libvirt/po/it.po
Daniel Veillard 191238e5be Update of localisations, switch to transifex
Last pull from i18n CVS, then push to transifex.net which is now
our localization upstream:

http://www.transifex.net/projects/p/libvirt/resource/strings/
2011-03-28 10:44:35 +08:00

20041 lines
539 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of it.po to Italian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2008, 2009.
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 10:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 15:23+1000\n"
"Last-Translator: Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/dispatch.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "discordanza del programma (attuale %x, previsto %x)"
#: daemon/dispatch.c:390 daemon/dispatch.c:396
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)"
#: daemon/dispatch.c:416
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "tipo (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:465
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "stato (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:483
msgid "authentication required"
msgstr "autenticazione richiesta"
#: daemon/dispatch.c:494
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "procedura sconosciuta: %d"
#: daemon/dispatch.c:506
msgid "parse args failed"
msgstr "errore nell'analizzare gli argomenti"
#: daemon/dispatch.c:547
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
#: daemon/dispatch.c:559 daemon/dispatch.c:574
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s"
#: daemon/dispatch.c:566
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
#: daemon/libvirtd.c:311
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Impossibile accedere %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:328
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:341
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:355
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:372
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:385
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:390
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:411
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: daemon/libvirtd.c:419
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Ricaricamento configurazione al SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:435
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Ricevuto segnale inatteso %d"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:537
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:543
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile fdopen il file del pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:572
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Impossibile allocare memoria per lo struct qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock: %s"
#: daemon/libvirtd.c:588
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:599
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:607
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Impossibile collegarsi al socket '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s"
#: daemon/libvirtd.c:625
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Impossibile restare in ascolto per connessioni su '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:664
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:688
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: daemon/libvirtd.c:724
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:750
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:792
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s"
#: daemon/libvirtd.c:881
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Impossibile allocare struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:889 daemon/libvirtd.c:1418 src/conf/domain_conf.c:1005
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/libxl/libxl_driver.c:484
#: src/openvz/openvz_conf.c:471 src/qemu/qemu_driver.c:382
#: src/remote/remote_driver.c:1012 src/remote/remote_driver.c:8570
#: src/remote/remote_driver.c:8756 src/remote/remote_driver.c:9707
#: src/test/test_driver.c:522 src/test/test_driver.c:770
#: src/xen/xen_driver.c:330
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: daemon/libvirtd.c:894
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
#: daemon/libvirtd.c:993
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Impossibile connettersi al bus di sistema per l'autorizzazione PolicyKit: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1113
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Impossibile aggiungere un callback per l'evento sul server"
#: daemon/libvirtd.c:1150
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1199
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr "Il certificato non è sicuro."
#: daemon/libvirtd.c:1202
#, fuzzy
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
#: daemon/libvirtd.c:1205
#, fuzzy
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."
#: daemon/libvirtd.c:1209
#, fuzzy
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
#: daemon/libvirtd.c:1216
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: daemon/libvirtd.c:1221
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: daemon/libvirtd.c:1231
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1236
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1252
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: il Distinguished Name del client non è elencato "
"nella lista dei client consentiti (tls_allowed_dn_list). Usare 'openssl "
"x509 -in clientcert.pem -text' per vedere il campo Distinguished Name nel "
"certificato del client, o eseguire questo demone con l'opzione --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1263
#, fuzzy
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: daemon/libvirtd.c:1269
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "Il certificato non è ancora attivato"
#: daemon/libvirtd.c:1295
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: impossibile verificare il certificato del client"
#: daemon/libvirtd.c:1298
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: è impostato tls_no_verify_certificate perciò il "
"certificato non corretto è ignorato"
#: daemon/libvirtd.c:1304
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"il client aveva un dato inatteso in attesa di trasferimento dopo il "
"controllo di accesso"
#: daemon/libvirtd.c:1332
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Impossibile verificare le credenziali utente: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1361
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1366
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#: daemon/libvirtd.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr "Troppi client attivi (%d), chiusura della connessione"
#: daemon/libvirtd.c:1381
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client"
#: daemon/libvirtd.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr ""
"Disabilitazione dell'autenticazione polkit per il client %d privilegiato"
#: daemon/libvirtd.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "negoziazione TLS fallita: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1695 daemon/libvirtd.c:1945
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "inattesa richiesta di lunghezza negativa %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1711
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "lettura: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1724
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1786
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "impossibile decodificare i dati SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1956
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "scrittura: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1967
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2016
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "impossibile codificare i dati SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:2145
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "negoziazione TLS fallita: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2293
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Il gestore di segnali ha riportato %d errori: ultimo errore: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2353
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Impossibile registrare il timeout di spegnimento"
#: daemon/libvirtd.c:2362
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Impossibile allocare i worker"
#: daemon/libvirtd.c:2563 daemon/libvirtd.c:2582
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: daemon/libvirtd.c:2569 daemon/libvirtd.c:2599
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione valore %s"
#: daemon/libvirtd.c:2587 daemon/libvirtd.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
"stringhe\n"
#: daemon/libvirtd.c:2626
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo non valido: ottenuto %s; aspettato %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2648
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizzazione non supportata %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2897
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2906
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Impossibile riassegnare memoria sufficiente al buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2912
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2924 daemon/libvirtd.c:2933
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3020
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "sono necesssari privilegi aggiuntivi\n"
#: daemon/libvirtd.c:3026
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "impossibile impostare privilegi ridotti\n"
#: daemon/libvirtd.c:3059
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3092
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Impossibile registrare il callback per la pipe del segnale"
#: daemon/libvirtd.c:3113
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3157
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3189 src/lxc/lxc_controller.c:781
#: src/security/virt-aa-helper.c:1143 src/storage/parthelper.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "autenticazione fallita"
#: daemon/libvirtd.c:3243
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3262
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3268
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il fork come demone: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "impossibile creare rundir"
#: daemon/libvirtd.c:3382
#, fuzzy
msgid "Event thread startup failed"
msgstr "strdup fallito"
#: daemon/libvirtd.c:3391
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: daemon/libvirtd.c:3398
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:406
msgid "connection already open"
msgstr "collegamento già aperto"
#: daemon/remote.c:437
msgid "connection not open"
msgstr "collegamento non aperto"
#: daemon/remote.c:694
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:788 daemon/remote.c:872 daemon/remote.c:2437
#: daemon/remote.c:2532 daemon/remote.c:2648 daemon/remote.c:2743
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams troppo grande"
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:2606 daemon/remote.c:2817
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
#: daemon/remote.c:883 daemon/remote.c:2451 daemon/remote.c:2662
#: src/esx/esx_driver.c:4546
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: daemon/remote.c:1013
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1084 daemon/remote.c:1133
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "dimensione > dimensione buffer massima"
#: daemon/remote.c:1722
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1728
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2047
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2174
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2980 daemon/remote.c:3126 daemon/remote.c:4570
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3014
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3512
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3565
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3814
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non valida"
#: daemon/remote.c:3823
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock: %s"
#: daemon/remote.c:3836
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer: %s"
#: daemon/remote.c:3858
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "impostazione contesto sasl fallita %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3871
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione del cifratore TLS"
#: daemon/remote.c:3880
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare SSF esterno di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3908
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare proprietà di sicurezza di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3924
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "impossibile elencare i meccanismi di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3933
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "impossibile allocare elenco mech"
#: daemon/remote.c:3967 src/remote/remote_driver.c:7723
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare SASL ssf sulla connessione %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3977
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#: daemon/remote.c:4009
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare l'username di SASL sulla connessione %d (%s)"
#: daemon/remote.c:4017
msgid "no client username was found"
msgstr "nessun username client trovato"
#: daemon/remote.c:4027
msgid "out of memory copying username"
msgstr "memoria esaurita durante la copia dell'username"
#: daemon/remote.c:4046
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "il client SASL %s non è ammesso nella whitelist"
#: daemon/remote.c:4077 daemon/remote.c:4177
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non valida"
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "impossibile avviare sasl %d (%s)"
#: daemon/remote.c:4099
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "risposta dati di avvio SASL troppo lunga %d"
#: daemon/remote.c:4191
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "step SASL fallito %d (%s)"
#: daemon/remote.c:4199
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "dati di risposta di uno step SASL troppo lunghi %d"
#: daemon/remote.c:4268
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:4283
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:4298
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di step SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:4344 daemon/remote.c:4436
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non valida"
#: daemon/remote.c:4349 daemon/remote.c:4441
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "impossibile ottenere l'identità del socket peer"
#: daemon/remote.c:4353 daemon/remote.c:4451
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Verifica che il PID %d venga eseguito come %d"
#: daemon/remote.c:4357
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "Caller PID troppo grande %d"
#: daemon/remote.c:4363 daemon/remote.c:4447
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "Caller PID troppo grande %d"
#: daemon/remote.c:4368
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Impossibile invocare %s"
#: daemon/remote.c:4373
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %s\n"
#: daemon/remote.c:4380
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "Policy ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:4455
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Impossibile determinare il policy kit caller: %s"
#: daemon/remote.c:4462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Impossibile creare l'azione polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:4472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Impossibile creare il contesto polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:4490
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit ha fallito il controllo dell'autorizzazione %d %s"
#: daemon/remote.c:4504
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %s\n"
#: daemon/remote.c:4511
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "Policy kit ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato %s"
#: daemon/remote.c:4546
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non "
"supportata"
#: daemon/remote.c:4604
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5091
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5496 daemon/remote.c:5671
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5853 daemon/remote.c:6947
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: daemon/remote.c:5883 daemon/remote.c:6986
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "troppi driver registrati"
#: daemon/remote.c:5990
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6722
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6942 daemon/remote.c:6980
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "bus di input %s non supportato"
#: daemon/remote.c:7107
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "maschera CPU non valida %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1369
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1376 src/conf/domain_conf.c:1434
#: src/conf/domain_conf.c:1486
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1383 src/conf/domain_conf.c:1535
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1390
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1396
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1427 src/conf/domain_conf.c:1479
#: src/conf/domain_conf.c:1528
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1441
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1447
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1493
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1499
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1594
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1623
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1648
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:1653
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1662
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1666
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1796
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1823
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1836
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:1854
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:1860
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:1869 src/conf/domain_conf.c:6618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:1928
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1954
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1969
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo del disco fisso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1976
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus del disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2001
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' invalido per il floppy disk"
#: src/conf/domain_conf.c:2007
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/conf/domain_conf.c:2014
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2038 src/conf/domain_conf.c:2604
#: src/conf/domain_conf.c:4480
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2202
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2241
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2361
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2366
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/domain_conf.c:2373
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2378
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/domain_conf.c:2385
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2390
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/domain_conf.c:2399
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2404
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/conf/domain_conf.c:2412
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2424
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/domain_conf.c:2428
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2437
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "tipo di virt sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2504
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2592 src/qemu/qemu_command.c:5100
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2619
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:2627
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'network' specificato con <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2653
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2673
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'port' è stato specificato con l'interfaccia del "
"socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2678
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Impossibile analizzare <source> l'attributo 'port' con l'interfaccia del "
"socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2686
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'address' specificato con l'interfaccia del socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2698
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'name' è stato specificato con <interface "
"type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2708
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2716
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:2755
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/conf/domain_conf.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:2811
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2851
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2931
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2946
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2953
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2960 src/conf/domain_conf.c:2984
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3053
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3086 src/conf/domain_conf.c:3169
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:3104 src/conf/domain_conf.c:3121
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Attributo host sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:3109 src/conf/domain_conf.c:3126
#: src/conf/domain_conf.c:3151
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Attributo servizio sergente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:3142
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3255 src/conf/domain_conf.c:3395
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3288
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3328
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "dispositivo sorgente mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3333
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3350 src/conf/domain_conf.c:3379
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3370
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "mancanza di un separatore"
#: src/conf/domain_conf.c:3389
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3413
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3422
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:3457
msgid "missing input device type"
msgstr "tipo di dispositivo di input mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3463
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo di input '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3470
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus di input sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3478
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3484 src/conf/domain_conf.c:3491
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "bus di input %s non supportato"
#: src/conf/domain_conf.c:3496
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3553
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3570
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3580
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3600
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: src/conf/domain_conf.c:3609
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3622
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3631
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3640
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "percorso non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:3690
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3724
msgid "missing graphics device type"
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3730
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo grafico sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3741
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3782 src/conf/domain_conf.c:3844
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3800
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3862
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3911
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3919
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3927
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3970
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4006
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4012
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4023
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4059
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4091
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4103
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4108
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4285
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4291
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4299
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4309
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4358
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4365
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "è necessario un id per il produttore usb"
#: src/conf/domain_conf.c:4376
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossibile analizzare il prodotto %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4384
msgid "usb product needs id"
msgstr "è necessario un id per il prodotto usb"
#: src/conf/domain_conf.c:4395
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4402
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "è necessario un id di bus per l'indirizzo usb"
#: src/conf/domain_conf.c:4411
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4419
msgid "usb address needs device id"
msgstr "gli indirizzi usb necessitano di un id dispositivo"
#: src/conf/domain_conf.c:4424
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4434
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4440
msgid "missing vendor"
msgstr "produttore mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4445
msgid "missing product"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4488
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente pci sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4522
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "modalità hostdev '%s' sconosciuta"
#: src/conf/domain_conf.c:4533
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo host '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4538
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "tipo mancante in hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:4573
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4590
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4622
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "azione del lifecycle sconosciuta %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4645
msgid "missing security type"
msgstr "tipo sicurezza mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4652
msgid "invalid security type"
msgstr "tipo di sicurezza non valida"
#: src/conf/domain_conf.c:4665
msgid "missing security model"
msgstr "modello sicurezza mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4674
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4688
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4721 src/conf/domain_conf.c:8597
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2061 src/security/virt-aa-helper.c:676
#: src/util/xml.c:700
msgid "missing root element"
msgstr "elemento radice mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4783
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4996
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo di virt sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:5007
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
"nessun emulatore per il dominio %s sistema operativo %s sull'architettura %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5034
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio"
#: src/conf/domain_conf.c:5041
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio"
#: src/conf/domain_conf.c:5047
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5057
msgid "missing boot device"
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:5062
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:5121
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:5127
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5145 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:938
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Impossibile generare UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:5152 src/conf/domain_conf.c:5904
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1927
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr "elemento uuid malformato"
#: src/conf/domain_conf.c:5165
msgid "missing memory element"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:5202
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5210
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "maschera CPU non valida %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5218
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5226
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5232
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5261
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "caratteristica inattesa %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5290
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "host %s sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:5308
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5316
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "impossibile analizzare XML"
#: src/conf/domain_conf.c:5345
msgid "no OS type"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: src/conf/domain_conf.c:5373
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
"la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è supportata"
#: src/conf/domain_conf.c:5381 src/xenxs/xen_xm.c:239
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "nessuna architettura supportata per il tipo di sistema operativo '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5445
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/conf/domain_conf.c:5465
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:5483
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi filesystem"
#: src/conf/domain_conf.c:5501
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:5523
#, fuzzy
msgid "cannot extract smartcard devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#: src/conf/domain_conf.c:5543
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
#: src/conf/domain_conf.c:5571
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali"
#: src/conf/domain_conf.c:5629
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
#: src/conf/domain_conf.c:5670
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input"
#: src/conf/domain_conf.c:5704
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: src/conf/domain_conf.c:5747
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/conf/domain_conf.c:5765
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi video"
#: src/conf/domain_conf.c:5789
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "impossibile determinare il tipo di video predefinito"
#: src/conf/domain_conf.c:5805
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#: src/conf/domain_conf.c:5825
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#: src/conf/domain_conf.c:5830
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5847
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali"
#: src/conf/domain_conf.c:5852
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5911
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5923
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5979
msgid "no domain config"
msgstr "nessuna configurazione dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:5993
msgid "missing domain state"
msgstr "stato del dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:5998
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:6006
msgid "invalid pid"
msgstr "pid non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:6066 src/conf/domain_conf.c:6095
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:732
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:681
msgid "incorrect root element"
msgstr "elemento radice non corretto"
#: src/conf/domain_conf.c:6500
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "errore di sintassi della topologia cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:6514
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "tipo lifecycle %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6538
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6543
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "dispositivo disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6548
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "bus del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6553
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6558
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6658
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6667
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6718
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6724
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6780 src/conf/domain_conf.c:7451
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6912
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7013
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/conf/domain_conf.c:7032
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/conf/domain_conf.c:7042
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/conf/domain_conf.c:7103 src/conf/domain_conf.c:7135
#: src/qemu/qemu_command.c:3650
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7153 src/xenxs/xen_sxpr.c:1912
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7182
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7225
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7231
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7272
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7309 src/xenxs/xen_sxpr.c:1940
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo di input %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7314
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo di bus di input %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7372
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:7390
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7592
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "modo hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7599
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7653
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7789
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo di avvio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7810
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7826
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:8057 src/conf/network_conf.c:914
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2142 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8066 src/conf/network_conf.c:923
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2151
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8074 src/conf/network_conf.c:931
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2159 src/util/dnsmasq.c:215
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8081 src/conf/network_conf.c:938
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "impossibile salvare il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8209
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
#: src/conf/domain_conf.c:8248 src/conf/network_conf.c:1036
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8310
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8416 src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8425
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "il dominio è già attivo come '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8439
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8591
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/conf/domain_conf.c:8602
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "stato del dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:8636
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8648
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8654
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8661
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/conf/domain_conf.c:8750
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
#: src/conf/domain_conf.c:9005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9014 src/qemu/qemu_driver.c:5417
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9032
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9045
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/conf/domain_conf.c:9058
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "modalità avvio interfaccia sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "modalità bonding sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "mii bonding carrier %s sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "arp bonding validate %s sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "valore dhcp peerdns sconosciuto %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "valore prefisso indirizzo IP sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "bridge non ha alcuna interfaccia"
#: src/conf/interface_conf.c:541
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "bond non ha alcuna interfaccia"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Target arpmon dell'interfaccia bond è mancante"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "l'attributo tipo per l'interfaccia risulta mancante"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "tipo di interfaccia %d inaspettato"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo MAC '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:635
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:668
#, fuzzy
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr "Forwarding richiesto ma nessun indirizzo/maschera di rete IPv4 fornita"
#: src/conf/network_conf.c:675
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo di forwarding sconosciuto '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1083 src/util/dnsmasq.c:230
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1170
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato."
#: src/conf/network_conf.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/conf/network_conf.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nessun percorso di dispositivo a blocchi fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione per il supporto rimovibile fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID target SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID LUN SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID LUN SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nessuna interfaccia di rete fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "tipo di rete fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di interfaccia USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "numero di interfaccia USB fornito non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nessuna classe di interfaccia USB fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "classe di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nessuna sottoclasse di interfaccia USB fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "sottoclasse di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nessun protocollo di interfaccia USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "protocollo di interfaccia USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di bus USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "numero di bus USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di dispositivo USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "numero di dispositivo USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID dominio PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID dominio PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID bus PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID slot PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID slot PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nessuna ID funzione PCI fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID funzione PCI fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nessun UUID di sistema fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr "tipo potenzialità mancante"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1545
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1580 src/conf/nwfilter_conf.c:1793
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1800
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1807
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1814
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1902
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "bare ethernet non presenta alcun nome"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1921 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:417
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1987 src/util/xml.c:647
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "alla linea %d: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2004
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2054 src/security/virt-aa-helper.c:671
#: src/util/xml.c:715
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2370
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2381
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "impossibile costruire il percorso del file di configurazione"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560
msgid "failed to generate XML"
msgstr "impossibile generare XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "impossibile salvare il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "nessun file di configurazione per %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:1021
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "attributo password autorizzazione mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr "specifica <source> errata"
#: src/conf/storage_conf.c:529
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr "modalità ottale malformata"
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr "elemento owner malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr "elemento group malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:450
#: src/test/test_driver.c:3847
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr "elemento nome sorgente pool mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "percorso sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:708
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:717
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "percorso di destinazione del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "formato di contenitore non supportato %d"
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr "elemento capacity malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr "valore elemento capacità troppo elevato"
#: src/conf/storage_conf.c:1033
msgid "missing volume name element"
msgstr "elemento name volume mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr "elemento capacity mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "numero formato di volume non supportato %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "impossibile costruire il percorso del link di avvio automatico"
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "il dominio è già attivo come '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "elemento name volume mancante"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "impossibile creare /dev/"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "impossibile creare /dev/"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nome vol non definito"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "produttore mancante"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Rete '%s' non trovata"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "\" mancanti"
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "collegamento sola lettura"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "collegamento sola lettura"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "impossibile aggiungere l'interfaccia alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "\" mancanti"
#: src/datatypes.c:744
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:815
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
#: src/datatypes.c:979
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "\" mancanti"
#: src/datatypes.c:1062
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "connessione chiusa dal server"
#: src/datatypes.c:1255
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "collegamento sola lettura"
#: src/datatypes.c:1280
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "riavvia un dominio"
#: src/datatypes.c:1345
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Creare un pool."
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1112
#: src/esx/esx_driver.c:1213 src/esx/esx_driver.c:1311
#: src/esx/esx_driver.c:2551
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:637 src/esx/esx_driver.c:1452
#: src/esx/esx_driver.c:2799 src/esx/esx_driver.c:4205
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1096
#: src/esx/esx_vi.c:1119 src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1188
#: src/esx/esx_vi.c:1222 src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1303
#: src/esx/esx_vi.c:1349 src/esx/esx_vi.c:1377 src/esx/esx_vi.c:1610
#: src/esx/esx_vi.c:1788 src/esx/esx_vi.c:1814 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2357 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2560
#: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2713 src/esx/esx_vi.c:2762
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3387
#: src/esx/esx_vi.c:3444 src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3617
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:822
#: src/esx/esx_vi_types.c:889 src/esx/esx_vi_types.c:1096
#: src/esx/esx_vi_types.c:1130 src/esx/esx_vi_types.c:1160
#: src/esx/esx_vi_types.c:1296 src/esx/esx_vi_types.c:1336
#: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538
#: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644
#: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732
#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484
#: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205
#: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:786
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:126
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:794
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:135
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:767
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:821
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:976
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:983
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:996
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1176 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1242
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1392
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1734 src/esx/esx_driver.c:1847
#: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1943
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/esx/esx_driver.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
#: src/esx/esx_driver.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2021
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2070 src/esx/esx_driver.c:2910
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/esx/esx_driver.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/esx/esx_driver.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/esx/esx_driver.c:2377 src/esx/esx_driver.c:2385
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2444 src/esx/esx_driver.c:2528
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_driver.c:2450
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: src/esx/esx_driver.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: "
"%d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_driver.c:2713 src/esx/esx_driver.c:2752
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_driver.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3006
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3042 src/vmware/vmware_conf.c:355
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3057 src/vmware/vmware_conf.c:370
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3064 src/vmware/vmware_conf.c:377
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3076 src/vmware/vmware_conf.c:388
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3215
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3355
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3475
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3559
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3620
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3634
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3674
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3681 src/esx/esx_driver.c:4471
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: src/esx/esx_driver.c:3698
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: src/esx/esx_driver.c:3768
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3774
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen"
#: src/esx/esx_driver.c:3798
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3808
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3843
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3847
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3869
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3942
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4080
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/esx/esx_driver.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: src/esx/esx_driver.c:4488
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: src/esx/esx_driver.c:4525
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "impossibile estrarre i dispositivi sorgente del pool di storage"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094 src/vmx/vmx.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:304
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:360
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:583
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:799
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:864
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:873
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_vi.c:888
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:896
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:903
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/esx/esx_vi.c:992
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1232
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/esx/esx_vi.c:1578
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/esx/esx_vi.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1750
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1773
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2050
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/esx/esx_vi.c:2060
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_vi.c:2088
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_vi.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2687
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3419
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3543
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3564
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3673
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3678
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3747
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#: src/esx/esx_vi.c:3815
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3871
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "dato inaspettato '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:188
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/fdstream.c:263
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/fdstream.c:338 src/util/event_poll.c:656
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr "domainBlockPeek non è supportato per dom0"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce sull'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "impossibile elencare le interfacce host"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce definite sull'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "impossibile elencare le interfacce definite dell'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:230
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "troppi driver registrati in %s"
#: src/libvirt.c:735
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1012
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/libvirt.c:1061
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
#: src/libvirt.c:2339
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
#: src/libvirt.c:2346 src/libvirt.c:2423
msgid "path too long"
msgstr "percorso troppo lungo"
#: src/libvirt.c:2416
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: src/libvirt.c:3230
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3397
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri"
#: src/libvirt.c:3486 src/qemu/qemu_migration.c:950
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 non ha impostato l'uri"
#: src/libvirt.c:3737
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4603 src/libvirt.c:4702
msgid "flags must be zero"
msgstr "i flag devono essere a zero"
#: src/libvirt.c:4696
msgid "path is NULL"
msgstr "il percorso è NULL"
#: src/libvirt.c:4709
msgid "buffer is NULL"
msgstr "il buffer è NULL"
#: src/libvirt.c:4811 src/qemu/qemu_driver.c:5282
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"il parametro dei flag deve essere VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/libvirt.c:4818
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "il buffer è NULL ma la dimensione non è uguale a zero"
#: src/libvirt.c:11083
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11180
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12941
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:152
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:158
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:173
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:179
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:185
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:213
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "impossibile inviare il messaggio di continua contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:242
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Impossibile leggere il mesaggio di continua contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "impossibile rendere privato root"
#: src/lxc/lxc_container.c:351 src/lxc/lxc_container.c:373
#: src/lxc/lxc_container.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "impossibile montare tmpfs vuoti su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Impossibile legare la nuova root %s in tmpfs"
#: src/lxc/lxc_container.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "impossibile eseguire chroot in %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:398
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Impossibile eseguire il pivot di root"
#: src/lxc/lxc_container.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "impossibile eseguire mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:455
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "impossibile creare /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:462
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "impossibile montare /dev/pts nel contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:513
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "impossibile creare il dispositivo /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:524
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:529
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:564 src/lxc/lxc_container.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:587
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "impossibile leggere /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "impossibile smontare '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "impossibile creare / slave"
#: src/lxc/lxc_container.c:690
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "impossibile montare /proc"
#: src/lxc/lxc_container.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ha passato una definizione vm non valida"
#: src/lxc/lxc_container.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:910
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone"
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:250 src/uml/uml_conf.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:132 src/qemu/qemu_cgroup.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:161
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:175
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Impossibile abilitare il dispositivo %c:%d:%d per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Impossibile abilitare i dispositivi PYT per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:193
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il compito %d su cgroup per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:221
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "impossibile creare il server socket '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi al server socket '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:243
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "impossibile attendere connessioni sul server socket %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:276
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:283
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "scrittura sul fd %d fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:304
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:383
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:399
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:407
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:415 src/lxc/lxc_controller.c:447
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:435
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:475
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "evento errore %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:496
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() fallito"
#: src/lxc/lxc_controller.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:618
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:651
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace"
#: src/lxc/lxc_controller.c:657
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Impossibile cambiare root mount in modalità slave"
#: src/lxc/lxc_controller.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "impossibile creare il percorso %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "impossibile montare devpts su %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:696 src/lxc/lxc_controller.c:705
#: src/lxc/lxc_driver.c:1509
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Impossibile allocare tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:887
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:901
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Impossibile cambiare la root dir"
#: src/lxc/lxc_controller.c:907
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/lxc/lxc_controller.c:918
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Impossibile connettersi dal driver LXC"
#: src/lxc/lxc_driver.c:137
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:145
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "il driver lxc state non è attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:237 src/lxc/lxc_driver.c:291 src/lxc/lxc_driver.c:316
#: src/lxc/lxc_driver.c:340 src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:521
#: src/lxc/lxc_driver.c:581 src/lxc/lxc_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:635
#: src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:828
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/lxc/lxc_driver.c:1620
#: src/lxc/lxc_driver.c:1888 src/lxc/lxc_driver.c:2267
#: src/lxc/lxc_driver.c:2332 src/lxc/lxc_driver.c:2378
#: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/lxc/lxc_driver.c:2459
#: src/lxc/lxc_driver.c:2629 src/lxc/lxc_driver.c:2694
#: src/libxl/libxl_driver.c:952 src/libxl/libxl_driver.c:996
#: src/libxl/libxl_driver.c:1036 src/libxl/libxl_driver.c:1279
#: src/vmware/vmware_driver.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:418 src/lxc/lxc_driver.c:1626
#: src/lxc/lxc_driver.c:1697
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Non è presente il supporto NETNS di sistema"
#: src/lxc/lxc_driver.c:474
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:480
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:533 src/lxc/lxc_driver.c:691 src/lxc/lxc_driver.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:544
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:641
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente"
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
#: src/lxc/lxc_driver.c:679 src/lxc/lxc_driver.c:1894
#: src/lxc/lxc_driver.c:2384 src/lxc/lxc_driver.c:2635
#: src/lxc/lxc_driver.c:2700 src/libxl/libxl_driver.c:958
#: src/libxl/libxl_driver.c:1002 src/libxl/libxl_driver.c:1042
#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:527
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/lxc/lxc_driver.c:685
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:697
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:735 src/qemu/qemu_driver.c:4531
#: src/qemu/qemu_driver.c:4620 src/qemu/qemu_driver.c:4691
#: src/qemu/qemu_driver.c:4807 src/qemu/qemu_driver.c:4907
#: src/qemu/qemu_driver.c:4978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:747 src/qemu/qemu_driver.c:4703
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:4711
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:762 src/qemu/qemu_driver.c:4718
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:4726
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:777 src/qemu/qemu_driver.c:4733
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:785 src/qemu/qemu_driver.c:4741
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:790 src/qemu/qemu_driver.c:4746
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4563
#: src/qemu/qemu_driver.c:4750
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/lxc/lxc_driver.c:2321
#: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:4801
#: src/qemu/qemu_driver.c:4964
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Parametro count non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:4822
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/qemu/qemu_driver.c:4827
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:4837
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:4842
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/qemu/qemu_driver.c:4852
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896 src/qemu/qemu_driver.c:4857
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1031
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1073
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "impossibile ottenere il bridge per l'interfaccia"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1137
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "impossibile creare un socket client"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1151
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1189
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1470
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1483
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1489
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory di log '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1550
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Impossibile leggere il file %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1581
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1632 src/libxl/libxl_driver.c:1285
#: src/vmware/vmware_driver.c:580
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1949 src/qemu/qemu_driver.c:154
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2224
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Release sconosciuta: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:4930
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2285
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2344
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2465
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/qemu/qemu_driver.c:4451
#: src/uml/uml_driver.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2504 src/network/bridge_driver.c:2459
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458 src/storage/storage_driver.c:1034
#: src/uml/uml_driver.c:1985
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il symlink '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2642
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2707
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "operazione di ripristino fallita"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2749 src/libxl/libxl_driver.c:1361
#: src/qemu/qemu_driver.c:1081 src/qemu/qemu_driver.c:1133
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157 src/qemu/qemu_driver.c:1181
#: src/qemu/qemu_driver.c:1315 src/qemu/qemu_driver.c:1384
#: src/qemu/qemu_driver.c:1438 src/qemu/qemu_driver.c:1479
#: src/qemu/qemu_driver.c:1533 src/qemu/qemu_driver.c:1560
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595 src/qemu/qemu_driver.c:1677
#: src/qemu/qemu_driver.c:2158 src/qemu/qemu_driver.c:2207
#: src/qemu/qemu_driver.c:2251 src/qemu/qemu_driver.c:2285
#: src/qemu/qemu_driver.c:2416 src/qemu/qemu_driver.c:2640
#: src/qemu/qemu_driver.c:2752 src/qemu/qemu_driver.c:2817
#: src/qemu/qemu_driver.c:2914 src/qemu/qemu_driver.c:2959
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512 src/qemu/qemu_driver.c:3746
#: src/qemu/qemu_driver.c:3952 src/qemu/qemu_driver.c:4006
#: src/qemu/qemu_driver.c:4189 src/qemu/qemu_driver.c:4296
#: src/qemu/qemu_driver.c:4394 src/qemu/qemu_driver.c:4421
#: src/qemu/qemu_driver.c:5028 src/qemu/qemu_driver.c:5100
#: src/qemu/qemu_driver.c:5159 src/qemu/qemu_driver.c:5204
#: src/qemu/qemu_driver.c:5276 src/qemu/qemu_driver.c:5370
#: src/qemu/qemu_driver.c:5708 src/qemu/qemu_driver.c:5945
#: src/qemu/qemu_driver.c:6000 src/qemu/qemu_driver.c:6049
#: src/qemu/qemu_driver.c:6098 src/qemu/qemu_driver.c:6360
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 src/qemu/qemu_driver.c:6467
#: src/qemu/qemu_driver.c:6497 src/qemu/qemu_driver.c:6532
#: src/qemu/qemu_driver.c:6560 src/qemu/qemu_driver.c:6595
#: src/qemu/qemu_driver.c:6635 src/qemu/qemu_driver.c:6906
#: src/qemu/qemu_driver.c:6971 src/qemu/qemu_driver.c:7029
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1398
#: src/uml/uml_driver.c:1423 src/uml/uml_driver.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1747 src/uml/uml_driver.c:1861
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/vmware/vmware_driver.c:614
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2755 src/opennebula/one_driver.c:591
#: src/qemu/qemu_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:1340
#: src/qemu/qemu_driver.c:1393 src/qemu/qemu_driver.c:1447
#: src/qemu/qemu_driver.c:1488 src/qemu/qemu_driver.c:1610
#: src/qemu/qemu_driver.c:2164 src/qemu/qemu_driver.c:2213
#: src/qemu/qemu_driver.c:2426 src/qemu/qemu_driver.c:2519
#: src/qemu/qemu_driver.c:2649 src/qemu/qemu_driver.c:5037
#: src/qemu/qemu_driver.c:5106 src/qemu/qemu_driver.c:5173
#: src/qemu/qemu_driver.c:5291 src/qemu/qemu_driver.c:5974
#: src/qemu/qemu_driver.c:6017 src/qemu/qemu_driver.c:6055
#: src/qemu/qemu_driver.c:6104 src/qemu/qemu_driver.c:6977
#: src/qemu/qemu_driver.c:7035 src/qemu/qemu_migration.c:1060
#: src/uml/uml_driver.c:2101 src/xen/xen_driver.c:1990
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1178 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371 src/xen/xm_internal.c:697
msgid "domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2762 src/uml/uml_driver.c:2108
#: src/xen/xen_driver.c:1997
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2773 src/xen/xen_driver.c:2012
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:7067
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/lxc/veth.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:336
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:530 src/qemu/qemu_driver.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:536 src/qemu/qemu_driver.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:542 src/qemu/qemu_driver.c:494
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:553 src/qemu/qemu_process.c:692
#: src/qemu/qemu_process.c:724 src/uml/uml_driver.c:855
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/libxl/libxl_driver.c:574
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:582
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:677
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "il driver lxc state non è attivo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:687 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:747 src/libxl/libxl_driver.c:1401
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:753 src/libxl/libxl_driver.c:1406
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1079 src/libxl/libxl_driver.c:1113
#: src/libxl/libxl_driver.c:1184 src/libxl/libxl_driver.c:1225
#: src/opennebula/one_driver.c:288 src/opennebula/one_driver.c:319
#: src/opennebula/one_driver.c:394 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:439 src/openvz/openvz_driver.c:483
#: src/openvz/openvz_driver.c:521 src/openvz/openvz_driver.c:559
#: src/openvz/openvz_driver.c:597 src/openvz/openvz_driver.c:1065
#: src/openvz/openvz_driver.c:1107 src/openvz/openvz_driver.c:1137
#: src/openvz/openvz_driver.c:1228 src/uml/uml_driver.c:1370
#: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533
#: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650
#: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4988
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076 src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8185 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1105 src/qemu/qemu_driver.c:1585
#: src/qemu/qemu_driver.c:2623 src/qemu/qemu_driver.c:2902
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1074 src/xen/xen_driver.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1119 src/qemu/qemu_driver.c:1601
#: src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1125
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1132 src/qemu/qemu_driver.c:1617
#: src/qemu/qemu_driver.c:2655
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1367 src/vmware/vmware_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1373 src/opennebula/one_driver.c:294
#: src/qemu/qemu_driver.c:3964 src/uml/uml_driver.c:1662
#: src/vmware/vmware_driver.c:626
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/libxl/libxl_conf.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:656 src/qemu/qemu_process.c:2003
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/libxl/libxl_conf.c:706 src/xenxs/xen_sxpr.c:1507
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/libxl/libxl_conf.c:844
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/libxl/libxl_conf.c:850
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: src/network/bridge_driver.c:307 src/qemu/qemu_command.c:231
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "impossibile inizializzare il supporto del bridge"
#: src/network/bridge_driver.c:635 src/network/bridge_driver.c:641
#: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:708
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#: src/network/bridge_driver.c:694
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato."
#: src/network/bridge_driver.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:825 src/network/bridge_driver.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/network/bridge_driver.c:837
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:851
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a "
"'%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a "
"'%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a "
"'%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1003
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1015
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in uscita "
"da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in "
"entrata su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il traffico cross "
"bridge su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1094 src/network/bridge_driver.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DNS da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1155 src/network/bridge_driver.c:1163
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1186 src/network/bridge_driver.c:1194
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DNS da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1214
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in uscita "
"da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1222
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in "
"entrata su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1231
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il traffico cross "
"bridge su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1389
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Ricaricamento regole iptables\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1464
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "impossibile disabilitare %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1480
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "impossibile abilitare %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:1595
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1623
msgid "network is already active"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:1634
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "impossibile creare il bridge '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1707
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "impossibile abilitare il bridge '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1716
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "errore nell'abilitazione dell'IP forwarding"
#: src/network/bridge_driver.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1895 src/network/bridge_driver.c:2200
#: src/network/bridge_driver.c:2286 src/network/bridge_driver.c:2309
#: src/network/bridge_driver.c:2344 src/network/bridge_driver.c:2399
#: src/network/bridge_driver.c:2424
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "non ci sono reti con uuid corrispondente"
#: src/network/bridge_driver.c:1918
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2161
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2206
msgid "network is still active"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:2315
msgid "network is not active"
msgstr "la rete non è attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:2367
msgid "no network with matching id"
msgstr "nessuna rete con id corrispondente"
#: src/network/bridge_driver.c:2373 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/network/bridge_driver.c:2430
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "impossibile impostare autostart per una rete transitoria"
#: src/network/bridge_driver.c:2445
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2452 src/storage/storage_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossibile risolvere il link del driver %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "nessun nodo dispositivo con un nome corrispondente '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operazione di migrazione fallita"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dup2(stdout) fallito"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
#, fuzzy
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:117
#: src/qemu/qemu_migration.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:194
#: src/qemu/qemu_migration.c:215 src/qemu/qemu_migration.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "socket: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1323
#: src/node_device/node_device_udev.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1446
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1453
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1628
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1650
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:342
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:494
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/nodeinfo.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:205
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "analisi uuid %s"
#: src/nodeinfo.c:217
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:244
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/nodeinfo.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/nodeinfo.c:303
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:308
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:358
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/nodeinfo.c:452 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA non supportato su questo host"
#: src/nodeinfo.c:458
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Impossibile interrogare la memoria disponibile di NUMA"
#: src/nodeinfo.c:498
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Impossibile interrogare la memoria disponibile di NUMA"
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1888
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2406
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2430
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2446
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2511
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "impossibile creare la pipe"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
#, fuzzy
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2527
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2536
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2992
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3084
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3195
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3050
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3168
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3239
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3308
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3512
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3776
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:325 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "acquisizione ora del giorno in corso"
#: src/opennebula/one_driver.c:423
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nessun dominio di nome %s"
#: src/opennebula/one_driver.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'"
#: src/opennebula/one_driver.c:510 src/opennebula/one_driver.c:545
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:516 src/opennebula/one_driver.c:552
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informazioni volume di storage"
#: src/opennebula/one_driver.c:594 src/opennebula/one_driver.c:627
#: src/qemu/qemu_driver.c:1054 src/uml/uml_driver.c:1310
#: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1208
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1495 src/vbox/vbox_tmpl.c:1547
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598 src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1694 src/vbox/vbox_tmpl.c:1764
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/openvz/openvz_conf.c:135
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'IP_ADDRESS' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere 'NETIF' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
msgid "Too long network device name"
msgstr "Nome del dispositivo di rete troppo lungo"
#: src/openvz/openvz_conf.c:268
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo"
#: src/openvz/openvz_conf.c:285
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Lunghezza indirizzo MAC non valida"
#: src/openvz/openvz_conf.c:298
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC errato"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/openvz/openvz_conf.c:1021
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Impossibile analizzare l'output di vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:500
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID nel file di configurazione malformato"
#: src/openvz/openvz_conf.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "pid non valido"
#: src/openvz/openvz_conf.c:983
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr "Il contenitore non è definito"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:784
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Errore nella creazione di comandi per il contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:566 src/openvz/openvz_driver.c:604
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:684
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "L'ID del contenitore non è specificato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:720
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:732
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:813
msgid "Could not configure network"
msgstr "Impossibile configurare la rete"
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossibile sostituire la configurazione NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:873 src/openvz/openvz_driver.c:961
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:967
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:890 src/vbox/vbox_tmpl.c:4786
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:896 src/openvz/openvz_driver.c:987
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/openvz/openvz_driver.c:904
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/openvz/openvz_driver.c:948
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Un OPENVZ VM è già stato definito con l'id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020
msgid "no domain with matching id"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1026 src/vmware/vmware_driver.c:212
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1071 src/qemu/qemu_driver.c:3958
#: src/uml/uml_driver.c:1656
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1143
msgid "Could not read container config"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:947
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1174 src/openvz/openvz_driver.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "Le VCPU devono essere >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1285
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1292
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1298
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1381 src/openvz/openvz_driver.c:1433
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1392 src/openvz/openvz_driver.c:1443
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1401 src/openvz/openvz_driver.c:1455
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "impossibile aprire un file"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Impossibile scrivere envv sul file di log %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Impossibile risolvere il nome %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "impossibile creare rundir"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "troppi pool di storage ricevuti"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "storage pool già esistente"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:182 src/qemu/qemu_capabilities.c:1146
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1229
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_driver.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:239
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:254
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:309
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:373 src/qemu/qemu_driver.c:1994
#: src/qemu/qemu_driver.c:4041 src/qemu/qemu_driver.c:4217
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:867 src/qemu/qemu_hotplug.c:1125
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#: src/qemu/qemu_command.c:140 src/qemu/qemu_command.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:164
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/qemu/qemu_command.c:225
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:260 src/uml/uml_conf.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
"Errore nell'aggiunta dell'interfaccia tap al bridge. %s non è un dispositivo "
"bridge"
#: src/qemu/qemu_command.c:265 src/uml/uml_conf.c:155
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:271 src/uml/uml_conf.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:275 src/uml/uml_conf.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:327
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:338
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
#: src/qemu/qemu_command.c:354
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:435
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
#: src/qemu/qemu_command.c:464
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Mappatura del nome disco per il bus '%s' non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:528
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:555
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:682
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:909
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:966
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:997
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1136
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1141
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1146
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/qemu/qemu_command.c:1194 src/qemu/qemu_command.c:1409
#: src/qemu/qemu_command.c:3351 src/uml/uml_conf.c:451
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1202
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1211
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1221
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1227 src/qemu/qemu_command.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1237
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1274 src/qemu/qemu_command.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1280 src/qemu/qemu_command.c:3367
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1292 src/qemu/qemu_command.c:3379
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1380
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1464
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1500
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1642
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1647
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:1789 src/qemu/qemu_command.c:4217
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "modello sicurezza mancante"
#: src/qemu/qemu_command.c:1867 src/qemu/qemu_command.c:4180
msgid "invalid sound model"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/qemu/qemu_command.c:1929
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/qemu/qemu_command.c:1939 src/qemu/qemu_command.c:4054
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2044 src/qemu/qemu_command.c:2066
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/qemu/qemu_command.c:2154
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:2279
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:2437 src/qemu/qemu_command.c:2974
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2047 src/xenxs/xen_xm.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2524
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2538
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2734
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2758
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2805
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2810
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2815
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2866
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2875 src/qemu/qemu_driver.c:926
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2990
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:3010 src/qemu/qemu_command.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3045 src/qemu/qemu_command.c:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3076
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:3132
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3152 src/qemu/qemu_driver.c:4033
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3172
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:3226 src/qemu/qemu_command.c:3331
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:3446
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:3570
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3581 src/qemu/qemu_command.c:3593
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3614
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3629
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3736
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3764 src/qemu/qemu_command.c:3803
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3828
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:3856
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
#: src/qemu/qemu_command.c:3938
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:3971
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:4022
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:4035
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4042
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:4100
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4115
#, fuzzy
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:4151 src/qemu/qemu_command.c:4186
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4233
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: src/qemu/qemu_command.c:4248
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4253
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:4310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:4324
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4341
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4348
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4356
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4365
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4372
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/qemu/qemu_command.c:4387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:4606
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4708 src/qemu/qemu_command.c:5797
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4764 src/qemu/qemu_command.c:5827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4847
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4886
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4935
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4971
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Impossibile trovare il link del dispositivo per lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:5040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5070
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:5169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:5176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:5211
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:5227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:5234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:5241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:5353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "troppi dispositivi a caratteri"
#: src/qemu/qemu_command.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5592
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "percorso emulatore troppo lungo"
#: src/qemu/qemu_command.c:5650
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/qemu/qemu_command.c:5703
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5740
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6160
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6167
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6202
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
"stringhe\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:182
msgid "no monitor path"
msgstr "nessun percorso del monitor"
#: src/qemu/qemu_domain.c:209
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/qemu/qemu_domain.c:316
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:342
#, fuzzy
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/qemu/qemu_domain.c:347
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:352
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:357
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:455 src/qemu/qemu_domain.c:499
#: src/qemu/qemu_driver.c:5964 src/qemu/qemu_migration.c:185
#: src/qemu/qemu_migration.c:263 src/qemu/qemu_migration.c:408
#: src/xen/xm_internal.c:341
msgid "cannot get time of day"
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#: src/qemu/qemu_domain.c:468 src/qemu/qemu_domain.c:513
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:471 src/qemu/qemu_domain.c:516
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/qemu/qemu_domain.c:681 src/qemu/qemu_driver.c:5906
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: src/qemu/qemu_driver.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:148 src/qemu/qemu_driver.c:156
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:500
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:494
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#: src/qemu/qemu_driver.c:219
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/qemu/qemu_driver.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "Impossibile leggere il file %s/%s.pid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/qemu/qemu_driver.c:558
#: src/qemu/qemu_driver.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:818
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:835
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:842
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:904
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1106 src/qemu/qemu_driver.c:5753
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1400 src/qemu/qemu_migration.c:1243
#: src/qemu/qemu_process.c:2247
msgid "resume operation failed"
msgstr "operazione di ripristino fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1462
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1688 src/uml/uml_driver.c:1504
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere su xml"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1851 src/qemu/qemu_driver.c:2444
#: src/qemu/qemu_driver.c:6319 src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:656 src/qemu/qemu_migration.c:118
#: src/qemu/qemu_migration.c:165 src/qemu/qemu_migration.c:806
#: src/qemu/qemu_migration.c:835 src/qemu/qemu_migration.c:944
#: src/qemu/qemu_migration.c:1012 src/qemu/qemu_migration.c:1198
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1860 src/qemu/qemu_migration.c:1021
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1937 src/qemu/qemu_driver.c:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1976
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2147
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2317
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2323
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "impossibile salvare il file %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2384
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2390
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2471
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2535
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2597
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2628 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2661 src/qemu/qemu_driver.c:2965
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "tipo di virt sconosciuto nella definizione del dominio '%d'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2668
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2678 src/xen/xend_internal.c:2208
#: src/xen/xm_internal.c:722
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: "
"%d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2758 src/test/test_driver.c:2305
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2766
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2785
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2824
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2855
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2873
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2921 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:2304 src/xen/xm_internal.c:773
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "stato del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2988
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3020
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3030
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3068
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3150
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3157
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3176
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3208
msgid "cannot read domain image"
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3225
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3231
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic non è corretto"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3237
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3255
msgid "failed to read XML"
msgstr "impossibile leggere XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3302
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
#, fuzzy, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3387
msgid "failed to resume domain"
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3477
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3562 src/qemu/qemu_driver.c:3595
#: src/xen/xen_driver.c:1236 src/xen/xen_driver.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3755
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4015 src/qemu/qemu_driver.c:4198
#: src/uml/uml_driver.c:1753
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo ad un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4078 src/uml/uml_driver.c:1770
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4086
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4103
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4119 src/uml/uml_driver.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4152 src/qemu/qemu_driver.c:4179
#: src/qemu/qemu_driver.c:4373 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5242 src/vbox/vbox_tmpl.c:5377
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4239
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4305 src/uml/uml_driver.c:1867
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4331 src/uml/uml_driver.c:1882
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4341
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4349 src/uml/uml_driver.c:1886
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4427 src/uml/uml_driver.c:1954
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4444 src/storage/storage_driver.c:1019
#: src/uml/uml_driver.c:1971
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4487 src/qemu/qemu_driver.c:4893
#: src/qemu/qemu_driver.c:4958
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4517 src/qemu/qemu_driver.c:4593
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4525 src/qemu/qemu_driver.c:4601
#: src/qemu/qemu_driver.c:4685 src/qemu/qemu_driver.c:4788
#: src/qemu/qemu_driver.c:4901 src/qemu/qemu_driver.c:4972
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nessun dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4543
#, fuzzy
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4550
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4558
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4635
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4640
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4677 src/qemu/qemu_driver.c:4780
#, fuzzy
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4918
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4925
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4985
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4992
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050 src/test/test_driver.c:2721
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5056 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5123 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210 src/qemu/qemu_driver.c:5376
#: src/uml/uml_driver.c:2028
msgid "NULL or empty path"
msgstr "percorso vuoto o NULL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5229
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: impossibile aprire"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5240
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: impossibile scorrere o leggere il file"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5247 src/uml/uml_driver.c:2065
msgid "invalid path"
msgstr "percorso non valido"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5303
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5325
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo creato con il template %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5391
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5407
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5431 src/storage/storage_backend.c:1053
#: src/storage/storage_backend.c:1150
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5601 src/qemu/qemu_driver.c:5665
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nessun dominio XML fornito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5606
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5611
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5659
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5804 src/xen/xen_driver.c:1895
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6012
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "dominio non inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6063 src/qemu/qemu_driver.c:6112
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6137 src/storage/storage_backend.c:760
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory di log '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/qemu/qemu_driver.c:6238
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6273
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6333
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6504
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6566
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602 src/qemu/qemu_driver.c:6642
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7060 src/uml/uml_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "troppi dispositivi a caratteri"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "impossibile allocare activeDomainList"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Nessun dispositivo con bus '%s' e target '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:565
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:606
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:787
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:913 src/qemu/qemu_hotplug.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:954 src/qemu/qemu_hotplug.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:994
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1008
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1013
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047
#, fuzzy
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1052
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1116 src/qemu/qemu_hotplug.c:1207
#: src/uml/uml_driver.c:1820
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134 src/qemu/qemu_hotplug.c:1350
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1438 src/qemu/qemu_hotplug.c:1575
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1428
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Impossibile salvare le regole di iptables su %s : %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1564
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1672
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1678
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_migration.c:51
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:103
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "migrazione a caldo"
#: src/qemu/qemu_migration.c:106
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "stato del dominio"
#: src/qemu/qemu_migration.c:109
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Coredump del dominio %s scaricato su %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:112
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:194
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "stato del dominio"
#: src/qemu/qemu_migration.c:215
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "operazione di migrazione fallita"
#: src/qemu/qemu_migration.c:221
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:305
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/qemu/qemu_migration.c:313
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Impossibile determinare la sintassi dell'argv QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:343
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/qemu/qemu_migration.c:432
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:454
#, fuzzy
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "solo gli URI tcp sono supportati dalle migrazioni KVM"
#: src/qemu/qemu_migration.c:477
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:659
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:670
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:731
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/qemu/qemu_migration.c:739
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:746
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:752
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_migration.c:776
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:829
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:858
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:867
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1005
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:257
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:265
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:289
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:307
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:330
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr "evento fd non gestito %d per %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:624
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:630
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:668
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Impossibile impostare il monitor in modalità non-blocking"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:680
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:890 src/qemu/qemu_monitor.c:928
#: src/qemu/qemu_monitor.c:948 src/qemu/qemu_monitor.c:967
#: src/qemu/qemu_monitor.c:987 src/qemu/qemu_monitor.c:1006
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1027 src/qemu/qemu_monitor.c:1052
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1095 src/qemu/qemu_monitor.c:1141
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1173 src/qemu/qemu_monitor.c:1195
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1214 src/qemu/qemu_monitor.c:1235
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1258 src/qemu/qemu_monitor.c:1281
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1303 src/qemu/qemu_monitor.c:1323
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1343 src/qemu/qemu_monitor.c:1366
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1394 src/qemu/qemu_monitor.c:1427
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1459 src/qemu/qemu_monitor.c:1500
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1563 src/qemu/qemu_monitor.c:1588
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1607 src/qemu/qemu_monitor.c:1628
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1649 src/qemu/qemu_monitor.c:1672
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1695 src/qemu/qemu_monitor.c:1716
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1738 src/qemu/qemu_monitor.c:1760
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1794 src/qemu/qemu_monitor.c:1819
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1858 src/qemu/qemu_monitor.c:1883
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1920 src/qemu/qemu_monitor.c:1941
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1962 src/qemu/qemu_monitor.c:1988
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2008 src/qemu/qemu_monitor.c:2027
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2046 src/qemu/qemu_monitor.c:2069
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2103 src/qemu/qemu_monitor.c:2124
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2143 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2181
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1506
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1766
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1772
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 src/qemu/qemu_monitor_text.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "caratteristica inattesa %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:702
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:883
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:889
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:895
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:910 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2068
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1009 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1064
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1016
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1072
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1083
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1094
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1116
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1127
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1180 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1286
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1190 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1297 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1214 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1220 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1226
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1232 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1238
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1246 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1144
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1709
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1715
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1720
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1725
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1830
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1840
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1861
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1871 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2137
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2052
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2058
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2074 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2080
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2093 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2151
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2157
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2163
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2214
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2333
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2485
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:367
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:380
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "operazione di interruzione fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:399
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:551
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:588
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:620
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "comando fallito 'info blockstats'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:632
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:785
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:858
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:895
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:983 src/qemu/qemu_monitor_text.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1073
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1135
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1276
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1305
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1341
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1349
msgid "adding usb device failed"
msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1494 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1619
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo %s: slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1874
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1959
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2064 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2341
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2149
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2248
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2347
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2388
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2437
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2443
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2447
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2486
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2530
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2535
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2588
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "impossibile smontare '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/qemu/qemu_process.c:214
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/qemu/qemu_process.c:222 src/storage/storage_backend.c:451
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/qemu/qemu_process.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:249
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:700 src/qemu/qemu_process.c:731
#: src/uml/uml_driver.c:864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file di log della VM"
#: src/qemu/qemu_process.c:717
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s/%s.log"
#: src/qemu/qemu_process.c:738
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Impossibile leggere in seek a %lld in %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:781
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Errore durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1077
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "Impossibile trovare il link del dispositivo per lun %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:1917 src/uml/uml_driver.c:819
msgid "VM is already active"
msgstr "VM risulta essere già attiva"
#: src/qemu/qemu_process.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2013
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/qemu/qemu_process.c:2021
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/qemu/qemu_process.c:2034 src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2081
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:332
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: trasporto in URL non riconosciuto (dovrebbe essere tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:585
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: per il trasporto 'ext', è richiesto un comando"
#: src/remote/remote_driver.c:608 src/xen/xend_internal.c:714
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "impossibile risolvere l'hostname '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:704
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:715
msgid "unable to create socket"
msgstr "impossibile creare socket"
#: src/remote/remote_driver.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:807 src/remote/remote_driver.c:813
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
#: src/remote/remote_driver.c:839
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"I metodi di trasporto unix, ssh ed ext non sono supportati sotto Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:849 src/remote/remote_driver.c:855
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Impossibile impostare il socket non-blocking"
#: src/remote/remote_driver.c:861
msgid "unable to make pipe"
msgstr "impossibile generare pipe"
#: src/remote/remote_driver.c:896
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "impossibile ottenere automaticamente l'URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Impossibile accedere %s '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "impossibile assegnare credenziali TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1267
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1282
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "impossibile caricare chiave privata/certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1343
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1352
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità dell'algoritmo: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1361
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1371
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "impossibile impostare le credenziali della sessione: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1393
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "impossibile completare l'handshake TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1416
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "impossibile completare l'inizializzazione TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1422
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "verifica server (del nostro certificato o indirizzo IP) fallita\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1456
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1463
msgid "cannot get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/remote/remote_driver.c:1468
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/remote/remote_driver.c:1471
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Il certificato non è sicuro."
#: src/remote/remote_driver.c:1474
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
#: src/remote/remote_driver.c:1477
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."
#: src/remote/remote_driver.c:1481
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
#: src/remote/remote_driver.c:1485
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "il certificato del server ha fallito la validazione: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1491
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Il tipo di certificato non è X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1496
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fallito"
#: src/remote/remote_driver.c:1506
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1514
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "impossibile importare i certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1521
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: src/remote/remote_driver.c:1528
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Il certificato non è ancora attivato"
#: src/remote/remote_driver.c:1536
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Il proprietario del certificato non coincide con il nome host (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1952
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "troppe celle NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2014 src/remote/remote_driver.c:2028
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2542 src/remote/remote_driver.c:2711
#: src/remote/remote_driver.c:4034
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo di parametro sconosciuto"
#: src/remote/remote_driver.c:2592
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che "
"eccede il limite"
#: src/remote/remote_driver.c:2611 src/remote/remote_driver.c:2780
#: src/remote/remote_driver.c:3956
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto"
#: src/remote/remote_driver.c:2761
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetBlkioParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che "
"eccede il limite"
#: src/remote/remote_driver.c:2812
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto"
#: src/remote/remote_driver.c:3022
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "lunghezza mappa maggiore del valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3061
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3067
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lughezza del buffer della mappa vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3084
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "l'host riporta troppe vCPU: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3090
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lunghezza del buffer della mappa dei report dell'host eccede il valore "
"massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3200
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3209
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3451
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3460
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3529 src/remote/remote_driver.c:3543
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3946
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che "
"eccede il limite"
#: src/remote/remote_driver.c:3976
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto"
#: src/remote/remote_driver.c:4144
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4188
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "richiesta block peek troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4209 src/remote/remote_driver.c:4260
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "la dimensione del buffer ritornato non è come quella richiesta"
#: src/remote/remote_driver.c:4240
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"la richiesta memory peek è troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4479 src/remote/remote_driver.c:4493
#: src/remote/remote_driver.c:4561 src/remote/remote_driver.c:4575
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5034 src/remote/remote_driver.c:5048
#: src/remote/remote_driver.c:5115 src/remote/remote_driver.c:5129
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5474 src/remote/remote_driver.c:5552
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "troppi pool di storage richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:5486 src/remote/remote_driver.c:5564
msgid "too many storage pools received"
msgstr "troppi pool di storage ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:6116
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "troppi volumi di storage richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:6129
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "troppi volumi di storage ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:6550
msgid "too many device names requested"
msgstr "troppi nomi di dispositivi richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:6564
msgid "too many device names received"
msgstr "troppi nomi di dispositivi ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:6713
msgid "too many capability names requested"
msgstr "troppi nomi di volumi richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:6726
msgid "too many capability names received"
msgstr "troppi nomi di volumi ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:7036 src/remote/remote_driver.c:7050
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7202
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "tipo di autenticazione sconosciuta %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7211
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "tipo di autenticazione richiesta %s rifiutata"
#: src/remote/remote_driver.c:7250
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "tipo di autenticazione %d non supportato"
#: src/remote/remote_driver.c:7460
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "impossibile inizializzare la libreria SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7469
msgid "failed to get sock address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/remote/remote_driver.c:7479
msgid "failed to get peer address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer"
#: src/remote/remote_driver.c:7503
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossibile creare il contesto del client SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7515
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "dimensione cifratore invalida per la sessione TLS"
#: src/remote/remote_driver.c:7524
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare SSF esterno %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7542
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare le proposizioni di sicurezza %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7559
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "il meccanismo SASL %s non è supportato dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:7577
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossibile avviare la negoziazione SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7592 src/remote/remote_driver.c:7665
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
#: src/remote/remote_driver.c:7613
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "i dati di negaziazione SASL sono troppo lunghi: %d byte"
#: src/remote/remote_driver.c:7652
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Fase SASL fallita: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7674 src/remote/remote_driver.c:7806
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossibile raccogliere le credenziali per l'autenticazione"
#: src/remote/remote_driver.c:7676
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/remote/remote_driver.c:7731
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#: src/remote/remote_driver.c:7841 src/remote/remote_driver.c:9526
msgid "no event support"
msgstr "supporto a nessun evento"
#: src/remote/remote_driver.c:7846 src/remote/remote_driver.c:9533
msgid "adding cb to list"
msgstr "aggiunta di cb alla lista"
#: src/remote/remote_driver.c:7876 src/remote/remote_driver.c:9576
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: src/remote/remote_driver.c:7882 src/remote/remote_driver.c:9582
#, fuzzy
msgid "removing cb from list"
msgstr "rimozione di cb dalla lista"
#: src/remote/remote_driver.c:7918
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7945 src/remote/remote_driver.c:7972
#: src/remote/remote_driver.c:7999 src/remote/remote_driver.c:8026
#: src/remote/remote_driver.c:8056 src/remote/remote_driver.c:8092
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8262 src/remote/remote_driver.c:8275
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8595 src/remote/remote_driver.c:9734
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header failed"
#: src/remote/remote_driver.c:8604
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8616 src/remote/remote_driver.c:9755
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (lunghezza word)"
#: src/remote/remote_driver.c:8858
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/remote/remote_driver.c:8898 src/remote/remote_driver.c:8925
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/remote/remote_driver.c:9325
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9342
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9569
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9739
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling dei parametri"
#: src/remote/remote_driver.c:9798
msgid "cannot send data"
msgstr "impossibile inviare i dati"
#: src/remote/remote_driver.c:9826
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "impossibile leggere dal socket TLS %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9830
msgid "server closed connection"
msgstr "connessione chiusa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:9847
msgid "cannot recv data"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/remote/remote_driver.c:9853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/remote/remote_driver.c:9860 src/remote/remote_driver.c:9867
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "connessione chiusa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:9894
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "impossibile codificare dati SASL: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9994
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "impossibile decodificare dati SASL: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10043
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (lunghezza word, risposta)"
#: src/remote/remote_driver.c:10050
msgid "packet received from server too small"
msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo piccolo"
#: src/remote/remote_driver.c:10059
msgid "packet received from server too large"
msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo grande"
#: src/remote/remote_driver.c:10104
msgid "invalid header in reply"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: src/remote/remote_driver.c:10120
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "programma sconosciuto (ricevuto %x, atteso %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10126
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "versione protocollo sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10149
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "ricevuta chiamata RPC %d inattesa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:10176
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "nessuna attesa di chiamata per rispondere con la seriale %d"
#: src/remote/remote_driver.c:10183
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "procedura sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10195
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote/remote_driver.c:10204 src/remote/remote_driver.c:10359
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:10211
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "stato sconosciuto (ricevuto %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10538 src/remote/remote_driver.c:10542
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/remote/remote_driver.c:10551
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll sul socket fallito"
#: src/remote/remote_driver.c:10612
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "ricevuto evento hangup / errore sul socket"
#: src/remote/remote_driver.c:10693
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "impossibile creare il percorso %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10698
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "impossibile rendere privato root"
#: src/remote/remote_driver.c:10717
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "attesa su condizione fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
#: src/secret/secret_driver.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:699
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "il dominio con uuid '%s' è già definito"
#: src/secret/secret_driver.c:726
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:774
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/secret/secret_driver.c:901
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1024
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client"
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:175
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/security/security_apparmor.c:216
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/security/security_apparmor.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:288
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:325 src/security/security_apparmor.c:349
#: src/security/security_apparmor.c:367 src/security/security_apparmor.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/security_apparmor.c:452 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:531
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/security/security_apparmor.c:537
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/security/security_apparmor.c:598 src/security/security_selinux.c:953
#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017
#: src/security/security_selinux.c:1084
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:608
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/security_apparmor.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/security/security_dac.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/security/security_dac.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/security/security_selinux.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/security/security_selinux.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:328
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/security/security_selinux.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: errore: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "attenzione"
#: src/security/virt-aa-helper.c:126
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:148
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:160 src/security/virt-aa-helper.c:168
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/security/virt-aa-helper.c:197
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "percorso non valido"
#: src/security/virt-aa-helper.c:205 src/security/virt-aa-helper.c:1169
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:219
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "impossibile smontare '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:225
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:257 src/security/virt-aa-helper.c:262
#: src/security/virt-aa-helper.c:374
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:269 src/security/virt-aa-helper.c:369
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/security/virt-aa-helper.c:281
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:287 src/security/virt-aa-helper.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:399
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
#: src/security/virt-aa-helper.c:323 src/security/virt-aa-helper.c:1187
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:329
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:334
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/virt-aa-helper.c:339
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "impossibile leggere la risposta del proxy"
#: src/security/virt-aa-helper.c:344 src/security/virt-aa-helper.c:349
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:361
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:388
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:538
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:553
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/security/virt-aa-helper.c:619
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/security/virt-aa-helper.c:625
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/security/virt-aa-helper.c:632
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/security/virt-aa-helper.c:686 src/security/virt-aa-helper.c:710
#: src/security/virt-aa-helper.c:743 src/security/virt-aa-helper.c:755
#: src/security/virt-aa-helper.c:889 src/security/virt-aa-helper.c:1227
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#: src/security/virt-aa-helper.c:697
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "impossibile analizzare XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:805
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:819
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:894
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1015
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1064
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1079 src/security/virt-aa-helper.c:1099
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1082
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1091
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1096
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "nome del comando"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1109
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1113
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1118
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1150
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1154
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1165
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
#, fuzzy
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1206
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1237
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:195 src/storage/storage_backend.c:310
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:282
#: src/storage/storage_backend_logical.c:646
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:397
#: src/storage/storage_backend_fs.c:572 src/storage/storage_backend_fs.c:599
#: src/storage/storage_backend_fs.c:838
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/util/util.c:1402 src/util/util.c:1453
#: src/util/util.c:1561 src/util/util.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/storage/storage_backend.c:270 src/util/util.c:1408 src/util/util.c:1459
#: src/util/util.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/storage/storage_backend.c:584
#: src/util/util.c:1416 src/util/util.c:1467 src/util/util.c:1575
#: src/util/util.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend.c:349
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossibile riempire il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:381 src/storage/storage_backend_disk.c:576
#: src/storage/storage_backend_logical.c:595
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_backend.c:428
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:458
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/storage/storage_backend.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/storage/storage_backend.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/storage/storage_backend.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: src/storage/storage_backend.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#: src/storage/storage_backend.c:677 src/storage/storage_backend.c:683
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#: src/storage/storage_backend.c:698
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:705
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "tipo di backing store %d del volume di storage sconosciuto"
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "volume di backing store %s inaccessibile"
#: src/storage/storage_backend.c:723
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "formato di pool non supportato %s"
#: src/storage/storage_backend.c:737
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:897
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:903
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "tipo di storage di volume non supportato %d"
#: src/storage/storage_backend.c:909
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:915
#, fuzzy
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:998
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:1046
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "impossibile aprire il volume '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "modello sonoro inatteso %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1178
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "impossibile determinare la fine del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1199
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1269
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile determinare l'inizio del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1276
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1341
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "impossibile leggere la cartella '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Compilazione regex %s fallita"
#: src/storage/storage_backend.c:1459
msgid "cannot read fd"
msgstr "impossibile leggere fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1528 src/storage/storage_backend.c:1642
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/storage/storage_backend.c:1537 src/storage/storage_backend.c:1655
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "il comando non è terminato correttamente"
#: src/storage/storage_backend.c:1590
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1623
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1649
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "stato di uscita non-zero dal comando %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1676 src/storage/storage_backend.c:1688
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "impossibile determinare la locazione d'inizio del dispositivo"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "impossibile determinare la locazione finale del dispositivo"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "tipo di parametro sconosciuto"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no large enough free extent"
msgstr "non ci sono extent liberi abbastanza grandi"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il percorso '%s' del volume target"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Il percorso del volume '%s' non inizia con il nome del dispositivo sorgente "
"di pool principale."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:178
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (nessun /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:184
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (finisce con /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:288
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lista di mount '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:454
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
msgid "missing source host"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:384
msgid "missing source path"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:465
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
msgid "missing source device"
msgstr "dispositivo sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:459
msgid "missing source dir"
msgstr "directory sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del percorso del vfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:824
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:858
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:925
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "impossibile fare l'unlink del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "lookup dell'host fallito %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Impossibile trovare un LUN per la sessione '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "comando lvs fallito"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valore lunghezza degli extent del volume malformato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr "comando lvs fallito"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossibile ottenere una sorgente dalla sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "impossibile cancellare l'header del dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:655
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "impossibile trovare il volume appena creato '%s'"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:487
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:583
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:279 src/storage/storage_driver.c:972
#: src/storage/storage_driver.c:1001
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:460 src/test/test_driver.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:668
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:750
#: src/storage/storage_driver.c:806 src/storage/storage_driver.c:855
#: src/storage/storage_driver.c:911 src/storage/storage_driver.c:947
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/storage/storage_driver.c:1096
#: src/storage/storage_driver.c:1141 src/storage/storage_driver.c:1272
#: src/storage/storage_driver.c:1393 src/storage/storage_driver.c:1695
#: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:1831
#: src/storage/storage_driver.c:1884 src/storage/storage_driver.c:1931
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "nessun storage pool con uuid corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:620
msgid "pool is still active"
msgstr "il pool è ancora attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:870
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:677
msgid "pool already active"
msgstr "il pool è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:722
msgid "storage pool is already active"
msgstr "lo storage pool è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:864
#: src/storage/storage_driver.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1102
#: src/storage/storage_driver.c:1147 src/storage/storage_driver.c:1278
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1412
#: src/storage/storage_driver.c:1701 src/storage/storage_driver.c:1758
#: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1890
#: src/storage/storage_driver.c:1937
msgid "storage pool is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:815
msgid "storage pool is still active"
msgstr "lo storage pool è ancora attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:828
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1007 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr "il pool non ha un file di configurazione"
#: src/storage/storage_driver.c:1155 src/storage/storage_driver.c:1422
#: src/storage/storage_driver.c:1709 src/storage/storage_driver.c:1769
#: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1898
#: src/storage/storage_driver.c:1945 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1195
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:1246
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:1291 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr "il volume di storage esiste già"
#: src/storage/storage_driver.c:1303
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:1449
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1455 src/storage/storage_driver.c:1716
#: src/storage/storage_driver.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/storage/storage_driver.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1783
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#: src/test/test_driver.c:696
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:786
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "caricamento file di definizione host '%s'"
#: src/test/test_driver.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "creazione contesto xpath"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "socket della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "numero di core della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "thread delle cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "cpu attiva del nodo"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "mhz della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xenxs/xen_xm.c:616
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "memoria del nodo"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "elenco dei domini del nodo"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "risoluzione filename del dominio in corso"
#: src/test/test_driver.c:939
msgid "node network list"
msgstr "elenco reti del nodo"
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: src/test/test_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "elenco reti del nodo"
#: src/test/test_driver.c:985
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: src/test/test_driver.c:1011
msgid "node pool list"
msgstr "elenco contenitori del nodo"
#: src/test/test_driver.c:1023
msgid "resolving pool filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "elenco dei domini del nodo"
#: src/test/test_driver.c:1076
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: fornire un percorso o usare test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"salvataggio del dominio '%s' impossibile assegnare spazio per i metadata"
#: src/test/test_driver.c:1741
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': scrittura fallita"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "salvataggio intestazione incompleta in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr "header magic non corrispondente"
#: src/test/test_driver.c:1835
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/test/test_driver.c:1850
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "metadata incompleti in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "coredump del dominio '%s': impossibile aprire %s"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "dominio '%s' coredump fallita la scrittura di header su %s"
#: src/test/test_driver.c:1924
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Coredump dominio %s: scrittura fallita: %s"
#: src/test/test_driver.c:2136
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/test/test_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/test/test_driver.c:2311
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: "
"%d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "La gamma eccede le celle disponibili"
#: src/test/test_driver.c:2485
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "La rete '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr "storage pool già esistente"
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "lo storage pool '%s' non è attivo"
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente a '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio ibero su disco nel pool per il volume '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:213
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:218
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:225
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:230
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Rete '%s' non trovata"
#: src/uml/uml_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:280
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:349
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "è supportato solo l'ascolto TCP per i dispositivi chr"
#: src/uml/uml_conf.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:388
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:516 src/util/util.c:545
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file descriptor"
#: src/uml/uml_driver.c:416
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "impossibile inizializzare inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:422
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella monitor %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: memoria esaurita\n"
#: src/uml/uml_driver.c:599
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "impossibile leggere il pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:651
msgid "cannot open socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr "impossibile legare il socket"
#: src/uml/uml_driver.c:715
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "impossibile inviare il comando troppo lungo %s (%d byte)"
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:728
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "impossibile leggere la risposta %s"
#: src/uml/uml_driver.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "metadata incompleti in '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Impossibile trovare il kernel UNL %s"
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:988
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/uml/uml_driver.c:1224
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1317
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operazione di interruzione fallita"
#: src/uml/uml_driver.c:1429
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente"
#: src/uml/uml_driver.c:2058
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "errore interno %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non implementato"
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non riporta IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() non implementato"
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "Abilitazione di IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "Notn abilito IFF_VNET_HDR; disabilitato in fase di compilazione"
#: src/util/cgroup.c:103
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "impossibile leggere /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
#: src/util/cgroup.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/util/cgroup.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/util/cgroup.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: src/util/cgroup.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Impossibile chiudere il socket %d\n"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/util/cgroup.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)"
#: src/util/cgroup.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/cgroup.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/util/cgroup.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/command.c:782 src/util/command.c:995 src/util/command.c:1157
#: src/util/command.c:1251
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "nome del comando"
#: src/util/command.c:816
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:818
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: src/util/command.c:894
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/command.c:920 src/util/command.c:945
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/util/command.c:1017
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/util/command.c:1023
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: src/util/command.c:1033
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "impossibile generare pipe"
#: src/util/command.c:1169
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/util/command.c:1182
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
#: src/util/command.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
#: src/util/command.c:1193
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1257
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/util/command.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/command.c:1280
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "numero non terminato"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "mancanza di un valore"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "gli elenchi non sono permessi in formato VMX"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "mancanza separatore in elenco"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "l'elenco non termina con ]"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "mancanza di un nome"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "mancanza di un separatore"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "mancanza di un assegnazione"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "impossibile aprire un file"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "impossibile salvare il contenuto"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:327 src/util/event_poll.c:409
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/util/event_poll.c:612
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/util/event_poll.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "impossibile generare pipe"
#: src/util/event_poll.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/util/hooks.c:234
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/util/interface.c:112
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:121
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#: src/util/json.c:1041 src/util/json.c:1047
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:129
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "impossibile allocare elenco mech"
#: src/util/macvtap.c:135
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/util/macvtap.c:147
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/util/macvtap.c:161
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:164
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:172
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/util/macvtap.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:311 src/util/macvtap.c:390 src/util/macvtap.c:833
#: src/util/macvtap.c:1190
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/macvtap.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: src/util/macvtap.c:415
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
#: src/util/macvtap.c:430
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/util/macvtap.c:442
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/macvtap.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/util/macvtap.c:510
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:519
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:525
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/util/macvtap.c:630
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:724
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "nessun file di configurazione per %s"
#: src/util/macvtap.c:795
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:881
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:932
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:936
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:948
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:954
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:972
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:977
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:991
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: src/util/macvtap.c:1227
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/util/macvtap.c:1246
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1260
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1319 src/util/macvtap.c:1434
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1360 src/util/macvtap.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: src/util/pci.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: src/util/pci.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/pci.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "dispositivo non trovato: %s (%s)"
#: src/util/pci.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
#: src/util/pci.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "impossibile impostare l'affinità"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'header '%s'"
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/util/storage_file.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#: src/util/storage_file.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/storage_file.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/util/sysinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/util/sysinfo.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/util/sysinfo.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/util/util.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d"
#: src/util/util.c:346
msgid "cannot block signals"
msgstr "impossibile bloccare segnali"
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:653
msgid "cannot fork child process"
msgstr "impossibile eseguire il fork del processo figlio"
#: src/util/util.c:381 src/util/util.c:428
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "impossibile sbloccare i segnali"
#: src/util/util.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/util/util.c:503
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossibile creare la pipe"
#: src/util/util.c:510 src/util/util.c:539
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor"
#: src/util/util.c:532
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/util.c:604
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
#: src/util/util.c:610
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdout"
#: src/util/util.c:616
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stderr"
#: src/util/util.c:640
msgid "cannot become session leader"
msgstr "impossibile diventare leader della sessione"
#: src/util/util.c:646
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "impossibile scrivere il file pid tty %s: %s"
#: src/util/util.c:684
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: src/util/util.c:695
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/util/util.c:715
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "impossibile eseguire il binario %s"
#: src/util/util.c:838
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:902
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/util/util.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
msgstr "Ricevuto segnale inatteso %d"
#: src/util/util.c:949
#, fuzzy
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:964 src/util/util.c:986
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:1004
#, fuzzy
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:1059
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Risposta poll sconosciuta."
#: src/util/util.c:1093
msgid "poll error"
msgstr "errore di poll"
#: src/util/util.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/util/util.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/util/util.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/util/util.c:1511 src/util/util.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/util.c:1538 src/util/util.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/util.c:1545 src/util/util.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/util.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/util/util.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/util/util.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:1712
#, fuzzy
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:1724
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:2579
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2635
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/util/util.c:2661
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: src/util/util.c:2792 src/util/util.c:2849 src/util/util.c:2891
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/util/util.c:2810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/util/util.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
#: src/util/util.c:2972
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:2986
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2995
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:3004
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:3014
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:3024
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/virtaudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/util/virterror.c:254
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:591
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
#: src/util/virterror.c:594
msgid "error"
msgstr "errore"
#: src/util/virterror.c:726
msgid "No error message provided"
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
#: src/util/virterror.c:786
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "errore interno %s"
#: src/util/virterror.c:788
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
#: src/util/virterror.c:791
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: src/util/virterror.c:795
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/util/virterror.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor: %s"
#: src/util/virterror.c:801
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
#: src/util/virterror.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:813
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
#: src/util/virterror.c:815
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "puntatore di dominio non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:819
msgid "invalid argument in"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/util/virterror.c:821
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "operation failed"
msgstr "operazione fallita"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operazione GET fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "GET operation failed"
msgstr "operazione GET fallita"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operazione POST fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "POST operation failed"
msgstr "operazione POST fallita"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ricevuto un codice d'errore HTTP sconosciuto %d"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "unknown host"
msgstr "host sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:854
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s"
#: src/util/virterror.c:864
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/util/virterror.c:866
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "errore syscall Xen %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "unknown OS type"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"
#: src/util/virterror.c:878
msgid "missing kernel information"
msgstr "informazioni kernel mancanti"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing root device information"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing source information for device"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing target information for device"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "missing domain name information"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti in %s"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "missing operating system information"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "missing devices information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "too many drivers registered"
msgstr "troppi driver registrati"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "troppi driver registrati in %s"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata della libreria, forse non risulta supportata"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata %s della libreria, forse non risulta supportata"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML malformata o non valida"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML per %s malformata o non valida"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "this domain exists already"
msgstr "questo dominio è già esistente"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "il dominio %s è già esistente"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operazione %s proibita per un accesso di sola lettura"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura il file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione %s"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:974
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "parser error"
msgstr "errore del parser"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:986
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "this network exists already"
msgstr "questa rete esiste già"
#: src/util/virterror.c:992
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "la rete %s è già esistente"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "system call error"
msgstr "errore di system call"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "RPC error"
msgstr "errore RPC"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "errore chiamata GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "Domain not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Dominio non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "Network not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
msgid "invalid MAC address"
msgstr "indirizzo MAC non valido"
#: src/util/virterror.c:1034
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "indirizzo MAC non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/util/virterror.c:1040
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autenticazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/util/virterror.c:1046
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume di storage non trovato"
#: src/util/virterror.c:1052
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume di storage non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1056
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in"
#: src/util/virterror.c:1058
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1062
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
#: src/util/virterror.c:1064
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1068
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/util/virterror.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1076
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver: %s"
#: src/util/virterror.c:1080
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido"
#: src/util/virterror.c:1082
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1086
msgid "Node device not found"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#: src/util/virterror.c:1088
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1122
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1124
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/util/virterror.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/util/virterror.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/util/virterror.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/util/virterror.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/util/virterror.c:1176
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/util/virterror.c:1178
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1182
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
#: src/util/virterror.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/virterror.c:1188
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "operazione fallita"
#: src/util/virterror.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1194
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/util/virterror.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1200
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/util/virterror.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Dominio non trovato: %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Parametro per virXPathString() non valido"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Parametro per virXPathNumber() non valido"
#: src/util/xml.c:167
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Parametro per virXPathULong() non valido"
#: src/util/xml.c:458
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Parametro per virXPathBoolean() non valido"
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Parametro per virXPathNode() non valido"
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Parameter per virXPathNodeSet() non valido"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:981
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:988
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:995
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:888
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:897
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:936
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1107
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1216 src/vbox/vbox_tmpl.c:1276
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1420
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1611
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1615 src/vbox/vbox_tmpl.c:1707
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1670
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1777
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4779
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5119
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5128
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5172
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5179
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4771 src/vbox/vbox_tmpl.c:4839
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4791
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "abilita"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "disabilita"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4820
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5030
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5333
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5770
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5419
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5432
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5440 src/vbox/vbox_tmpl.c:6228
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5449
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5495 src/vbox/vbox_tmpl.c:5820
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5557 src/vbox/vbox_tmpl.c:5659
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5763 src/vbox/vbox_tmpl.c:5803
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866 src/vbox/vbox_tmpl.c:5898
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5938 src/vbox/vbox_tmpl.c:6106
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6263
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5564 src/vbox/vbox_tmpl.c:6033
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6133 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5579 src/vbox/vbox_tmpl.c:6049
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6290
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5601 src/vbox/vbox_tmpl.c:5609
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:6125
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5673
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5699
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5722 src/vbox/vbox_tmpl.c:6117
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5945
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5951
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5958
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5992 src/vbox/vbox_tmpl.c:6179
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "Impossibile generare un UUID casuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6061
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6071
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6191
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 src/vbox/vbox_tmpl.c:6203
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6281
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7777
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7829
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7911 src/vbox/vbox_tmpl.c:8136
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8305 src/vbox/vbox_tmpl.c:8372
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8479
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "impossibile analizzare XML"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "errore del parser"
#: src/vmware/vmware_conf.c:297
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/vmware/vmware_conf.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:466
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "impossibile salvare il file %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:472
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
#: src/vmx/vmx.c:585
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
#: src/vmx/vmx.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:810
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/vmx/vmx.c:826
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:866
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:885
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:901
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:934
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/vmx/vmx.c:942
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:972
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1000
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1058
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1214
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1267
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1280
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1301
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/vmx/vmx.c:1315
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1605
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/vmx/vmx.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:2086
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2094
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2129
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2165
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2345
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2580
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/vmx/vmx.c:2628
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2753
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2844
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2852
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2875
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:2952
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:3070
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:3103
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/vmx/vmx.c:3236
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3250
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:3332
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3358
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3397
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3422
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3459
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3495
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/vmx/vmx.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:3717
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1380
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1387
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1421
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Il parametro weight del credit scheduler (%d) è fuori scala (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Il parametro cap del credit scheduler (%d) è fuori scala (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2425
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2706 src/xen/xen_hypervisor.c:2717
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2883 src/xen/xen_hypervisor.c:3531
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2891
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2899 src/xen/xen_hypervisor.c:2905
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3546
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3563 src/xen/xen_hypervisor.c:3571
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "analisi uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr "ricerca del dominio sulla lista configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:244
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Errore nel lookup del dominio"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Errore nell'aggiunta di file alla cache di configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn o dato privato NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr "controllo dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Errore nell'aggiunta file alla lista configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr "inizializzo inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "aggiunta di watch on %s"
#: src/xen/xend_internal.c:95
msgid "failed to create a socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/xen/xend_internal.c:115
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "impossibile connettersi a xend"
#: src/xen/xend_internal.c:162
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:165
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:359
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d stato del demone di xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:407 src/xen/xend_internal.c:410
#: src/xen/xend_internal.c:419
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: errore del demone di xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:751
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/xen/xend_internal.c:866
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "impossibile eseguire l'urlencode dell'S-Expr creata"
#: src/xen/xend_internal.c:907
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, domid mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informazioni del dominio non corrette, domid non numerico"
#: src/xen/xend_internal.c:918 src/xen/xend_internal.c:970
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, uuid mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:957 src/xenxs/xen_sxpr.c:1063
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1213
msgid "topology syntax error"
msgstr "errore di sintassi della topologia"
#: src/xen/xend_internal.c:1276
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:1400 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1453 src/xen/xend_internal.c:1481
#: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1587
#: src/xen/xend_internal.c:1623
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione."
#: src/xen/xend_internal.c:1783
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch impossibile trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2603
#: src/xen/xend_internal.c:2613 src/xen/xend_internal.c:2773
#: src/xen/xend_internal.c:2783 src/xen/xend_internal.c:2885
#: src/xen/xend_internal.c:2895
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/xen/xend_internal.c:2186
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/xen/xend_internal.c:2193 src/xen/xend_internal.c:2624
#: src/xen/xend_internal.c:2794 src/xen/xend_internal.c:2906
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xm_internal.c:713
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:2597 src/xen/xend_internal.c:2767
#: src/xen/xend_internal.c:2879
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2693 src/xen/xend_internal.c:2700
#: src/xen/xend_internal.c:2823 src/xen/xend_internal.c:2932
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/xen/xend_internal.c:2831
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: src/xen/xend_internal.c:2976
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:3015
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:3025
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valore inaspettato da on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:3040
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string fallito"
#: src/xen/xend_internal.c:3045
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Errore nella ridefinizione di sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3050
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start non è presente in sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3107
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la rinomina del dominio durante la "
"migrazione"
#: src/xen/xend_internal.c:3117
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la limitazione di banda durante la "
"migrazione"
#: src/xen/xend_internal.c:3145
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:3153
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: flag non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:3166
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:3171
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:3178
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: un hostname deve essere specificato nell'URI"
#: src/xen/xend_internal.c:3198
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:3263
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:3269
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Impossibile creare sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3454 src/xen/xend_internal.c:3529
#: src/xen/xend_internal.c:3625
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:3466
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:3484 src/xen/xend_internal.c:3584
#: src/xen/xend_internal.c:3695
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Scheduler sconosciuto"
#: src/xen/xend_internal.c:3542 src/xen/xend_internal.c:3638
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
#: src/xen/xend_internal.c:3555 src/xen/xend_internal.c:3674
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_weight mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3683
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_cap mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:3566
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3575
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3744
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek non è supportato per dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3772
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: percorso non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:3780
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3792
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3946
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#: src/xen/xm_internal.c:244
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:302
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:354
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "impossibile leggere la cartella %s"
#: src/xen/xm_internal.c:826
msgid "read only connection"
msgstr "collegamento sola lettura"
#: src/xen/xm_internal.c:831
msgid "not inactive domain"
msgstr "dominio non inattivo"
#: src/xen/xm_internal.c:839
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:844
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio"
#: src/xen/xm_internal.c:1106
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"impossibile ripristinare nome del file di config per il dominio da "
"sovrascrivere"
#: src/xen/xm_internal.c:1112
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
"impossibile ripristinare la voce del file di config per il dominio da "
"sovrascrivere"
#: src/xen/xm_internal.c:1119 src/xen/xm_internal.c:1126
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio dominio dalla mappa di configurazione"
#: src/xen/xm_internal.c:1135
msgid "config file name is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/xen/xm_internal.c:1153
msgid "unable to get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/xen/xm_internal.c:1162 src/xen/xm_internal.c:1169
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/xen/xm_internal.c:1367 src/xen/xm_internal.c:1463
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1409
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1521
msgid "unknown device"
msgstr "dispositivo sconosciuto"
#: src/xen/xm_internal.c:1581
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "impossibile controllare il link %s punta alla configurazione %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1610
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1618
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il link %s"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "impossibile connettersi allo Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "aggiunta orologio @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "aggiunta orologio @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "capacità"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:288
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:296
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:365
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:387
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:408
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:438
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:512
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:565 src/xenapi/xenapi_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:689
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:724 src/xenapi/xenapi_driver.c:759
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:794 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:865 src/xenapi/xenapi_driver.c:900
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:931 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1019 src/xenapi/xenapi_driver.c:1063
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1132 src/xenapi/xenapi_driver.c:1191
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1241 src/xenapi/xenapi_driver.c:1517
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1609 src/xenapi/xenapi_driver.c:1645
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "nome del dominio, id o uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:663
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1399
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1576
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1740
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1746
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1050
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, id mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, loader HVM mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, kernel & bootloader mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:195
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:222 src/xenxs/xen_sxpr.c:252 src/xenxs/xen_sxpr.c:270
msgid "malformed char device string"
msgstr "stringa del dispositivo a caratteri malformata"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:368
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:379
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:388
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, nome del driver mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 src/xenxs/xen_xm.c:453
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, tipo di driver mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:418 src/xenxs/xen_xm.c:474
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:563 src/xenxs/xen_xm.c:656
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:641
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:830
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo di grafica sconosciuta '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:953
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "tipo di dominio mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:958
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "\" mancanti"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:963
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:968
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1123
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "maschera CPU non valida %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1137 src/xenxs/xen_sxpr.c:1147
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1157
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo di ciclo vita sconosciuto %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1420 src/xenxs/xen_sxpr.c:1465
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1599
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Impossibile collegare direttamente il floppy %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Impossibile collegare direttamente il CDROM %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1671 src/xenxs/xen_xm.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720 src/xenxs/xen_xm.c:1256
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "tipo di rete non supportata %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1761 src/xenxs/xen_xm.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1840 src/xenxs/xen_sxpr.c:1890
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2017 src/xenxs/xen_sxpr.c:2024
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2031
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valore ciclo vita inatteso %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2040 src/xenxs/xen_xm.c:1499
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2064
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "loader di dominio HVM non presente"
#: src/xenxs/xen_xm.c:59 src/xenxs/xen_xm.c:86 src/xenxs/xen_xm.c:91
#: src/xenxs/xen_xm.c:113
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "il valore di configurazione %s era malformato"
#: src/xenxs/xen_xm.c:134 src/xenxs/xen_xm.c:147
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
#: src/xenxs/xen_xm.c:140
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
#: src/xenxs/xen_xm.c:331
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valore inatteso per on_poweroff %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:339
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valore inatteso per on_reboot %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:347
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valore inatteso per on_xend_start %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:418
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xenxs/xen_xm.c:592
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:600
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:608
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:623
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:630
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:638
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:748
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:758
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#: src/xenxs/xen_xm.c:884
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1552 src/xenxs/xen_xm.c:1561 src/xenxs/xen_xm.c:1570
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: tools/console.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "impossibile ottenere gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/console.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:137
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:156
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:160
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:163
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:166
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "il pool è già attivo"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:169 tools/libvirt-guests.init.sh:200
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:185
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:209
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:224
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:250
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:253
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:277
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:310
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:314
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Avvio automatico"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:326
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:364 tools/virsh.c:376 tools/virsh.c:389
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte"
#: tools/virsh.c:403
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %lu bytes"
#: tools/virsh.c:569
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:571
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:584
msgid "print help"
msgstr "stampa aiuto"
#: tools/virsh.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Stampare l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando."
#: tools/virsh.c:592
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Stampare l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando."
#: tools/virsh.c:605
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandi:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:608 tools/virsh.c:10781
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: tools/virsh.c:635
msgid "autostart a domain"
msgstr "Avvio automatico di un dominio"
#: tools/virsh.c:637
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un dominio per essere avviato automaticamente all'avvio del "
"sistema."
#: tools/virsh.c:642 tools/virsh.c:747 tools/virsh.c:933 tools/virsh.c:969
#: tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:1093 tools/virsh.c:1147 tools/virsh.c:1194
#: tools/virsh.c:1454 tools/virsh.c:1500 tools/virsh.c:1538 tools/virsh.c:1592
#: tools/virsh.c:1840 tools/virsh.c:1889 tools/virsh.c:1927 tools/virsh.c:1965
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2041 tools/virsh.c:2162 tools/virsh.c:2245
#: tools/virsh.c:2448 tools/virsh.c:2623 tools/virsh.c:2709 tools/virsh.c:2843
#: tools/virsh.c:2919 tools/virsh.c:2999 tools/virsh.c:3065 tools/virsh.c:3195
#: tools/virsh.c:3423 tools/virsh.c:3678 tools/virsh.c:3955 tools/virsh.c:8515
#: tools/virsh.c:8590 tools/virsh.c:8651 tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8781
#: tools/virsh.c:8851 tools/virsh.c:8964 tools/virsh.c:9107 tools/virsh.c:9240
#: tools/virsh.c:9814 tools/virsh.c:9964 tools/virsh.c:10062
#: tools/virsh.c:10119 tools/virsh.c:10236 tools/virsh.c:10292
#: tools/virsh.c:10343 tools/virsh.c:10399
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome del dominio, id o uuid"
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:4001 tools/virsh.c:5316
msgid "disable autostarting"
msgstr "disabilita avvio automatico"
#: tools/virsh.c:664
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:666
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del dominio %s"
#: tools/virsh.c:672
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Dominio %s contrassegnato come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:674
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico al dominio %s effettuata\n"
#: tools/virsh.c:684
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:686
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Connettersi all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio "
"della shell."
#: tools/virsh.c:692
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:693
msgid "read-only connection"
msgstr "collegamento in sola lettura"
#: tools/virsh.c:706 tools/virsh.c:12218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Impossibile disconnettersi dall'hypervisor"
#: tools/virsh.c:714
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:729
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:740
msgid "connect to the guest console"
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:742
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connettere la console seriale virtuale per il guest"
#: tools/virsh.c:748
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: tools/virsh.c:759
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: tools/virsh.c:764
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: tools/virsh.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: tools/virsh.c:769
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:792
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: tools/virsh.c:810
msgid "list domains"
msgstr "elenca domini"
#: tools/virsh.c:811
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:816
msgid "list inactive domains"
msgstr "elencare domini inattivi"
#: tools/virsh.c:817
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "elencare domini inattivi & attivi"
#: tools/virsh.c:839 tools/virsh.c:846
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossibile elencare i domini attivi"
#: tools/virsh.c:857 tools/virsh.c:865
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossibile elencare domini inattivi"
#: tools/virsh.c:874
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:874 tools/virsh.c:4239 tools/virsh.c:4433 tools/virsh.c:4706
#: tools/virsh.c:5179 tools/virsh.c:6156 tools/virsh.c:6176 tools/virsh.c:6245
#: tools/virsh.c:7423 tools/virsh.c:7438 tools/virsh.c:7483
#: tools/virsh.c:10153
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tools/virsh.c:874 tools/virsh.c:4433 tools/virsh.c:4706 tools/virsh.c:6156
#: tools/virsh.c:6181 tools/virsh.c:6245 tools/virsh.c:10153
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: tools/virsh.c:887 tools/virsh.c:909 tools/virsh.c:11729 tools/virsh.c:11745
msgid "no state"
msgstr "nessuno stato"
#: tools/virsh.c:927
msgid "domain state"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:928
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Mostrare lo stato di un dominio."
#: tools/virsh.c:963
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:964
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:970 tools/virsh.c:1148
msgid "block device"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#: tools/virsh.c:993
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche blocco di %s %s"
#: tools/virsh.c:1020
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio"
#: tools/virsh.c:1021
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio."
#: tools/virsh.c:1027
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#: tools/virsh.c:1087
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:1088
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1141
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:1142
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:1176 tools/virsh.c:6512 tools/virsh.c:7205
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"
#: tools/virsh.c:1177 tools/virsh.c:6515 tools/virsh.c:7208
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocazione:"
#: tools/virsh.c:1178
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1188
msgid "suspend a domain"
msgstr "sospendere un dominio"
#: tools/virsh.c:1189
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Sospendere un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1212
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: tools/virsh.c:1214
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1226
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "creare un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:1227
msgid "Create a domain."
msgstr "Creare un dominio."
#: tools/virsh.c:1232 tools/virsh.c:1292
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "il file contiene una descrizione XML del dominio"
#: tools/virsh.c:1234 tools/virsh.c:1395
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1236 tools/virsh.c:1397
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1268
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1286
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:1287
msgid "Define a domain."
msgstr "Definire un dominio."
#: tools/virsh.c:1317
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Dominio %s definito da %s\n"
#: tools/virsh.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1331
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "rimuovere la definizione di un dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1332
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Rimozione della configurazione per un dominio inattivo."
#: tools/virsh.c:1337 tools/virsh.c:3598
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome del dominio o uuid"
#: tools/virsh.c:1358
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"un dominio in esecuzione come %s non può essere non definito;\n"
"per non definirlo, spegnerlo e rimuovere definizione\n"
"usando il nome o l'UUID"
#: tools/virsh.c:1370
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n"
#: tools/virsh.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#: tools/virsh.c:1385
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1386
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1393
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome del dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1419
msgid "Domain is already active"
msgstr "Il dominio risulta essere già attivo"
#: tools/virsh.c:1430
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Dominio %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:1437
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1448
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1449
msgid "Save a running domain."
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1455
msgid "where to save the data"
msgstr "dove salvare i dati"
#: tools/virsh.c:1477
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Dominio %s salvato su %s\n"
#: tools/virsh.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:1491
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1492
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Dominio %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:1532
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Mostrare lo stato di un dominio."
#: tools/virsh.c:1533
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1558
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Impossibile rimuovere lo stato del dominio per %s"
#: tools/virsh.c:1569
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1572
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: tools/virsh.c:1586
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: tools/virsh.c:1587
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#: tools/virsh.c:1593
msgid "parameter=value"
msgstr "parametro=valore"
#: tools/virsh.c:1594
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso per XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1595
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "protezione per XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1611
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valore del parametro weight non valido"
#: tools/virsh.c:1625
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: tools/virsh.c:1637
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1652
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:1659
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1666
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:1673
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1679
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:1713 tools/virsh.c:1717
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#: tools/virsh.c:1717
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: tools/virsh.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: tools/virsh.c:1797
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:1798
msgid "Restore a domain."
msgstr "Ripristinare un dominio."
#: tools/virsh.c:1803
msgid "the state to restore"
msgstr "Stato da ripristinare"
#: tools/virsh.c:1820
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
#: tools/virsh.c:1822
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1832
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "creare il dump del core di un dominio in un file per l'analisi"
#: tools/virsh.c:1833
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eseguire il core dump di un dominio."
#: tools/virsh.c:1838
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1839
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1841
msgid "where to dump the core"
msgstr "dove creare il coredump"
#: tools/virsh.c:1869
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Coredump del dominio %s scaricato su %s\n"
#: tools/virsh.c:1871
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossibile eseguire il core dump del dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:1883
msgid "resume a domain"
msgstr "ripristinare un dominio"
#: tools/virsh.c:1884
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Ripristina un dominio precedentemente sospeso."
#: tools/virsh.c:1907
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:1909
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1921
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrestare un dominio (graceful shutdown)"
#: tools/virsh.c:1922
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Eseguire shutdown nel dominio target."
#: tools/virsh.c:1945
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: tools/virsh.c:1947
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1959
msgid "reboot a domain"
msgstr "riavvia un dominio"
#: tools/virsh.c:1960
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Eseguire un comando di reboot nel dominio target."
#: tools/virsh.c:1983
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Il dominio %s è stato riavviato\n"
#: tools/virsh.c:1985
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1997
msgid "destroy a domain"
msgstr "distruggere un dominio"
#: tools/virsh.c:1998
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Distruggere un dato dominio."
#: tools/virsh.c:2021
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Dominio %s distrutto\n"
#: tools/virsh.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: tools/virsh.c:2035
msgid "domain information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: tools/virsh.c:2036
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
#: tools/virsh.c:2065 tools/virsh.c:2067
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2068 tools/virsh.c:6462 tools/virsh.c:7195
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: tools/virsh.c:2071 tools/virsh.c:6465
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2074
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo di OS:"
#: tools/virsh.c:2079 tools/virsh.c:2667 tools/virsh.c:6472 tools/virsh.c:6476
#: tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:6484 tools/virsh.c:6488
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:3375
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2089 tools/virsh.c:2674
msgid "CPU time:"
msgstr "Ora della CPU:"
#: tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2096
msgid "Max memory:"
msgstr "Memoria max:"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "no limit"
msgstr "nessun limite"
#: tools/virsh.c:2099
msgid "Used memory:"
msgstr "Memoria utilizzata:"
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:4252
#: tools/virsh.c:6497 tools/virsh.c:6499
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:6022 tools/virsh.c:6037
#: tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:6040 tools/virsh.c:6041 tools/virsh.c:6497
#: tools/virsh.c:7342 tools/virsh.c:7349 tools/virsh.c:7350 tools/virsh.c:7351
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4246 tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4257
#: tools/virsh.c:4452 tools/virsh.c:4475 tools/virsh.c:6015 tools/virsh.c:6025
#: tools/virsh.c:6499 tools/virsh.c:6507
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4246 tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4257
#: tools/virsh.c:4452 tools/virsh.c:4475 tools/virsh.c:6015 tools/virsh.c:6025
#: tools/virsh.c:6499 tools/virsh.c:6507
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4257 tools/virsh.c:6505
#: tools/virsh.c:6507
msgid "Autostart:"
msgstr "Avvio automatico:"
#: tools/virsh.c:2117
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#: tools/virsh.c:2117
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
#: tools/virsh.c:2133
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2134
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2143
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2156
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: tools/virsh.c:2157
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
#: tools/virsh.c:2184
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: tools/virsh.c:2187
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2191
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2196
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2200
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2202
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2205
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2207
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2209
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2213
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2215
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2221
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2223
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2225
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2239
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "dominio non inattivo"
#: tools/virsh.c:2240
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2272
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memoria libera NUMA"
#: tools/virsh.c:2273
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA."
#: tools/virsh.c:2278
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Numero cella NUMA"
#: tools/virsh.c:2279
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA."
#: tools/virsh.c:2305
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2311
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2319 tools/virsh.c:2328
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: tools/virsh.c:2337
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: tools/virsh.c:2349
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "sexpr2string fallito"
#: tools/virsh.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: tools/virsh.c:2371 tools/virsh.c:2384
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: tools/virsh.c:2406
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2407
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2412
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:2423
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "Certificato non valido"
#: tools/virsh.c:2442
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: tools/virsh.c:2443
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2449
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2450
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2451
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2452
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:2470
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2475
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2482
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:2541
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:2578
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2541 tools/virsh.c:2600
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2578 tools/virsh.c:2600
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2617
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: tools/virsh.c:2618
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio."
#: tools/virsh.c:2665
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2666
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2676
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinità CPU:"
#: tools/virsh.c:2688
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Interruzione dominio, CPU virtuali non presenti."
#: tools/virsh.c:2703
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "affinità vcpu del dominio di controllo"
#: tools/virsh.c:2704
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Dominio pin VCPU per ospitare CPU fisiche."
#: tools/virsh.c:2710
msgid "vcpu number"
msgstr "numero vcpu"
#: tools/virsh.c:2711
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numeri cpu host (separati da una virgola)"
#: tools/virsh.c:2736
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido o mancante."
#: tools/virsh.c:2752
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: impossibile ottenere le informazioni del dominio."
#: tools/virsh.c:2758
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido."
#: tools/virsh.c:2767
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato non valido. Stringa vuota."
#: tools/virsh.c:2777
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra nella posizione %d "
"(vicino a '%c')."
#: tools/virsh.c:2789
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra o una virgola nella "
"posizione %d (vicino a '%c')."
#: tools/virsh.c:2798
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Formato non valido. Virgola finale nella posizione %d."
#: tools/virsh.c:2814
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU fisica %d non esiste."
#: tools/virsh.c:2837
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "modifica numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:2838
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2844
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:2845
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2846 tools/virsh.c:2921
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2847 tools/virsh.c:2922
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:2871
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:2892
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2913
msgid "change memory allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: tools/virsh.c:2914
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Modifica l'allocazione della memoria attuale nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2920
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "numero di kilobyte di memoria"
#: tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3019
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: tools/virsh.c:2964
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoriaMassima"
#: tools/virsh.c:2970
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2993
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "modifica limite massimo della memoria"
#: tools/virsh.c:2994
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:3000
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:3025
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: tools/virsh.c:3031
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoria corrente"
#: tools/virsh.c:3036
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossibile modificare la DimensioneMemoriaMassima"
#: tools/virsh.c:3043
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Impossibile diminuire la DimensioneMemoria corrente"
#: tools/virsh.c:3056
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#: tools/virsh.c:3057
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3067
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3089 tools/virsh.c:3229
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:3097
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Valore del parametro weight non valido"
#: tools/virsh.c:3106
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: tools/virsh.c:3119
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:3171
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:3186
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#: tools/virsh.c:3187
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3197
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:3199
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:3201
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3203
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:3249
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: tools/virsh.c:3262
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:3342
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:3357
msgid "node information"
msgstr "informazione del nodo"
#: tools/virsh.c:3358
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
#: tools/virsh.c:3371
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:3374
msgid "CPU model:"
msgstr "Modello CPU:"
#: tools/virsh.c:3376
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequenza CPU:"
#: tools/virsh.c:3377
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Socket CPU:"
#: tools/virsh.c:3378
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Core per socket:"
#: tools/virsh.c:3379
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per core:"
#: tools/virsh.c:3380
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Cella NUMA:"
#: tools/virsh.c:3381
msgid "Memory size:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:3390
msgid "capabilities"
msgstr "capacità"
#: tools/virsh.c:3391
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Mostrare le capacità dell'hypervisor/driver."
#: tools/virsh.c:3404
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: tools/virsh.c:3417
msgid "domain information in XML"
msgstr "informazioni del dominio in XML"
#: tools/virsh.c:3418
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:3424 tools/virsh.c:4821
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "mostra XML definito inattivo"
#: tools/virsh.c:3425
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "iclude informazioni sensibili di sicurezza in dump XML"
#: tools/virsh.c:3426
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3470
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio"
#: tools/virsh.c:3471
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:3476
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3477
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
#: tools/virsh.c:3516
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3517
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3522
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3523
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3562
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converte un id o UUID di dominio in un nome di dominio"
#: tools/virsh.c:3568
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: tools/virsh.c:3592
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converte un UUID o un nome di dominio in un id di dominio"
#: tools/virsh.c:3627
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: tools/virsh.c:3633
msgid "domain id or name"
msgstr "id o nome del dominio"
#: tools/virsh.c:3652
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
#: tools/virsh.c:3662
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:3663
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrare dominio su di un altro host. Aggiungere --live per un migrazione "
"live."
#: tools/virsh.c:3668
msgid "live migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:3669
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:3670
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:3671
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:3672
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3673
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "nome vol non definito"
#: tools/virsh.c:3674
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#: tools/virsh.c:3675
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3676
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3677
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
#: tools/virsh.c:3679
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3680
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI di migrazione, generalmente può essere omesso"
#: tools/virsh.c:3681
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
#: tools/virsh.c:3682
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3722 tools/virsh.c:5528 tools/virsh.c:6335 tools/virsh.c:6347
#: tools/virsh.c:6681
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "elemento radice mancante"
#: tools/virsh.c:3753
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3842
#, fuzzy
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: tools/virsh.c:3847
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3853
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3949
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3950
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3956
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3975
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3993
msgid "autostart a network"
msgstr "avvio automatico di una rete"
#: tools/virsh.c:3995
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura una rete per essere automaticamente avviata all'avvio del sistema."
#: tools/virsh.c:4000 tools/virsh.c:4140 tools/virsh.c:4179 tools/virsh.c:4571
#: tools/virsh.c:9914
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:4022
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:4024
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico della rete %s"
#: tools/virsh.c:4030
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:4032
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico della rete %s effettuato\n"
#: tools/virsh.c:4042
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "creare una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:4043
msgid "Create a network."
msgstr "Creare una rete."
#: tools/virsh.c:4048 tools/virsh.c:4094
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:4073
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Rete %s creata da %s\n"
#: tools/virsh.c:4077
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: tools/virsh.c:4088
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:4089
msgid "Define a network."
msgstr "Definire una rete."
#: tools/virsh.c:4119
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:4123
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:4134
msgid "destroy a network"
msgstr "distruggere una rete"
#: tools/virsh.c:4135
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Distruggere una data rete."
#: tools/virsh.c:4158
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: tools/virsh.c:4160
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: tools/virsh.c:4173
msgid "network information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:4174
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:4212
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:4218 tools/virsh.c:4610
msgid "network name"
msgstr "nome rete"
#: tools/virsh.c:4242 tools/virsh.c:5179 tools/virsh.c:7971
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4246
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "attivo"
#: tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4450 tools/virsh.c:4473 tools/virsh.c:6012
#: tools/virsh.c:6505
msgid "no autostart"
msgstr "non avviare automaticamente"
#: tools/virsh.c:4261
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4271
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:4272
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:4277 tools/virsh.c:4820 tools/virsh.c:4910 tools/virsh.c:4948
#: tools/virsh.c:4986
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:4317
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:4333 tools/virsh.c:5271 tools/virsh.c:9873
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERRORE: la configurazione XML è stata cambiata da un altro utente"
#: tools/virsh.c:4343
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:4368
msgid "list networks"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:4369
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:4374
msgid "list inactive networks"
msgstr "elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:4375
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
#: tools/virsh.c:4395 tools/virsh.c:4403
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
#: tools/virsh.c:4414 tools/virsh.c:4424
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:4434 tools/virsh.c:6157 tools/virsh.c:6186 tools/virsh.c:6245
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"
#: tools/virsh.c:4456 tools/virsh.c:4722 tools/virsh.c:6125
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: tools/virsh.c:4479 tools/virsh.c:4739 tools/virsh.c:6050 tools/virsh.c:6123
#: tools/virsh.c:6473
msgid "inactive"
msgstr "non attivo"
#: tools/virsh.c:4495
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converte un UUID di rete in un nome di rete"
#: tools/virsh.c:4501
msgid "network uuid"
msgstr "uuid di rete"
#: tools/virsh.c:4526
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "avviare una (precedentemente definita) rete non attiva"
#: tools/virsh.c:4527
msgid "Start a network."
msgstr "Avviare una rete."
#: tools/virsh.c:4532
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome della rete non attiva"
#: tools/virsh.c:4549
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#: tools/virsh.c:4552
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:4565
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#: tools/virsh.c:4566
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Rimozione della configurazione per una rete non attiva."
#: tools/virsh.c:4589
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:4591
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:4604
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converte un nome di rete in un UUID di rete"
#: tools/virsh.c:4630
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID di rete"
#: tools/virsh.c:4642
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4643
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:4648
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:4649
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
#: tools/virsh.c:4668 tools/virsh.c:4676
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
#: tools/virsh.c:4687 tools/virsh.c:4697
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:4707
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: tools/virsh.c:4754
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:4760
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:4784
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:4790
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:4814
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:4815
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:4859
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:4860
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4865
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:4890
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:4894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:4904
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4905
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
#: tools/virsh.c:4928
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:4930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:4942
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4943
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4966
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#: tools/virsh.c:4968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:4980
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4981
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5004
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: tools/virsh.c:5006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: tools/virsh.c:5019
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:5020
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5025
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:5050
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:5054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:5065
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "nome della rete non definito"
#: tools/virsh.c:5066
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#: tools/virsh.c:5071 tools/virsh.c:5110 tools/virsh.c:5216
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "nome o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:5091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:5104
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:5105
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:5143
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:5144
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:5164 tools/virsh.c:5172
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:5210
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
#: tools/virsh.c:5211
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
#: tools/virsh.c:5255
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:5281
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:5308
msgid "autostart a pool"
msgstr "avvio automatico di un pool"
#: tools/virsh.c:5310
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un pool per essere avviato automaticamente all'avvio del sistema."
#: tools/virsh.c:5315 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:5751 tools/virsh.c:5790
#: tools/virsh.c:5829 tools/virsh.c:5868 tools/virsh.c:6442 tools/virsh.c:6788
#: tools/virsh.c:7019 tools/virsh.c:7095 tools/virsh.c:7136 tools/virsh.c:7177
#: tools/virsh.c:7228 tools/virsh.c:7269 tools/virsh.c:7641 tools/virsh.c:7674
#: tools/virsh.c:9931
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome o uuid del pool"
#: tools/virsh.c:5337
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il pool %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:5339
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del pool %s"
#: tools/virsh.c:5345
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s contrassegnato come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:5347
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Marcatura di avvio automatico del pool %s rimossa\n"
#: tools/virsh.c:5357
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "creare un pool da un file XML"
#: tools/virsh.c:5358 tools/virsh.c:5576
msgid "Create a pool."
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:5364 tools/virsh.c:5623
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "il file contenente una descrizione XML del pool"
#: tools/virsh.c:5389
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:5393
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
#: tools/virsh.c:5404
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "creare un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:5406
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5414
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:5439
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:5443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:5455
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: tools/virsh.c:5456
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5463
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nome della rete non attiva"
#: tools/virsh.c:5484
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: tools/virsh.c:5486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:5499
msgid "name of the pool"
msgstr "nome del pool"
#: tools/virsh.c:5500
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5501
msgid "type of the pool"
msgstr "tipo di pool"
#: tools/virsh.c:5502
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:5503
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "percorso sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:5504
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "dispositivo sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:5505
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "nome sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:5506
msgid "target for underlying storage"
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:5507
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:5558 tools/virsh.c:6754 tools/virsh.c:7056 tools/virsh.c:8922
#: tools/virsh.c:9198 tools/virsh.c:9794
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
#: tools/virsh.c:5575
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti"
#: tools/virsh.c:5602
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#: tools/virsh.c:5605
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: tools/virsh.c:5617
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un pool da un file XML"
#: tools/virsh.c:5618 tools/virsh.c:5664
msgid "Define a pool."
msgstr "Definire un pool."
#: tools/virsh.c:5648
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s definito da %s\n"
#: tools/virsh.c:5652
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossibile definire il pool da %s"
#: tools/virsh.c:5663
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definire un pool da un insieme di argomenti"
#: tools/virsh.c:5690
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s definito\n"
#: tools/virsh.c:5693
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossibile definire il pool %s"
#: tools/virsh.c:5705
msgid "build a pool"
msgstr "creare un pool"
#: tools/virsh.c:5706
msgid "Build a given pool."
msgstr "Creare un determinato pool."
#: tools/virsh.c:5729
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#: tools/virsh.c:5731
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: tools/virsh.c:5745
msgid "destroy a pool"
msgstr "distruggere un pool"
#: tools/virsh.c:5746
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Distruggere un dato pool."
#: tools/virsh.c:5769
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s distrutto\n"
#: tools/virsh.c:5771
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossibile distruggere il pool %s"
#: tools/virsh.c:5784
msgid "delete a pool"
msgstr "eliminare un pool"
#: tools/virsh.c:5785
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:5808
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:5810
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
#: tools/virsh.c:5823
msgid "refresh a pool"
msgstr "aggiornare un pool"
#: tools/virsh.c:5824
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Aggiornare un dato pool."
#: tools/virsh.c:5847
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s aggiornato\n"
#: tools/virsh.c:5849
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossibile aggiornare il pool %s"
#: tools/virsh.c:5862
msgid "pool information in XML"
msgstr "informazioni pool in XML"
#: tools/virsh.c:5863
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul pool in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:5902
msgid "list pools"
msgstr "elencare i pool"
#: tools/virsh.c:5903
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Mostrare l'elenco dei pool"
#: tools/virsh.c:5908
msgid "list inactive pools"
msgstr "elencare i pool inattivi"
#: tools/virsh.c:5909
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "elencare i pool inattivi & attivi"
#: tools/virsh.c:5910
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:5976
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool attivi"
#: tools/virsh.c:5959 tools/virsh.c:5988
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool inattivi"
#: tools/virsh.c:6036
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "informazioni pool storage"
#: tools/virsh.c:6053 tools/virsh.c:6477
msgid "building"
msgstr "creazione in corso"
#: tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:6481 tools/virsh.c:11715
#: tools/virsh.c:11741
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6485
msgid "degraded"
msgstr "degradato"
#: tools/virsh.c:6062 tools/virsh.c:6489
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "non attivo"
#: tools/virsh.c:6100 tools/virsh.c:6101 tools/virsh.c:6102
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6191 tools/virsh.c:6246
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6196 tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:7453
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità:"
#: tools/virsh.c:6201 tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:7458 tools/virsh.c:7484
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione:"
#: tools/virsh.c:6206 tools/virsh.c:6246
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Disponibile:"
#: tools/virsh.c:6276 tools/virsh.c:6363 tools/virsh.c:7511 tools/virsh.c:9529
#: tools/virsh.c:10002 tools/virsh.c:11789 tools/virsh.c:12130
#: tools/virsh.c:12136
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
#: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:7515
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
#: tools/virsh.c:6310
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "trovate potenziali sorgenti pool di storage"
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6387
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Restituisce i documenti XML <sources>"
#: tools/virsh.c:6317
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "tipo di sorgenti di pool di storage da trovare"
#: tools/virsh.c:6318
msgid "optional host to query"
msgstr "host opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:6319
msgid "optional port to query"
msgstr "porta opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:6320
#, fuzzy
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "porta opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:6372 tools/virsh.c:6422
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossibile trovare sorgenti di pool %s"
#: tools/virsh.c:6386
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "scopri potenziali sorgenti di memoria di stampa"
#: tools/virsh.c:6393
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "tipo di sorgenti di pool storage da scoprire"
#: tools/virsh.c:6395
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "file opzionali di sorgente xml per interrogazione di stampa"
#: tools/virsh.c:6409 tools/virsh.c:8996 tools/virsh.c:9148
#: tools/virsh.c:11304
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "\" mancanti"
#: tools/virsh.c:6436
msgid "storage pool information"
msgstr "informazioni pool storage"
#: tools/virsh.c:6437
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Mostrare informazioni base sul pool di storage"
#: tools/virsh.c:6518
msgid "Available:"
msgstr "Disponibile:"
#: tools/virsh.c:6533
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converte un UUID di pool in un nome di pool"
#: tools/virsh.c:6539
msgid "pool uuid"
msgstr "pool uuid"
#: tools/virsh.c:6564
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) pool inattivo"
#: tools/virsh.c:6565
msgid "Start a pool."
msgstr "Avviare un pool."
#: tools/virsh.c:6570
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome del pool inattivo"
#: tools/virsh.c:6587
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:6590
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: tools/virsh.c:6603
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "creare un volume da un gruppo di argomenti"
#: tools/virsh.c:6604 tools/virsh.c:6859
msgid "Create a vol."
msgstr "Creare un volume."
#: tools/virsh.c:6609 tools/virsh.c:6827 tools/virsh.c:6864 tools/virsh.c:6921
msgid "pool name"
msgstr "nome pool"
#: tools/virsh.c:6610
msgid "name of the volume"
msgstr "nome del volume"
#: tools/virsh.c:6611
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "dimensione del volume con suffissi k,M,G,T opzionali"
#: tools/virsh.c:6612
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "dimensione di allocazione iniziale con suffisso k,M,G,T opzionale"
#: tools/virsh.c:6613
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "tipo di formato di file raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:6614
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6615
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6671 tools/virsh.c:6675
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Dimensione malformata %s"
#: tools/virsh.c:6729 tools/virsh.c:11337
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'"
#: tools/virsh.c:6763
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:6767
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
#: tools/virsh.c:6782
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
#: tools/virsh.c:6783
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Rimozione della configurazione per un pool inattivo."
#: tools/virsh.c:6806
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "La definizione del pool %s è stata rimossa\n"
#: tools/virsh.c:6808
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del pool %s"
#: tools/virsh.c:6821
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converte un nome di pool in UUID di pool"
#: tools/virsh.c:6847
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossibile ottenere il pool UUID"
#: tools/virsh.c:6858
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "creare un volume da un file XML"
#: tools/virsh.c:6865 tools/virsh.c:6922
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:6901
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:6905 tools/virsh.c:6961
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:6915
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6916
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "creare un volume da un file XML"
#: tools/virsh.c:6923
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nome del pool inattivo"
#: tools/virsh.c:6924
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:6958
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:7013
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nome del volume"
#: tools/virsh.c:7014
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7020
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:7021
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nome volume"
#: tools/virsh.c:7043 tools/virsh.c:7609
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: tools/virsh.c:7063
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:7066
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:7089
msgid "delete a vol"
msgstr "eliminare un vol"
#: tools/virsh.c:7090
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Eliminare un dato vol."
#: tools/virsh.c:7096 tools/virsh.c:7137 tools/virsh.c:7178 tools/virsh.c:7229
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:7115
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:7117
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossibile eliminare il volume %s"
#: tools/virsh.c:7130
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "eliminare un vol"
#: tools/virsh.c:7131
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7156
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:7158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
#: tools/virsh.c:7171
msgid "storage vol information"
msgstr "informazioni volume di storage"
#: tools/virsh.c:7172
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
#: tools/virsh.c:7200
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7357
msgid "file"
msgstr "file"
#: tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7359
msgid "block"
msgstr "blocco"
#: tools/virsh.c:7222
msgid "vol information in XML"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: tools/virsh.c:7223
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul vol in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:7263
msgid "list vols"
msgstr "elencare i volumi"
#: tools/virsh.c:7264
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:7270
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7310
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Impossibile elencare i vol attivi"
#: tools/virsh.c:7320
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Impossibile elencare i vol attivi"
#: tools/virsh.c:7423 tools/virsh.c:7443 tools/virsh.c:7483
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: tools/virsh.c:7448 tools/virsh.c:7483
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: tools/virsh.c:7546
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7552 tools/virsh.c:7585
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:7578
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7584
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7635
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7642
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:7668
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7675
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:7702
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:7703
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7708
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/virsh.c:7737
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: tools/virsh.c:7741
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:7750
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7751
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
"stdout."
#: tools/virsh.c:7756 tools/virsh.c:7796 tools/virsh.c:7855 tools/virsh.c:7907
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7790
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7791
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7797
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7821
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:7825 tools/virsh.c:7884 tools/virsh.c:9057 tools/virsh.c:9316
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#: tools/virsh.c:7834
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Impossibile impostare le risorse lxc"
#: tools/virsh.c:7837
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7849
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7850
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7901
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "nome vol non definito"
#: tools/virsh.c:7902
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Definire una rete."
#: tools/virsh.c:7926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Impossibile eliminare veth: %s"
#: tools/virsh.c:7929
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Vol %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:7941
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:7942
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:7957 tools/virsh.c:7964
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:7971
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7985
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "volume"
#: tools/virsh.c:7995
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:8009
msgid "show version"
msgstr "mostra versione"
#: tools/virsh.c:8010
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
#: tools/virsh.c:8033
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor"
#: tools/virsh.c:8042
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilato rispetto la libreria: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8047
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
#: tools/virsh.c:8054
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Libreria in uso: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8061
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API in uso: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8066
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:8071
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n"
#: tools/virsh.c:8078
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8088
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: tools/virsh.c:8094
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:8095
msgid "capability name"
msgstr "nome capacità"
#: tools/virsh.c:8195
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:8205
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:8255
msgid "node device details in XML"
msgstr "dettagli dispositivo nodo in XML"
#: tools/virsh.c:8256
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
"stdout."
#: tools/virsh.c:8262 tools/virsh.c:8305 tools/virsh.c:8346 tools/virsh.c:8387
msgid "device key"
msgstr "chiave dispositivo"
#: tools/virsh.c:8278 tools/virsh.c:8321 tools/virsh.c:8362 tools/virsh.c:8403
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: tools/virsh.c:8298
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:8299
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8326
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8339
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8340
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8367
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8380
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8381
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:8408
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:8410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: tools/virsh.c:8421
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
#: tools/virsh.c:8436
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: tools/virsh.c:8450
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "stampa l'URI canonico di hypervisor"
#: tools/virsh.c:8465
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossibile ottenere l'URI"
#: tools/virsh.c:8479
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
#: tools/virsh.c:8481
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8495
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: tools/virsh.c:8509
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh.c:8510
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Mostrare l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC."
#: tools/virsh.c:8584
msgid "tty console"
msgstr "console tty"
#: tools/virsh.c:8585
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Eseguire l'output del dispositivo per la console TTY."
#: tools/virsh.c:8645
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:8646
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:8652 tools/virsh.c:8717 tools/virsh.c:8782
msgid "XML file"
msgstr "File XML"
#: tools/virsh.c:8653
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8694
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8698
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8710
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:8711
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Scollegare dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:8718
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8759
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8763
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8775
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:8776
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:8783
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:8784
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:8829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8833
#, fuzzy
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8845
msgid "attach network interface"
msgstr "collegare interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:8846
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Collegamento di una nuova interfaccia di rete."
#: tools/virsh.c:8852 tools/virsh.c:8965
msgid "network interface type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:8853
msgid "source of network interface"
msgstr "sorgente dell'interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:8854
msgid "target network name"
msgstr "nome della rete target"
#: tools/virsh.c:8855 tools/virsh.c:8966
msgid "MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: tools/virsh.c:8856
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
#: tools/virsh.c:8857
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: tools/virsh.c:8858
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:8897
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:8940
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:8943
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Interfaccia collegata correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8958
msgid "detach network interface"
msgstr "scollegare una interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:8959
msgid "Detach network interface."
msgstr "Scollegare interfaccia di rete."
#: tools/virsh.c:8967
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: tools/virsh.c:9009 tools/virsh.c:9014
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: tools/virsh.c:9022
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di tipo %s"
#: tools/virsh.c:9027
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9051
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:9062 tools/virsh.c:9321
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossibile creare XML"
#: tools/virsh.c:9078
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: tools/virsh.c:9081
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Interfaccia scollegata correttamente\n"
#: tools/virsh.c:9101
msgid "attach disk device"
msgstr "colleganto dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:9102
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Collegamento di un nuovo dispositivo disco."
#: tools/virsh.c:9108
msgid "source of disk device"
msgstr "sorgente dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:9109 tools/virsh.c:9241
msgid "target of disk device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:9110
msgid "driver of disk device"
msgstr "driver del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:9111
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "subdriver del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:9112
msgid "target device type"
msgstr "tipo di dispositivo target"
#: tools/virsh.c:9113
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modalità di lettura e scrittura del dispositivo"
#: tools/virsh.c:9114
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9115
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
#: tools/virsh.c:9164
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:9216
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:9219
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disco collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:9234
msgid "detach disk device"
msgstr "scollegare un dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:9235
msgid "Detach disk device."
msgstr "Scollegare dispositivo disco."
#: tools/virsh.c:9242
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9278 tools/virsh.c:9283 tools/virsh.c:9290
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: tools/virsh.c:9310
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nessun disco trovato con target %s"
#: tools/virsh.c:9337
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:9340
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disco scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:9360
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9361
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9366
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:9392
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9398
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9404
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:9422
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9423
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9428
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:9465
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: tools/virsh.c:9502
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
#: tools/virsh.c:9549
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: impossibile creare un file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:9556
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: impossibile scrivere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:9564
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: impossibile scrivere o chiudere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:9605
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: il nome file temporaneo contiene meta shell o altri caratteri non "
"accettabili ($TMPDIR è sbagliata?)"
#: tools/virsh.c:9638
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:9651
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:9652
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:9657
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9669
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9681
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9696
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:9697
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:9720
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:9723
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9734
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: tools/virsh.c:9735
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9740
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9741
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9742
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9808
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:9809
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:9857
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:9883
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:9908
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
#: tools/virsh.c:9909
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
#: tools/virsh.c:9925
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "modifica configurazione XML per un pool storage"
#: tools/virsh.c:9926
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Modifica la configurazione XML per uno storage pool."
#: tools/virsh.c:9942
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "abbandona questo terminale interattivo"
#: tools/virsh.c:9958
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:9959
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: tools/virsh.c:9965
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:10026
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10030
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:10032
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10056 tools/virsh.c:10057
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10113
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:10114
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10153
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "operazione fallita"
#: tools/virsh.c:10230
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10231
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10237 tools/virsh.c:10293 tools/virsh.c:10344
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "nome pool"
#: tools/virsh.c:10286
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:10287
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:10337
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:10338
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10345
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10393 tools/virsh.c:10394
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10400
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Comandi:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10401
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10422
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: tools/virsh.c:10731
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>"
#: tools/virsh.c:10732
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s"
#: tools/virsh.c:10778
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: tools/virsh.c:10799
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: tools/virsh.c:10806
msgid " NAME\n"
msgstr " NOME\n"
#: tools/virsh.c:10809
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SOMMARIO\n"
#: tools/virsh.c:10822
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:10826
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10833
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10846
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIZIONE\n"
#: tools/virsh.c:10852
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPZIONI\n"
#: tools/virsh.c:10860
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:10861
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:10865
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10868
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:11005
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: tools/virsh.c:11088
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "errore interno: virsh %s: nessun %s VSH_OT_DATA opzione"
#: tools/virsh.c:11135
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: tools/virsh.c:11173
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:11212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:11250
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:11285
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#: tools/virsh.c:11366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: tools/virsh.c:11412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Durata: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11480
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
#: tools/virsh.c:11495
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: tools/virsh.c:11512
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:11515
msgid "number"
msgstr "numero"
#: tools/virsh.c:11515
msgid "string"
msgstr "stringa"
#: tools/virsh.c:11521
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: tools/virsh.c:11534
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dato inaspettato '%s'"
#: tools/virsh.c:11556
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11556
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11557
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11672
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11685
msgid "missing \""
msgstr "\" mancanti"
#: tools/virsh.c:11717 tools/virsh.c:11739
msgid "idle"
msgstr "vuoto"
#: tools/virsh.c:11719
msgid "paused"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:11721
msgid "in shutdown"
msgstr "in arresto"
#: tools/virsh.c:11723
msgid "shut off"
msgstr "terminato"
#: tools/virsh.c:11725
msgid "crashed"
msgstr "interrotto con errore"
#: tools/virsh.c:11737
msgid "offline"
msgstr "scollegato"
#: tools/virsh.c:11755
msgid "no valid connection"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: tools/virsh.c:11811
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: tools/virsh.c:11854
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:11883
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul file di log"
#: tools/virsh.c:11888
msgid "the log path is not a file"
msgstr "il percorso del log non è un file"
#: tools/virsh.c:11896
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"impossibile aprire il file di log. controllare il percorso del file di log"
#: tools/virsh.c:11965
msgid "failed to write the log file"
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
#: tools/virsh.c:11979
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s"
#: tools/virsh.c:12154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: tools/virsh.c:12235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opzioni] [comandi]\n"
"\n"
" opzioni:\n"
" -c | --connect <uri> URI di connessione hypervisor\n"
" -r | --readonly connessione in sola lettura\n"
" -d | --debug <num> livello debug [0-5]\n"
" -h | --help questo aiuto\n"
" -q | --quiet modalità silenziosa\n"
" -t | --timing stampa informazioni temporali\n"
" -l | --log <file> redireziona il logging su un file\n"
" -v | --version versione del programma\n"
"\n"
" comandi (modalità non interattiva):\n"
#: tools/virsh.c:12250
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (specifica help <command> per informazioni sul comando)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12262
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specifica help <command> per informazioni sul comando)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12273
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12274
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12276
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12277
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12313
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12340
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12364
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12417
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12449
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help."
#: tools/virsh.c:12456
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "argomenti extra '%s'. Consultare --help."
#: tools/virsh.c:12527
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvenuti a %s, il terminale interattivo per la virtualizzazione.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12530
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitate: 'help' per un aiuto sui comandi\n"
" 'quit' per uscire\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %d\n"
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
#~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
#~ msgstr "'%s' uscito con stato non zero %d e segnale %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#~ msgid "Failed to initialize event system"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: fallito: il DN del client è %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing device information"
#~ msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "impossibile aggiungere il dominio alla tabella hash di connessione"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "dominio mancante nella tabella hash di collegamento"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "rete mancante dalla tabella hash di connessione"
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "interfaccia mancante dalla tabella hash di connessione"
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile aggiungere lo storage pool alla tabella hash di connessione"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile aggiungere il volume storage alla tabella hash di connessione"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "volume mancante dalla tabella hash di connessione"
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile aggiungere il nodo dispositivo alla tabella hash di "
#~ "connessione"
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "dispositivo mancante dalla tabella hash di connessione"
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "secret mancante dalla tabella hash di connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve datacenter list"
#~ msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve host system"
#~ msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "waitpid fallita nell'attesa per il contenitore %d: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "Impossibile terminare il pid %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "impossibile creare la coppia di dispositivi veth: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "Impossibile spostare l'interfaccia %s a ns %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile avviare il demone dhcp senza un indirizzo IP per il server"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "impossibile impostare la maschera di rete del bridge '%s' a '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
#~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
#~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "Migration is not active"
#~ msgstr "la rete non è attiva"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
#~ msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid security model '%s'"
#~ msgstr "modello audio non valido"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run %s to create %s"
#~ msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "impossibile rimuovere il dispositivo PV '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "impossibile aprire il socket"
#~ msgid "Unknown failure"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#~ msgid "internal error: buffer too small"
#~ msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "impossibile scrivere la richiesta del proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: ricevuti %d byte di %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di comunicazione con il proxy: previsti %d byte presenti %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di comunicazione con il proxy: presente un pacchetto di %d byte\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: pacchetto malformato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "attesa di I/O fallita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "lettura input fallita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "scrittura output fallita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "connettersi alla console guest"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n"
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "nome, id o uuid della rete"
#~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
#~ msgstr "virAsprintf: impossibile creare il comando di editing: %s"
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "%s: comando di edit fallito: %s"
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "%s: comando uscito con stato non zero"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "impossibile disconnettersi dall'hypervisor"