libvirt/po/de.po
Daniel Veillard 703c165188 Release of libvirt-0.7.7
* configure.ac libvirt.spec.in: update with new version
* docs/news.html.in: add list of changes in 0.7.7
* po/*po*: updated spanish and russian localisations, rebuilt
2010-03-05 17:10:21 +01:00

13482 lines
361 KiB
Plaintext

# translation of libvirt.HEAD.de.po to
# German translation of libvirt
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
#
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 16:25+1000\n"
"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "Programme stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "Versionen stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "Typ (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:467
msgid "authentication required"
msgstr "Authentifikation benötigt"
#: daemon/dispatch.c:475
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
#: daemon/dispatch.c:487
msgid "parse args failed"
msgstr "Parsen der Argumente fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:269
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Auf %s '%s' konnte nicht zugegriffen werden: %s"
#: daemon/libvirtd.c:286
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:299
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:313
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:330
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:343
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:348
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:369
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:377
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Neuladen der Konfiguration nach SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:379
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Fehler während des Neuladens der Treiber"
#: daemon/libvirtd.c:385
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "Herunterfahren nach Signal %d"
#: daemon/libvirtd.c:390
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Unerwartetes Signal %d erhalten "
#: daemon/libvirtd.c:496
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Öffnen der PID-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:502
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Öffnen der fdopen-PID-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:509
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:516
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Schliessen der PID-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Zuweisung von Speicher zu struct qemud_socket ist fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:543
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Erzeugen des Sockets fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:555
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Pfad %s zu lang für Unix-Socket"
#: daemon/libvirtd.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
#: daemon/libvirtd.c:569
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Verbinden des Sockets mit '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
#: daemon/libvirtd.c:580
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Horchen auf Verbindungen auf '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:620
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:644
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: daemon/libvirtd.c:689
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:720
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:749
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Ändern des Gruppenbesitzers von %s fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:812
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "Resultierender Pfad zu lang für Puffer in qemudInitPaths()"
#: daemon/libvirtd.c:830
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Zuweisung von struct qemud_server ist fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:838 daemon/libvirtd.c:1336 src/conf/domain_conf.c:735
#: src/conf/interface_conf.c:1312 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/storage_conf.c:1442
#: src/openvz/openvz_conf.c:466 src/qemu/qemu_driver.c:1044
#: src/remote/remote_driver.c:1001 src/remote/remote_driver.c:7248
#: src/remote/remote_driver.c:7427 src/remote/remote_driver.c:7734
#: src/test/test_driver.c:516 src/test/test_driver.c:760
#, c-format
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
#: daemon/libvirtd.c:843
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Bedingungsvariable kann nicht initialisiert werden"
#: daemon/libvirtd.c:850
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Initialisierung des Ereignissystems ist fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:943
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Initialisierung der SASL-Authentifizierung ist fehlgeschlagen %s"
#: daemon/libvirtd.c:961
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Verbindungsaufbau zum Systembus für PolicyKit-Authentifizierung ist "
"fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1048
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Hinzufügen von Server-Event-Callback ist fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:1084
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1100
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1117
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
#: daemon/libvirtd.c:1132
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: Überprüfung fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1139
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: Dem Client-Zertifikat wird nicht vertraut."
#: daemon/libvirtd.c:1143
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
#: daemon/libvirtd.c:1147
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde zurückgezogen."
#: daemon/libvirtd.c:1152
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
#: daemon/libvirtd.c:1160
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: Zertifikat ist nicht X.509"
#: daemon/libvirtd.c:1165
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
#: daemon/libvirtd.c:1175
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:1185
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist abgelaufen"
#: daemon/libvirtd.c:1192
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde noch nicht aktiviert"
#: daemon/libvirtd.c:1201
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Der Distinguished Name des Clients ist nicht auf der "
"Liste der zugelassenen Clients (tls_allowed_dn_list). Verwenden Sie 'openssl "
"x509 -in clientcert.pem -text', um das Feld 'Distinguished Name' im Client-"
"Zertifikat einzusehen, oder führen Sie diesen Daemon mit der Option --"
"verbose aus."
#: daemon/libvirtd.c:1219
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Überprüfung des Client-Zertifikats fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:1222
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate ist so eingestellt, dass "
"das fehlerhafte Zertifikat ignoriert wird."
#: daemon/libvirtd.c:1228
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1256
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Überprüfung der Client-Berechtigungsnachweise fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Akzeptieren der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1289
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "Zu viele aktive Clients (%d), Verbindung wird geschlossen"
#: daemon/libvirtd.c:1295
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Nicht genug Speicher zum Zuweisen für Clients"
#: daemon/libvirtd.c:1369
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "PolicyKit-Authentifizierung für privilegierten Client %d ausschalten"
#: daemon/libvirtd.c:1408 daemon/libvirtd.c:2035
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1586 daemon/libvirtd.c:1836
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "unerwartete Anfrage negativer Länge %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1602
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "lese: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1615
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1677
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Dekodieren von SASL-Daten %s fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:1847
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "schreibe: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1858
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1907
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Kodieren von SASL-Daten %s fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:2183
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Signal-Handler meldete %d Fehler: Letzter Fehler: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2242
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Registrieren des Timeouts zum Herunterfahren fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:2251
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Zuordnung von Workern fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:2435 daemon/libvirtd.c:2454
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung für %s Konfigurationsliste fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:2441 daemon/libvirtd.c:2471
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung für %s Konfigurationslistenwert fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:2459 daemon/libvirtd.c:2482
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
"sein\n"
#: daemon/libvirtd.c:2498
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2727
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Gruppe kann nicht gesetzt werden, wenn nicht als root ausgeführt"
#: daemon/libvirtd.c:2737
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Speicherzuweisung für Puffer fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:2746
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Neuzuweisung von ausreichend Speicher für Puffer fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:2752
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Suche der Gruppe '%s' fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:2764 daemon/libvirtd.c:2773
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:2848
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "Zusätzliche Privilegien sind erforderlich\n"
#: daemon/libvirtd.c:2854
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Setzen eingeschränkter Privilegien fehlgeschlagen\n"
#: daemon/libvirtd.c:2887
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Erzeugung einer Pipe fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2909
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Callback-Registrierung für Signal-Pipe fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:3065
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten als Daemon fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3092
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s kann nicht erzeugt werden: %s"
#: daemon/remote.c:142
msgid "connection already open"
msgstr "Verbindung bereits offen"
#: daemon/remote.c:173
msgid "connection not open"
msgstr "Verbindung nicht offen"
#: daemon/remote.c:407
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams zu lang"
#: daemon/remote.c:550
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: daemon/remote.c:596
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "Feld %s zu gross für Ziel"
#: daemon/remote.c:725
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "Grösse > Maximale Puffergrösse"
#: daemon/remote.c:1378
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1384
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1674
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1801
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2133 daemon/remote.c:2200 daemon/remote.c:3595
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2167
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2586
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2639
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2874 src/remote/remote_driver.c:6185
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Adresse %d kann nicht aufgelöst werden: %s"
#: daemon/remote.c:2917
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Initialisierungsanfrage"
#: daemon/remote.c:2926
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Socket-Adresse konnte nicht abgerufen werden: %s"
#: daemon/remote.c:2938
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "Peer-Adresse konnte nicht abgerufen werden: %s"
#: daemon/remote.c:2959
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "sasl-Kontexterstellung fehlgeschlagen %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2972
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "TLS-Code-Größe kann nicht abgefragt werden"
#: daemon/remote.c:2981
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "SASL externes SSF konnte nicht gesetzt werden %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3009
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "SASL-Sicherheitseigenschaften konnten nicht gesetzt werden %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3025
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL-Mechanismen konnten nicht aufgelistet werden %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3034
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Mechanismenliste konnte nicht zugewiesen werden"
#: daemon/remote.c:3065 src/remote/remote_driver.c:6678
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL-ssf auf Verbindung konnte nicht abgerufen werden %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3075
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "verhandelter SSF %d war nicht stark genug"
#: daemon/remote.c:3104
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL-Benutzername kann nicht abgerufen werden auf Verbindung %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3112
msgid "no client username was found"
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
#: daemon/remote.c:3122
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Speicher zum Kopieren des Benutzernamens"
#: daemon/remote.c:3141
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL-Client %s nicht in Whitelist erlaubt"
#: daemon/remote.c:3172 daemon/remote.c:3260
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Startanfrage"
#: daemon/remote.c:3187
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "Start von sasl fehlgeschlagen %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3194
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "Antwortdaten vom sasl-Start zu lang %d "
#: daemon/remote.c:3274
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "sasl step fehlgeschlagen %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3282
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "Antwortdaten vom sasl step zu lang %d "
#: daemon/remote.c:3339
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "Client versuchte nicht unterstützte SASL-Initialisierungsanfrage"
#: daemon/remote.c:3353
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "Client versuchte nicht unterstützte SASL-Startanfrage"
#: daemon/remote.c:3367
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "Client versuchte nicht unterstützte SASL-step-Anfrage"
#: daemon/remote.c:3409 daemon/remote.c:3478
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "Client versuchte ungültige PolicyKit-Initialisierungsanfrage"
#: daemon/remote.c:3414 daemon/remote.c:3483
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "Peer-Socket-Identität kann nicht abgerufen werden"
#: daemon/remote.c:3418 daemon/remote.c:3487
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Prüfe PID %d läuft als %d"
#: daemon/remote.c:3422
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "Caller-PID war zu lang %d"
#: daemon/remote.c:3427
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Konnte %s nicht aufrufen"
#: daemon/remote.c:3431
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "PolicyKit verweigerte Aktion %s von pid %d, uid %d, Ergebnis: %d\n"
#: daemon/remote.c:3435
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "Policy erlaubte Aktion %s von pid %d, ui %d"
#: daemon/remote.c:3491
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Suche des PolicyKit-Callers fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/remote.c:3498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Erstellung der PolicyKit-Aktion %s fehlgeschlagen\n"
#: daemon/remote.c:3508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Erstellung des PolicyKit-Kontexts %s fehlgeschlagen\n"
#: daemon/remote.c:3526
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Überprüfen der Autorisation durch PolicyKit fehlgeschlagen %d %s"
#: daemon/remote.c:3540
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "PolicyKit verweigerte Aktion %s von pid %d, uid %d, Ergebnis: %s\n"
#: daemon/remote.c:3545
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "Policy erlaubte Aktion %s von pid %d, ui %d, Ergebnis: %s"
#: daemon/remote.c:3571
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "Client versuchte nicht unterstützte PolicyKit-Initialisierungsanfrage"
#: daemon/remote.c:3629
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4115
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4482 daemon/remote.c:4653
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4946
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
#: src/conf/cpu_conf.c:100
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät"
#: src/conf/cpu_conf.c:110
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:120
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:128 src/cpu/cpu_x86.c:683
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:140
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:149
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:158
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:165
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:177 src/conf/cpu_conf.c:283
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:200
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
#: src/conf/cpu_conf.c:210
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Ungültige PID %d für Container"
#: src/conf/cpu_conf.c:217 src/conf/cpu_conf.c:360
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Unerwartetes Video-Modell %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:321 src/cpu/cpu_x86.c:349
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
#: src/conf/cpu_conf.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Unerwartetes Feature %d"
#: src/conf/domain_conf.c:946
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"
#: src/conf/domain_conf.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1016
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<state> 'vlan'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:1023 src/conf/domain_conf.c:1081
#: src/conf/domain_conf.c:1132
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<state> 'vlan'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:1030
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<state> 'vlan'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:1037
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<state> 'vlan'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:1043
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1074 src/conf/domain_conf.c:1125
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<state> 'vlan'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:1088
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<state> 'vlan'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:1094
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1138
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1198
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1222
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Unbekannter Gerätetyp"
#: src/conf/domain_conf.c:1304
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1329 src/conf/domain_conf.c:4746
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1382
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekannte Festplatte '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1408
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätename: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1423
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Ungültiger Festplannten-Gerätename: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1430
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Platten-Bus-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1455
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' oder Floppy-Disk"
#: src/conf/domain_conf.c:1461
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' für Festplatte"
#: src/conf/domain_conf.c:1468
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplatten-Cache-Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1478 src/conf/domain_conf.c:1824
#: src/conf/domain_conf.c:3022
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr-Parameter '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Laufwerkindex '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Ungültige Portnummer: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "GIF: Ungültiger Index."
#: src/conf/domain_conf.c:1604
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
#: src/conf/domain_conf.c:1641
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1740
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1810 src/qemu/qemu_conf.c:4924
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "MAC-Adresse '%s' konnte nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:1839
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
#: src/conf/domain_conf.c:1847
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'network'-Attribut für <interface type='network'/> spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:1873
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'bridge'-Attribut für <interface type='bridge'/> spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:1893
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Kein <source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:1898
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"<source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:1906
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Kein <source> 'address'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:1918
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'name'-Attribut für <interface type='internal'/> spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:1928
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'bridge'-Attribut für <interface type='bridge'/> spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:1936
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Keine Einträge gefunden."
#: src/conf/domain_conf.c:1965
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Modellname enthält ungültige Zeichen"
#: src/conf/domain_conf.c:2069 src/conf/domain_conf.c:2136
#, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "Unbekannter Zieltyp für Zeichengerät: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2111
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2128
msgid "character device target does not define a type"
msgstr "Zeichengerät-Ziel definiert keinen Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:2157 src/conf/domain_conf.c:2200
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Ungültige Portnummer: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2169
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2180
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "%s ist keine gültige Adresse"
#: src/conf/domain_conf.c:2187
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2194
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2213
#, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "Unerwarteter Zieltyp %u"
#: src/conf/domain_conf.c:2236 src/conf/domain_conf.c:2320
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät"
#: src/conf/domain_conf.c:2253 src/conf/domain_conf.c:2270
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quell-Host-Attribut für Zeichengerät"
#: src/conf/domain_conf.c:2258 src/conf/domain_conf.c:2275
#: src/conf/domain_conf.c:2302
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quell-Dienstattribut für Zeichengerät"
#: src/conf/domain_conf.c:2293
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Unbekanntes Protokoll '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2378
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerätetyp"
#: src/conf/domain_conf.c:2384
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Eingabegerätetyp`%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2391
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Eingabe-Bus-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2399
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
#: src/conf/domain_conf.c:2405 src/conf/domain_conf.c:2412
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2417
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Xen-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
#: src/conf/domain_conf.c:2464
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Grafikgerätetyp"
#: src/conf/domain_conf.c:2470
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Grafikgerätetyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2481
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc-Port %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:2519 src/conf/domain_conf.c:2581
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Unbekannter Vollbildschirmwert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2537
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp-Port %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:2619
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Audio-Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2655
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2661
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Video-Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2672
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2825
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Video-Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2831
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "Video-Modell fehlt und Standard kann nicht festgestellt werden"
#: src/conf/domain_conf.c:2839
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:2849
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "Video-Köpfe '%s' können nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:2898
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Hersteller-ID %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:2905
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "USB-Hersteller benötigt ID"
#: src/conf/domain_conf.c:2916
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Produkt %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:2924
msgid "usb product needs id"
msgstr "USB-Produkt benötigt ID"
#: src/conf/domain_conf.c:2935
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Bus %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:2942
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "USB-Adresse benötigt Bus-ID"
#: src/conf/domain_conf.c:2951
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Gerät %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:2959
msgid "usb address needs device id"
msgstr "USB-Adresse benötigt Geräte-ID"
#: src/conf/domain_conf.c:2964
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter USB-Quelltyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2974
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "Hersteller kann nicht 0 sein."
#: src/conf/domain_conf.c:2980
msgid "missing vendor"
msgstr "Fehlender Hersteller"
#: src/conf/domain_conf.c:2985
msgid "missing product"
msgstr "Fehlendes Produkt"
#: src/conf/domain_conf.c:3030
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Unbekannter PCI-Quelltyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3062
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekannter hostdev-Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3073
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Host-Gerätetyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3078
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Fehlender Typ in hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:3106
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "Unbekannter Knoten %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3123
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3154
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "Unbekannte Lebenszyklusaktion %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3177
msgid "missing security type"
msgstr "Fehlender Sicherheitstyp"
#: src/conf/domain_conf.c:3184
msgid "invalid security type"
msgstr "Ungültiger Sicherheitstyp"
#: src/conf/domain_conf.c:3197
msgid "missing security model"
msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell"
#: src/conf/domain_conf.c:3206
msgid "security label is missing"
msgstr "Fehlende Sicherheitskennung"
#: src/conf/domain_conf.c:3220
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "Fehlendes Sicherheits-Imagelabel"
#: src/conf/domain_conf.c:3252 src/conf/domain_conf.c:4211
#: src/conf/domain_conf.c:4249 src/conf/domain_conf.c:4317
#: src/conf/interface_conf.c:899 src/conf/interface_conf.c:936
#: src/conf/network_conf.c:550 src/conf/network_conf.c:587
#: src/conf/node_device_conf.c:1283 src/conf/secret_conf.c:237
#: src/conf/storage_conf.c:798 src/conf/storage_conf.c:1197
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"
#: src/conf/domain_conf.c:3300
msgid "unknown device type"
msgstr "Unbekannter Gerätetyp"
#: src/conf/domain_conf.c:3433
msgid "unknown virt type"
msgstr "Unbekannter virt-Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:3444
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "Kein Emulator für Domain %s OS-Typ %s auf Architektur %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3478
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typattribut"
#: src/conf/domain_conf.c:3484
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3500 src/conf/network_conf.c:411
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:913
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID-Generierung fehlgeschlagen"
#: src/conf/domain_conf.c:3506 src/conf/network_conf.c:418
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:651
msgid "malformed uuid element"
msgstr "Fehlerhaftes uuid-Element"
#: src/conf/domain_conf.c:3518
msgid "missing memory element"
msgstr "Fehlendes Speicherelement"
#: src/conf/domain_conf.c:3555
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "Unerwartetes Feature %s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3581
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "unbekannter Host %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3618
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:3646
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "Kombination aus OS-Typ '%s' & Architektur '%s' wird nicht unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:3654 src/xen/xm_internal.c:712
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Keine unterstützte Architektur für OS-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3705
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "Boot-Gerät kann nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3713
msgid "missing boot device"
msgstr "Fehlendes Boot-Gerät"
#: src/conf/domain_conf.c:3718
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3743
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Festplatten können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3761
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "Netzwerkgeräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3779
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "Dateisystemgeräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3797
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "Netzwerkgeräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3817
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "Parallele Geräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3836
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "Serielle Geräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3883
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "Parallele Geräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3903
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "Eingabegeräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3937
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Grafikgeräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3980
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Audiogeräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3998
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "Videogeräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4022
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "Standardvideotyp kann nicht bestimmt werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4038
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "Host-Geräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4057
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "Host-Geräte können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:4062
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4122
msgid "no domain config"
msgstr "Keine Domain-Konfiguration"
#: src/conf/domain_conf.c:4136
msgid "missing domain state"
msgstr "Fehlender Domain-Status"
#: src/conf/domain_conf.c:4141
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "Ungültiger Domain-Status '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4149
msgid "invalid pid"
msgstr "Ungültige PID"
#: src/conf/domain_conf.c:4177 src/conf/interface_conf.c:867
#: src/conf/network_conf.c:518 src/conf/node_device_conf.c:1238
#: src/conf/secret_conf.c:200 src/conf/storage_conf.c:731
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "in Zeile %d: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4205 src/conf/domain_conf.c:4243
#: src/conf/domain_conf.c:4311 src/conf/interface_conf.c:893
#: src/conf/interface_conf.c:930 src/conf/network_conf.c:544
#: src/conf/network_conf.c:581 src/conf/node_device_conf.c:1277
#: src/conf/secret_conf.c:230 src/conf/storage_conf.c:791
#: src/conf/storage_conf.c:1190
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Parsen des XML-Dokuments fehlgeschlagen"
#: src/conf/domain_conf.c:4272 src/conf/domain_conf.c:4339
#: src/conf/interface_conf.c:838 src/conf/network_conf.c:608
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
msgid "incorrect root element"
msgstr "Falsches root-Element"
#: src/conf/domain_conf.c:4663
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:4676
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "Unerwarteter Lebenszyklus-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4698
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4703
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "Unerwartetes Festplattengerät %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4708
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Bus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4713
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Cache-Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4783
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "Unerwarteter Netztyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4828
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "Unerwarteter Dateisystemtyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4882 src/conf/domain_conf.c:5280
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "Unerwarteter Netztyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4987
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "Unerwarteter Zeichentyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5075
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/conf/domain_conf.c:5081
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/conf/domain_conf.c:5107
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "Unerwarteter Zeichentyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5132 src/xen/xend_internal.c:5737
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "Unerwartetes Audio-Modell %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5162
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "Unerwartetes Video-Modell %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5168
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten"
#: src/conf/domain_conf.c:5209
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "Unerwartetes Video-Modell %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5246 src/xen/xend_internal.c:5764
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "Unerwarteter Eingabetyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5251
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "Unerwarteter Eingabe-Bus-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5375
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5382
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "Unerwarteter hostdev-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5433
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5529
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "Unerwarteter Boot-Gerätetyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5547
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "Unerwartetes Feature %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5755 src/conf/network_conf.c:736
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis '%s' kann nicht erstellt werden "
#: src/conf/domain_conf.c:5764 src/conf/network_conf.c:745
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht erstellt werden"
#: src/conf/domain_conf.c:5772 src/conf/network_conf.c:753
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht beschrieben werden "
#: src/conf/domain_conf.c:5779 src/conf/network_conf.c:760
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht gespeichert werden "
#: src/conf/domain_conf.c:5904
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "Unerwartete Domain %s bereits vorhanden"
#: src/conf/domain_conf.c:5944 src/conf/network_conf.c:859
#: src/conf/storage_conf.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Öffnen des Verzeichnisses '%s' fehlgeschlagen"
#: src/conf/domain_conf.c:6006
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "Konfiguration %s kann nicht gelöscht werden"
#: src/conf/domain_conf.c:6112 src/xen/xm_internal.c:2693
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
#: src/conf/domain_conf.c:6121
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv als '%s'."
#: src/conf/domain_conf.c:6135
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
#: src/conf/domain_event.c:99
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "Eltern-HBA für '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/conf/domain_event.c:155
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "Eltern-HBA für '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/conf/domain_event.c:216
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "Wähle bereits ISP."
#: src/conf/domain_event.c:342
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:127
msgid "interface has no name"
msgstr "Schnittstelle hat keinen Namen"
#: src/conf/interface_conf.c:143
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "mtu-Wert der Schnittstelle ist fehlerhaft"
#: src/conf/interface_conf.c:167
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen-Startmodus %s"
#: src/conf/interface_conf.c:199
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "Unbekannter Bonding-Modus %s"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "Unbekannter mii-Bonding-Carrier %s"
#: src/conf/interface_conf.c:243
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:269
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "Unbekannter DHCP-peerdns-Wert %s"
#: src/conf/interface_conf.c:295
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Ungültiger Wert für IP-Adresspräfix"
#: src/conf/interface_conf.c:452
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "Protokoll fehlt das Familienattribut"
#: src/conf/interface_conf.c:471
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Protokollfamilie '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:500
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "Bridge hat keine Schnittstellen"
#: src/conf/interface_conf.c:542
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "Bond hat keine Schnittstellen"
#: src/conf/interface_conf.c:592
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "Fehlende oder ungültige miimon-Frequenz für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:600
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "Ungültiger miimon-Downdelay für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "Ungültiger miimon-Updelay für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:628
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "Fehlender oder ungültiger arpmon-Intervall für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:637
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Fehlendes arpmon-Ziel für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:658
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Tag-Attribut"
#: src/conf/interface_conf.c:666
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Namensattribut"
#: src/conf/interface_conf.c:683
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "Schnittstelle fehlt das Typenattribut"
#: src/conf/interface_conf.c:689
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp %s"
#: src/conf/interface_conf.c:710
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Schnittstelle hat nicht unterstützten Typ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:747
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "Bridge-Schnittstelle fehlt das Bridge-Element"
#: src/conf/interface_conf.c:759
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "STP der Bridge-Schnittstelle, das an oder aus sein sollte, hat %s"
#: src/conf/interface_conf.c:789
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "Bond-Schnittstelle fehlt das Bond-Element"
#: src/conf/interface_conf.c:810
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das vlan-Element"
#: src/conf/interface_conf.c:1011
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "Bond arp-Überwachung hat kein Ziel"
#: src/conf/interface_conf.c:1039
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan fehlt der Tag-Name"
#: src/conf/interface_conf.c:1121
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat unbekannter Startmodus"
#: src/conf/interface_conf.c:1135
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat unbekannter Startmodus"
#: src/conf/interface_conf.c:1141
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat unbekannter Startmodus"
#: src/conf/interface_conf.c:1147
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "Unerwarteter Schnittstellentyp %d"
#: src/conf/network_conf.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "IP-Adresse '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/network_conf.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "IP-Adresse '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/network_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
#: src/conf/network_conf.c:296
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "MAC-Adresse '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/network_conf.c:303
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Namensadresse '%s' kann nicht verwendet werden"
#: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "IP-Adresse '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/network_conf.c:453
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Netzmaske '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/network_conf.c:477
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Weiterleitung angefragt, aber keine IPv4-Adresse/Netzmaske geliefert"
#: src/conf/network_conf.c:485
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:818
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Name der Netzwerkkonfigurationdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
"Netzwerkname '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:906
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht gelöscht werden"
#: src/conf/network_conf.c:978
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Bridge-Generierung überstieg maximale ID %d"
#: src/conf/network_conf.c:996
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "Bridge-Name '%s' wird bereits verwendet."
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "Kein Blockgerätepfad für '%s' angegeben"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen der Speicherfähigkeiten für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "Fehlender Speicherfähigkeitstyp für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "Keine Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Speicherfähigkeitstyp '%s' für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Keine Größe angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige Größe angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen der SCSI-Host-Fähigkeiten für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "Fehlender SCSI-Host-Fähigkeitentyp für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Keine WWNN angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Keine WWPN angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Unbekannter SCSI-Host-Fähigkeitentyp '%s' für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Netzwerktyp angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "Keine System-UUID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "Fehlerhaftes UUID-Element für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr "Fehlender Fähigkeitentyp"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%d' für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "Keine Gerätefähigkeiten für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1334
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Gerät ist kein Fibre-Channel-HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1363
#, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "Eltern-HBA für '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/conf/node_device_conf.c:1383
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr "Eltern-HBA %s ist nicht zu vport-Operationen fähig"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:270 src/conf/secret_conf.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "Datenträgerverwendung angegeben, aber Datenträgerpfad fehlt"
#: src/conf/secret_conf.c:140
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Ungültiger 'ephemeral'-Wert"
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Ungültiger 'private'-Wert"
#: src/conf/storage_conf.c:224 src/storage/storage_backend.c:873
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "Fehlendes Backend für Pool-Typ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:371
#, fuzzy
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
#: src/conf/storage_conf.c:378
#, fuzzy
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
#: src/conf/storage_conf.c:414
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Unbekannter Pool-Formattyp %s"
#: src/conf/storage_conf.c:437
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "Fehlender Pfad für Pool-Quellgerät"
#: src/conf/storage_conf.c:456
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:491
#, fuzzy
msgid "bad <source> spec"
msgstr "Zeichensatz des Quellcodes:"
#: src/conf/storage_conf.c:509
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "Unbekanntes root-Element"
#: src/conf/storage_conf.c:560
#, fuzzy
msgid "malformed octal mode"
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
#: src/conf/storage_conf.c:571
#, fuzzy
msgid "malformed owner element"
msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
#: src/conf/storage_conf.c:582
#, fuzzy
msgid "malformed group element"
msgstr "Verwalte Gruppen-Mitgliedschaft"
#: src/conf/storage_conf.c:613 src/storage/storage_driver.c:441
#: src/test/test_driver.c:3732
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Unbekannter Speicher-Pool-Typ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:637
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement"
#: src/conf/storage_conf.c:645 src/storage/storage_backend.c:389
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
#: src/conf/storage_conf.c:661
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:669
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Fehlender Quellpfad für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:687
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "Fehlender Quell-Adaptername für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:696
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "Fehlender Pfad für Pool-Quellgerät"
#: src/conf/storage_conf.c:703
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "Fehlender Zielpfad für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:746
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "Unbekanntes root-Element für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:871
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "Unbekannte Pool-Formatnummer %d"
#: src/conf/storage_conf.c:903 src/conf/storage_conf.c:1694
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
#: src/conf/storage_conf.c:1000
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1007
msgid "malformed capacity element"
msgstr "Fehlerhaftes Kapazitätelement"
#: src/conf/storage_conf.c:1012
msgid "capacity element value too large"
msgstr "Wert des Kapazitätelements zu gross"
#: src/conf/storage_conf.c:1043
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement für Datenträger"
#: src/conf/storage_conf.c:1054
msgid "missing capacity element"
msgstr "Fehlendes Kapazitätelement"
#: src/conf/storage_conf.c:1083 src/conf/storage_conf.c:1114
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Unbekannter Datenträger-Formattyp %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1144
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "Unbekanntes root-Element für Speicherdatenträger"
#: src/conf/storage_conf.c:1242
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "Unbekannte Datenträgerformat-Nummer %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Name der Netzwerkkonfigurationdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
"Netzwerkname '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "KOnfigurations-Dateinamen ist zu lange"
#: src/conf/storage_conf.c:1544
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1574
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
#: src/conf/storage_conf.c:1582
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "Konfigurationsdateipfad kann nicht konstruiert werden"
#: src/conf/storage_conf.c:1593
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1607
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
#: src/conf/storage_conf.c:1615
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht erstellt werden"
#: src/conf/storage_conf.c:1623
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht beschrieben werden"
#: src/conf/storage_conf.c:1630
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis %s kann nicht gespeichert werden"
#: src/conf/storage_conf.c:1650
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1656
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "Konfiguration für %s kann nicht entfernt werden"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Datenträgerverschlüsselungs-UUID '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "Fehlende Datenträgerverschlüsselungs-UUID"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Format"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Formattyp %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "Unbekanntes root-Element für Datenträger-Verschlüsselungsinformation"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:226
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:245
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Unerwartetes Verschlüsselungsformat"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:272
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom kann nicht geöffnet werden"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:283
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom kann nicht gelesen werden"
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: src/cpu/cpu.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/cpu/cpu.c:130 src/cpu/cpu.c:334
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:136
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
#: src/cpu/cpu.c:145
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:170
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:194
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:213
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:234
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:258
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:263 src/cpu/cpu.c:328
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:323
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/cpu/cpu_x86.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#: src/cpu/cpu_x86.c:385
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Unbekannter Knoten %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
#: src/cpu/cpu_x86.c:694
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:701
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Fehlender Dateiparameter in Laufwerk '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1029
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen"
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen"
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
#: src/datatypes.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
"Ändern der MAC-Adresse der Schnittstelle von %s zu %s aufgrund "
"unterschiedlicher Längen fehlgeschlagen."
#: src/datatypes.c:660
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr ""
"Hinzufügen der Schnittstelle zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen"
#: src/datatypes.c:699
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Schnittstelle in Verbindungs-Hashtabelle"
#: src/datatypes.c:801
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
"Hinzufügen des Speicher-Pools zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen"
#: src/datatypes.c:840
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlender Pool in Verbindungs-Hashtabelle"
#: src/datatypes.c:939
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr "Datenträgerschlüssel %s ist zu gross für Ziel"
#: src/datatypes.c:948
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""
"Hinzufügen des Speicherdatenträgers zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
#: src/datatypes.c:988
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlender Speicherdatenträger in Verbindungs-Hashtabelle"
#: src/datatypes.c:1084
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "Hinzufügen des Knotengeräts zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen"
#: src/datatypes.c:1122
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Gerät in Verbindungs-Hashtabelle"
#: src/datatypes.c:1218
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "Hinzufügen des Geheimnisses zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen"
#: src/datatypes.c:1257
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Geheimnis in Verbindungs-Hashtabelle"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Ermitteln der Anzahl von Schnittstellen auf Host fehlgeschlagen"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Auflisten der Host-Schnittstellen fehlgeschlagen"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr ""
"Ermitteln der Anzahl von definierten Schnittstellen auf Host fehlgeschlagen"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Auflisten der definierten Host-Schnittstellen fehlgeschlagen"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "Mehrere Schnittstellen mit übereinstimmender MAC-Adresse"
#: src/libvirt.c:1094
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Verbindungs-URI konnte nicht geparst werden"
#: src/libvirt.c:2351
msgid "cannot get working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis kann nicht ermittelt werden"
#: src/libvirt.c:2358 src/libvirt.c:2434
msgid "path too long"
msgstr "Pfad zu lang"
#: src/libvirt.c:2427
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden"
#: src/libvirt.c:2935
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc mit sicherem Flag"
#: src/libvirt.c:3098
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare hat URI nicht gesetzt"
#: src/libvirt.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:8904
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 hat URI nicht gesetzt"
#: src/libvirt.c:3419
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
"Getunnelte Migration kann ohne peer2peer-Flag nicht durchgeführt werden"
#: src/libvirt.c:4269 src/libvirt.c:4374
msgid "flags must be zero"
msgstr "Flag muss Null sein"
#: src/libvirt.c:4368
msgid "path is NULL"
msgstr "Pfad is NULL"
#: src/libvirt.c:4381
msgid "buffer is NULL"
msgstr "Puffer ist NULL"
#: src/libvirt.c:4482 src/qemu/qemu_driver.c:7818
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "Flag-Parameter muss VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL sein."
#: src/libvirt.c:4489
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "Puffer ist NULL, aber Grösse ist nicht null"
#: src/libvirt.c:10370
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10467
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Container-Konfiguration konnte nicht gelesen werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:317
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Privatisieren von root fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350
#: src/lxc/lxc_container.c:530
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:337
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Einhängen von leerem tmpfs unter %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:358
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Einbinden von neuem root %s in tmpfs fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:367
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Chroot nach %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:375
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen nach "
#: src/lxc/lxc_container.c:418
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Einhängen von %s in %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:432
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts kann nicht erstellt werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:439
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Einhängen von /dev/pts in Container fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:474
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Anlegen von Gerät %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:483
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
"Erstellen des symbolischen Links /dev/ptmx nach /dev/pts/ptmx fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:491
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Anlegen von Gerät /dev/ptmx fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
"Erstellen des symbolischen Links /dev/ptmx nach /dev/pts/ptmx fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653
#, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Einhängen von %s in %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:560
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Lesen von /proc/mounts fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:589
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Aushängen von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:639
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Anlegen von / -Slave fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:663
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Einhängen von /proc fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:702
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "Löschen der Fähigkeiten gescheitert: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:708
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:747
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
#: src/lxc/lxc_container.c:768
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Öffnen des TTY %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:855
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Ausführen des Klon-Containers fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "cgroup für Treiber kann nicht ermittelt werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup für Domain %s kann nicht erstellt werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Speichergrenze für Domain %s kann nicht festgesetzt werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Domain %s können keine Geräte verweigert werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Gerät %c:%d:%d kann für Domain %s nicht zugelassen werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "PYT-Gerät kann für Domain %s nicht zugelassen werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Task %d kann nicht zur cgroup für Domain %s hinzugefügt werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Erstellung des Server-Sockets '%s' fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr "Socket-Pfad %s zu lang für Ziel"
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Verbindung mit Server-Socket '%s' fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Horchen auf Server-Socket '%s' fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "Lesen von fd %d fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "Schreiben in fd %d fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:310
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:320
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:326
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362
#: src/lxc/lxc_controller.c:368
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(client) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:385
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "Fehlerereignis %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:406
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:456
#, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Verlegen der Schnittstelle %s zu ns %d fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
#, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "Löschen von veth fehlgeschlagen: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:514
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Root-Einhängung konnte nicht in Slave-Modus versetzt werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Erstellung des Pfads %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:573
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Einhängen von devpts in %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600
#: src/lxc/lxc_driver.c:1206
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Zuweisen des TTY fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "PID-Datei '%s/%s.pid' kann nicht geschrieben werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Wechseln ins root-Verzeichnis fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Annehmen einer Verbindung vom Treiber fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:132
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Unerwarteter LXC URI-Pfad '%s', versuche lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:140
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "LXC-Statustreiber ist nicht aktiv"
#: src/lxc/lxc_driver.c:379 src/lxc/lxc_driver.c:1309
#: src/lxc/lxc_driver.c:1359
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "System fehlt NETNS-Unterstützung"
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:478 src/lxc/lxc_driver.c:531
#: src/lxc/lxc_driver.c:665
msgid "No domain with matching uuid"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID"
#: src/lxc/lxc_driver.c:433
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "Aktive Domain kann nicht gelöscht werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:439
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:490
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "cgroup für %s konnte nicht ermittelt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:496
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "CPU-Zeit für Domain kann nicht gelesen werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:501
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "Speicherverbrauch für Domain Kann nicht gelesen werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:560 src/lxc/lxc_driver.c:585 src/lxc/lxc_driver.c:617
#: src/lxc/lxc_driver.c:2022 src/lxc/lxc_driver.c:2076
#: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2272
#: src/lxc/lxc_driver.c:2337
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:591
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"Maximaler Speicher kann nicht geringer festgesetzt werden als derzeitiger "
"Speicher"
#: src/lxc/lxc_driver.c:623
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Speicher kann nicht höher als maximaler Speicher festgesetzt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:630
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "cgroup für %s konnte nicht ermittelt werden\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:636
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Speicher für Domain kann nicht festgesetzt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:708
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "waitpit wartete nicht auf Container %d: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:802
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "Bridge für Schnittstelle konnte nicht ermittelt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:813
#, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Erstellung des veth-Gerätepaars fehlgeschlagen: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
#: src/lxc/lxc_driver.c:847
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Hinzufügen von %s-Gerät zu %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:854
#, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "Aktivieren des %s-Geräts fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:884
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Erstellung des Client-Sockets fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:892
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "Socket-Pfad %s zu gross für Ziel"
#: src/lxc/lxc_driver.c:898
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Verbindung mit Client-Socket fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:922
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Ungültige PID %d für Container"
#: src/lxc/lxc_driver.c:929
#, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Abbrechen der PID %d fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1129
#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "Kann nicht auf '%s' warten"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1136
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "Container '%s' wurde während des Startens unerwartet beendet"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Log-Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Lesen der PID-Datei %s/%s.pid fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1303
#, c-format
msgid "No domain named %s"
msgstr "Keine Domain namens %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1412 src/lxc/lxc_driver.c:1545
#, c-format
msgid "No domain with id %d"
msgstr "Keine Domain mit ID %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1600 src/qemu/qemu_driver.c:612
#: src/uml/uml_driver.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1875
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Unbekannte Version: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1918 src/lxc/lxc_driver.c:1976
#: src/qemu/qemu_driver.c:7443 src/qemu/qemu_driver.c:7514
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Domain existiert nicht %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1929
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Ungültiger Typ für cpu_shares tunable, erwartete ein 'ullong'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1938 src/qemu/qemu_driver.c:7472
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "Ungültiger Parameter '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1967 src/qemu/qemu_driver.c:7506
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Ungültige Parameteranzahl"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1988
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr "Feld cpu_shares zu gross für Ziel"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2028 src/lxc/lxc_driver.c:2278
#: src/lxc/lxc_driver.c:2343
msgid "Domain is not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2045
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2109
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2134
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Autostart-Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2141 src/qemu/qemu_driver.c:7370
#: src/uml/uml_driver.c:1755
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2148 src/network/bridge_driver.c:1527
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377 src/storage/storage_driver.c:1031
#: src/uml/uml_driver.c:1762
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Löschen des symbolischen Links '%s' fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2285
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2350
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/network/bridge_driver.c:247 src/qemu/qemu_conf.c:1544
#: src/uml/uml_conf.c:114
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "Bridge-Unterstützung kann nicht initialisiert werden"
#: src/network/bridge_driver.c:535
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "DHCP-Daemon kann ohne IP-Adresse für Server nicht gestartet werden"
#: src/network/bridge_driver.c:541 src/network/bridge_driver.c:547
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
#: src/network/bridge_driver.c:599
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Weiterleitung von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:610
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Weiterleitung an '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:620
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von Masquerading zu '%s' "
"fehlgeschlagen\n"
#: src/network/bridge_driver.c:651
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Routing von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:662
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Routing an '%s' fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:687 src/network/bridge_driver.c:694
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DHCP-Anfragen von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:709
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DNS-Anfragen von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:719
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Blockieren von ausgehenden Daten von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:726
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Blockieren von eingehenden Daten von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:809
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln\n"
#: src/network/bridge_driver.c:852 src/network/bridge_driver.c:876
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "%s kann nicht aktiviert werden"
#: src/network/bridge_driver.c:864
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s kann nicht deaktiviert werden"
#: src/network/bridge_driver.c:893
msgid "network is already active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
#: src/network/bridge_driver.c:899
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "Bridge '%s' kann nicht erstellt werden"
#: src/network/bridge_driver.c:916
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "IP-Adresse auf Bridge '%s' kann nicht auf '%s' gesetzt werden"
#: src/network/bridge_driver.c:924
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Netzmaske auf Bridge '%s' kann nicht auf '%s' gesetzt werden"
#: src/network/bridge_driver.c:931
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Aktivieren der Bridge '%s' fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:942
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:973 src/network/bridge_driver.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Deaktivieren der Bridge '%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "Löschen der Bridge '%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Netzwerk '%s' wird beendet\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1051 src/network/bridge_driver.c:1317
#: src/network/bridge_driver.c:1354 src/network/bridge_driver.c:1377
#: src/network/bridge_driver.c:1412 src/network/bridge_driver.c:1467
#: src/network/bridge_driver.c:1492
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmender UUID"
#: src/network/bridge_driver.c:1074
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1323
msgid "network is still active"
msgstr "Netzwerk ist noch aktiv"
#: src/network/bridge_driver.c:1383
msgid "network is not active"
msgstr "Netzwerk ist nicht aktiv"
#: src/network/bridge_driver.c:1435
msgid "no network with matching id"
msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmender ID"
#: src/network/bridge_driver.c:1441 src/test/test_driver.c:3065
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netzwerk '%s' hat keinen Bridge-Namen."
#: src/network/bridge_driver.c:1498
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
#: src/network/bridge_driver.c:1513
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1520 src/storage/storage_driver.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Aktualisieren des WWPN für host%d fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Aktualisieren des WWNN für host%d fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_driver.c:100
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Treiber-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
#: src/node_device/node_device_driver.c:278
#: src/node_device/node_device_driver.c:307
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
#: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4815
#: src/test/test_driver.c:4841 src/test/test_driver.c:4877
#: src/test/test_driver.c:4908
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "Kein Knotengerät mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4852
msgid "no parent for this device"
msgstr "Kein Elternteil für dieses Gerät"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Ungültige vport-Operation (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:435
#, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Vport-Operationspfad ist '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Schreiben von '%s' nach '%s' während der vport-Erstellung/-Löschung "
"fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_driver.c:458
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport-Operation abgeschlossen"
#: src/node_device/node_device_driver.c:471
msgid "Could not get current time"
msgstr "Aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
#, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "WWN-Pfad '%s' wurde zum Lesen geöffnet"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "Öffnen des WWN-Pfads '%s' zu Lesezwecken fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
#, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "Lesen des WWN für host%d '%s' fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr "Überprüfung, ob host%d ein FC HBA ist"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "WWPN für host%d konnte nicht gelesen werden"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "WWNN für host%d konnte nicht gelesen werden"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "Parsen des cpuinfo-Prozessors"
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "Parsen des cpuinfo-CPU-MHz"
#: src/nodeinfo.c:121
msgid "no cpus found"
msgstr "Keine CPUs gefunden"
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1824 src/util/pci.c:1215
#: src/util/util.c:460
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
#: src/nodeinfo.c:175
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "Knoteninformation nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "Zelle %d aus Bereich (0-%d) wird gestartet"
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher konnte nicht abgerufen werden"
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA Speicherinformationen auf dieser Plattform nicht verfügbar"
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr "Fehler beim Einreichen eines virtuellen Rechners bei OpenNebula"
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088
#: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1380
#: src/uml/uml_driver.c:1503 src/uml/uml_driver.c:1543
#: src/uml/uml_driver.c:1592 src/uml/uml_driver.c:1655
#: src/uml/uml_driver.c:1699 src/uml/uml_driver.c:1725
#: src/uml/uml_driver.c:1799
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5743
#: src/uml/uml_driver.c:1667
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:526
#: src/test/test_driver.c:1678 src/test/test_driver.c:2118
#: src/test/test_driver.c:2612 src/test/test_driver.c:2667
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "Keine Domain namens %s"
#: src/opennebula/one_driver.c:453
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Bereits eine OpenNebula VM aktiv mit dem Namen: '%s' ID: %d "
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "Keine Domain mit ID %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "Falscher Status zum Durchführen der Aktion"
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3579
#: src/qemu/qemu_driver.c:3636 src/qemu/qemu_driver.c:3695
#: src/qemu/qemu_driver.c:3736 src/qemu/qemu_driver.c:3837
#: src/qemu/qemu_driver.c:3877 src/qemu/qemu_driver.c:4204
#: src/qemu/qemu_driver.c:4448 src/qemu/qemu_driver.c:4611
#: src/qemu/qemu_driver.c:7579 src/qemu/qemu_driver.c:7648
#: src/qemu/qemu_driver.c:7711 src/qemu/qemu_driver.c:7827
#: src/qemu/qemu_driver.c:9009 src/qemu/qemu_driver.c:9401
#: src/qemu/qemu_driver.c:9444 src/xen/xen_hypervisor.c:1147
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1231 src/xen/xen_hypervisor.c:1340
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#: src/qemu/qemu_driver.c:3345 src/uml/uml_driver.c:1320
#: src/uml/uml_driver.c:1350 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "Domain ist nicht angehalten"
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl-Version konnte nicht ermittelt werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
"'IP_ADDRESS' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "Name des Netzwerkgeräts zu lang"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Netzwerkschnittstellen %s zu lang für Ziel"
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Name des Bridge-Geräts zu lang"
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Bridge-Name %s zu lang für Ziel"
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC-Adresse hat falsche Länge"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC-Adresse %s zu lang für Ziel"
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Falsche MAC-Adresse"
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
"'OSTEMPLATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
"'VE_PRIVATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:447 src/openvz/openvz_conf.c:979
msgid "popen failed"
msgstr "popen fehlgeschlagen"
#: src/openvz/openvz_conf.c:457 src/openvz/openvz_conf.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:154
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Parsen der vzlist-Ausgabe fehlgeschlagen"
#: src/openvz/openvz_conf.c:495
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Fehlerhafte UUID in Konfigurationsdatei"
#: src/openvz/openvz_conf.c:507
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Konfiguration für Container %d konnte nicht gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:971
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
msgid "Container is not defined"
msgstr "Container ist nicht definiert"
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
msgid "popen failed"
msgstr "popen fehlgeschlagen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Parameter konnte nicht an %s übergeben werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "Nur ein Dateisystem unterstützt"
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "Dateisystem ist nicht vom Typ 'template' oder 'mount'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Domain-Name konnte nicht in VEID konvertiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Standardkonfiguration konnte nicht kopiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Quellverzeichnis für das Dateisystem konnte nicht eingestellt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Befehls für Container"
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308
#: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime für Domain %d kann nicht gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain wird derzeit nicht ausgeführt"
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Container-ID ist nicht angegeben"
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth-Name für Container konnte nicht generiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth-Name konnte nicht generiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
msgid "Could not configure network"
msgstr "Netzwerk konnte nicht konfiguriert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF-Konfiguration kann nicht ersetzt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Bereits eine OPENVZ VM aktiv mit der ID '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der initialen Konfiguration"
#: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID konnte nicht gesetzt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht gesetzt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:861
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Speichergrösse konnte nicht festgesetzt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:903
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Bereits eine OPENVZ VM definiert mit der ID '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain ist nicht beendet"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5737
#: src/uml/uml_driver.c:1661
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Aktive Domain kann nicht gelöscht werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
msgid "Could not read container config"
msgstr "Container-Konfiguration konnte nicht gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3240
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs sollte >= 1 sein"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "Unerwarteter OpenVZ URI Pfad '%s', versuche openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz existiert nicht"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz ist nicht zugänglich"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s konnte nicht geparst werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "Fehlender Server-Name in phyp:// URI"
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr "Fehlender verwalteter Systemname in phyp:// URI"
#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
msgstr "Fehlender Benutzername in phyp:// URI"
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Fehler beim Parsen von 'Pfad'. Ungültige Zeichen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Fehler beim Öffnen der SSH-Sitzung."
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Fehler beim Erhalt der %s Adressinformationen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Starten der SSH-Sitzung fehlgeschlagen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Authentifikation gescheitert"
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr "Erforderliche Berechtigungsnachweise werden nicht unterstützt."
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "Berechtigungsnachweise konnten nicht abgerufen werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "Passwortzertifikate konnten nicht abgerufen werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung gescheitert"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Routing an '%s' fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "IP-Adresse auf Bridge '%s' kann nicht auf '%s' gesetzt werden"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Routing an '%s' fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:124
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs-Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:256
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers muss eine Liste von Zeichenfolgen sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:294
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl muss eine Liste von Zeichenfolgen sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "Aktivieren des MAC-Filters in '%s' fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Weiterleitung an '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:497
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "Ausgabe von 'qemu -M ?' konnte nicht gelesen werde"
#: src/qemu/qemu_conf.c:517 src/qemu/qemu_conf.c:752 src/qemu/qemu_conf.c:1373
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:525 src/qemu/qemu_conf.c:760 src/qemu/qemu_conf.c:1381
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:720
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:731
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr "QEMU-Hilfsausgabe konnte nicht gelesen werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:840 src/qemu/qemu_conf.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "QEMU-Versionsnummer in '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "QEMU-Hilfsausgabe konnte nicht gelesen werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1419 src/qemu/qemu_driver.c:2197
#: src/qemu/qemu_driver.c:2749 src/qemu/qemu_driver.c:5427
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
#: src/qemu/qemu_conf.c:1467 src/qemu/qemu_conf.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DHCP-Anfragen von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1479
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "Kein Elternteil für dieses Gerät"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
#: src/qemu/qemu_conf.c:1538
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netzwerktyp %d wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1569 src/uml/uml_conf.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1573 src/uml/uml_conf.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1577 src/uml/uml_conf.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1653
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1746
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Domain %s können keine Geräte verweigert werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1773
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Domain %s können keine Geräte verweigert werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1885
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "MAC-Adresse '%s' konnte nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2069
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2143
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2176
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2227
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2232
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2237
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Modell-Name enthält ungültige Zeichen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2282 src/qemu/qemu_conf.c:2445
#: src/qemu/qemu_conf.c:3785 src/uml/uml_conf.c:475
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2290
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2299
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2309
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2315 src/qemu/qemu_conf.c:2331
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Nur ein Dateisystem unterstützt"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2325
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Nur ein Dateisystem unterstützt"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2360 src/qemu/qemu_conf.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter USB-Laufwerkstyp für '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2366 src/qemu/qemu_conf.c:3801
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2698 src/qemu/qemu_conf.c:4258
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2751 src/qemu/qemu_conf.c:4228
msgid "invalid sound model"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2829 src/qemu/qemu_conf.c:2851
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3036
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3096 src/qemu/qemu_conf.c:3564
#: src/xen/xend_internal.c:5859 src/xen/xm_internal.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3141
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3286
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3294 src/qemu/qemu_conf.c:3300
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3455
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs-Dateisystem ist nicht eingehängt"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3460
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "Hugepages sind durch Administratorkonfiguration deaktiviert"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3465
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3499
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3630
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Treibername '%s' für Laufwerk '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3650
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3699 src/qemu/qemu_conf.c:3766
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter USB-Laufwerkstyp für '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3982
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4007
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4143
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "Nur eine Grafikkarte wird derzeit unterstützt"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4154 src/qemu/qemu_conf.c:4180
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Grafiktyp %s wird mit QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4270
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "keine gültige Verbindung"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4314 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI-Gerätezuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4542
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Keyword-Argumente in '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4678
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "Laufwerkindex '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "Laufwerkindex '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4694
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "Laufwerkindex '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4703
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "Fehlender Dateiparameter in Laufwerk '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4716
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "Fehlender Indexparameter in Laufwerk '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4795
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "NIC vlan in '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4807
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC definition für vlan %d kann nicht gefunden werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4864
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "vlan in '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4894
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC-Definition '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4963
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Unbekannte PCI-Gerätesyntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4971
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI-Gerätebus '%s' kann nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4978
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI-Geräte-Slot '%s' kann nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4985
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
#: src/qemu/qemu_conf.c:5020
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "Unbekannte PCI-Gerätesyntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5029
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
#: src/qemu/qemu_conf.c:5036
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
#: src/qemu/qemu_conf.c:5043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "PCI-Gerätebus '%s' kann nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5050
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
#: src/qemu/qemu_conf.c:5162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
#: src/qemu/qemu_conf.c:5202
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5293
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "Unbekannte PCI-Gerätesyntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5369
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5397
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Emulator-Pfad zu lang"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5450
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5495
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5531
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5827
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5830
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:232
msgid "no monitor path"
msgstr "Kein Monitor-Pfad"
#: src/qemu/qemu_driver.c:259
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Monitortyp '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:321 src/qemu/qemu_driver.c:366
#: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/xen/xm_internal.c:498
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:380
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
#: src/qemu/qemu_driver.c:337 src/qemu/qemu_driver.c:383
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:541 src/qemu/qemu_driver.c:573
#: src/uml/uml_driver.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:547 src/qemu/qemu_driver.c:579
#: src/uml/uml_driver.c:875
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
#: src/qemu/qemu_driver.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
#: src/qemu/qemu_driver.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "Unbekanntes root-Element für Datenträger-Verschlüsselungsinformation"
#: src/qemu/qemu_driver.c:761
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "Kann Session nicht finden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:769 src/storage/storage_backend.c:423
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:966
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:974
#, fuzzy
msgid "No security driver available"
msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1170
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/qemu/qemu_driver.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen von %s Protokollausgabe"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "Audiogeräte können nicht extrahiert werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s"
msgstr "Protokolldatei konnte nicht geschlossen werden: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1672
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
"Falsche Anzahl von vCPU pids vom QEMU-Monitor erhalten. Erhielt %d, "
"erwartete %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "IP-Adresse '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "IP-Adresse auf Bridge '%s' kann nicht auf '%s' gesetzt werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "IP-Adresse auf Bridge '%s' kann nicht auf '%s' gesetzt werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Wiederanschliessen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Erzeugung einer Pipe fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Zurücksetzen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2493
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "cgroup für %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/-Geräte konnten nicht zugelassen werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2537
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/-Geräte konnten nicht zugelassen werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2548 src/qemu/qemu_driver.c:6635
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Gerät %s konnte nicht zugelassen werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2582 src/qemu/qemu_driver.c:6626
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "cgroup für %s konnte nicht ermittelt werden\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2605
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup für Domain %s konnte nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2700 src/uml/uml_driver.c:830
msgid "VM is already active"
msgstr "VM ist bereits aktiv"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2725
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2733 src/uml/uml_driver.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2789
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2828 src/qemu/qemu_driver.c:2831
#: src/uml/uml_driver.c:890 src/uml/uml_driver.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2838 src/qemu/qemu_driver.c:2841
#: src/qemu/qemu_driver.c:2846 src/uml/uml_driver.c:900
#: src/uml/uml_driver.c:903 src/uml/uml_driver.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2850
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
#: src/qemu/qemu_driver.c:2867
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2932 src/qemu/qemu_driver.c:3646
#: src/qemu/qemu_driver.c:9167
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3006
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DHCP-Anfragen von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3127
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3133
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3144
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3151
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3372 src/qemu/qemu_driver.c:3571
#: src/qemu/qemu_driver.c:3627 src/qemu/qemu_driver.c:3686
#: src/qemu/qemu_driver.c:3727 src/qemu/qemu_driver.c:3779
#: src/qemu/qemu_driver.c:3806 src/qemu/qemu_driver.c:3831
#: src/qemu/qemu_driver.c:3871 src/qemu/qemu_driver.c:3930
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/qemu/qemu_driver.c:4438
#: src/qemu/qemu_driver.c:4605 src/qemu/qemu_driver.c:4668
#: src/qemu/qemu_driver.c:4733 src/qemu/qemu_driver.c:4817
#: src/qemu/qemu_driver.c:4852 src/qemu/qemu_driver.c:5290
#: src/qemu/qemu_driver.c:5524 src/qemu/qemu_driver.c:5731
#: src/qemu/qemu_driver.c:6599 src/qemu/qemu_driver.c:7226
#: src/qemu/qemu_driver.c:7313 src/qemu/qemu_driver.c:7340
#: src/qemu/qemu_driver.c:7570 src/qemu/qemu_driver.c:7642
#: src/qemu/qemu_driver.c:7700 src/qemu/qemu_driver.c:7739
#: src/qemu/qemu_driver.c:7812 src/qemu/qemu_driver.c:8999
#: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9427
#: src/uml/uml_driver.c:1408 src/uml/uml_driver.c:1433
#: src/uml/uml_driver.c:1466
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3397 src/qemu/qemu_driver.c:9115
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3843 src/uml/uml_driver.c:1439
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3849
#, fuzzy
msgid "cannot set max memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3883 src/uml/uml_driver.c:1478
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3900 src/uml/uml_driver.c:1472
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4045
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "Netzwerk ist nicht aktiv"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4066
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4072
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4141
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write save header to '%s'"
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4182
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:8958
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4282
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4299
#, c-format
msgid ""
"Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4324
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4461
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Logtexte in Datei speichern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4521
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4585
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4617 src/qemu/qemu_driver.c:4823
#: src/qemu/qemu_driver.c:4858
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4624
#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4674 src/test/test_driver.c:2196
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4682
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4701
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4740
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4771
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4789
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4881
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4912
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4922
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4948
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses fehlgeschlagen %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5014
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5022
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5029
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5044
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5087
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5103
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5109
#, fuzzy
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115
#, fuzzy, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5127
msgid "failed to read XML"
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5135 src/qemu/qemu_driver.c:8291
#: src/qemu/qemu_driver.c:8522
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5146 src/qemu/qemu_driver.c:8310
#: src/qemu/qemu_driver.c:8541
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5159
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5211
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5238
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5339 src/qemu/qemu_driver.c:5377
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5436 src/qemu/qemu_driver.c:8331
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5533
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5788
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5796 src/qemu/qemu_driver.c:7598
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5803
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Keine Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5871 src/qemu/qemu_driver.c:6063
#: src/qemu/qemu_driver.c:6168
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6100
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6180
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "Fehlende Sicherheitskennung"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6252
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260 src/qemu/qemu_driver.c:6271
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6301
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/qemu/qemu_driver.c:6373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6524 src/qemu/qemu_driver.c:7185
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6566 src/qemu/qemu_driver.c:7199
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6608
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6667
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6675
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6691
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6707
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6735 src/qemu/qemu_driver.c:7292
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4842 src/vbox/vbox_tmpl.c:4983
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6767 src/qemu/qemu_driver.c:6840
#: src/qemu/qemu_driver.c:6923 src/qemu/qemu_driver.c:7039
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6831
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6929
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6970
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DHCP-Anfragen von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7028
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7130
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7138
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7144
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7235
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7261
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7269
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7346 src/uml/uml_driver.c:1731
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7363 src/storage/storage_driver.c:1016
#: src/uml/uml_driver.c:1748
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7449 src/qemu/qemu_driver.c:7520
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Ungültiger Typ für cpu_shares tunable, erwartete ein 'ullong'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7467
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7527
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7534
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7592 src/test/test_driver.c:2606
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7665 src/test/test_driver.c:2661
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7745 src/uml/uml_driver.c:1805
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7764
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7775
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7782 src/uml/uml_driver.c:1842
msgid "invalid path"
msgstr "ungültiger Pfad"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7861
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7994 src/qemu/qemu_driver.c:8031
#: src/qemu/qemu_driver.c:8097 src/qemu/qemu_driver.c:8213
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8001 src/qemu/qemu_driver.c:8038
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8104
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8114
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8229
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Kann nicht auf '%s' warten"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8273 src/qemu/qemu_driver.c:8445
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8278
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8283
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8341
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8373
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8439
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8486
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8509
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8622
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8662
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8671
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Schreiben des Sockets %d fehlgeschlagen\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8729
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8737
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8744
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8750
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8758
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
#: src/qemu/qemu_driver.c:8766
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8802
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8825
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8834
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/qemu/qemu_driver.c:8951
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9251 src/xen/xen_driver.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
#: src/qemu/qemu_driver.c:9347
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9439
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "Keine inaktive Domain"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:268
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:537
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Bedingungsvariable kann nicht initialisiert werden"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:623
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:294 src/qemu/qemu_monitor_json.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:355
#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:404
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter USB-Laufwerkstyp für '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:595
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:601
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:607
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "Domain vcpu-Information"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:622 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:628
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:721
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:728
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:778
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:788 src/qemu/qemu_monitor_json.c:794
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:812
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:818 src/qemu/qemu_monitor_json.c:824
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:830 src/qemu/qemu_monitor_json.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1103
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1109
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1115 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1032
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1134
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
msgid "pci_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1413
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1419
msgid "pci_add reply was missing device function number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1685
#, fuzzy
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "Zeichengerät-Ziel definiert keinen Typ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1691
#, fuzzy
msgid "character device information was not an array"
msgstr "Zeichengerät-Ziel definiert keinen Typ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1707 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1713
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "Zeichengerät-Ziel definiert keinen Typ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1814
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1826
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1877
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:622
#, fuzzy
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:634
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "Audiogeräte können nicht extrahiert werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:752
#, fuzzy
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:781
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:818
#, fuzzy
msgid "could nt change CPU online status"
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852 src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:861 src/qemu/qemu_monitor_text.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:988
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1052
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1064
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1230
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "TTY %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1295
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1303
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1448 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "Normale Platten_partition:"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1573
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1657 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1693
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1943 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2206
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "Normale Platten_partition:"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1893
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "vnc-Port %s kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "Namensadresse '%s' kann nicht verwendet werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Netzwerktyp %d wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2253
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:91 src/security/security_selinux.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/remote/remote_driver.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/remote/remote_driver.c:414
#, c-format
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:572
#, c-format
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:595 src/xen/xend_internal.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/remote/remote_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/remote/remote_driver.c:692
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:703
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: src/remote/remote_driver.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/remote/remote_driver.c:796 src/remote/remote_driver.c:802
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:828
#, c-format
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:837 src/remote/remote_driver.c:843
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:849
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/remote/remote_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
#: src/remote/remote_driver.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Prüfen Sie Ihren Zugang"
#: src/remote/remote_driver.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen"
#: src/remote/remote_driver.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1188
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
#: src/remote/remote_driver.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
#: src/remote/remote_driver.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1282
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1288
#, c-format
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1320
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
#: src/remote/remote_driver.c:1325
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "'%s' ist ungültig"
#: src/remote/remote_driver.c:1328
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
#: src/remote/remote_driver.c:1331
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
#: src/remote/remote_driver.c:1334
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
#: src/remote/remote_driver.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
#: src/remote/remote_driver.c:1348
#, c-format
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Zertifikatstyp ist nicht X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1353
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fehlgeschlagen"
#: src/remote/remote_driver.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/remote/remote_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/remote/remote_driver.c:1378
#, c-format
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
#: src/remote/remote_driver.c:1384
#, c-format
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
#: src/remote/remote_driver.c:1392
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
#: src/remote/remote_driver.c:1848 src/remote/remote_driver.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
#: src/remote/remote_driver.c:2414
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2453
#, fuzzy, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "Zeige Zusammenfassung des VCPU-Anzahl"
#: src/remote/remote_driver.c:2459
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2476
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2482
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2557
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2592
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2601
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2904 src/remote/remote_driver.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
#: src/remote/remote_driver.c:3263
#, c-format
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3273
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3293
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
#: src/remote/remote_driver.c:3351
#, c-format
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
#: src/remote/remote_driver.c:3461
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3505
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3526 src/remote/remote_driver.c:3577
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3557
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3689 src/remote/remote_driver.c:3703
#: src/remote/remote_driver.c:3771 src/remote/remote_driver.c:3785
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4244 src/remote/remote_driver.c:4258
#: src/remote/remote_driver.c:4325 src/remote/remote_driver.c:4339
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4684 src/remote/remote_driver.c:4762
#, fuzzy, c-format
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: src/remote/remote_driver.c:4696 src/remote/remote_driver.c:4774
#, fuzzy, c-format
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: src/remote/remote_driver.c:5326
#, fuzzy, c-format
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: src/remote/remote_driver.c:5339
#, fuzzy, c-format
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: src/remote/remote_driver.c:5734
#, fuzzy, c-format
msgid "too many device names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: src/remote/remote_driver.c:5748
#, fuzzy, c-format
msgid "too many device names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: src/remote/remote_driver.c:5897
#, fuzzy, c-format
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: src/remote/remote_driver.c:5910
#, fuzzy, c-format
msgid "too many capability names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: src/remote/remote_driver.c:6104
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6114
#, fuzzy, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype"
#: src/remote/remote_driver.c:6155
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
#: src/remote/remote_driver.c:6406
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
#: src/remote/remote_driver.c:6416
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
#: src/remote/remote_driver.c:6441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6454
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6464
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
#: src/remote/remote_driver.c:6483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
#: src/remote/remote_driver.c:6502
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
#: src/remote/remote_driver.c:6521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
#: src/remote/remote_driver.c:6539 src/remote/remote_driver.c:6617
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
#: src/remote/remote_driver.c:6563
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/remote/remote_driver.c:6687
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6763
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
#: src/remote/remote_driver.c:6798
#, fuzzy, c-format
msgid "no event support"
msgstr "Component: language support"
#: src/remote/remote_driver.c:6803
#, fuzzy, c-format
msgid "adding cb to list"
msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
#: src/remote/remote_driver.c:6833
#, fuzzy, c-format
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "Domain vcpu-Information"
#: src/remote/remote_driver.c:6839
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cb from list"
msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
#: src/remote/remote_driver.c:6960 src/remote/remote_driver.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
#: src/remote/remote_driver.c:7274 src/remote/remote_driver.c:7756
#, c-format
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7284
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7297 src/remote/remote_driver.c:7779
#, fuzzy, c-format
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (Langwort)"
#: src/remote/remote_driver.c:7762
#, c-format
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7825
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
#: src/remote/remote_driver.c:7856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
#: src/remote/remote_driver.c:7861
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
#: src/remote/remote_driver.c:7890
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7919
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
#: src/remote/remote_driver.c:8022
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
#: src/remote/remote_driver.c:8073
#, fuzzy, c-format
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (Langwort)"
#: src/remote/remote_driver.c:8080
#, c-format
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8089
#, c-format
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8135
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header in reply"
msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
#: src/remote/remote_driver.c:8146
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8154
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8180
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8209
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8218
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8231
#, c-format
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8241 src/remote/remote_driver.c:8362
#, fuzzy, c-format
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!"
#: src/remote/remote_driver.c:8250
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "Unbekannter Status-Code"
#: src/remote/remote_driver.c:8505
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
#: src/remote/remote_driver.c:8566
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8660
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
#: src/remote/remote_driver.c:8818
#, c-format
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Fehler während des Neuladens der Treiber"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:903
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Nicht genug Speicher zum Zuweisen für Clients"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Audio-Modell einfügen"
#: src/security/security_driver.c:108
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen nach "
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:266
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/security/security_apparmor.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"
#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht erstellt werden"
#: src/security/security_apparmor.c:413
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: src/security/security_apparmor.c:419
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
#: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:696
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:487
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/security/security_apparmor.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"
#: src/security/security_apparmor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "GIF: Ungültiger Index."
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
#: src/security/security_selinux.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "Zeige Zusammenfassung des VCPU-Anzahl"
#: src/security/security_selinux.c:304
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
#: src/security/security_selinux.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "GIF: Ungültiger Index."
#: src/security/security_selinux.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: Fehler: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "Warnung"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
#: src/storage/storage_backend.c:171 src/storage/storage_backend.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:258
#: src/storage/storage_backend_logical.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:369
#: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/storage/storage_backend.c:237 src/util/util.c:1234 src/util/util.c:1285
#: src/util/util.c:1394 src/util/util.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/util/util.c:1240 src/util/util.c:1291
#: src/util/util.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:559
#: src/util/util.c:1248 src/util/util.c:1299 src/util/util.c:1408
#: src/util/util.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
#: src/storage/storage_backend.c:318 src/storage/storage_backend.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend.c:353 src/storage/storage_backend_disk.c:552
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
#: src/storage/storage_backend.c:400
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:430
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#: src/storage/storage_backend.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/storage/storage_backend.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: src/storage/storage_backend.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
#: src/storage/storage_backend.c:646
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
#: src/storage/storage_backend.c:659
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:671
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
#: src/storage/storage_backend.c:685
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:701
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:754
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype"
#: src/storage/storage_backend.c:766
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:772
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:850
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:887 src/storage/storage_backend_fs.c:66
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:51
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
#: src/storage/storage_backend.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
#: src/storage/storage_backend.c:1069 src/storage/storage_backend_scsi.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
#: src/storage/storage_backend.c:1076 src/storage/storage_backend_scsi.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/storage/storage_backend.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1259 src/storage/storage_backend.c:1394
msgid "cannot read fd"
msgstr "kann fd nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend.c:1332 src/storage/storage_backend.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#: src/storage/storage_backend.c:1341 src/storage/storage_backend.c:1461
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "Lesefehler: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1455
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1482 src/storage/storage_backend.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: nicht implementiert\n"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:391
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:399
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:423
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:622
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:633
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
msgid "missing source host"
msgstr "Quellen-Host fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:358
msgid "missing source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
msgid "missing source device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:433
msgid "missing source dir"
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Pfad zur DB:"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:788
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:842
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr "Kann Session nicht finden"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Speicherzuweisung für %s Konfigurationsliste fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Unerwarteter Zeichentyp %d"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Initialisierung der SASL-Authentifizierung ist fehlgeschlagen %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
msgid "lvs command failed"
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:117
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "in %s"
msgstr "bind: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:242
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:309
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:330
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "Übersetzung ist &unklar"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:444
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:460
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:476
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr "Gesamte CPUs auf der Host-Maschine:"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "_Pfad zu den Installationsmedien:"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr "Einträge gefunden"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:544
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr "Gesamte CPUs auf der Host-Maschine:"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "Host-Details"
#: src/storage/storage_driver.c:270 src/storage/storage_driver.c:969
#: src/storage/storage_driver.c:998
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "kein Pool mit passender UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
#: src/storage/storage_driver.c:451 src/test/test_driver.c:3764
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
#: src/storage/storage_driver.c:526 src/test/test_driver.c:3792
msgid "storage pool already exists"
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
#: src/storage/storage_driver.c:611 src/storage/storage_driver.c:665
#: src/storage/storage_driver.c:710 src/storage/storage_driver.c:747
#: src/storage/storage_driver.c:803 src/storage/storage_driver.c:852
#: src/storage/storage_driver.c:908 src/storage/storage_driver.c:944
#: src/storage/storage_driver.c:1060 src/storage/storage_driver.c:1093
#: src/storage/storage_driver.c:1138 src/storage/storage_driver.c:1263
#: src/storage/storage_driver.c:1384 src/storage/storage_driver.c:1537
#: src/storage/storage_driver.c:1616 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1716
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:617
msgid "pool is still active"
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
#: src/storage/storage_driver.c:623 src/storage/storage_driver.c:762
#: src/storage/storage_driver.c:818 src/storage/storage_driver.c:867
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:674
msgid "pool already active"
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
#: src/storage/storage_driver.c:719
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
#: src/storage/storage_driver.c:756 src/storage/storage_driver.c:861
#: src/storage/storage_driver.c:1066 src/storage/storage_driver.c:1099
#: src/storage/storage_driver.c:1144 src/storage/storage_driver.c:1269
#: src/storage/storage_driver.c:1397 src/storage/storage_driver.c:1403
#: src/storage/storage_driver.c:1543 src/storage/storage_driver.c:1622
#: src/storage/storage_driver.c:1675 src/storage/storage_driver.c:1722
msgid "storage pool is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
#: src/storage/storage_driver.c:812
msgid "storage pool is still active"
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
#: src/storage/storage_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
#: src/storage/storage_driver.c:1004 src/test/test_driver.c:4123
msgid "pool has no config file"
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
#: src/storage/storage_driver.c:1152 src/storage/storage_driver.c:1413
#: src/storage/storage_driver.c:1554 src/storage/storage_driver.c:1630
#: src/storage/storage_driver.c:1683 src/storage/storage_driver.c:1730
#: src/test/test_driver.c:4245 src/test/test_driver.c:4446
#: src/test/test_driver.c:4522 src/test/test_driver.c:4600
#: src/test/test_driver.c:4645 src/test/test_driver.c:4685
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
#: src/storage/storage_driver.c:1192
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1238
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1282 src/test/test_driver.c:4358
#: src/test/test_driver.c:4439
msgid "storage vol already exists"
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
#: src/storage/storage_driver.c:1294
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
#: src/storage/storage_driver.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
#: src/storage/storage_driver.c:1440
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#: src/storage/storage_driver.c:1568
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Installiere Audio-Gerät für lokale VM"
#: src/test/test_driver.c:690
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: src/test/test_driver.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "Fehler beim Laden der Katalogdatei '%s'."
#: src/test/test_driver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
#: src/test/test_driver.c:794
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:801
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
#: src/test/test_driver.c:809
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:819
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
#: src/test/test_driver.c:827
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
#: src/test/test_driver.c:835
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
#: src/test/test_driver.c:843
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
#: src/test/test_driver.c:854
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
#: src/test/test_driver.c:861
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
#: src/test/test_driver.c:869 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:880
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
#: src/test/test_driver.c:886
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
#: src/test/test_driver.c:897
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
#: src/test/test_driver.c:930
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste"
#: src/test/test_driver.c:940
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
#: src/test/test_driver.c:966
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste"
#: src/test/test_driver.c:976
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
#: src/test/test_driver.c:1002
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste"
#: src/test/test_driver.c:1014
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: src/test/test_driver.c:1053
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
#: src/test/test_driver.c:1067
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: src/test/test_driver.c:1135
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
#: src/test/test_driver.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "Konsole nicht verfügbar während Pause"
#: src/test/test_driver.c:1528 src/test/test_driver.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Gast läuft nicht"
#: src/test/test_driver.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
#: src/test/test_driver.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
#: src/test/test_driver.c:1736 src/test/test_driver.c:1742
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
#: src/test/test_driver.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/test/test_driver.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
#: src/test/test_driver.c:1819
#, fuzzy
msgid "mismatched header magic"
msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
#: src/test/test_driver.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
#: src/test/test_driver.c:1830
#, fuzzy
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
#: src/test/test_driver.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "In den Kommentaren suchen"
#: src/test/test_driver.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
#: src/test/test_driver.c:1908
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
#: src/test/test_driver.c:2060
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
#: src/test/test_driver.c:2110
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
#: src/test/test_driver.c:2202
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2340
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#: src/test/test_driver.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#: src/test/test_driver.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#: src/test/test_driver.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#: src/test/test_driver.c:3706 src/test/test_driver.c:3871
#: src/test/test_driver.c:3904 src/test/test_driver.c:3972
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
#: src/test/test_driver.c:3933 src/test/test_driver.c:4004
#: src/test/test_driver.c:4156 src/test/test_driver.c:4191
#: src/test/test_driver.c:4237 src/test/test_driver.c:4348
#: src/test/test_driver.c:4429 src/test/test_driver.c:4529
#: src/test/test_driver.c:4607 src/test/test_driver.c:4652
#: src/test/test_driver.c:4692
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "Konsole nicht aktiviert für Gast jetzt"
#: src/test/test_driver.c:4288
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4322
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4366 src/test/test_driver.c:4455
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:183
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:188
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: src/uml/uml_conf.c:200
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: src/uml/uml_conf.c:215
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: src/uml/uml_conf.c:311
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#: src/uml/uml_conf.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype"
#: src/uml/uml_driver.c:124 src/util/util.c:482 src/util/util.c:511
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
#: src/uml/uml_driver.c:415
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
#: src/uml/uml_driver.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
#: src/uml/uml_driver.c:453
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "Übersetzungsspeicher aktualisieren"
#: src/uml/uml_driver.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:652
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/uml/uml_driver.c:661
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
#: src/uml/uml_driver.c:717
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:723
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/uml/uml_driver.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/uml/uml_driver.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "In den Kommentaren suchen"
#: src/uml/uml_driver.c:836
#, fuzzy
msgid "no kernel specified"
msgstr "Keine Einträge gefunden."
#: src/uml/uml_driver.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
#: src/uml/uml_driver.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten"
#: src/uml/uml_driver.c:1004
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1011
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1020
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
#: src/uml/uml_driver.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/uml/uml_driver.c:1327
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
#: src/uml/uml_driver.c:1514
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDR wird nicht aktiviert; TUNGETFEATURES ioctl() nicht implementiert"
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDR wird nicht aktiviert; TUNGETFEATURES ioctl() meldet keine "
"IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDR wird nicht aktiviert; TUNGETIFF ioctl() nicht implementiert"
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "IFF_VNET_HDR wird aktiviert"
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "IFF_VNET_HDR wird nicht aktiviert; zur Build-Zeit deaktiviert"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "nicht abgeschlossene Nummer"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "nicht abgeschlossener String"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte Wert"
#: src/util/conf.c:464
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "Listen im VMX-Format nicht zulässig"
#: src/util/conf.c:478
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte Trennzeichen in der Liste"
#: src/util/conf.c:501
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Liste ist nicht mit ] geschlossen"
#: src/util/conf.c:508
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "Nummern im VMX-Format nicht zulässig"
#: src/util/conf.c:551
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"
#: src/util/conf.c:615
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
#: src/util/conf.c:646
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"
#: src/util/conf.c:941
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
#: src/util/conf.c:951
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts fehlgeschlagen"
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "VPS ID %s konnte nicht geparst werden"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/hostusb.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "Slot %s kann nicht geparst werden"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/logging.c:333
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr "Ungültige Log-Level-Einstellung wird ignoriert."
#: src/util/logging.c:784
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr "Ungültige Log-Output-Einstellung wird ignoriert."
#: src/util/logging.c:840
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr "Ungültige Log-Filter-Einstellung wird ignoriert."
#: src/util/logging.c:962
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr "Ungültige Log-Level-Einstellung wird ignoriert"
#: src/util/macvtap.c:63
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/util/macvtap.c:109
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/util/macvtap.c:128
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/util/macvtap.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"
#: src/util/macvtap.c:418
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:515
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:521
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
#: src/util/macvtap.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
#: src/util/macvtap.c:547
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:555
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:562
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
#: src/util/macvtap.c:574
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
#: src/util/macvtap.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/util/macvtap.c:644
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:653
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:659
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
#: src/util/macvtap.c:751
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:196
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Lesen von '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: src/util/pci.c:236
#, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Schreiben in '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: src/util/pci.c:520
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "Aktive %s-Geräte auf Bus mit %s, Bus wird nicht zurückgesetzt"
#: src/util/pci.c:529 src/util/pci.c:1296
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Elterngerät für %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/util/pci.c:542 src/util/pci.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Speichern des PCI-Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/pci.c:562 src/util/pci.c:608
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Wiederherstellen des PCI-Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/pci.c:621
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Öffnen des Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/pci.c:642
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Aktives Gerät %s wird nicht zurückgesetzt"
#: src/util/pci.c:669
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI-Gerät %s kann nicht zurückgesetzt werden: %s"
#: src/util/pci.c:671
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:725
#, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Laden des pci-Stub oder pciback-Treibers fehlgeschlagen: %s"
#: src/util/pci.c:754
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Hinzufügen der PCI-Geräte-ID '%s' zu %s fehlgeschlagen"
#: src/util/pci.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
#: src/util/pci.c:780
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Hinzufügen von Slot für PCI-Gerät '%s' zu %s fehlgeschlagen"
#: src/util/pci.c:788 src/util/pci.c:835
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Verbinden von PCI-Gerät '%s' mit %s fehlgeschlagen"
#: src/util/pci.c:800
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Löschen von PCI-Gerät '%s' aus %s fehlgeschlagen"
#: src/util/pci.c:814 src/util/pci.c:875
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "PCI-Stub-Modul kann nicht gefunden werden"
#: src/util/pci.c:845
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Löschen von Slot für PCI-Gerät '%s' zu %s fehlgeschlagen"
#: src/util/pci.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
#: src/util/pci.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Lesen der Produkt-/Herstellerkennung für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/pci.c:1111
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Gerät %s wird bereits verwendet"
#: src/util/pci.c:1348
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "Setze Lesezeichen %i\tAlt-%i"
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/util/storage_file.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
#: src/util/storage_file.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
#: src/util/util.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
#: src/util/util.c:352 src/util/util.c:612
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
#: src/util/util.c:364 src/util/util.c:408
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
#: src/util/util.c:469
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/util/util.c:476 src/util/util.c:505
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
#: src/util/util.c:498
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
#: src/util/util.c:569
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/util/util.c:575
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/util/util.c:581
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/util/util.c:599
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "Kann Session nicht finden"
#: src/util/util.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/util/util.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"
#: src/util/util.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
#: src/util/util.c:771
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:816
#, fuzzy
msgid "Unknown poll response."
msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
#: src/util/util.c:847
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "Datenbankfehler: %s"
#: src/util/util.c:914
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Kann nicht auf '%s' warten"
#: src/util/util.c:923
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
#: src/util/util.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: src/util/util.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: src/util/util.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
#: src/util/util.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses fehlgeschlagen %s : %s"
#: src/util/util.c:1343 src/util/util.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#: src/util/util.c:1371 src/util/util.c:1481
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/util/util.c:1378 src/util/util.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/util/util.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: src/util/util.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
#: src/util/util.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses fehlgeschlagen %s : %s"
#: src/util/util.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/util/util.c:2248
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2284
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen"
#: src/util/util.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: src/util/util.c:2310 src/util/util.c:2318
msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2329
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen"
#: src/util/util.c:2452 src/util/util.c:2509 src/util/util.c:2551
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "popen fehlgeschlagen"
#: src/util/util.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/util.c:2527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/util.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:223
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
#: src/util/virterror.c:560
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: src/util/virterror.c:563
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: src/util/virterror.c:689
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"
#: src/util/virterror.c:742
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"
#: src/util/virterror.c:744
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: src/util/virterror.c:747
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
#: src/util/virterror.c:751
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
#: src/util/virterror.c:753
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"
#: src/util/virterror.c:757
#, fuzzy
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
#: src/util/virterror.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
#: src/util/virterror.c:763
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
#: src/util/virterror.c:765
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
#: src/util/virterror.c:771
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"
#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"
#: src/util/virterror.c:781
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"
#: src/util/virterror.c:783
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
#: src/util/virterror.c:787
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"
#: src/util/virterror.c:789
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"
#: src/util/virterror.c:798
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"
#: src/util/virterror.c:802
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"
#: src/util/virterror.c:804
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"
#: src/util/virterror.c:810
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"
#: src/util/virterror.c:814
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"
#: src/util/virterror.c:816
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"
#: src/util/virterror.c:820
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"
#: src/util/virterror.c:822
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"
#: src/util/virterror.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: src/util/virterror.c:829
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
#: src/util/virterror.c:834
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"
#: src/util/virterror.c:838
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
#: src/util/virterror.c:840
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"
#: src/util/virterror.c:844
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"
#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
#: src/util/virterror.c:874
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
#: src/util/virterror.c:948
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"
#: src/util/virterror.c:970
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:972
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/virterror.c:976
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:978
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
#: src/util/virterror.c:982
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:984
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"
#: src/util/virterror.c:988
msgid "invalid MAC address"
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
#: src/util/virterror.c:990
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
#: src/util/virterror.c:994
msgid "authentication failed"
msgstr "Authentifikation gescheitert"
#: src/util/virterror.c:996
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
#: src/util/virterror.c:1000
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1002
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
#: src/util/virterror.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
#: src/util/virterror.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/util/virterror.c:1078
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1080
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/virterror.c:1090
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "GIF: Ungültiger Index."
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
#: src/util/virterror.c:1110
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
#: src/util/virterror.c:1194
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
#: src/util/xml.c:59
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
#: src/util/xml.c:99
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:128
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
#: src/util/xml.c:157
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
#: src/util/xml.c:241 src/util/xml.c:336
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
#: src/util/xml.c:390
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
#: src/util/xml.c:447
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:484
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
#: src/util/xml.c:524
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
#: src/vbox/vbox_driver.c:139 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:146 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:153 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:159
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/xen/proxy_internal.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
msgstr "Schliessen des Sockets %d fehlgeschlagen\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
msgstr "Schreiben des Sockets %d fehlgeschlagen\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:381
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Schreiben der Proxy-Anfrage fehlgeschlagen"
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Lesen der Proxy-Antwort fehlgeschlagen"
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:404
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:450
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "Domain %s kann nicht geparst werden"
#: src/xen/xend_internal.c:128
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:151
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:198
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"
#: src/xen/xend_internal.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"
#: src/xen/xend_internal.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443
#: src/xen/xend_internal.c:451
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: src/xen/xend_internal.c:967
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"
#: src/xen/xend_internal.c:1008
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1014
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
#: src/xen/xend_internal.c:1019 src/xen/xend_internal.c:1071
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1058 src/xen/xend_internal.c:2359
#: src/xen/xend_internal.c:2366
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
#: src/xen/xend_internal.c:1152
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
#: src/xen/xend_internal.c:1206
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
#: src/xen/xend_internal.c:1270
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
#: src/xen/xend_internal.c:1304 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1495
#: src/xen/xend_internal.c:1523 src/xen/xend_internal.c:1539
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"
#: src/xen/xend_internal.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
#: src/xen/xend_internal.c:1630
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1641
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
#: src/xen/xend_internal.c:1650
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
#: src/xen/xend_internal.c:1659 src/xen/xm_internal.c:916
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1670
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
#: src/xen/xend_internal.c:1679 src/xen/xm_internal.c:937
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
#: src/xen/xend_internal.c:1918
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2244
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2249
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
#: src/xen/xend_internal.c:2254
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
#: src/xen/xend_internal.c:2259
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
#: src/xen/xend_internal.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/xen/xend_internal.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/xen/xend_internal.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/xen/xend_internal.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/xen/xend_internal.c:2346
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
#: src/xen/xend_internal.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "GIF: Ungültiger Index."
#: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2438
#: src/xen/xend_internal.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2833
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"
#: src/xen/xend_internal.c:2897
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
#: src/xen/xend_internal.c:3023 src/xen/xend_internal.c:3050
#: src/xen/xend_internal.c:3078 src/xen/xend_internal.c:3107
#: src/xen/xend_internal.c:3138 src/xen/xend_internal.c:3216
#: src/xen/xend_internal.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Gast läuft nicht"
#: src/xen/xend_internal.c:3414
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4131 src/xen/xend_internal.c:4147
#: src/xen/xend_internal.c:4267 src/xen/xend_internal.c:4283
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persisted config"
msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
#: src/xen/xend_internal.c:4138 src/xen/xend_internal.c:4274
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4157 src/xen/xend_internal.c:4293
msgid "Xend only supports modifying both live and persisted config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4202 src/xen/xend_internal.c:4209
#: src/xen/xend_internal.c:4321
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: src/xen/xend_internal.c:4366
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4406
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4416
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
#: src/xen/xend_internal.c:4431
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:4436
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:4441
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4499
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4509
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4537
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4545
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
#: src/xen/xend_internal.c:4558
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
"Libvirt-URI ist: %s\n"
"\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4563
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4570
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4590
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4655
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4661
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4671
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4851 src/xen/xend_internal.c:4927
#: src/xen/xend_internal.c:5024
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:4863
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
#: src/xen/xend_internal.c:4881 src/xen/xend_internal.c:4982
#: src/xen/xend_internal.c:5094
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
#: src/xen/xend_internal.c:4940 src/xen/xend_internal.c:5037
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
#: src/xen/xend_internal.c:4953 src/xen/xend_internal.c:5073
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4958 src/xen/xend_internal.c:5082
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
#: src/xen/xend_internal.c:4964
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4973
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5140
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt."
#: src/xen/xend_internal.c:5161
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
#: src/xen/xend_internal.c:5169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
#: src/xen/xend_internal.c:5181
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
#: src/xen/xend_internal.c:5263 src/xen/xend_internal.c:5309
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: src/xen/xend_internal.c:5352
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
#: src/xen/xend_internal.c:5435
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5447
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5502 src/xen/xm_internal.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:5552 src/xen/xm_internal.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ"
#: src/xen/xend_internal.c:5593 src/xen/xm_internal.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei."
#: src/xen/xend_internal.c:5663 src/xen/xend_internal.c:5714
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5829 src/xen/xend_internal.c:5836
#: src/xen/xend_internal.c:5843
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
#: src/xen/xend_internal.c:5852 src/xen/xm_internal.c:2334
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5876
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"
#: src/xen/xend_internal.c:6142
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
#: src/xen/xen_driver.c:265
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:283
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:300
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
#: src/xen/xen_driver.c:1320
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1327
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1390
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
"Reichweite (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1399
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
"65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2371
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2653 src/xen/xen_hypervisor.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2833 src/xen/xen_hypervisor.c:3488
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2841
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2849 src/xen/xen_hypervisor.c:2855
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3503
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "Domain %s kann nicht geparst werden"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3520 src/xen/xen_hypervisor.c:3528
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "UUID-Feld"
#: src/xen/xen_inotify.c:156
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
#, fuzzy
msgid "looking up dom"
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#: src/xen/xen_inotify.c:425
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
#: src/xen/xen_inotify.c:435
#, fuzzy
msgid "initializing inotify"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "Win32s on Windows 3.1"
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:188
#: src/xen/xm_internal.c:193 src/xen/xm_internal.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:238 src/xen/xm_internal.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"
#: src/xen/xm_internal.c:244
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:"
#: src/xen/xm_internal.c:459
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
#: src/xen/xm_internal.c:881
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
#: src/xen/xm_internal.c:1055
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1063
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1071
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Feld %s zu gross für Ziel"
#: src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1101
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1220
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1230
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"
#: src/xen/xm_internal.c:1356
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1718
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
#: src/xen/xm_internal.c:1723
msgid "not inactive domain"
msgstr "Keine inaktive Domain"
#: src/xen/xm_internal.c:1731
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1736
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2387 src/xen/xm_internal.c:2396
#: src/xen/xm_internal.c:2405
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten"
#: src/xen/xm_internal.c:2706
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2712
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2723 src/xen/xm_internal.c:2730
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
#: src/xen/xm_internal.c:2739
msgid "config file name is too long"
msgstr "KOnfigurations-Dateinamen ist zu lange"
#: src/xen/xm_internal.c:2757
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
#: src/xen/xm_internal.c:2766 src/xen/xm_internal.c:2773
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/xen/xm_internal.c:3010 src/xen/xm_internal.c:3116
msgid "unknown device"
msgstr "Unbekanntes Gerät"
#: src/xen/xm_internal.c:3176
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: src/xen/xm_internal.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
#: src/xen/xs_internal.c:325
#, fuzzy
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "Neue .po-Datei hinzufügen"
#: src/xen/xs_internal.c:334
#, fuzzy
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "Neue .po-Datei hinzufügen"
#: src/xen/xs_internal.c:1203
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "Wähle bereits ISP."
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "TTY %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "TTY-Attribute können nicht abgefragt werden: %s\n"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "TTY-Attribute können nicht gesetzt werden: %s\n"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "Fehler beim Warten auf I/O: %s\n"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabe: %s\n"
#: tools/virsh.c:389
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"
#: tools/virsh.c:410
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
#: tools/virsh.c:411
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
#: tools/virsh.c:417
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
#: tools/virsh.c:429
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:442
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
#: tools/virsh.c:444
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
#: tools/virsh.c:449 tools/virsh.c:547 tools/virsh.c:772 tools/virsh.c:808
#: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:932 tools/virsh.c:986 tools/virsh.c:1237
#: tools/virsh.c:1280 tools/virsh.c:1525 tools/virsh.c:1574 tools/virsh.c:1612
#: tools/virsh.c:1650 tools/virsh.c:1688 tools/virsh.c:1726 tools/virsh.c:1834
#: tools/virsh.c:1919 tools/virsh.c:1998 tools/virsh.c:2084 tools/virsh.c:2221
#: tools/virsh.c:2277 tools/virsh.c:2333 tools/virsh.c:2452 tools/virsh.c:2700
#: tools/virsh.c:6281 tools/virsh.c:6356 tools/virsh.c:6417 tools/virsh.c:6484
#: tools/virsh.c:6551 tools/virsh.c:6678 tools/virsh.c:6811 tools/virsh.c:6980
#: tools/virsh.c:7487
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
#: tools/virsh.c:450 tools/virsh.c:2792 tools/virsh.c:3769
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
#: tools/virsh.c:471
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh.c:473
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh.c:479
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
#: tools/virsh.c:481
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
#: tools/virsh.c:491
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
#: tools/virsh.c:493
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
#: tools/virsh.c:498
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
#: tools/virsh.c:499
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
#: tools/virsh.c:510
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
#: tools/virsh.c:529
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
#: tools/virsh.c:540
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
#: tools/virsh.c:542
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
#: tools/virsh.c:564
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
#: tools/virsh.c:569
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
#: tools/virsh.c:574
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
#: tools/virsh.c:579
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
#: tools/virsh.c:584
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
#: tools/virsh.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: tools/virsh.c:606
#, fuzzy
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "Übersetzung ist &unklar"
#: tools/virsh.c:610
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
#: tools/virsh.c:649
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
#: tools/virsh.c:650
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
#: tools/virsh.c:655
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
#: tools/virsh.c:656
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:685
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh.c:696 tools/virsh.c:704
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh.c:713
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4422
#: tools/virsh.c:5361
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4422
msgid "State"
msgstr "Status"
#: tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:748 tools/virsh.c:8607 tools/virsh.c:8623
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
#: tools/virsh.c:766
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
#: tools/virsh.c:767
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
#: tools/virsh.c:802
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
#: tools/virsh.c:803
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
#: tools/virsh.c:809
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
#: tools/virsh.c:832
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
#: tools/virsh.c:859
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
#: tools/virsh.c:860
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
#: tools/virsh.c:866
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"
#: tools/virsh.c:889
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
#: tools/virsh.c:926
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
#: tools/virsh.c:927
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
#: tools/virsh.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Speicher für Domain kann nicht festgesetzt werden"
#: tools/virsh.c:980
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"
#: tools/virsh.c:981
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
#: tools/virsh.c:1004
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"
#: tools/virsh.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
#: tools/virsh.c:1018
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
#: tools/virsh.c:1019
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."
#: tools/virsh.c:1024 tools/virsh.c:1081
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
#: tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:1186
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1057
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"
#: tools/virsh.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
#: tools/virsh.c:1075
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh.c:1076
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."
#: tools/virsh.c:1108
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"
#: tools/virsh.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
#: tools/virsh.c:1122
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
#: tools/virsh.c:1123
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
#: tools/virsh.c:1128 tools/virsh.c:2623
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"
#: tools/virsh.c:1151
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1163
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
#: tools/virsh.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
#: tools/virsh.c:1178
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
#: tools/virsh.c:1179
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."
#: tools/virsh.c:1184
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
#: tools/virsh.c:1207
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
#: tools/virsh.c:1213
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"
#: tools/virsh.c:1220
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
#: tools/virsh.c:1231
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
#: tools/virsh.c:1232
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."
#: tools/virsh.c:1238
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
#: tools/virsh.c:1260
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"
#: tools/virsh.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
#: tools/virsh.c:1274
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
#: tools/virsh.c:1275
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
#: tools/virsh.c:1281
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
#: tools/virsh.c:1282
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1283
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1301
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
#: tools/virsh.c:1316
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
#: tools/virsh.c:1328
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1343
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
#: tools/virsh.c:1350
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1357
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1364
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
#: tools/virsh.c:1404 tools/virsh.c:1408
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#: tools/virsh.c:1408
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: tools/virsh.c:1480
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
#: tools/virsh.c:1481
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."
#: tools/virsh.c:1486
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
#: tools/virsh.c:1505
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
#: tools/virsh.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
#: tools/virsh.c:1517
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
#: tools/virsh.c:1518
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."
#: tools/virsh.c:1523
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1524
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1526
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
#: tools/virsh.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Pfad zur DB:"
#: tools/virsh.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
#: tools/virsh.c:1568
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
#: tools/virsh.c:1569
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
#: tools/virsh.c:1592
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
#: tools/virsh.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh.c:1606
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
#: tools/virsh.c:1607
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
#: tools/virsh.c:1630
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
#: tools/virsh.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh.c:1644
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"
#: tools/virsh.c:1645
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
#: tools/virsh.c:1668
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"
#: tools/virsh.c:1670
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh.c:1682
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"
#: tools/virsh.c:1683
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."
#: tools/virsh.c:1706
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"
#: tools/virsh.c:1708
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh.c:1720
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"
#: tools/virsh.c:1721
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."
#: tools/virsh.c:1749 tools/virsh.c:1751
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:1752 tools/virsh.c:4635 tools/virsh.c:5251
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: tools/virsh.c:1755 tools/virsh.c:4638
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1758
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"
#: tools/virsh.c:1763 tools/virsh.c:2042 tools/virsh.c:4645 tools/virsh.c:4649
#: tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4657
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: tools/virsh.c:1766 tools/virsh.c:2404
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: tools/virsh.c:1773 tools/virsh.c:2049
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"
#: tools/virsh.c:1777 tools/virsh.c:1780
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"
#: tools/virsh.c:1781
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"
#: tools/virsh.c:1783
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"
#: tools/virsh.c:1791
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatischer Start:"
#: tools/virsh.c:1792
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
#: tools/virsh.c:1792
msgid "disable"
msgstr "deaktiviert"
#: tools/virsh.c:1805
#, fuzzy
msgid "Security model:"
msgstr "Gerät-Modell:"
#: tools/virsh.c:1806
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1815
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1828
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "Domain-Informationen"
#: tools/virsh.c:1829
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."
#: tools/virsh.c:1858
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "Kein OS-Typ"
#: tools/virsh.c:1861
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1865
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "pausiert"
#: tools/virsh.c:1870
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1874
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1876
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1879
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1881
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1883
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1887
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: tools/virsh.c:1889
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: tools/virsh.c:1891
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: tools/virsh.c:1895
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1897
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
#: tools/virsh.c:1899
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:1913
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "Keine inaktive Domain"
#: tools/virsh.c:1914
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1949
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"
#: tools/virsh.c:1950
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
#: tools/virsh.c:1955
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
#: tools/virsh.c:1981
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: tools/virsh.c:1992
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"
#: tools/virsh.c:1993
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."
#: tools/virsh.c:2040
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2041
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2051
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"
#: tools/virsh.c:2063
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."
#: tools/virsh.c:2078
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"
#: tools/virsh.c:2079
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
#: tools/virsh.c:2085
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"
#: tools/virsh.c:2086
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"
#: tools/virsh.c:2113
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2119
#, fuzzy
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr "Max. # an fehlenden Worten:"
#: tools/virsh.c:2130
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
#: tools/virsh.c:2136
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
#: tools/virsh.c:2145
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."
#: tools/virsh.c:2155
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."
#: tools/virsh.c:2167
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."
#: tools/virsh.c:2176
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."
#: tools/virsh.c:2192
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
#: tools/virsh.c:2215
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
#: tools/virsh.c:2216
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."
#: tools/virsh.c:2222
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"
#: tools/virsh.c:2242
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."
#: tools/virsh.c:2254
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
#: tools/virsh.c:2271
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
#: tools/virsh.c:2272
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."
#: tools/virsh.c:2278
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
#: tools/virsh.c:2299 tools/virsh.c:2311 tools/virsh.c:2355
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
#: tools/virsh.c:2305
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
#: tools/virsh.c:2327
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"
#: tools/virsh.c:2328
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."
#: tools/virsh.c:2334
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
#: tools/virsh.c:2361
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
#: tools/virsh.c:2368
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
#: tools/virsh.c:2374
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
#: tools/virsh.c:2386
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"
#: tools/virsh.c:2387
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
#: tools/virsh.c:2400
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
#: tools/virsh.c:2403
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"
#: tools/virsh.c:2405
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"
#: tools/virsh.c:2406
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"
#: tools/virsh.c:2407
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"
#: tools/virsh.c:2408
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"
#: tools/virsh.c:2409
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"
#: tools/virsh.c:2410
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: tools/virsh.c:2419
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
#: tools/virsh.c:2420
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
#: tools/virsh.c:2433
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
#: tools/virsh.c:2446
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"
#: tools/virsh.c:2447
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh.c:2453 tools/virsh.c:3561
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "Keine inaktive Domain"
#: tools/virsh.c:2454
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2495
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
#: tools/virsh.c:2496
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
#: tools/virsh.c:2501
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2502
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
#: tools/virsh.c:2541
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2542
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2547
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2548
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2587
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"
#: tools/virsh.c:2593
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"
#: tools/virsh.c:2617
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"
#: tools/virsh.c:2652
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
#: tools/virsh.c:2658
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"
#: tools/virsh.c:2677
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
#: tools/virsh.c:2687
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
#: tools/virsh.c:2688
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
#: tools/virsh.c:2693
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"
#: tools/virsh.c:2694
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "Live-Migration"
#: tools/virsh.c:2695
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "Live-Migration"
#: tools/virsh.c:2696
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "Live-Migration"
#: tools/virsh.c:2697
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2698
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: tools/virsh.c:2699
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
#: tools/virsh.c:2701
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"
#: tools/virsh.c:2702
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
#: tools/virsh.c:2703
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2724
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"
#: tools/virsh.c:2753
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2784
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
#: tools/virsh.c:2786
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
#: tools/virsh.c:2791 tools/virsh.c:3311
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
#: tools/virsh.c:2813
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh.c:2815
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh.c:2821
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
#: tools/virsh.c:2823
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
#: tools/virsh.c:2833
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
#: tools/virsh.c:2834
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
#: tools/virsh.c:2839 tools/virsh.c:2887
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
#: tools/virsh.c:2866
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
#: tools/virsh.c:2870
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
#: tools/virsh.c:2881
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh.c:2882
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."
#: tools/virsh.c:2914
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
#: tools/virsh.c:2918
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
#: tools/virsh.c:2929
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: tools/virsh.c:2930
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
#: tools/virsh.c:2935 tools/virsh.c:2974 tools/virsh.c:7590
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
#: tools/virsh.c:2953
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
#: tools/virsh.c:2955
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
#: tools/virsh.c:2968
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
#: tools/virsh.c:2969
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh.c:3008
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
#: tools/virsh.c:3009
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
#: tools/virsh.c:3014 tools/virsh.c:3560 tools/virsh.c:3652 tools/virsh.c:3690
#: tools/virsh.c:3728
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
#: tools/virsh.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: tools/virsh.c:3073 tools/virsh.c:7549
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3083
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: tools/virsh.c:3108
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh.c:3109
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
#: tools/virsh.c:3114
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh.c:3115
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh.c:3135 tools/virsh.c:3143
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
#: tools/virsh.c:3154 tools/virsh.c:3164
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
#: tools/virsh.c:3174 tools/virsh.c:4422
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"
#: tools/virsh.c:3190 tools/virsh.c:3213 tools/virsh.c:4437 tools/virsh.c:4460
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"
#: tools/virsh.c:3196 tools/virsh.c:3462 tools/virsh.c:4443
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
#: tools/virsh.c:3219 tools/virsh.c:3479 tools/virsh.c:4466 tools/virsh.c:4646
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: tools/virsh.c:3235
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
#: tools/virsh.c:3241
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
#: tools/virsh.c:3266
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
#: tools/virsh.c:3267
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."
#: tools/virsh.c:3272
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
#: tools/virsh.c:3289
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
#: tools/virsh.c:3292
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
#: tools/virsh.c:3305
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
#: tools/virsh.c:3306
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
#: tools/virsh.c:3329
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
#: tools/virsh.c:3331
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
#: tools/virsh.c:3344
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
#: tools/virsh.c:3350
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
#: tools/virsh.c:3370
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
#: tools/virsh.c:3382
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3383
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
#: tools/virsh.c:3388
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh.c:3389
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh.c:3408 tools/virsh.c:3416
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
#: tools/virsh.c:3427 tools/virsh.c:3437
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
#: tools/virsh.c:3447
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"
#: tools/virsh.c:3494
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
#: tools/virsh.c:3500
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "Schnittstellengerät"
#: tools/virsh.c:3524
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
#: tools/virsh.c:3530
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "Schnittstellengerät"
#: tools/virsh.c:3554
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
#: tools/virsh.c:3555
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh.c:3599
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh.c:3600
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3605
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
#: tools/virsh.c:3632
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
#: tools/virsh.c:3636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
#: tools/virsh.c:3646
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3647
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: tools/virsh.c:3670
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Schnittstellengerät"
#: tools/virsh.c:3672
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
#: tools/virsh.c:3684
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3685
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3708
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
#: tools/virsh.c:3710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
#: tools/virsh.c:3722
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3723
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
#: tools/virsh.c:3748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
#: tools/virsh.c:3761
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Fehler beim automatischen Start des Pools: %s"
#: tools/virsh.c:3763
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
#: tools/virsh.c:3768 tools/virsh.c:4168 tools/virsh.c:4208 tools/virsh.c:4247
#: tools/virsh.c:4286 tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4617 tools/virsh.c:4882
#: tools/virsh.c:5115 tools/virsh.c:5192 tools/virsh.c:5233 tools/virsh.c:5284
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5469 tools/virsh.c:7607
msgid "pool name or uuid"
msgstr "Pool-Name oder UUID"
#: tools/virsh.c:3790
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh.c:3792
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh.c:3798
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "TSINFO: %s Paket benötigt %s markiert als gelöscht"
#: tools/virsh.c:3800
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
#: tools/virsh.c:3810
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
#: tools/virsh.c:3811 tools/virsh.c:4033
msgid "Create a pool."
msgstr "Erzeuge einen Pool."
#: tools/virsh.c:3817 tools/virsh.c:4079
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
#: tools/virsh.c:3844
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
#: tools/virsh.c:3848
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:3859
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
#: tools/virsh.c:3861
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3869
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
#: tools/virsh.c:3898
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
#: tools/virsh.c:3902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
#: tools/virsh.c:3914
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
#: tools/virsh.c:3915
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3922
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
#: tools/virsh.c:3946
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: tools/virsh.c:3948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh.c:3961
msgid "name of the pool"
msgstr "Name des Pools"
#: tools/virsh.c:3962
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3963
msgid "type of the pool"
msgstr "Typ des Pools"
#: tools/virsh.c:3964
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3965
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3966
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3967
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3968
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4015 tools/virsh.c:4848 tools/virsh.c:5153
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
#: tools/virsh.c:4032
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
#: tools/virsh.c:4058
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s erstellt\n"
#: tools/virsh.c:4061
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:4073
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh.c:4074 tools/virsh.c:4122
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiere einen Pool."
#: tools/virsh.c:4106
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
#: tools/virsh.c:4110
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:4121
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4147
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s definiert\n"
#: tools/virsh.c:4150
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:4162
msgid "build a pool"
msgstr "baue einen Pool"
#: tools/virsh.c:4163
msgid "Build a given pool."
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
#: tools/virsh.c:4186
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Füge Pool hinzu"
#: tools/virsh.c:4188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: tools/virsh.c:4202
msgid "destroy a pool"
msgstr "Zerstören eines Pools"
#: tools/virsh.c:4203
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
#: tools/virsh.c:4226
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s zerstört\n"
#: tools/virsh.c:4228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: tools/virsh.c:4241
msgid "delete a pool"
msgstr "Pool löschen"
#: tools/virsh.c:4242
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: tools/virsh.c:4265
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
#: tools/virsh.c:4267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: tools/virsh.c:4280
msgid "refresh a pool"
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
#: tools/virsh.c:4281
#, fuzzy
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: tools/virsh.c:4304
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
#: tools/virsh.c:4306
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
#: tools/virsh.c:4319
msgid "pool information in XML"
msgstr "Pool-Informationen in XML"
#: tools/virsh.c:4320
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh.c:4359
msgid "list pools"
msgstr "Poolliste"
#: tools/virsh.c:4360
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste"
#: tools/virsh.c:4365
msgid "list inactive pools"
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
#: tools/virsh.c:4366
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
#: tools/virsh.c:4386 tools/virsh.c:4394
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh.c:4405 tools/virsh.c:4413
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh.c:4481
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: tools/virsh.c:4482 tools/virsh.c:4562
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4488
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: tools/virsh.c:4489
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4490
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4535 tools/virsh.c:7271 tools/virsh.c:9035 tools/virsh.c:9041
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nicht genug Speicher."
#: tools/virsh.c:4538
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: tools/virsh.c:4547 tools/virsh.c:4597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:4561
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4568
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: tools/virsh.c:4570
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4611
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: tools/virsh.c:4612
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
#: tools/virsh.c:4650
msgid "building"
msgstr "bauen"
#: tools/virsh.c:4654 tools/virsh.c:8593 tools/virsh.c:8619
msgid "running"
msgstr "laufend"
#: tools/virsh.c:4658
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4665 tools/virsh.c:5261
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapazität:"
#: tools/virsh.c:4668 tools/virsh.c:5264
msgid "Allocation:"
msgstr "Zuordnung:"
#: tools/virsh.c:4671
msgid "Available:"
msgstr "Verfügbar:"
#: tools/virsh.c:4686
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
#: tools/virsh.c:4692
msgid "pool uuid"
msgstr "Pool-UUID"
#: tools/virsh.c:4717
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
#: tools/virsh.c:4718
msgid "Start a pool."
msgstr "Start einen Pool."
#: tools/virsh.c:4723
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
#: tools/virsh.c:4740
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s gestartet\n"
#: tools/virsh.c:4743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: tools/virsh.c:4756
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
#: tools/virsh.c:4757 tools/virsh.c:4953
msgid "Create a vol."
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
#: tools/virsh.c:4762 tools/virsh.c:4921 tools/virsh.c:4958 tools/virsh.c:5016
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"
#: tools/virsh.c:4763
msgid "name of the volume"
msgstr "Name des Datenträger"
#: tools/virsh.c:4764
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4765
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4766
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4829
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "&Aktuelle Größe"
#: tools/virsh.c:4857
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
#: tools/virsh.c:4861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: tools/virsh.c:4876
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: tools/virsh.c:4877
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
#: tools/virsh.c:4900
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
#: tools/virsh.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: tools/virsh.c:4915
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
#: tools/virsh.c:4941
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
#: tools/virsh.c:4952
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
#: tools/virsh.c:4959 tools/virsh.c:5017
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
#: tools/virsh.c:4996
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
#: tools/virsh.c:5000 tools/virsh.c:5057
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
#: tools/virsh.c:5010
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5011
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
#: tools/virsh.c:5018
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
#: tools/virsh.c:5019
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
#: tools/virsh.c:5054
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
#: tools/virsh.c:5109
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "Name des Datenträger"
#: tools/virsh.c:5110
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5116
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
#: tools/virsh.c:5117
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "Allgemeiner Name:"
#: tools/virsh.c:5139
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: tools/virsh.c:5160
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren"
#: tools/virsh.c:5163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
#: tools/virsh.c:5186
msgid "delete a vol"
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
#: tools/virsh.c:5187
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: tools/virsh.c:5193 tools/virsh.c:5234 tools/virsh.c:5285
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5212
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
#: tools/virsh.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: tools/virsh.c:5227
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: tools/virsh.c:5228
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
#: tools/virsh.c:5256
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: tools/virsh.c:5258
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: tools/virsh.c:5258
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "Block"
#: tools/virsh.c:5278
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
#: tools/virsh.c:5279
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh.c:5319
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "Dateiliste"
#: tools/virsh.c:5320
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
#: tools/virsh.c:5345 tools/virsh.c:5353
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh.c:5361
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: tools/virsh.c:5397
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
#: tools/virsh.c:5403
#, fuzzy
msgid "vol key or path"
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
#: tools/virsh.c:5430
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
#: tools/virsh.c:5436
msgid "vol uuid"
msgstr "Vol-UUID"
#: tools/virsh.c:5463
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
#: tools/virsh.c:5470
#, fuzzy
msgid "vol name or key"
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
#: tools/virsh.c:5497
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh.c:5498
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5503
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
#: tools/virsh.c:5532
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:5536
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
#: tools/virsh.c:5545
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5546
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh.c:5551 tools/virsh.c:5591 tools/virsh.c:5650 tools/virsh.c:5702
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5585
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5586
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5592
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5616
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
#: tools/virsh.c:5620 tools/virsh.c:5679 tools/virsh.c:6761 tools/virsh.c:7055
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#: tools/virsh.c:5629
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: tools/virsh.c:5632
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5644
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5645
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5696
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: tools/virsh.c:5697
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: tools/virsh.c:5721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: tools/virsh.c:5724
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
#: tools/virsh.c:5736
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
#: tools/virsh.c:5737
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
#: tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5759
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh.c:5766
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:5766
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5780
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5790
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "pausiert"
#: tools/virsh.c:5804
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"
#: tools/virsh.c:5805
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."
#: tools/virsh.c:5828
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"
#: tools/virsh.c:5837
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5842
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"
#: tools/virsh.c:5849
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5856
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5861
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"
#: tools/virsh.c:5866
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
#: tools/virsh.c:5873
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5883
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
#: tools/virsh.c:5889
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "Ein Eintrag in der Schlüsselwortliste:"
#: tools/virsh.c:5890
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "Projektname:"
#: tools/virsh.c:5991
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
#: tools/virsh.c:6001
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh.c:6051
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6052
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh.c:6058 tools/virsh.c:6101 tools/virsh.c:6142 tools/virsh.c:6183
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "Sende Taste"
#: tools/virsh.c:6074 tools/virsh.c:6117 tools/virsh.c:6158 tools/virsh.c:6199
#, fuzzy
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
#: tools/virsh.c:6094
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
#: tools/virsh.c:6095
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
#: tools/virsh.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
#: tools/virsh.c:6124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
#: tools/virsh.c:6135
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
#: tools/virsh.c:6136
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
#: tools/virsh.c:6163
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: tools/virsh.c:6165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
#: tools/virsh.c:6176
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: tools/virsh.c:6177
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
#: tools/virsh.c:6204
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
#: tools/virsh.c:6206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
#: tools/virsh.c:6217
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
#: tools/virsh.c:6232
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
#: tools/virsh.c:6246
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
#: tools/virsh.c:6261
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
#: tools/virsh.c:6275
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"
#: tools/virsh.c:6276
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."
#: tools/virsh.c:6350
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"
#: tools/virsh.c:6351
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
#: tools/virsh.c:6411
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
#: tools/virsh.c:6412
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
#: tools/virsh.c:6418 tools/virsh.c:6485
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"
#: tools/virsh.c:6419
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6441
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
#: tools/virsh.c:6462
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
#: tools/virsh.c:6466
#, fuzzy
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: tools/virsh.c:6478
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
#: tools/virsh.c:6479
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
#: tools/virsh.c:6486
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: tools/virsh.c:6508
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
#: tools/virsh.c:6529
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
#: tools/virsh.c:6533
#, fuzzy
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: tools/virsh.c:6545
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
#: tools/virsh.c:6546
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
#: tools/virsh.c:6552 tools/virsh.c:6679
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
#: tools/virsh.c:6553
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
#: tools/virsh.c:6554
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
#: tools/virsh.c:6555 tools/virsh.c:6680
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"
#: tools/virsh.c:6556
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
#: tools/virsh.c:6557
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "Schnittstellengerät"
#: tools/virsh.c:6590
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:6653
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: tools/virsh.c:6656
#, fuzzy
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: tools/virsh.c:6672
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
#: tools/virsh.c:6673
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
#: tools/virsh.c:6681
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
#: tools/virsh.c:6720 tools/virsh.c:6725
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
#: tools/virsh.c:6733
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"
#: tools/virsh.c:6755
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
#: tools/virsh.c:6766 tools/virsh.c:7060
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
#: tools/virsh.c:6782
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: tools/virsh.c:6785
#, fuzzy
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: tools/virsh.c:6805
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"
#: tools/virsh.c:6806
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
#: tools/virsh.c:6812
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
#: tools/virsh.c:6813 tools/virsh.c:6981
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
#: tools/virsh.c:6814
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
#: tools/virsh.c:6815
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
#: tools/virsh.c:6816
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
#: tools/virsh.c:6817
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
#: tools/virsh.c:6818
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6852 tools/virsh.c:6859
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:6955
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
#: tools/virsh.c:6958
#, fuzzy
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Normale Platten_partition:"
#: tools/virsh.c:6974
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"
#: tools/virsh.c:6975
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."
#: tools/virsh.c:6982
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7018 tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7030
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
#: tools/virsh.c:7049
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"
#: tools/virsh.c:7076
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
#: tools/virsh.c:7079
#, fuzzy
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Normale Platten_partition:"
#: tools/virsh.c:7099
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7100
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7105
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
#: tools/virsh.c:7133
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7139
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7145
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:7163
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7164
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7169
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
#: tools/virsh.c:7207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#: tools/virsh.c:7244
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
#: tools/virsh.c:7286
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#: tools/virsh.c:7296
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
#: tools/virsh.c:7303
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
#: tools/virsh.c:7311
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
#: tools/virsh.c:7341
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7349
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7357
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: tools/virsh.c:7371
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
#: tools/virsh.c:7386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
#: tools/virsh.c:7399
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: tools/virsh.c:7400
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: tools/virsh.c:7405
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7416
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7429
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7443
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: tools/virsh.c:7444
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: tools/virsh.c:7467
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
#: tools/virsh.c:7470
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7481
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
#: tools/virsh.c:7482
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
#: tools/virsh.c:7533
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7559
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: tools/virsh.c:7584
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
#: tools/virsh.c:7585
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
#: tools/virsh.c:7601
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
#: tools/virsh.c:7602
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
#: tools/virsh.c:7618
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"
#: tools/virsh.c:7841
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"
#: tools/virsh.c:7842
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"
#: tools/virsh.c:7869
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"
#: tools/virsh.c:7876
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: tools/virsh.c:7879
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:7888
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:7890
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:7903
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" BESCHREIBUNG\n"
#: tools/virsh.c:7909
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONEN\n"
#: tools/virsh.c:7914
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:7916
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:8068
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8085
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
#: tools/virsh.c:8117
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
#: tools/virsh.c:8133
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
#: tools/virsh.c:8157
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
#: tools/virsh.c:8173
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
#: tools/virsh.c:8197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
#: tools/virsh.c:8210 tools/virsh.c:8256
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
#: tools/virsh.c:8234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
#: tools/virsh.c:8251
msgid "undefined vol name"
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
#: tools/virsh.c:8287
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
#: tools/virsh.c:8307
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
#: tools/virsh.c:8319
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
#: tools/virsh.c:8350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8424
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""
#: tools/virsh.c:8487
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
#: tools/virsh.c:8492
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
#: tools/virsh.c:8499
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"
#: tools/virsh.c:8513
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:8516
msgid "number"
msgstr "Nummer"
#: tools/virsh.c:8516
msgid "string"
msgstr "String"
#: tools/virsh.c:8522
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
#: tools/virsh.c:8544
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: tools/virsh.c:8544
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"
#: tools/virsh.c:8595 tools/virsh.c:8617
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Datei"
#: tools/virsh.c:8597
msgid "paused"
msgstr "pausiert"
#: tools/virsh.c:8599
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"
#: tools/virsh.c:8601
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"
#: tools/virsh.c:8603
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"
#: tools/virsh.c:8615
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: tools/virsh.c:8634
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"
#: tools/virsh.c:8680
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: tools/virsh.c:8696 tools/virsh.c:8708 tools/virsh.c:8721
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
#: tools/virsh.c:8735
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
#: tools/virsh.c:8765
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"
#: tools/virsh.c:8797
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
#: tools/virsh.c:8802
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
#: tools/virsh.c:8810
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
#: tools/virsh.c:8879
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
#: tools/virsh.c:8894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
#: tools/virsh.c:9059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: tools/virsh.c:9122
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
#: tools/virsh.c:9137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: tools/virsh.c:9155
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:9247
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
#: tools/virsh.c:9254
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9338
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:9341
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie: 'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
" 'quit' zum Beenden\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"
#~ msgid "unable to start guest: %s"
#~ msgstr "Gast konnte nicht gestartet werden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht erstellt werden"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
#~ msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
#~ msgstr "<state> 'vlan'-Attribut kann nicht geparst werden"
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "Nicht genug Speicher in strdup"
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "node_device nicht gefunden"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell"
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "Domain %s kann nicht geparst werden"
#~ msgid "pci address needs bus id"
#~ msgstr "PCI-Adresse benötigt Bus-ID"
#~ msgid "cannot parse slot %s"
#~ msgstr "Slot %s kann nicht geparst werden"
#~ msgid "pci address needs slot id"
#~ msgstr "PCI-Adresse benötig Slot-ID"
#~ msgid "cannot parse function %s"
#~ msgstr "Funktion %s kann nicht geparst werden"
#~ msgid "pci address needs function id"
#~ msgstr "PCI-Adresse benötigt Funktions-ID"
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "Schnittstellen hat keinen Typ"
#~ msgid "vlan %s has no tag"
#~ msgstr "vlan %s hat keinen Tag"
#~ msgid "vlan %s has interface name"
#~ msgstr "vlan %s hat Schnittstellennamen"
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "Bare Ethernet hat keinen Namen"
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "Bare Schnittstellen-Typ %d unbekannt"
#~ msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
#~ msgstr "virInterfaceDefFormat Probleme mit Argumenten"
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Autostart von VM '%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
#~ msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "CPU-Affinität konnte nicht festgesetzt werden"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "Pfad zur DB:"
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Ausführen von '%s %s' fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Schreiben fehlgeschlagen nach "
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Speichern der Iptables-Regel nach %s fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Löschen der Iptables-Regel '%s' aus Kette '%s' in Tabelle '%s' "
#~ "fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Hinzufügen der Iptables-Regel '%s' zu Kette '%s' in Tabelle '%s' "
#~ "fehlgeschlagen: %s"