/storage_backend.c:783
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1365
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1635 src/qemu/qemu_domain.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_driver.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:232
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:338
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/qemu/qemu_driver.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:377
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:383
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:573
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:590
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:596 src/qemu/qemu_driver.c:602
#: src/qemu/qemu_driver.c:608
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:863
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:869
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:880
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:887
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1117 src/uml/uml_driver.c:1531
#: src/uml/uml_driver.c:1567 src/vbox/vbox_tmpl.c:1233
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1520 src/vbox/vbox_tmpl.c:1572
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1623 src/vbox/vbox_tmpl.c:1676
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1727 src/vbox/vbox_tmpl.c:1803
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2113
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:8403
#: src/qemu/qemu_driver.c:8664
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1481 src/qemu/qemu_migration.c:2674
#: src/qemu/qemu_migration.c:2801 src/qemu/qemu_process.c:406
#: src/qemu/qemu_process.c:3287
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1576
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1601
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1859
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1896 src/uml/uml_driver.c:1701
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2007
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2079 src/uml/uml_driver.c:1743
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2296 src/qemu/qemu_driver.c:4334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2362 src/qemu/qemu_driver.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2398
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2448 src/qemu/qemu_driver.c:9624
#: src/qemu/qemu_migration.c:799
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2476 src/qemu/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu/qemu_driver.c:9220 src/qemu/qemu_driver.c:9502
#: src/qemu/qemu_driver.c:10366 src/qemu/qemu_driver.c:10417
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:408 src/qemu/qemu_hotplug.c:761
#: src/qemu/qemu_migration.c:1622 src/qemu/qemu_migration.c:1937
#: src/qemu/qemu_migration.c:2261 src/qemu/qemu_migration.c:2612
#: src/qemu/qemu_process.c:384 src/qemu/qemu_process.c:397
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2510
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2539 src/qemu/qemu_driver.c:2869
#: src/qemu/qemu_driver.c:3947
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2570 src/qemu/qemu_driver.c:2590
#: src/qemu/qemu_driver.c:3113 src/vbox/vbox_tmpl.c:9096
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2580
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2673
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2679
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2923
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2928
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3024
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3068 src/qemu/qemu_driver.c:7352
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3087
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3098 src/qemu/qemu_driver.c:7925
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9048
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3119 src/vbox/vbox_tmpl.c:9102
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3180
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3188
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3259
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3283 src/test/test_driver.c:2194
#: src/xen/xen_driver.c:1122
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3316
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3334 src/qemu/qemu_driver.c:3847
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
msgid "a domain is inactive; can change only persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3456
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3495 src/qemu/qemu_process.c:1578
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3502
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3509
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3524
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3531
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3612
#, fuzzy
msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3693
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3724
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3742
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3798 src/test/test_driver.c:2142
#: src/xen/xend_internal.c:2347 src/xen/xm_internal.c:795
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3870
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3902
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3912
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3960
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3969
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4017 src/qemu/qemu_driver.c:4121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4078
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4145
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4319
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4328
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4687
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4757
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4980
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5124
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210 src/uml/uml_driver.c:2177
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5235
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5267 src/uml/uml_driver.c:2181
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5385
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5401
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5446
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5455 src/qemu/qemu_hotplug.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5520
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5591
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5964
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6101 src/qemu/qemu_driver.c:6173
msgid "invalid type for device_weight tunable, expected a 'char *'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6476 src/qemu/qemu_driver.c:6638
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6871
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7333
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7339
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7369 src/qemu/qemu_driver.c:7434
#: src/qemu/qemu_driver.c:7520 src/test/test_driver.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7441 src/qemu/qemu_driver.c:7527
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7743 src/test/test_driver.c:2880
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7757
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7836 src/qemu/qemu_driver.c:8001
#: src/uml/uml_driver.c:2328
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7843 src/uml/uml_driver.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7852
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7863
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7904
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7949
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8008
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8014
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8024
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8061 src/storage/storage_backend.c:1018
#: src/storage/storage_backend.c:1046 src/storage/storage_backend.c:1166
#: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8083
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8236 src/qemu/qemu_driver.c:8308
#: src/qemu/qemu_driver.c:8541 src/qemu/qemu_driver.c:8576
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8241 src/qemu/qemu_driver.c:8581
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8246 src/qemu/qemu_driver.c:8586
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8252 src/qemu/qemu_driver.c:8292
#: src/qemu/qemu_driver.c:8347
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8302 src/qemu/qemu_driver.c:8535
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8483 src/qemu/qemu_migration.c:1207
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8769 src/xen/xen_driver.c:1970
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8983
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8987
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9045
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9168
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9254 src/qemu/qemu_driver.c:9561
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9284
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9292
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9310
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9318
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9324
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9338 src/qemu/qemu_driver.c:9378
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9345
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9629
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:9650
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9657
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9675
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9694
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9794
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9944 src/qemu/qemu_driver.c:9984
#: src/qemu/qemu_driver.c:10091 src/qemu/qemu_driver.c:10169
#: src/qemu/qemu_driver.c:10239 src/qemu/qemu_driver.c:10600
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10026
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10133
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10250
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10256
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10263
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10273
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10615
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10642
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10774
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10780
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10891
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10942
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11078
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11090
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11187
#, c-format
msgid "expected unsigned long long for parameter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized parameter %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11220
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11227
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11246
#, fuzzy
msgid "Write to config file failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:311
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:328
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:479
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:658
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:711
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:797
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:809
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:923
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092 src/qemu/qemu_hotplug.c:2145
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1133 src/qemu/qemu_hotplug.c:2159
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1173
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1209
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1222
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1233
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1243 src/qemu/qemu_hotplug.c:1279
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1287
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1262
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1342
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1352
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1395
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1405
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1513 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1995
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1530 src/qemu/qemu_hotplug.c:1754
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1849 src/qemu/qemu_hotplug.c:2003
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1745
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1839
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1855
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1862
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1985
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2093
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2101
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2107
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2199
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_migration.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_migration.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:277
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:298
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:324
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:355
#, fuzzy
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/qemu/qemu_migration.c:470
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:482
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/qemu/qemu_migration.c:488
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/qemu/qemu_migration.c:494
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:531
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:536
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:546
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/qemu/qemu_migration.c:552
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:565 src/qemu/qemu_migration.c:582
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:572
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_migration.c:577
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:598
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/qemu/qemu_migration.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_migration.c:630
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:678
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:740
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:767
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:880
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_migration.c:903
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_migration.c:909
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:927 src/qemu/qemu_migration.c:1634
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "информација за јазол"
#: src/qemu/qemu_migration.c:930
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_migration.c:933
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:936
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:950
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1052
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name nor destination name"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1149 src/qemu/qemu_migration.c:1829
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: src/qemu/qemu_migration.c:1169
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "информација за јазол"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1315
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1337
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1361
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1449
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1495
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1553
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1642
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1737
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1807
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2254
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2368 src/qemu/qemu_migration.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2502
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2513
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2650
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2914
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3001
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3035
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3037
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:226
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:234
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:252
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:259
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:277
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:304
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:399
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:430
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:470
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:525
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:568
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:574
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:588
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:657
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:696
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:701
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:713
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:971 src/qemu/qemu_monitor.c:1018
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1038 src/qemu/qemu_monitor.c:1079
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1098 src/qemu/qemu_monitor.c:1118
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1157 src/qemu/qemu_monitor.c:1177
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1198 src/qemu/qemu_monitor.c:1218
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1246 src/qemu/qemu_monitor.c:1282
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1335 src/qemu/qemu_monitor.c:1381
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1413 src/qemu/qemu_monitor.c:1435
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1454 src/qemu/qemu_monitor.c:1475
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1498 src/qemu/qemu_monitor.c:1521
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1543 src/qemu/qemu_monitor.c:1563
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1583 src/qemu/qemu_monitor.c:1606
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1634 src/qemu/qemu_monitor.c:1667
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1699 src/qemu/qemu_monitor.c:1741
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1806 src/qemu/qemu_monitor.c:1831
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1881 src/qemu/qemu_monitor.c:1902
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1923 src/qemu/qemu_monitor.c:1946
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1969 src/qemu/qemu_monitor.c:1990
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2012 src/qemu/qemu_monitor.c:2034
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2072 src/qemu/qemu_monitor.c:2103
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2142 src/qemu/qemu_monitor.c:2167
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2204 src/qemu/qemu_monitor.c:2225
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2246 src/qemu/qemu_monitor.c:2272
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2292 src/qemu/qemu_monitor.c:2311
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2330 src/qemu/qemu_monitor.c:2353
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2387 src/qemu/qemu_monitor.c:2408
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2427 src/qemu/qemu_monitor.c:2446
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2465 src/qemu/qemu_monitor.c:2489
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2556 src/qemu/qemu_monitor.c:2681
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1060
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1138
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1747
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2040
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2046
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:122
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:212
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:316
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:442
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочекуван токен (име на команда): '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:750
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:938
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1035
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1047
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1062 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2589
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1068
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1150
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1207 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1262
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1214
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1270
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1326
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1337
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1385
#, fuzzy
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1497 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1513
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1651
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1543
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1558
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1564 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1573
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1582 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1767
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1746
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2147
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2159 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1541
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2167
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2174
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2180
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2186
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2198
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2205
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2212
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2351
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2361
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2382
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2392 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2658
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2573
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2579
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2595 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2601
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2614 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2672
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2678
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2684
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2735
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2854
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3039
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3139
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3148
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3158
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3165
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3171
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3193
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3199
#, fuzzy
msgid "urecognized format of block job information"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3205
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3213
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3261 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3437
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3349
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3264 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3267 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3473 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3270 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3421
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3497 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3443
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3476
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3327
#, fuzzy
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3338 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3344
msgid "block io throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3358
msgid "block io throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3364
#, fuzzy
msgid "cannot read total_bytes_sec"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3370
#, fuzzy
msgid "cannot read read_bytes_sec"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376
#, fuzzy
msgid "cannot read write_bytes_sec"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3382
#, fuzzy
msgid "cannot read total_iops_sec"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3388
#, fuzzy
msgid "cannot read read_iops_sec"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3394
#, fuzzy
msgid "cannot read write_iops_sec"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787
#, fuzzy
msgid "info block command failed"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "no info for device '%s'"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:884 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1011
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1095
#, fuzzy
msgid "failed to resize block"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1151
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1210
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1286
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1464
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1491
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1561
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1603
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1616
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1718
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1747
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1778
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1786
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1814
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1822
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1955
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1967 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2054
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2006
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2092
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2111
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2148
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2183
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2191
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2347
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2432
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2531
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2537 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2814
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2604
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2622
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2771
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2820
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2861
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2909
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2919
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2947 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2953 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2958
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3002
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3007
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3053
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3060
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3335
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3414 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3490
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3596
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3451
#, fuzzy
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3580
#, fuzzy, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:202
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:225
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:245
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:253
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:261 src/storage/storage_backend.c:465
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:288
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:447
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:976
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:998
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1005
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1020
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1300
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1350
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1441
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/qemu/qemu_process.c:1456
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1537
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1947
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1961
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1975
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1989
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2003
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2016
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2028
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2147
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_process.c:2843
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2909 src/qemu/qemu_process.c:3579
#: src/uml/uml_driver.c:983
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_process.c:2984
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2992
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3005 src/qemu/qemu_process.c:3595
#: src/uml/uml_driver.c:1005
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3054
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_process.c:3156
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3203
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_process.c:3426
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1219
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1258
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1326
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1498
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1532
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1868
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4967
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2378
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2397
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2441
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2460
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3185
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3202
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3246
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3263
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3307
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3324
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3368
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3385
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3429
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3446
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3490
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3507
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3551
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3568
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3612
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3629
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3673
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3690
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4189
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4207
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4362
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4381
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5325
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5343
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:354
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:369
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:539
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:596
#, fuzzy
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/remote/remote_driver.c:651
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1078
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1097 src/remote/remote_driver.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1142
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1194
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1233 src/remote/remote_driver.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:1365
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1462
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1609 src/remote/remote_driver.c:1682
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1617 src/remote/remote_driver.c:1689
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1638 src/remote/remote_driver.c:1706
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1645 src/remote/remote_driver.c:1712
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1762
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1833
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1842
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1928
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1937 src/remote/remote_driver.c:3988
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2084
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2105 src/remote/remote_driver.c:2156
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2136
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2565
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:2886 src/remote/remote_driver.c:2956
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/remote/remote_driver.c:2907
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2965 src/remote/remote_driver.c:3092
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:2967
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:3019
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3127 src/remote/remote_driver.c:3767
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3133 src/remote/remote_driver.c:3775
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3503
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3817
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3920 src/remote/remote_driver.c:3979
#: src/remote/remote_driver.c:4061 src/remote/remote_driver.c:4122
#: src/remote/remote_driver.c:4181
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4275
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:337
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:280
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:540 src/rpc/virnetclient.c:1556
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/rpc/virnetclient.c:645
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetclient.c:650
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:801
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetclient.c:1382
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1402
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1450
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1565
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/rpc/virnetclient.c:1691
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1697
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1710
#, fuzzy
msgid "client socket is closed"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/rpc/virnetclient.c:1716
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "нема состојба"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:456
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355
#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:231
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetmessage.c:242
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:267
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:298
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:342
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:407
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:488
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:501
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:123
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:128
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/rpc/virnetsocket.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444
#: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1272
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:450
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:609
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:837
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:855
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "нема состојба"
#: src/rpc/virnetsocket.c:988
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:993
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:996
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1023
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1028
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1174
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1208
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1218
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1235
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1266
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/rpc/virnetserver.c:245
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/rpc/virnetserver.c:489
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetserver.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetserver.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/rpc/virnetserver.c:530
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetserver.c:708
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1038
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:242
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303
#: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:643
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:404
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:185
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/security/security_apparmor.c:493
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:499
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/security_apparmor.c:560 src/security/security_selinux.c:1042
#: src/security/security_selinux.c:1071 src/security/security_selinux.c:1106
#: src/security/security_selinux.c:1173 src/security/security_selinux.c:1210
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:570
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:667
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/security/security_selinux.c:119
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:126
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:138
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:145
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:178
msgid "security model already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:191
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1115
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:377
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:390
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:424
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:923 src/security/security_selinux.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/security/security_selinux.c:1052
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1081
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1122
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1129 src/security/security_selinux.c:1145
#: src/security/security_selinux.c:1184
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1136
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1220
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "предупредување"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:146
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:151
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:179
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:201
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:209
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:229
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:290
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:337
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:342
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/virt-aa-helper.c:347
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:369
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:547
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:562
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:602
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:608
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:647
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/security/virt-aa-helper.c:657
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:670 src/security/virt-aa-helper.c:707
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:815
#: src/security/virt-aa-helper.c:824 src/security/virt-aa-helper.c:899
#: src/security/virt-aa-helper.c:1190 src/security/virt-aa-helper.c:1194
#: src/security/virt-aa-helper.c:1254
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:728
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:733
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:738
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:764
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:771
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:785
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:904
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1036
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1085
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1100 src/security/virt-aa-helper.c:1120
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1103
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1112
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име на наредба"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1130
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1171
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1175
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1186
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1233
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1264
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/storage/storage_backend.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:318
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:365
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:293
#: src/storage/storage_backend_logical.c:734
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:257 src/storage/storage_backend.c:407
#: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:272 src/util/util.c:757 src/util/util.c:801
#: src/util/util.c:1034
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/util.c:764 src/util/util.c:807
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:601
#: src/util/util.c:774 src/util/util.c:815 src/util/util.c:1047
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:346 src/storage/storage_backend.c:355
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:391 src/storage/storage_backend_disk.c:648
#: src/storage/storage_backend_logical.c:683
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:442
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:472
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/storage/storage_backend.c:688 src/storage/storage_backend.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:711
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:718
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:737
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:749
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:757
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:763
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:877
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:883
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:889
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:895
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:927
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:975
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1039
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:1199
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1220
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1290
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1297
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1362
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1447
#: src/storage/storage_backend_logical.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1478
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1593
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/storage/storage_backend.c:1624
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1654 src/storage/storage_backend.c:1666
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:740
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:414
#, fuzzy
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:417
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:475
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:731
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:744
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:754
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:628
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:660
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:397
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:635
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:667
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:462
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:587
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:751
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:821
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:905
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1062
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1082
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1134
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:168
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:207
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:219
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:237
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:288
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:305
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:315
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:408
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:168
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:173
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:216
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:245
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:434
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:511
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:517
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:720
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:727
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:743
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
#: src/storage/storage_driver.c:1032
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4092
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1872
#: src/storage/storage_driver.c:1929 src/storage/storage_driver.c:2010
#: src/storage/storage_driver.c:2066 src/storage/storage_driver.c:2113
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:638
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_driver.c:699
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:745
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
#: src/storage/storage_driver.c:1878 src/storage/storage_driver.c:1935
#: src/storage/storage_driver.c:2016 src/storage/storage_driver.c:2072
#: src/storage/storage_driver.c:2119
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/storage/storage_driver.c:839
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:852
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4468
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1886 src/storage/storage_driver.c:1946
#: src/storage/storage_driver.c:2024 src/storage/storage_driver.c:2080
#: src/storage/storage_driver.c:2127 src/test/test_driver.c:4590
#: src/test/test_driver.c:4797 src/test/test_driver.c:4876
#: src/test/test_driver.c:4954 src/test/test_driver.c:5002
#: src/test/test_driver.c:5042
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1224
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1275
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4706
#: src/test/test_driver.c:4790
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1334
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1489
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614
#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1893
#: src/storage/storage_driver.c:1953
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1761
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1774
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/storage/storage_driver.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1960
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:347
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:693
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:786
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:804
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:813
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:822
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:843
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:851
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:859 src/xenxs/xen_xm.c:655
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:871
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:887
msgid "resolving domain filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:931
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:966
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1003
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1055
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1125
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведете патека или користете test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/test/test_driver.c:1525 src/test/test_driver.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:1682 src/test/test_driver.c:2300
#: src/test/test_driver.c:2831 src/test/test_driver.c:2886
msgid "getting time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/test/test_driver.c:1765
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1779 src/test/test_driver.c:1785
#: src/test/test_driver.c:1791 src/test/test_driver.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1866
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/test/test_driver.c:1872
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1878
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/test/test_driver.c:1889
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/test/test_driver.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1976
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1982
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2209
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/test/test_driver.c:2292
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/test/test_driver.c:2384
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2525
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2561
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:3205
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:3560
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3587
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3614
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4032 src/test/test_driver.c:4204
#: src/test/test_driver.c:4240 src/test/test_driver.c:4311
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/test/test_driver.c:4122
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4269 src/test/test_driver.c:4346
#: src/test/test_driver.c:4501 src/test/test_driver.c:4536
#: src/test/test_driver.c:4582 src/test/test_driver.c:4696
#: src/test/test_driver.c:4780 src/test/test_driver.c:4883
#: src/test/test_driver.c:4961 src/test/test_driver.c:5009
#: src/test/test_driver.c:5049
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4633
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4667
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4714 src/test/test_driver.c:4806
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:191
#, fuzzy
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/uml/uml_conf.c:196
#, fuzzy
msgid "script execution not supported for ethernet interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/uml/uml_conf.c:203
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:208
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:253
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:258
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:327
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/uml/uml_conf.c:366
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:471
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/uml/uml_driver.c:514
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/uml/uml_driver.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "не успеав да извршам %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:798
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:828
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/uml/uml_driver.c:838
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:892
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:898
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/uml/uml_driver.c:918
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:924
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:989
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:998
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1028
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1167
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1174
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1183
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1538
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/uml/uml_driver.c:1668
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2044
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2090 src/uml/uml_driver.c:2202
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5538 src/vbox/vbox_tmpl.c:5553
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5709
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/uml/uml_driver.c:2162
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2355 tools/virsh.c:10107
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:113
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:170
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/cgroup.c:251
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/util/cgroup.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/cgroup.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/cgroup.c:715
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/util/command.c:167
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:186 src/util/command.c:492
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:198 src/util/command.c:243
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/command.c:345
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:352 src/util/command.c:377
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/command.c:370
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/command.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:444
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/command.c:449
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: src/util/command.c:454
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/command.c:479
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/command.c:485
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: src/util/command.c:502
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/command.c:534
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/command.c:554
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:615
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:637
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1526 src/util/command.c:1745 src/util/command.c:1793
#: src/util/command.c:2021 src/util/command.c:2167 src/util/command.c:2356
#: src/util/command.c:2415
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име на наредба"
#: src/util/command.c:1563
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1566
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/util/command.c:1643
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:1670
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1671
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1699
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1759
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/command.c:1815
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1821
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1831
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:1946
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:1956
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1959
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:1968
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:1970
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1974
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2033
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/util/command.c:2046
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2051
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2057
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2115 src/util/command.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:2132
#, c-format
msgid "Child process (%d) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2173
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/util/command.c:2191
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2362 src/util/command.c:2421
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/command.c:2369
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:2371
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2386
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/util/command.c:2427
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена низа"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "се очекуваше вредност"
#: src/util/conf.c:469
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "се очекуваше раздвојувач во листата"
#: src/util/conf.c:513
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "се очекуваше име"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "се очекуваше доделување"
#: src/util/conf.c:953
msgid "failed to open file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/conf.c:963
msgid "failed to save content"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:627
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/event_poll.c:677
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/event_poll.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/hooks.c:236
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:177
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:193
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/iohelper.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/iohelper.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/iohelper.c:200
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:202
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:250
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/iohelper.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Непознато"
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/json.c:939
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:81
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/netlink.c:99
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:113
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:116
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:124
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/netlink.c:147
msgid "nlComm is not supported since libnl was not available"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:149
#, fuzzy
msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/pci.c:624
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:634 src/util/pci.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:647 src/util/pci.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/pci.c:667 src/util/pci.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/util/pci.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/pci.c:753
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:782
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/pci.c:948
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/pci.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1125 src/util/pci.c:1144
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:1321
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1333
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/util/pci.c:1352
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/pci.c:1733
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/pci.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1942
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2004
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2076
#, fuzzy
msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/pci.c:2086
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/pci.c:2094
#, fuzzy
msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/pci.c:2104
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/pci.c:2114
#, fuzzy
msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:110
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/storage_file.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/storage_file.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/storage_file.c:870
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:974
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:992
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:127
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/sysinfo.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/sysinfo.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/sysinfo.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/util/sysinfo.c:713
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:719
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:729
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:328
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:362
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/util.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/util.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/util.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/util.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/util.c:901 src/util/util.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/util.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/util.c:1040
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1078
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1090
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1913
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1969
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/util.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2291
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2323
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2330
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/util.c:2357
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2366
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2375
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2385
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2395
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:150
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virfile.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virfile.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virfile.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virfile.c:200
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virfile.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "нема состојба"
#: src/util/virfile.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virfile.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virfile.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virfile.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virnetdev.c:62 src/util/virnetdev.c:486
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:146
#: src/util/virnetdevtap.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:69 src/util/virnetdevbridge.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/util/virnetdev.c:75 src/util/virnetdevbridge.c:75
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/virnetdev.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdev.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:159 src/util/virnetdev.c:213 src/util/virnetdev.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:168 src/util/virnetdev.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virnetdev.c:345 src/util/virnetdev.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:391 src/util/virnetdev.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/util/virnetdev.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virnetdev.c:538 src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:552 src/util/virnetdev.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/util/virnetdev.c:640 src/util/virnetdev.c:689
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:649 src/util/virnetdev.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virnetdev.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/util/virnetdev.c:672
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/util/virnetdev.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:719
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/virnetdev.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/util/virnetdev.c:857
#, fuzzy
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdev.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/util/virnetdev.c:935
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdev.c:1063
msgid "Unable to check virtual function status on this platfornm"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1073
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platfornm"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/virnetdev.c:1082
#, fuzzy
msgid "Unable to get physical function status on this platfornm"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:184
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevmacvlan.c:294
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:275 src/util/virnetdevvportprofile.c:562
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:302
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:570
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:270
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:329
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:344
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:373
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:420
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:425
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:653 src/util/virnetdevmacvlan.c:660
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:678 src/util/virnetdevmacvlan.c:690
#, fuzzy
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/util/virnetdevtap.c:131 src/util/virnetdevtap.c:195
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virnetdevtap.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:211
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:217
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:233
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:239
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:154
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:245
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:314
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:318
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:330
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:354
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:359
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:618
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:674
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:695
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:709
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:793 src/util/virnetdevvportprofile.c:925
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1062 src/util/virnetdevvportprofile.c:1073
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virnodesuspend.c:99
#, fuzzy
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virnodesuspend.c:202
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:233
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virnodesuspend.c:243
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host\n"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/virpidfile.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virpidfile.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/virpidfile.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virpidfile.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/virpidfile.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:188
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/virsocketaddr.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:111
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:212
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:226
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:572
msgid "warning"
msgstr "предупредување"
#: src/util/virterror.c:575 tools/virsh.c:16932
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:705
msgid "No error message provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/util/virterror.c:768
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:770
msgid "internal error"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/util/virterror.c:773 tools/virsh.c:12077
msgid "out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/util/virterror.c:777
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/util/virterror.c:783
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: src/util/virterror.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#: src/util/virterror.c:789
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: src/util/virterror.c:791
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:797
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:801
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:807
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "GET operation failed"
msgstr "операцијата GET не успеа"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "операцијата POST не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "POST operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virterror.c:824
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/util/virterror.c:830
msgid "unknown host"
msgstr "непознат сервер"
#: src/util/virterror.c:834
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:836
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/util/virterror.c:840
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virterror.c:848
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "не успеа сис. повик за Xen %s %d"
#: src/util/virterror.c:855
msgid "unknown OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/util/virterror.c:857
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/util/virterror.c:860
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/util/virterror.c:864
msgid "missing root device information"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/util/virterror.c:866
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/util/virterror.c:870
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/util/virterror.c:872
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/util/virterror.c:878
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing domain name information"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем во %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing devices information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "too many drivers registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "повикот %s кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:912
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML-описот за %s не е добро формиран или не е валиден"
#: src/util/virterror.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/util/virterror.c:918
msgid "this domain exists already"
msgstr "овој домен веќе постои"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/util/virterror.c:924
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцијата е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцијата %s е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам конфиг. датотека за читање"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "parser error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "this network exists already"
msgstr "мрежата веќе постои"
#: src/util/virterror.c:974
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "system call error"
msgstr "грешка во сис. повик"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-грешка"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка во GNUTLS-повикот"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:998
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1002
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1008
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1014
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/virterror.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1092
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1118
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/util/virterror.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1158
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1160
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/util/virterror.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1176
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/util/virterror.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/virterror.c:1182
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1188
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1194
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1200
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1206
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virterror.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virterror.c:1212
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1214
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288
#, fuzzy
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/xml.c:70
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:110
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:169
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:460
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:517
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:554
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:594
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/xml.c:706
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:714
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:774
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/util/xml.c:798
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со хипервизорот"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1015
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:905
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:920
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:953
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1132
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1241 src/vbox/vbox_tmpl.c:1301
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1371 src/vbox/vbox_tmpl.c:1445
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1858 src/vbox/vbox_tmpl.c:3684
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1541
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "суспендира домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1547
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1593
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1636
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1640 src/vbox/vbox_tmpl.c:1740
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1698
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1816
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1832 src/vbox/vbox_tmpl.c:5047
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1969 src/vbox/vbox_tmpl.c:5896
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5998 src/vbox/vbox_tmpl.c:6103
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6154 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6275 src/vbox/vbox_tmpl.c:6317
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6381 src/vbox/vbox_tmpl.c:6549
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6707
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2106
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2117
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2770
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3410
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3460
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3630
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3677
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3714
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3847 src/vbox/vbox_tmpl.c:5398
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3854 src/vbox/vbox_tmpl.c:5407
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3911
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3957
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4003 src/vbox/vbox_tmpl.c:5451
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4011 src/vbox/vbox_tmpl.c:5458
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4191
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4201
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4242
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4265
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5039 src/vbox/vbox_tmpl.c:5107
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5059
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5077
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5090
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5098
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5090
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5098
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5096
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5303
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5503
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5623
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5644
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5679
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5731 src/vbox/vbox_tmpl.c:6116
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5751 src/vbox/vbox_tmpl.c:6177
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5772 src/vbox/vbox_tmpl.c:6671
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5781
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5827 src/vbox/vbox_tmpl.c:6197
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5842
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5903 src/vbox/vbox_tmpl.c:6476
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6576 src/vbox/vbox_tmpl.c:6718
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5918 src/vbox/vbox_tmpl.c:6492
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6741
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5940 src/vbox/vbox_tmpl.c:5948
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5955 src/vbox/vbox_tmpl.c:6568
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6012
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6028
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6038 src/vbox/vbox_tmpl.c:6327
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6046 src/vbox/vbox_tmpl.c:6341
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6061 src/vbox/vbox_tmpl.c:6560
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282 src/vbox/vbox_tmpl.c:6388
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6394
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6401
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6435 src/vbox/vbox_tmpl.c:6622
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6442 src/vbox/vbox_tmpl.c:6504
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6514
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6469
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6483
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6501
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6634
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6637 src/vbox/vbox_tmpl.c:6646
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6732
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8243
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8295
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8377 src/vbox/vbox_tmpl.c:8608
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8777 src/vbox/vbox_tmpl.c:8847
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8954
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9029
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9035
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9074
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9084
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9090
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/vmx/vmx.c:588
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:597
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:629 src/vmx/vmx.c:645 src/vmx/vmx.c:674 src/vmx/vmx.c:690
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:731 src/vmx/vmx.c:769 src/vmx/vmx.c:780
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:635 src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:746 src/vmx/vmx.c:797
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:740
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:791
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:813
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:822 src/vmx/vmx.c:862 src/vmx/vmx.c:897
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:829
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:853
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:869
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:888
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:904
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:937
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:945
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:954 src/vmx/vmx.c:1643 src/vmx/vmx.c:1844 src/vmx/vmx.c:1964
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:961
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:968 src/vmx/vmx.c:1971
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1991
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:1998
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2023
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2030
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1016
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1048
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1061
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1218
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1271
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1285
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1306
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1320
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1333
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1411 src/vmx/vmx.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1419
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1634
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vmx/vmx.c:1882
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2047
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2054 src/vmx/vmx.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:2126
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2134
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2160 src/vmx/vmx.c:2196 src/vmx/vmx.c:2224
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2169
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2236
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2309 src/vmx/vmx.c:3501
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2368 src/vmx/vmx.c:2378
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2385
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2452
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/vmx/vmx.c:2530 src/vmx/vmx.c:3603
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2620
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2657
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2668
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:3709
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2793
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2884
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2892
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2915
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:2992
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3020
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3068
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3125
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3158
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3293
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3330
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3374
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3389
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3415
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3454
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3479
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3552
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3668
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3686 src/vmx/vmx.c:3744
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:3774
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1425
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1432
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2080
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2139
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/xen/xen_driver.c:2154
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1409
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1418
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2444
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2725 src/xen/xen_hypervisor.c:2736
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2905 src/xen/xen_hypervisor.c:3598
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2913
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2921 src/xen/xen_hypervisor.c:2927
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3613
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3630 src/xen/xen_hypervisor.c:3638
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid на домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:389
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:93
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/xen/xend_internal.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:163
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xend_internal.c:855
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува domid"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1086
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1093
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391
#: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448
#: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561
#: src/xen/xend_internal.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:2196 src/xen/xend_internal.c:2650
#: src/xen/xend_internal.c:2660 src/xen/xend_internal.c:2818
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2931
#: src/xen/xend_internal.c:2941
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2203
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:2210 src/xen/xend_internal.c:2671
#: src/xen/xend_internal.c:2839 src/xen/xend_internal.c:2952
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2299
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/xen/xend_internal.c:2644 src/xen/xend_internal.c:2812
#: src/xen/xend_internal.c:2925
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2739 src/xen/xend_internal.c:2746
#: src/xen/xend_internal.c:2867 src/xen/xend_internal.c:2978
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xend_internal.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2875
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3022
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3062
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3072
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xend_internal.c:3087
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/xen/xend_internal.c:3100
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3105
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3168
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3178
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3206
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3214
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3227
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3232
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3239
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3259
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3325
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3331
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:3339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3515 src/xen/xend_internal.c:3588
#: src/xen/xend_internal.c:3696
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3527
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:3547 src/xen/xend_internal.c:3656
#: src/xen/xend_internal.c:3766
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: src/xen/xend_internal.c:3601 src/xen/xend_internal.c:3709
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/xen/xend_internal.c:3620 src/xen/xend_internal.c:3745
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3625 src/xen/xend_internal.c:3754
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3632
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3643
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3815
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3836
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3845
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/xen/xend_internal.c:3857
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3998
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "нема состојба"
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:326
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:848
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/xen/xm_internal.c:853
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1129
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1135
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1142 src/xen/xm_internal.c:1149
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1169
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:1181 src/xen/xm_internal.c:1188
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1392 src/xen/xm_internal.c:1489
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1434
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1574
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1141
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "способности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:795
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:833 src/xenapi/xenapi_driver.c:876
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:924 src/xenapi/xenapi_driver.c:959
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:990 src/xenapi/xenapi_driver.c:1027
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1082 src/xenapi/xenapi_driver.c:1126
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1170 src/xenapi/xenapi_driver.c:1237
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1296 src/xenapi/xenapi_driver.c:1354
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1627 src/xenapi/xenapi_driver.c:1723
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1765 src/xenapi/xenapi_driver.c:1811
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1221
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информација за домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1226
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1509
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1561
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1862
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1868
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1073
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:158
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацијата за доменот е нецелосна, недостасува кернел и подигач на "
"системот"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:225 src/xenxs/xen_sxpr.c:255 src/xenxs/xen_sxpr.c:273
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:375
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема извор"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува име на "
"управувач"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409 src/xenxs/xen_xm.c:496
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:422
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува тип на "
"управувач"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:431 src/xenxs/xen_xm.c:517
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:585 src/xenxs/xen_xm.c:695
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:663
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:976
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "суспендира домен"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:981
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:986
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:991
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1002
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1160 src/xenxs/xen_sxpr.c:1170
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1473 src/xenxs/xen_sxpr.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1660
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1672
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1732 src/xenxs/xen_xm.c:1166
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1786 src/xenxs/xen_xm.c:1316
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1827 src/xenxs/xen_xm.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1906 src/xenxs/xen_sxpr.c:1956
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2083 src/xenxs/xen_sxpr.c:2090
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2106 src/xenxs/xen_xm.c:1565
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2130
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 src/xenxs/xen_xm.c:186
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:180
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:192
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:198
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:461
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xenxs/xen_xm.c:633
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:641
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:662
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:669
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:677
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:787
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:797
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/xenxs/xen_xm.c:931
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1625 src/xenxs/xen_xm.c:1634 src/xenxs/xen_xm.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: tools/console.c:317
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:326
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:379
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:161
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:171
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:196
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:222
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:237
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:252
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:290
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:327
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:329
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:339
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:412 tools/virsh.c:424
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"
#: tools/virsh.c:438
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %lu бајти"
#: tools/virsh.c:610
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:612
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:627
msgid "print help"
msgstr "помош за печатење"
#: tools/virsh.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
#: tools/virsh.c:635
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
#: tools/virsh.c:648
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:651 tools/virsh.c:15574
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:678
msgid "autostart a domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh.c:680
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh.c:685 tools/virsh.c:788 tools/virsh.c:973 tools/virsh.c:1021
#: tools/virsh.c:1068 tools/virsh.c:1243 tools/virsh.c:1309 tools/virsh.c:1474
#: tools/virsh.c:1590 tools/virsh.c:1646 tools/virsh.c:1693 tools/virsh.c:1773
#: tools/virsh.c:2199 tools/virsh.c:2473 tools/virsh.c:2523 tools/virsh.c:2577
#: tools/virsh.c:2905 tools/virsh.c:2958 tools/virsh.c:3108 tools/virsh.c:3146
#: tools/virsh.c:3184 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:3261 tools/virsh.c:3299
#: tools/virsh.c:3437 tools/virsh.c:3520 tools/virsh.c:3717 tools/virsh.c:3925
#: tools/virsh.c:4031 tools/virsh.c:4275 tools/virsh.c:4369 tools/virsh.c:4403
#: tools/virsh.c:4490 tools/virsh.c:4580 tools/virsh.c:4660 tools/virsh.c:4837
#: tools/virsh.c:5338 tools/virsh.c:5595 tools/virsh.c:5886 tools/virsh.c:5931
#: tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:6058 tools/virsh.c:6082 tools/virsh.c:6138
#: tools/virsh.c:6245 tools/virsh.c:11728 tools/virsh.c:11797
#: tools/virsh.c:11852 tools/virsh.c:12161 tools/virsh.c:12240
#: tools/virsh.c:12310 tools/virsh.c:12509 tools/virsh.c:12644
#: tools/virsh.c:12989 tools/virsh.c:13566 tools/virsh.c:13785
#: tools/virsh.c:13915 tools/virsh.c:14047 tools/virsh.c:14185
#: tools/virsh.c:14358 tools/virsh.c:14722 tools/virsh.c:14784
#: tools/virsh.c:14841 tools/virsh.c:14915 tools/virsh.c:14986
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:686 tools/virsh.c:6198 tools/virsh.c:8255
msgid "disable autostarting"
msgstr "оневозможи автом. старт"
#: tools/virsh.c:707
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh.c:709
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го одобележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh.c:715
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:717
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:727
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:729
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Поврзување на локалниот хипервизор. Ова е вградена наредба по стартувањето "
"на школката."
#: tools/virsh.c:735
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:736
msgid "read-only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:17515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:757
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:770
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:781
msgid "connect to the guest console"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:783
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Се поврзува со виртуелната сериска конзола на гостинот"
#: tools/virsh.c:789
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh.c:800
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:805
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh.c:833
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh.c:851
msgid "list domains"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:852
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:857
msgid "list inactive domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:858
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh.c:860
#, fuzzy
msgid "mark domains with managed save state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:885 tools/virsh.c:892
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:903 tools/virsh.c:911
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:920
msgid "Id"
msgstr "Ид."
#: tools/virsh.c:920 tools/virsh.c:6679 tools/virsh.c:6874 tools/virsh.c:7147
#: tools/virsh.c:8118 tools/virsh.c:9108 tools/virsh.c:9128 tools/virsh.c:9197
#: tools/virsh.c:10604 tools/virsh.c:10619 tools/virsh.c:10669
#: tools/virsh.c:14496 tools/virsh.c:14500
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:920 tools/virsh.c:6874 tools/virsh.c:7147 tools/virsh.c:9108
#: tools/virsh.c:9133 tools/virsh.c:9197 tools/virsh.c:14496
#: tools/virsh.c:14500
msgid "State"
msgstr "Состојба"
#: tools/virsh.c:953 tools/virsh.c:16834
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:967
msgid "domain state"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh.c:968
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:974
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1015
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:1016
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1061
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1069 tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:6246
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:1070
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1084
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: tools/virsh.c:1086
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: tools/virsh.c:1088
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:1090
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: tools/virsh.c:1092
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:1094
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:1096
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1098
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1100
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1152 tools/virsh.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:1159 tools/virsh.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:1237
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:1238
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1244
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:1303
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh.c:1304
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1310 tools/virsh.c:1475
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:1311
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:1312
#, fuzzy
msgid "persist interface state"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh.c:1356 tools/virsh.c:1512
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh.c:1372 tools/virsh.c:1519
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh.c:1379 tools/virsh.c:1526
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "interface with address '%s' not found"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:1436 tools/virsh.c:11018 tools/virsh.c:11077
#: tools/virsh.c:12597 tools/virsh.c:13060
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: tools/virsh.c:1441 tools/virsh.c:12602 tools/virsh.c:13065
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:1446
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:1449 tools/virsh.c:12292
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1468
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:1469
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:1476
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface with address '%s' not found."
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh.c:1584
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:1585
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1640
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh.c:1641
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1675 tools/virsh.c:9466 tools/virsh.c:10376
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1676 tools/virsh.c:9469 tools/virsh.c:10379
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: tools/virsh.c:1677
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1687
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:1688
#, fuzzy
msgid "Get the names of block devices for a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1695
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1733
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1733
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1767
msgid "suspend a domain"
msgstr "суспендира домен"
#: tools/virsh.c:1768
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Суспендира домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1791
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1805
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:1806
msgid "Create a domain."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:1811 tools/virsh.c:1874
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:2096
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1815 tools/virsh.c:2098
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1816 tools/virsh.c:2100
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1850
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:1858
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:1868
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:1869
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh.c:1899
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:1903
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh.c:1913
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh.c:1915
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1920 tools/virsh.c:5513
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:1921
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:1923
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:2070
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh.c:2073
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:2086
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh.c:2087
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2094
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:2102
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2104
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2127
msgid "Domain is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh.c:2169
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:2174
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh.c:2192
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:2193
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:2198 tools/virsh.c:2472 tools/virsh.c:2903
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2200
msgid "where to save the data"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"
#: tools/virsh.c:2202 tools/virsh.c:2317 tools/virsh.c:2838 tools/virsh.c:5600
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:2203 tools/virsh.c:2318 tools/virsh.c:2375
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh.c:2204 tools/virsh.c:2319 tools/virsh.c:2376
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2233 tools/virsh.c:2867 tools/virsh.c:5645
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh.c:2247
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:2251
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh.c:2264
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:2265
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:2271
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:2272 tools/virsh.c:5340 tools/virsh.c:14188
#: tools/virsh.c:14725
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2309
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:2310
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:2315
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2344
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh.c:2352 tools/virsh.c:2442 tools/virsh.c:14129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:2356
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2368
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:2369
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:2374
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:2401
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2433
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:2463
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:2464
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2474
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh.c:2475
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh.c:2517
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2518
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2543
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:2554
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2557
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2571
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: tools/virsh.c:2572
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh.c:2578
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2579
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:2580
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "способност за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:2581
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2582
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2583
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:2599
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:2613
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:2625
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2640
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2647
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2654
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2661
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2667
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2698 tools/virsh.c:4065 tools/virsh.c:4298 tools/virsh.c:4512
#: tools/virsh.c:4601 tools/virsh.c:4689 tools/virsh.c:4869 tools/virsh.c:6283
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2718 tools/virsh.c:2722
msgid "Scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: tools/virsh.c:2722
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:2779
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh.c:2786
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2828
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:2829
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враќа домен."
#: tools/virsh.c:2834
msgid "the state to restore"
msgstr "состојбата што треба да се врати"
#: tools/virsh.c:2836
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2839
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh.c:2840
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:2878
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:2882
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: tools/virsh.c:2894
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "направи дамп од јардрото на доменот во датотека за анализа"
#: tools/virsh.c:2895
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: tools/virsh.c:2900
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2901
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2904
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh.c:2906
msgid "where to dump the core"
msgstr "каде да се направи дамп на јадрото"
#: tools/virsh.c:2938
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh.c:2951
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2953
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2959
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"
#: tools/virsh.c:2960
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2990
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh.c:3032 tools/virsh.c:10102 tools/virsh.c:10193
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3037
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh.c:3048
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh.c:3069
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:3074 tools/virsh.c:10123 tools/virsh.c:10219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:3079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:3083
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:3102
msgid "resume a domain"
msgstr "продолжува домен"
#: tools/virsh.c:3103
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."
#: tools/virsh.c:3126
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:3128
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:3140
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "го гаси доменот по мирен пат"
#: tools/virsh.c:3141
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Активира гасење на целниот домен."
#: tools/virsh.c:3164
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: tools/virsh.c:3166
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: tools/virsh.c:3178
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартира домен"
#: tools/virsh.c:3179
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Активира рестартирање на целниот домен."
#: tools/virsh.c:3202
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: tools/virsh.c:3204
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:3216
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "продолжува домен"
#: tools/virsh.c:3217
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3240
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:3254
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh.c:3256
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3279
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:3281
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:3293
msgid "domain information"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh.c:3294
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."
#: tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3327
msgid "Id:"
msgstr "Ид.:"
#: tools/virsh.c:3328 tools/virsh.c:9414 tools/virsh.c:10353
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:3331 tools/virsh.c:9417
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:3334
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:3969 tools/virsh.c:3998 tools/virsh.c:9424
#: tools/virsh.c:9428 tools/virsh.c:9432 tools/virsh.c:9436 tools/virsh.c:9440
msgid "State:"
msgstr "Состојба:"
#: tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:5037
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh.c:3349 tools/virsh.c:3976
msgid "CPU time:"
msgstr "Проц. време:"
#: tools/virsh.c:3353 tools/virsh.c:3356
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс. меморија:"
#: tools/virsh.c:3357
msgid "no limit"
msgstr "нема ограничување"
#: tools/virsh.c:3359
msgid "Used memory:"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:6690 tools/virsh.c:6692
#: tools/virsh.c:9450 tools/virsh.c:9452
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3383 tools/virsh.c:6690 tools/virsh.c:8974
#: tools/virsh.c:8989 tools/virsh.c:8991 tools/virsh.c:8992 tools/virsh.c:8993
#: tools/virsh.c:9450 tools/virsh.c:10372 tools/virsh.c:10514
#: tools/virsh.c:10521 tools/virsh.c:10522 tools/virsh.c:10523
#: tools/virsh.c:10539 tools/virsh.c:16855 tools/virsh.c:16935
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:3386 tools/virsh.c:6686 tools/virsh.c:6692
#: tools/virsh.c:6697 tools/virsh.c:6893 tools/virsh.c:6916 tools/virsh.c:8966
#: tools/virsh.c:8977 tools/virsh.c:9452 tools/virsh.c:9461
#: tools/virsh.c:16889
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:3386 tools/virsh.c:6686 tools/virsh.c:6692
#: tools/virsh.c:6697 tools/virsh.c:6893 tools/virsh.c:6916 tools/virsh.c:8966
#: tools/virsh.c:8977 tools/virsh.c:9452 tools/virsh.c:9461
#: tools/virsh.c:16889
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "јазол"
#: tools/virsh.c:3377 tools/virsh.c:6695 tools/virsh.c:6697 tools/virsh.c:9459
#: tools/virsh.c:9461
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh.c:3378
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3378
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3383 tools/virsh.c:3385
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3401
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3402
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3416
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3431
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh.c:3432
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:3459
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3462
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3466
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3471
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3475
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3477
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3480
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3482
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3484
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:3490
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:3492
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:3496
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3498
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3500
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3514
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:3515
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:3547
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh.c:3548
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3553
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh.c:3554
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3580
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3586
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3594 tools/virsh.c:3600
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh.c:3598
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "способности"
#: tools/virsh.c:3607
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:3619
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh.c:3627
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: tools/virsh.c:3641 tools/virsh.c:3654
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3675
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3676
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3681
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh.c:3692
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:3711
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "вирт. процесори на доменот"
#: tools/virsh.c:3712
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:3718
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3719
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3720
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:3721
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3723
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:3746
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3751
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3771
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3776
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3822 tools/virsh.c:3843
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3822 tools/virsh.c:3880
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3843 tools/virsh.c:3902
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3880 tools/virsh.c:3902
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3919
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: tools/virsh.c:3920
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враќа основни информации за вирт. процесори на доменот."
#: tools/virsh.c:3967 tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:4131
msgid "VCPU:"
msgstr "Вирт. процесори:"
#: tools/virsh.c:3968 tools/virsh.c:3997
msgid "CPU:"
msgstr "Процесор:"
#: tools/virsh.c:3978 tools/virsh.c:4000
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на процесор:"
#: tools/virsh.c:3997 tools/virsh.c:3998 tools/virsh.c:3999
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3999
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "Проц. време:"
#: tools/virsh.c:4025
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "контрола за афинитетот на вирт. процесори за доменот"
#: tools/virsh.c:4026
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"
#: tools/virsh.c:4032
msgid "vcpu number"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh.c:4034
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "број на процесори на домаќинот (разделени со запирка)"
#: tools/virsh.c:4035 tools/virsh.c:4278 tools/virsh.c:4492 tools/virsh.c:4582
#: tools/virsh.c:4665 tools/virsh.c:4846 tools/virsh.c:6259
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4036 tools/virsh.c:4279 tools/virsh.c:4493 tools/virsh.c:4583
#: tools/virsh.c:4666 tools/virsh.c:4847 tools/virsh.c:6260
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4280 tools/virsh.c:4494 tools/virsh.c:4584
#: tools/virsh.c:4667 tools/virsh.c:4848 tools/virsh.c:6261
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:4086
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4095
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4106
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:4112
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4131
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Афинитет на процесор:"
#: tools/virsh.c:4200 tools/virsh.c:4224
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физичкиот процесор %d не постои."
#: tools/virsh.c:4260
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: невалиден формат. Празна низа."
#: tools/virsh.c:4269
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: tools/virsh.c:4270
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:4276
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh.c:4277
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4319
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh.c:4342
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4363
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:4364
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:4397
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:4398
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:4405
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4407
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4408
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4451
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:4457
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4463
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh.c:4484
msgid "change memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: tools/virsh.c:4485
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."
#: tools/virsh.c:4491
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: tools/virsh.c:4533 tools/virsh.c:4621
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4539
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:4545
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја верификувам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4551
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4574
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "го менува ограничувањето на макс. меморија"
#: tools/virsh.c:4575
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:4581
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:4627
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:4633 tools/virsh.c:4638
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4651
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh.c:4652
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4662
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4664
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4708 tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:6305 tools/virsh.c:6313
#: tools/virsh.c:6321 tools/virsh.c:6329 tools/virsh.c:6337 tools/virsh.c:6345
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:4723
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4734
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4747
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4810
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4828
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh.c:4829
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4839
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:4841
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:4843
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:4845
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:4911
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4924
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:5004
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:5019
msgid "node information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:5020
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:5033
msgid "failed to get node information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:5036
msgid "CPU model:"
msgstr "Модел на процесор:"
#: tools/virsh.c:5038
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Фреквенција на процесор:"
#: tools/virsh.c:5039
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Процесорски лежишта:"
#: tools/virsh.c:5040
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Јадра по лежишта:"
#: tools/virsh.c:5041
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки по јадро:"
#: tools/virsh.c:5042
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh.c:5043
msgid "Memory size:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:5052
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5053
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5058
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5059
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5087
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:5093
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:5107
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh.c:5137 tools/virsh.c:5160
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5138 tools/virsh.c:5162
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5139 tools/virsh.c:5147 tools/virsh.c:5164
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5140 tools/virsh.c:5166
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5146 tools/virsh.c:5158
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5181
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5182
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5187
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5204
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:5211
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:5224
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:5242
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5243
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5249
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5251
#, fuzzy
msgid "Suspend duration in seconds"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: tools/virsh.c:5252
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5283
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh.c:5288
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh.c:5294
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh.c:5305
msgid "capabilities"
msgstr "способности"
#: tools/virsh.c:5306
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."
#: tools/virsh.c:5319
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh.c:5332
msgid "domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:5333
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:5339 tools/virsh.c:7262
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:5341
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5385
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh.c:5386
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:5391
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5392
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:5431
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5432
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5437
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5438
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5477
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертира ид. на домен или UUID во име на домен"
#: tools/virsh.c:5483
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: tools/virsh.c:5507
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертира име на домен или UUID во ид. на домен"
#: tools/virsh.c:5542
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh.c:5548
msgid "domain id or name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh.c:5567
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh.c:5577
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5578
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5583
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:5584
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:5585
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:5586
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:5587
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5588
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5589
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:5590
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5591
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5593
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5594
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh.c:5596
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5597
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5598
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5599
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5640 tools/virsh.c:8467 tools/virsh.c:9287 tools/virsh.c:9299
#: tools/virsh.c:9638
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: tools/virsh.c:5684
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5775
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5780
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5786
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5880
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5881
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5887
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5906
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5924
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5925
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5932
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5950
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5968
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5969
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:6029
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6052 tools/virsh.c:6053
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6083
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6060
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6076 tools/virsh.c:6077
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6084
msgid "Abort the active job on the speficied disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6085
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6086
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6106
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6132 tools/virsh.c:6133
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:6139
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6140
msgid "New size of the block device in kilobytes, the size must be integer"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6158
msgid "Path must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6163 tools/virsh.c:10088 tools/virsh.c:10093
#: tools/virsh.c:10180 tools/virsh.c:10185
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6168
#, c-format
msgid "Size must be less than %llu"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:6178
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh.c:6190
msgid "autostart a network"
msgstr "автом. стартува мрежа"
#: tools/virsh.c:6192
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Ја конфигурира мрежата автоматски да се стартува на подигање."
#: tools/virsh.c:6197 tools/virsh.c:6580 tools/virsh.c:6619 tools/virsh.c:7012
#: tools/virsh.c:13667
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh.c:6219
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:6221
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:6227
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh.c:6229
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е одобележана како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh.c:6239
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6240
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6248
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6250
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6252
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6254
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6256
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6258
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6355
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6368
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6465
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:6482
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6483
msgid "Create a network."
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh.c:6488 tools/virsh.c:6534
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh.c:6513
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:6517
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: tools/virsh.c:6528
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6529
msgid "Define a network."
msgstr "Дефинира мрежа."
#: tools/virsh.c:6559
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:6563
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:6574
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "уништува мрежа"
#: tools/virsh.c:6575
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Уништува дадена мрежа."
#: tools/virsh.c:6598
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh.c:6600
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:6613
msgid "network information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:6614
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:6652
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:6653
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:6658 tools/virsh.c:7051
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6682 tools/virsh.c:8118 tools/virsh.c:11164
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:6686
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:6695 tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6914 tools/virsh.c:8963
#: tools/virsh.c:9459
msgid "no autostart"
msgstr "без автом. старт"
#: tools/virsh.c:6701
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6712
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:6713
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:6718 tools/virsh.c:7261 tools/virsh.c:7351 tools/virsh.c:7389
#: tools/virsh.c:7427
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:6758
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6774 tools/virsh.c:8210 tools/virsh.c:13625
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6784
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:6809
msgid "list networks"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh.c:6810
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh.c:6815
msgid "list inactive networks"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:6816
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh.c:6836 tools/virsh.c:6844
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh.c:6855 tools/virsh.c:6865
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:6875 tools/virsh.c:9109 tools/virsh.c:9138 tools/virsh.c:9197
msgid "Autostart"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh.c:6897 tools/virsh.c:7163 tools/virsh.c:9077
msgid "active"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:6920 tools/virsh.c:7180 tools/virsh.c:9002 tools/virsh.c:9075
#: tools/virsh.c:9425
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:6936
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6942
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:6967
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартува (претходно дефинирана) неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:6968
msgid "Start a network."
msgstr "Стартува мрежа."
#: tools/virsh.c:6973
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:6990
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh.c:6993
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7006
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:7007
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:7030
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:7032
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7045
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh.c:7071
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: tools/virsh.c:7083
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7084
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:7089
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:7090
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh.c:7109 tools/virsh.c:7117
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh.c:7128 tools/virsh.c:7138
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:7148
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:7195
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:7201
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7225
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:7231
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:7255
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:7256
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:7300
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:7301
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7306
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh.c:7331
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:7335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:7345
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7346
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:7369
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:7371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7383
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7384
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7407 tools/virsh.c:7936
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh.c:7409 tools/virsh.c:7933
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7421
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7422
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:7445
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh.c:7447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7459
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7462
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7477
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:7481
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh.c:7489
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7490
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7505
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7509
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7517
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7518
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7533
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7537
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7545
#, fuzzy
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh.c:7546
#, fuzzy
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh.c:7551
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: tools/virsh.c:7552
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh.c:7553
#, fuzzy
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: tools/virsh.c:7555
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7556
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7587
#, fuzzy
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: tools/virsh.c:7593
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh.c:7601
#, fuzzy
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:7611
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: tools/virsh.c:7612 tools/virsh.c:7810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: tools/virsh.c:7619 tools/virsh.c:7817
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh.c:7624
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh.c:7631 tools/virsh.c:7830
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7638
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh.c:7646
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh.c:7653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh.c:7661
#, fuzzy
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:7666
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7675
#, fuzzy
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:7683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh.c:7689
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7709 tools/virsh.c:7892
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh.c:7720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:7729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7734
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:7740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7743
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh.c:7766
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7767
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:7772
#, fuzzy
msgid "current bridge device name"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh.c:7774
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7808
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: tools/virsh.c:7822
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: tools/virsh.c:7838
#, fuzzy
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh.c:7843
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaecs attached to bridge"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:7848
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:7856
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7861
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh.c:7866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:7872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:7903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7923
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:7927
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh.c:7958
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:7959
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7964
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh.c:7989
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:7993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:8004
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:8005
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:8010 tools/virsh.c:8049 tools/virsh.c:8155
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh.c:8028
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:8030
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:8043
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:8044
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:8082
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh.c:8083
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh.c:8103 tools/virsh.c:8111
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:8149
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:8150
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:8194
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8220
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:8247
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh.c:8249
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh.c:8254 tools/virsh.c:8650 tools/virsh.c:8701 tools/virsh.c:8740
#: tools/virsh.c:8779 tools/virsh.c:8818 tools/virsh.c:9394 tools/virsh.c:9751
#: tools/virsh.c:9981 tools/virsh.c:10058 tools/virsh.c:10158
#: tools/virsh.c:10254 tools/virsh.c:10295 tools/virsh.c:10336
#: tools/virsh.c:10400 tools/virsh.c:10440 tools/virsh.c:10828
#: tools/virsh.c:10861 tools/virsh.c:13684
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:8276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:8278
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:8284
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:8286
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:8296
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8297 tools/virsh.c:8515
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:8303 tools/virsh.c:8562
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:8328
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:8332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:8343
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8345
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8353
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:8378
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:8382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:8394
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8395
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8402
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:8423
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:8438
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:8439
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8440
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8441
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8442
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8443
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8444
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8445
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8446
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8497 tools/virsh.c:9717 tools/virsh.c:10016
#: tools/virsh.c:12468 tools/virsh.c:12948 tools/virsh.c:13529
#: tools/virsh.c:13546
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: tools/virsh.c:8514
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8541
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:8544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:8556
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8603
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh.c:8587
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:8591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh.c:8602
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8629
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:8632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:8644
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8645
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8651
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8652
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8679
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:8694
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh.c:8696
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8719
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:8721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:8734
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8735
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:8758
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:8760
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:8773
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8774
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8797
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:8799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:8812
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:8813
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:8852
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:8853
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:8858
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:8859
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh.c:8860
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8901 tools/virsh.c:8927
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:8910 tools/virsh.c:8939
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:8988
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh.c:9005 tools/virsh.c:9429
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9008 tools/virsh.c:9433 tools/virsh.c:16734
#: tools/virsh.c:16947
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh.c:9011 tools/virsh.c:9437
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9014 tools/virsh.c:9441
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:9052 tools/virsh.c:9053 tools/virsh.c:9054
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9143 tools/virsh.c:9198
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9148 tools/virsh.c:9198 tools/virsh.c:10634
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9153 tools/virsh.c:9198 tools/virsh.c:10639
#: tools/virsh.c:10670
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: tools/virsh.c:9158 tools/virsh.c:9198
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9232 tools/virsh.c:10701
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9262
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9263 tools/virsh.c:9339
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9269
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9270
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9271
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9272
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9324 tools/virsh.c:9374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:9338
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9345
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9347
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9361 tools/virsh.c:12543 tools/virsh.c:12847
#: tools/virsh.c:16272
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh.c:9388
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:9389
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:9472
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9487
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh.c:9493
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домен"
#: tools/virsh.c:9518
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh.c:9519
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартува домен."
#: tools/virsh.c:9524
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:9541
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh.c:9544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:9557
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:9558 tools/virsh.c:9822
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:9563 tools/virsh.c:9790 tools/virsh.c:9827 tools/virsh.c:9884
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh.c:9564
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:9565
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9566
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9567
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9568
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9569
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9628 tools/virsh.c:9632
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9692 tools/virsh.c:16306
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:9726
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:9730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:9745
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:9746
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:9769
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh.c:9771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:9784
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh.c:9810
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh.c:9821
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:9828 tools/virsh.c:9885
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:9864
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:9868 tools/virsh.c:9924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:9878
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9879
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:9886
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9887
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9921
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:9950
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: tools/virsh.c:9973
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9974
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9979
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9980
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh.c:10003 tools/virsh.c:10795
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: tools/virsh.c:10023
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:10026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:10050
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10051
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10056 tools/virsh.c:10156 tools/virsh.c:10253
#: tools/virsh.c:10294 tools/virsh.c:10335 tools/virsh.c:10399
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10057 tools/virsh.c:10157 tools/virsh.c:10360
#: tools/virsh.c:10530
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh.c:10059
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10060
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:10118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:10129 tools/virsh.c:10225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:10150 tools/virsh.c:10151
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:10159
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10160
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh.c:10209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:10214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:10247
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10248
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:10273
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:10275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:10288
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10289
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10314
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:10329
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:10330
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:10360 tools/virsh.c:10364 tools/virsh.c:10368
#: tools/virsh.c:10372
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh.c:10364 tools/virsh.c:10533
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:10368 tools/virsh.c:10536
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10393
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:10394
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:10434
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:10435
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:10441
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10482
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:10492
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:10604 tools/virsh.c:10624 tools/virsh.c:10669
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10629 tools/virsh.c:10669
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh.c:10732
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10738 tools/virsh.c:10771
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10764
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10770
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10821
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10827
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10854
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10860
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10894
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:10895
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10900
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10925
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:10929
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: tools/virsh.c:10933
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:10942
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10943
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:10948 tools/virsh.c:10988 tools/virsh.c:11048
#: tools/virsh.c:11100
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10982
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10983
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10989
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11014
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:11027
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: tools/virsh.c:11030
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11042
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11043
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11094
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:11095
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефинира мрежа."
#: tools/virsh.c:11119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: tools/virsh.c:11122
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh.c:11134
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh.c:11135
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh.c:11150 tools/virsh.c:11157
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh.c:11164
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11178
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11188
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:11202
msgid "show version"
msgstr "прикажува верзија"
#: tools/virsh.c:11203
msgid "Display the system version information."
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh.c:11208
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11231
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"
#: tools/virsh.c:11240
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано со библиотеката: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:11245
msgid "failed to get the library version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"
#: tools/virsh.c:11252
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:11259
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:11264
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:11269
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: tools/virsh.c:11276
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:11283
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"
#: tools/virsh.c:11289
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:11301
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11307
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh.c:11308
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "способности"
#: tools/virsh.c:11408
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:11418
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:11468
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11469
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:11475 tools/virsh.c:11518 tools/virsh.c:11559
#: tools/virsh.c:11600
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11491 tools/virsh.c:11534 tools/virsh.c:11575
#: tools/virsh.c:11616
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11511
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:11512
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11539
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:11541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:11552
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11553
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11580
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:11593
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:11594
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:11621
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:11623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:11634
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:11649
msgid "failed to get hostname"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh.c:11663
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "го печати канонското URI на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:11678
msgid "failed to get URI"
msgstr "не успеав да го добијам URI"
#: tools/virsh.c:11692
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:11694
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11708
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh.c:11722
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-екран"
#: tools/virsh.c:11723
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."
#: tools/virsh.c:11791
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11792
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11846
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:11847
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
#: tools/virsh.c:11853 tools/virsh.c:12162 tools/virsh.c:12241
msgid "XML file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh.c:11854
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11895
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:11899
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11982 tools/virsh.c:11995
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12056
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:12063
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh.c:12069
#, fuzzy
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh.c:12091
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12120
#, fuzzy
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: tools/virsh.c:12155
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:12156
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачува уред од XML <датотека>"
#: tools/virsh.c:12163
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12194
#, fuzzy, c-format
msgid "no such device in %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:12196
msgid "given XML selects too many devices. Please, be more specific"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12215
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:12219
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12234
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:12235
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
#: tools/virsh.c:12242
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh.c:12243
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh.c:12288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:12304
msgid "attach network interface"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh.c:12305
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачува нов мрежен уред."
#: tools/virsh.c:12311 tools/virsh.c:12510
msgid "network interface type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:12312
msgid "source of network interface"
msgstr "извор на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:12313
msgid "target network name"
msgstr "име на одредишна мрежа"
#: tools/virsh.c:12314 tools/virsh.c:12511
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:12315
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: tools/virsh.c:12316
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12317
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:12318
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: tools/virsh.c:12319
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12399
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: tools/virsh.c:12407
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12411
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12418
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12422
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12486
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:12488
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12503
msgid "detach network interface"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:12504
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачува мрежен интерфејс."
#: tools/virsh.c:12512
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:12554
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:12562
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: tools/virsh.c:12567
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12591
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:12618
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:12620
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12638
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: tools/virsh.c:12639
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh.c:12646
msgid "source of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:12647 tools/virsh.c:12990
msgid "target of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:12648
msgid "driver of disk device"
msgstr "управувач за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:12649
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "подуправувач за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:12650
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:12651
msgid "target device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh.c:12652
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на уредот за читање и запишување"
#: tools/virsh.c:12653
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12654
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12655
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:12656
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12657
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:12857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh.c:12863
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-disk“"
#: tools/virsh.c:12905
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:12917
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12928
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12939
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12966
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:12968
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12983
msgid "detach disk device"
msgstr "откачува уред за диск"
#: tools/virsh.c:12984
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачува уред за диск."
#: tools/virsh.c:12991
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13027 tools/virsh.c:13034
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: tools/virsh.c:13054
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Не е пронајден диск чие одредиште е %s"
#: tools/virsh.c:13081
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:13083
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13101
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13102
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13107
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:13132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: tools/virsh.c:13145
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13150
#, fuzzy
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:13156
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13165
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13171
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13176
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:13201
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13202
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13207
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:13254
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13267
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh.c:13316
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:13323
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:13331
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:13372
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:13417
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:13418
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:13423
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13435
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13447
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13459
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:13460
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:13472
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13476
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13487
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13488
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13493
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13494
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13495
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13560
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:13561
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:13609
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:13661
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:13662
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:13678
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:13679
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:13695
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "го напушта овој интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:13736
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:13755
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh.c:13760
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:13762
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:13779
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh.c:13780
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13786
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh.c:13787
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13788
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:13789 tools/virsh.c:13919
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:13790 tools/virsh.c:13920
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:13791 tools/virsh.c:13921
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13903
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: tools/virsh.c:13909
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:13910
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13916
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh.c:13917
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh.c:13918
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13923
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13955
msgid "argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14011
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh.c:14016
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14025
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14041
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh.c:14042
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:14048 tools/virsh.c:14723 tools/virsh.c:14842
#: tools/virsh.c:14916
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14049
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh.c:14050
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh.c:14051
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: tools/virsh.c:14074
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14120
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:14135
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:14137
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:14146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:14151
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14179 tools/virsh.c:14180
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:14186
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14190
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14217
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh.c:14227
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14243
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14252
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh.c:14335
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh.c:14352
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14353
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14359
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:14360
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14361
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14363
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14364
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh.c:14365
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:14367
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:14368
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14417
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14422
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14429
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14434
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14441
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14489
#, fuzzy
msgid "missing support"
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh.c:14496 tools/virsh.c:14500
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh.c:14497
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14586
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:14671
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14716
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14717
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14778
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:14779
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14785
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh.c:14786
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:14813
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:14835
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14836
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14843
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:14844
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14845
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14846
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14909
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:14910
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14917
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:14918
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14919
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:14921
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14957
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:14959
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:14961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:14980 tools/virsh.c:14981
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:14987
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14988
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:15018
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:15046 tools/virsh.c:15047
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15052
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15068
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh.c:15076
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh.c:15081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:15474
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh.c:15483
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:15527
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата <%s>"
#: tools/virsh.c:15528
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:15571
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:15592
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:15604 tools/virsh.c:16463
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: tools/virsh.c:15609
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:15612
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" КРАТОК ПРЕГЛЕД\n"
#: tools/virsh.c:15625
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:15631
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:15644
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:15645
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:15647
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15648
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "низа од знаци"
#: tools/virsh.c:15662
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:15668
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:15676
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:15677
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:15681
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:15684 tools/virsh.c:15689
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:15689
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16052
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16100
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:16138
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:16177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:16218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:16253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:16308
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:16340
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:16387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16457
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:16496
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "се очекуваше синтакса: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:16499
msgid "number"
msgstr "број"
#: tools/virsh.c:16499
msgid "string"
msgstr "низа од знаци"
#: tools/virsh.c:16507
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh.c:16521
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: tools/virsh.c:16543
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16543
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16544
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16660
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16673
msgid "missing \""
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh.c:16736 tools/virsh.c:16945
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16738
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:16740
msgid "in shutdown"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh.c:16742
msgid "shut off"
msgstr "изгасено"
#: tools/virsh.c:16744 tools/virsh.c:16830
msgid "crashed"
msgstr "паднато"
#: tools/virsh.c:16749 tools/virsh.c:16951
msgid "no state"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh.c:16766
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16768 tools/virsh.c:16832
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh.c:16770
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16772 tools/virsh.c:16806 tools/virsh.c:16838
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh.c:16774
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:16776
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh.c:16778
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16794 tools/virsh.c:16817
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16796
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:16798
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16800
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16802
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh.c:16804
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16808
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh.c:16826
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh.c:16828
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:16836
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh.c:16893
msgid "unimplemented block statistics parameter type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16926
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16928
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16930
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16943
msgid "offline"
msgstr "без мрежа"
#: tools/virsh.c:16961
msgid "no valid connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: tools/virsh.c:17032
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:17085
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17128
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:17158
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: tools/virsh.c:17163
msgid "the log path is not a file"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: tools/virsh.c:17171
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот. Проверете ја патеката до датотеката"
#: tools/virsh.c:17253
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:17268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:17416
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:17445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:17551
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [наредби]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> URI за поврзување со хипервизорот\n"
" -r | --readonly поврзување само за читање\n"
" -d | --debug <num> ниво на debug [0-5]\n"
" -h | --help оваа помош\n"
" -q | --quiet тивок режим\n"
" -t | --timing печати информација за мерење време\n"
" -l | --log <file> пренасочува евиденција во датотека\n"
" -v | --version верзија на програмата\n"
"\n"
" наредби (неинтерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:17568
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17578
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:17580
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:17591
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17592
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17594
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17595
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17631
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17658
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17682
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17736
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17774
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17780
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдржана опција „-%c“. Видете --help."
#: tools/virsh.c:17787
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17837
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:17842
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: tools/virsh.c:17871
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добредојдовте во %s, интерактивниот терминал за виртуелизација.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:17874
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: „help“ за помош со наредбите\n"
" „quit“ за да излезете\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown chain suffix '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize bridging"
#~ msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add %s device to %s"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write string to file"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find path for descriptor"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleanup failed %d"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface %s does not exist"
#~ msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field cap too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create snapshot file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write snapshot data to %s"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field cpu_shares too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "оддефинира неактивен домен"
#~ msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
#~ msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse XML fragment %s"
#~ msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "името на неактивниот домен"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "името на неактивниот домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "невалиден аргумент во"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "креирам xpath-контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "невалиден аргумент во"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount %s at %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to create file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Уништува даден домен."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Уништува даден домен."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "менува алокација на меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to decode SASL data %s"
#~ msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to encode SASL data %s"
#~ msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "нема меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "не успеав да го добијам URI"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "нема валидно поврзување"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Доменот е изгасен, нема присутни вирт. процесори."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра на позиција %d (блиску "
#~ "до „%c“)."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра или запирка на позиција "
#~ "%d (блиску до „%c“)."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpulist: %s: невалиден формат. Крајна запирка на позиција %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "алоцирам конфигурација"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse timers"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Дефинира мрежа."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "премногу домени"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "премногу поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "процесорски јадра на јазолот"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "активен процесор на јазолот"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "фреквенција на процесор на јазолот"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "меморија на јазолот"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML-описот не е добро формиран или не е валиден"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "тековна меморија на доменот"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Не можам да ја смалам тековната MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "информација за домен"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed writing to pipe"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "не успеав да извршам %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив %d бајти од %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка во комуникацијата со проксито: се очекуваа %d бајти, а добив %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив пакет од %d бајти\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: лошо формиран пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име, ид. или uuid на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"