mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-30 09:53:10 +00:00
aa958097e2
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
41438 lines
1.2 MiB
41438 lines
1.2 MiB
# Libvirt package strings.
|
||
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2013
|
||
# hyuugabaru <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007
|
||
# Kenzo Moriguchi <kmoriguc@redhat.com>, 2014
|
||
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009
|
||
# noriko <noriko@fedoraproject.org>, 2013
|
||
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006
|
||
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2013
|
||
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2011, 2012, 2013, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 14:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 06:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
|
||
"language/ja/)\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (コマンドの詳細は help <command> を指定します)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (グループにあるコマンドの詳細は help <group> を指定します)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 詳細\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 標準のパス:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" ソケット:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ファイル:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 標準のパス:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" ソケット:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ファイル:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 標準のパス:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" ソケット:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ファイル:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 標準のパス:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" ソケット:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ファイル:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" オプション\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 形式\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
||
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
||
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modes:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -D | --delete unload profile and delete generated "
|
||
"rules\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d | --dryrun dry run\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" Extra File:\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to a profile generated from XML\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to an existing profile\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(時間: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%s' dumped to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%s' saved to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%s' state saved by libvirt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help\n"
|
||
" -V | --version Display program version\n"
|
||
" -c CMD Run CMD via shell\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt login shell\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt lock management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt log management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
" - bhyve\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " 名前\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
||
msgstr " %s (ヘルプのキーワード '%s')\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
||
msgstr " %s (ヘルプのキーワード '%s'):\n"
|
||
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr "ハイパーバイザー:"
|
||
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr "その他:"
|
||
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr "ネットワーク:"
|
||
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr "ストレージ:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" type=%s\n"
|
||
" bandwidth=%lu\n"
|
||
" cur=%llu\n"
|
||
" end=%llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
||
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
||
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"!!! SSH ホスト鍵の検証に失敗しました !!!: ホスト '%s:%d' の識別情報が保存され"
|
||
"ている識別情報と異なります。中間者攻撃の可能性を避けるために、新しいホスト鍵 "
|
||
"'%s' を検証してください。鍵は '%s' に保存されています。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
||
msgstr "%6s: 確認中 %-60s: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "%s %s '%s' がサポートされない形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s '%s' がサポートされない形式 '%s' です、'%s' または '%s' が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (out of %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
|
||
msgstr "この操作はサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s array element does not contain a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s array element is missing item %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be empty"
|
||
msgstr "%s は空白ではいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s cannot be set higher than %s "
|
||
msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s cannot parse GID '%s'"
|
||
msgstr "バス '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s cannot parse UID '%s'"
|
||
msgstr "バス '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects UID and GID parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて"
|
||
"います"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 転送が要求されましたが、ネットワーク '%s' に提供される IP アドレスがありま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ハードディスク '%s' がサポートされないキャッシュモード '%s' を持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has illegal value %s"
|
||
msgstr "%s が無効な値 %s を持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
||
msgstr "%s が最終行の前に予期しない '*' を持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be NULL"
|
||
msgstr "%s (%s) は NULL である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be greater than zero"
|
||
msgstr "%s (%s) は 0 である必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero"
|
||
msgstr "%s (%s) は 0 である必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
||
msgstr "%s (%s) は 0 または 0 より大きい必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
||
msgstr "%s (%s) は NULL 以外である必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be zero"
|
||
msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing 'type' property"
|
||
msgstr "%s は 'type' プロパティがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing or not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is not an executable"
|
||
msgstr "QEMU バイナリー %s が実行可能ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "%s の長さが最大値よりも大きいです: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s model of watchdog does not support configuring the address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s module is not loaded, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s namespace is not available"
|
||
msgstr "システムが利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not available, firewall backend will not function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s not found in %s"
|
||
msgstr "ディスク %s が見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "%s Win32 上で実装されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not parseable"
|
||
msgstr "%s は構文解析可能ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
||
msgstr "%s オブジェクトが無効な動的形式を持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
||
msgstr "%s オブジェクトは必要な '%s' プロパティがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s reply data was missing 'model'"
|
||
msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s reply data was missing 'props'"
|
||
msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
|
||
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uri uuid action\n"
|
||
msgstr "%s URI UUID アクション\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
|
||
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
|
||
msgstr "サポートされない機能 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: '%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' が存在しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' の静的ホスト定義において IP アドレスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
||
msgstr "%s: 読み込みフラグと書き込みフラグを同時に要求できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
|
||
"route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて"
|
||
"います"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて"
|
||
"います"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なネットマスク '%s' がアドレス '%s' (ネットワーク '%s') があります (どち"
|
||
"らも IPv4 である必要があります)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
|
||
msgstr "必要なアドレス属性がネットワーク '%s' にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
||
msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて"
|
||
"います"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて"
|
||
"います"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' IP アドレスはプレフィックスとネットマスクの両方を持つことが"
|
||
"できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Starting external device: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr "ターゲットデバイス %s がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
||
msgstr "認識できないファミリー '%s' (ネットワーク '%s' 内)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot connect to '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot parse URI transport '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not proxy traffic: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||
msgstr "%s: エラー: %s%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
||
"info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: エラー: %s。詳細は /var/log/messages を確認するか、--daemon なしで実行し"
|
||
"てください。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
||
msgstr "%s: エラー: デーモンが実行中であるかわかりませんでした: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
|
||
msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
|
||
msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
|
||
msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
|
||
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: 一時ファイルの読み込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failure with %s: %s"
|
||
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed"
|
||
msgstr "%s: 初期化に失敗しました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: 初期化に失敗しました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて"
|
||
"います"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファミリー 'ipv6' が非 IPv6 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定さ"
|
||
"れています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed fd %s"
|
||
msgstr "%s: 不正な形式の fd %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: migration_port_max: ポートは最小ポート %d と 65535 の間にする必要がありま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
||
msgstr "%s: migration_port_min: ポートは 0 より大きくする必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: must be run as root\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: must not be run setuid root\n"
|
||
msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: passthrough input device has no source"
|
||
msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_max: ポートは最小ポートと %d の間にする必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_min: 最小ポートは最大ポートより大きくできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_min: ポートは %d と同じか大きくする必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: ポートは最小ポートと %d の間にする必要がありま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: 最小ポートは最大ポートより大きくできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: ポートは %d と同じか大きくする必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: 一時ファイル名がシェルのメタ文字または他の利用できない文字を含んでいます "
|
||
"($TMPDIR が誤っていますか?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details"
|
||
msgstr "%s: 詳細は --help を試してください"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details\n"
|
||
msgstr "%s: 詳細は --help を試してください"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
||
msgstr "%s: ファイルディスクリプター %d のアクセスモードを決定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected URI transport '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
||
msgstr "%s: サポートされないハイパーバイザーの名前 %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
|
||
msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
|
||
msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
|
||
msgstr "'%s' の値が [%lld, %lld] の範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
|
||
msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
|
||
msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
|
||
msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s%c"
|
||
msgstr "%s: 警告: %s%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s"
|
||
msgstr "%s:%d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr "'%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
|
||
msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' attributes '%s' must not overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "'%s' コントローラーがホットプラグできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "'%s' コントローラーはホットプラグで抜けません。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
|
||
msgstr "SCSI コントローラーはバスを 1 つのみサポートします"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' denied access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' が存在しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
||
msgstr "'%s' ファイルはメモリー内に収まりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VF device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a suitable pr helper"
|
||
msgstr "パス '%s' にアクセスできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires shared memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
||
msgstr "--storage と --remove-all-storage がどちらも指定されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
||
msgstr "':' が RBD ソースボリューム名 '%s' において許可されません"
|
||
|
||
msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'can-offline' がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'cow' storage format is not supported"
|
||
msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
|
||
"type instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません"
|
||
|
||
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
||
msgstr "'floor' 属性は <inbound> 要素においてのみ許可されます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'gluster' command line tool not found"
|
||
msgstr "libvirt の virsh コマンドラインツール %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'incremental' backup mode of disk '%s' requires setting 'incremental' field "
|
||
"for disk or backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
|
||
msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます"
|
||
|
||
msgid "'jack' audio backend is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'logical-id' がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'logical-id' がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'max_workers' must be greater than 0"
|
||
msgstr "%s: migration_port_min: ポートは 0 より大きくする必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません"
|
||
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません"
|
||
|
||
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='network'/> とともに <source> の 'network' 属性が指定されてい"
|
||
"ません"
|
||
|
||
msgid "'nfs' host must use TCP protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'nfs' protocol is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'can-offline' がありません"
|
||
|
||
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません"
|
||
|
||
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
"vHBA の 'parent' が指定されていません。また、このホストにおいて見つけられませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'pci-controller' missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
||
msgstr "'peak' および 'burst' は 'average' 属性が必要です"
|
||
|
||
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
||
msgstr ""
|
||
"'pool' と 'volume' は 'pool' 形式のソースと同時に指定する必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr "'queues' 属性は正の整数である必要があります: %s"
|
||
|
||
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
|
||
"type='vhostuser'>"
|
||
msgstr "<virtualport> 要素は <interface type='%s'> に対してサポートされません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
|
||
"in memory element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr "'queues' 属性は正の整数である必要があります: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
||
msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
|
||
msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません"
|
||
|
||
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
||
msgstr "'startupPolicy' は 'file' 形式のボリュームのみに対して有効です"
|
||
|
||
msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'trim' algorithm not supported"
|
||
msgstr "完全削除のアルゴリズム %d はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr "'queues' 属性は正の整数である必要があります: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
|
||
msgstr ""
|
||
"vhost-net は virtio ネットワークインターフェースに対してのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'wwnn' および 'wwpn' をアダプター形式 'fchost' に対して指定する必要があります"
|
||
|
||
msgid "(<null>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(CPU_definition)"
|
||
msgstr "(CPU 定義)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
msgid "(bridge interface definition)"
|
||
msgstr "(ブリッジインターフェース定義)"
|
||
|
||
msgid "(capabilities)"
|
||
msgstr "(ケイパビリティ)"
|
||
|
||
msgid "(definition_of_secret)"
|
||
msgstr "(シークレットの定義)"
|
||
|
||
msgid "(device_definition)"
|
||
msgstr "(デバイス定義)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(disk_definition)"
|
||
msgstr "(デバイス定義)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(domainCapabilities)"
|
||
msgstr "(ケイパビリティ)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(domain_backup)"
|
||
msgstr "(ドメインスナップショット)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(domain_checkpoint)"
|
||
msgstr "(ドメイン定義)"
|
||
|
||
msgid "(domain_definition)"
|
||
msgstr "(ドメイン定義)"
|
||
|
||
msgid "(domain_snapshot)"
|
||
msgstr "(ドメインスナップショット)"
|
||
|
||
msgid "(esx execute response)"
|
||
msgstr "(ESX 実行結果)"
|
||
|
||
msgid "(gluster_cli_output)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(interface definition)"
|
||
msgstr "(インターフェース定義)"
|
||
|
||
msgid "(interface_definition)"
|
||
msgstr "(インターフェース定義)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(libxl_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
msgid "(metadata_xml)"
|
||
msgstr "(metadata_xml)"
|
||
|
||
msgid "(network status)"
|
||
msgstr "(ネットワーク状態)"
|
||
|
||
msgid "(network_definition)"
|
||
msgstr "(ネットワーク定義)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(networkport_definition)"
|
||
msgstr "(ネットワーク定義)"
|
||
|
||
msgid "(node_device_definition)"
|
||
msgstr "(ノードデバイス定義)"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
msgid "(nwfilter_definition)"
|
||
msgstr "(ネットワークフィルター定義)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(nwfilterbinding_definition)"
|
||
msgstr "(ネットワークフィルター定義)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(nwfilterbinding_status)"
|
||
msgstr "(ネットワークフィルター定義)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(pool state)"
|
||
msgstr "状態なし"
|
||
|
||
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーへの(再)接続"
|
||
|
||
msgid "(save cookie)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(snapshot_tree)"
|
||
msgstr "スナップショット名"
|
||
|
||
msgid "(storage_pool_definition)"
|
||
msgstr "(ストレージプール定義)"
|
||
|
||
msgid "(storage_source_specification)"
|
||
msgstr "(ストレージソース仕様)"
|
||
|
||
msgid "(storage_volume_definition)"
|
||
msgstr "(ストレージボリューム定義)"
|
||
|
||
msgid "(test driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(volume_definition)"
|
||
msgstr "(ボリューム定義)"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <number>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <string>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s と --current は相互排他です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s と --tree は相互排他です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "--%s is required"
|
||
msgstr "--%s または --current が必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s or --current is required"
|
||
msgstr "--%s または --current が必要です"
|
||
|
||
msgid "------------------------------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "-------------------------------------------------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--descendants requires --from"
|
||
msgstr "--descendants は --from または --current のどちらかが必要です"
|
||
|
||
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
||
msgstr "--descendants は --from または --current のどちらかが必要です"
|
||
|
||
msgid "--format only works with --memory-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
|
||
"libvirtd' for further guidance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
|
||
msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
|
||
msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります"
|
||
|
||
msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
||
msgstr "/proc/net/dev: インターフェースが見つかりません"
|
||
|
||
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
||
msgstr "64 ビット PCI 全体の設定はルート PCI コントローラーに対してのみです。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>..."
|
||
msgstr "<%s>..."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr "無効な <interface> 要素がネットワーク %s の <forward> に見つかりました"
|
||
|
||
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<domainbackup> must specify TCP port for now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward dev='%s'> は最初の <interface dev='%s'/> (ネットワーク %s) と一致す"
|
||
"る必要があります"
|
||
|
||
msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
||
msgstr "<uuid>秘密ファイル名 '%s' に一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses IP "
|
||
"forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> はブリッジデバイスを使用するネットワーク '%s' に対し"
|
||
"てサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> はブリッジデバイスを使用するネットワーク '%s' に対し"
|
||
"てサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> は macvtap デバイスを使用するネットワーク '%s' に対し"
|
||
"てサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
||
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> は PCI パススルー経由で SR-IOV 仮想ファンクションを使"
|
||
"用するネットワーク '%s' に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport> 要素は <interface type='%s'> に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
||
"element"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport> 要素はインターフェースの <actual> 要素における type='%s' に対し"
|
||
"てサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s に対して <vlan> 要素が指定されていますが、この種別は VLAN 設"
|
||
"定をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "? - print this help"
|
||
msgstr "? - このヘルプを表示します"
|
||
|
||
msgid "A close callback is already registered"
|
||
msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています"
|
||
|
||
msgid "A different callback was requested"
|
||
msgstr "他のコールバックが要求されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A interface driver is already registered"
|
||
msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A network driver is already registered"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A network filter driver is already registered"
|
||
msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
||
"but not both (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"転送モード='%s' のネットワークはブリッジ名または転送デバイスを指定できます"
|
||
"が、両方を指定できません (ネットワーク '%s')"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A node device driver is already registered"
|
||
msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A secret driver is already registered"
|
||
msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
|
||
"description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A storage driver is already registered"
|
||
msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています"
|
||
|
||
msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "API error"
|
||
msgstr "I/O エラー"
|
||
|
||
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
||
msgstr "現在実行しているドメインのジョブを中止します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ハッシュ '%s' を持つ SSH ホスト鍵をホスト '%s:%d' (%s/%s) に対して受け取りま"
|
||
"すか?"
|
||
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "アクセスが拒否されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "snoop 要求の有効化がインターフェース '%s' において失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s を持つバス上のアクティブな %s デバイス、バスのリセットをしていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Block Commit"
|
||
msgstr "ブロックのコミット"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Block Commit started"
|
||
msgstr "ブロックのコミットを開始しました"
|
||
|
||
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
||
msgstr "動作中のチャネルストリームがこのドメインに存在します"
|
||
|
||
msgid "Active console session exists for this domain"
|
||
msgstr "使用中のコンソールセッションがこのドメインに対して存在します"
|
||
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "起動中:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device"
|
||
msgstr "デバイス %s PCI デバイスではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
|
||
msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。"
|
||
|
||
msgid "Add or remove vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "MAC アドレス"
|
||
|
||
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "コアのダンプ後、libxenlight を用いたドメイン '%d' の再開に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
||
msgstr "SSH エージェントにより提供された識別情報はすべて拒否されました"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
||
"server"
|
||
msgstr "指定された認証情報と持つ認証方式はすべてサーバーに拒否されました"
|
||
|
||
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "割り当て"
|
||
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "割り当て:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
|
||
msgstr "ドメインの永続的な設定を変更できません"
|
||
|
||
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
||
msgstr "エラーが発生しましたが、原因がわかりません"
|
||
|
||
msgid "An event loop implementation must be registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
||
msgstr "明示的なディスク形式を指定する必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
||
msgstr "原型のモデル %s が CPU モデル %s に対して見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
||
msgstr "他のクローズコールバックがすでにドメイン %s に対して定義されています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another relabel transaction is already started"
|
||
msgstr "すでに共有されている CURL ハンドルを共有できません"
|
||
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr "AnyType は 'type' プロパティがありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
|
||
"given user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
||
"NUMA cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arguments must be non null"
|
||
msgstr "引数は空白以外でなければいけません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
|
||
"cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one PTY console is required"
|
||
msgstr "少なくとも一つの cgroup コントローラーが必要です"
|
||
|
||
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
||
msgstr "少なくとも一つの cgroup コントローラーが必要です"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
||
"definition in network '%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
"name, mac, または ip 属性の少なくとも一つをネットワーク '%s' における静的ホス"
|
||
"ト定義に対して指定する必要があります"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
|
||
"mandatory "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one tty is required"
|
||
msgstr "少なくとも一つの cgroup コントローラーが必要です"
|
||
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "XML <file> からデバイスを接続します。"
|
||
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "新しいディスクデバイスを接続します。"
|
||
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "新しいネットワークインターフェースを接続します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached device %s has no type"
|
||
msgstr "接続されているデバイス %s は形式が指定されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attaching devices of type %d is not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
|
||
"config size '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
||
msgstr "モードを指定せずに %s を作成しようとします"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
|
||
msgstr "ゲストを同じホスト %s にマイグレーションしようとします"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
||
msgstr "ゲストを同じホスト %s にマイグレーションしようとします"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "非同期応答を持つ非ブロックメッセージを送信しようとしています"
|
||
|
||
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "同期応答で非同期メッセージの送信を試行します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
||
msgstr "PCI アドレス %s の二重使用が試行されました"
|
||
|
||
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
||
msgstr "mode 属性はゲストの CPU に対してのみ許可されます。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audit is not supported by the kernel"
|
||
msgstr "unpriv_sgio がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
||
"qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"SPICE TLS ポートの自動割り当てが要求されましたが、TLS が qemu.conf において無"
|
||
"効化されています"
|
||
|
||
msgid "Auto converge throttle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"デーモンの自動 spawn が要求されましたが、バイナリーが指定されていません"
|
||
|
||
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動ディスクリースモードが有効化されましたが、ホスト ID が設定されていません"
|
||
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "自動起動"
|
||
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "自動起動:"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "利用可能"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
|
||
"'virtproxyd'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "利用可能:"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup Dump XML"
|
||
msgstr "スナップショットを XML 形式でダンプします。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup started\n"
|
||
msgstr "ブロックコピーが開始しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad $%s value."
|
||
msgstr "%s の値を読み込めませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正な IPv4 終了アドレス '%s' がネットワーク '%s' において <forward> にある "
|
||
"<nat> の中にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正な IPv4 開始アドレス '%s' がネットワーク '%s' において <forward> にある "
|
||
"<nat> の中にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bad value for nativeMode"
|
||
msgstr "nativeMode に対する不正な値"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
|
||
msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"コアをダンプする前に、libxenlight を用いてドメイン '%d' を一時停止できません"
|
||
"でした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
|
||
msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"値 '%s' を持つ HostSystem プロパティ 'hardware.cpuFeature[].edx' のビット 29 "
|
||
"(ロングモード) が予期しない値 '%c' を持ちますが、'0' または '1' が期待されま"
|
||
"す"
|
||
|
||
msgid "Block Commit"
|
||
msgstr "ブロックのコミット"
|
||
|
||
msgid "Block Commit started"
|
||
msgstr "ブロックのコミットを開始しました"
|
||
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "ブロックのコピー"
|
||
|
||
msgid "Block Copy started"
|
||
msgstr "ブロックコピーが開始しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "ブロック I/O チューニングはこのホストにおいて利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "ブロック I/O チューニングはこのホストにおいて利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "Block Pull"
|
||
msgstr "ブロック取り出し"
|
||
|
||
msgid "Block Pull started"
|
||
msgstr "ブロック取り出しが開始しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block commit"
|
||
msgstr "ブロックのコミット"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block device '%s' is resized"
|
||
msgstr "ブロックデバイス '%s' の容量が変更されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "起動済み"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
"'adapter' および 'address' を SCSI ホストデバイスソースに対して指定する必要が"
|
||
"あります"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bounded"
|
||
msgstr "制限"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ブリッジ '%s' に QoS 設定がないため、'%s' において 'floor' を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "Bridge 生成は最大値 id %d を超過しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
||
msgstr "ブリッジインターフェース %s が起動しました\n"
|
||
|
||
msgid "Bridge:"
|
||
msgstr "ブリッジ:"
|
||
|
||
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
||
msgstr "バッファーが ipset 名に対して小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
||
msgstr "バッファーが IPSETFLAGS 形式に対して小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "バッファーが MAC アドレスに対して小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr "バッファーが uint16 型に対して小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
||
msgstr "uint32 型に対してバッファーが小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr "バッファーが uint8 型に対して小さすぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
||
msgstr "変数 '%s' を中に表示するにはバッファーが小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "与えられたプールを構築します。"
|
||
|
||
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
"バス 0 は統合 PIIX3 USB または IDE コントローラー用の PCI である必要がありま"
|
||
"す"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "ビジー"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CA certificate:"
|
||
msgstr "無効な証明書"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CPU Affinity"
|
||
msgstr "CPU アフィニティー"
|
||
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "CPU アフィニティー:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
|
||
msgstr "<numa> にある CPU 数が <vcpu> カウントを超えています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
||
msgstr "CPU アーキテクチャー %s がホストのアーキテクチャーと一致しません"
|
||
|
||
msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' / '%s' CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
msgid "CPU data"
|
||
msgstr "CPU データ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と同一です\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
|
||
"host\n"
|
||
msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と同一です\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
|
||
"the host\n"
|
||
msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' が存在しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %s already defined"
|
||
msgstr "CPU 機能 %s がすでに定義されています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
|
||
msgstr "ブート順序 '%s' が複数のデバイスに使用されています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
|
||
msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "CPU 周波数:"
|
||
|
||
msgid "CPU map:"
|
||
msgstr "CPU マップ:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s already defined"
|
||
msgstr "CPU モデル %s がすでに定義されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "CPU モデル:"
|
||
|
||
msgid "CPU models"
|
||
msgstr "CPU モデル"
|
||
|
||
msgid "CPU socket topology has changed"
|
||
msgstr "CPU ソケットのトポロジーが変更されました"
|
||
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "CPU ソケット数:"
|
||
|
||
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU 時間"
|
||
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "CPU 時間:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
|
||
msgstr "最大仮想 CPU 数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません"
|
||
|
||
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
||
msgstr "CPU ベンダー %s はすでに定義されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s not found"
|
||
msgstr "CPU ベンダー %s が見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
||
msgstr "CPU ベンダー %s のモデル %s がベンダー %s と一致しません"
|
||
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU ベンダーが CPU モデルなしで指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined"
|
||
msgstr "CPU ベンダー %s はすでに定義されています"
|
||
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "CPU ベンダーが一致しません"
|
||
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPUID registers unavailable"
|
||
msgstr "利用可能な PCI バスがありません"
|
||
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "CPU に互換性がありません"
|
||
|
||
msgid "CPUs online:"
|
||
msgstr "オンラインの CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPUs present:"
|
||
msgstr "存在する CPU:"
|
||
|
||
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (複数) 不一致"
|
||
|
||
msgid "CURL (share) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (共有) が一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
|
||
"than %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation "
|
||
"%llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cache level %d does not support tuning"
|
||
msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'"
|
||
msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM バックエンド形式 %s をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
|
||
msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM バックエンド形式 %s をサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level '%u' already defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's "
|
||
"proper to be migrated out or not.\n"
|
||
"The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
|
||
"dirtyrate'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "%s への呼び出しに対して予期しない形式 '%s' がありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "%s を予期しない形式 '%s' に呼び出しています、'%s' が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr "'%s' への呼び出しが一覧を返しました、1 つの項目が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr "'%s' への呼び出しが空の結果を返しました、空ではない結果が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr "'%s' への呼び出しが何かを返しました、空の結果が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
||
msgstr "utsname の呼び出しに失敗しました: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
||
msgstr "%s を '%s' から呼び出すことに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Can only modify disk quota"
|
||
msgstr "ディスククォータのみを変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
||
msgstr "VNC または SPICEグラフィックバックエンドのみ開けます、%s はできません"
|
||
|
||
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "USB ハブを追加できません: このドメインの USB が無効化されています"
|
||
|
||
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
||
msgstr "USB 入力デバイスを追加できません。USB バスが無効化されています。"
|
||
|
||
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"他の USB コントローラーを追加できません: このドメインの USB が無効化されてい"
|
||
"ます"
|
||
|
||
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
||
msgstr ""
|
||
"ホスト USB デバイスを追加できません: このホストの USB が無効化されています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
|
||
msgstr "管理済み保存状態を持つ停止状態のドメインに印をつけます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't change domain state."
|
||
msgstr "ドメインの状態の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
||
msgstr "$uri に接続できません。飛ばします。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create %s container: %s"
|
||
msgstr "%s コンテナーを作成できません: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't create initial configuration"
|
||
msgstr "初期設定を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't determine config path"
|
||
msgstr "設定のパスを決定できません"
|
||
|
||
msgid "Can't determine page size"
|
||
msgstr "ページ容量を決定できません"
|
||
|
||
msgid "Can't determine pid file path."
|
||
msgstr "PID ファイルのパスを決定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't determine restart state file path"
|
||
msgstr "PID ファイルのパスを決定できません"
|
||
|
||
msgid "Can't determine socket paths"
|
||
msgstr "ソケットのパスを決定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
|
||
msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find disk '%s' in domain definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
|
||
msgstr "ネットワークデバイスのブートインデックスの設定を変更できません"
|
||
|
||
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
||
msgstr "PATH 環境において prlctl コマンドを見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
||
msgstr "アクセスマネージャーを初期化できません"
|
||
|
||
msgid "Can't initialize access manager"
|
||
msgstr "アクセスマネージャーを初期化できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
||
msgstr "設定ファイルを読み込みできません: %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
||
msgstr "デバイス形式 '%s' を変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'"
|
||
msgstr "prlctl 出力を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'"
|
||
msgstr "prlctl 出力を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Can't parse prlctl output"
|
||
msgstr "prlctl 出力を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
||
msgstr "認証を実行できません: 認証のコールバックが指定されていません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
||
"not provided "
|
||
msgstr ""
|
||
"キーボード対話式認証を実行できません: 認証のコールバックが指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't read %s"
|
||
msgstr "%s を読み込めません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't rename domain to itself"
|
||
msgstr "ドメインを再開できません: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
||
msgstr "ハードリミットなしでソフトリミットを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
||
msgstr "非ブロックデバイスに対してディスクをセットアップできません"
|
||
|
||
msgid "Can't setup disk without media"
|
||
msgstr "メディアのないディスクをセットアップできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't setup host uuid"
|
||
msgstr "ホストの UUID を取得できません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"取り消し可能なタスクが応答しない質問によりブロックされていますが、取り消しに"
|
||
"失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "保存が取り消されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にアクセスできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'"
|
||
msgstr "アクセスできないバッキング格納ボリューム %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
||
msgstr "複数のハンドルに CURL ハンドルを二度追加できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
||
msgstr "複数のハンドルに初期化されていない CURL ハンドルを追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
|
||
msgstr "既存の秘密上ではプライベートフラグを変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
||
msgstr "init PID が確認できるまでディスクを接続できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
||
msgstr "init PID が確認できるまでホストデバイスを接続できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot boot from device %s"
|
||
msgstr "不明なブートデバイス: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
||
msgstr "NBD デバイス %s PID を確認できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU バイナリー %s を確認できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU module directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot check address family on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて macvlan デバイスを作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
||
msgstr "dnsmasq バイナリー %s を確認できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot chown uniq path: %s"
|
||
msgstr "パス '%s' を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot close resctrl"
|
||
msgstr "ファイルを閉じることができませんでした"
|
||
|
||
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
||
msgstr "タイムアウト時間内に完了できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
|
||
msgstr "ソケットアドレスを文字列に変換できません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
||
msgstr "ソケットアドレスを文字列に変換できません: %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create %s"
|
||
msgstr "%s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot create /dev"
|
||
msgstr "/dev を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create daemon common directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create directory '%s'"
|
||
msgstr "ログディレクトリー '%s' を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "ログディレクトリー '%s' を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて macvlan デバイスを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create resctrl directory '%s'"
|
||
msgstr "ログディレクトリー '%s' を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
||
msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
||
msgstr "ネットワークの自動起動を解除できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "ストレージプールの自動起動を解除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot detach %s device with no alias"
|
||
msgstr "デバイスのリースを抽出できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
||
msgstr "バルーンデバイスパスがわかりませんでした"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
||
msgstr "システムのクロック周波数がわかりません"
|
||
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec フラグを無効化できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
||
msgstr "パイプ %d において close-on-exec フラグを無効化できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
||
msgstr "ソケット %d において close-on-exec フラグを無効化できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
||
msgstr "FD %d を複製できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
||
msgstr "fd %d を fd %d に複製できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec フラグを有効化できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"他のドメインに影響を与えることなく一般的な自動起動オプションを有効にできませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
|
||
msgstr "コンソールデバイスを抽出できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
||
msgstr "numatune ノードを抽出できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune"
|
||
msgstr "メモリーを最大メモリーよりも大きく設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot extract monitor nodes"
|
||
msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "実行中の %s ハイパーバイザーのバージョンを抽出できません\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
||
msgstr "%s が見つかりません - おそらくパッケージがインストールされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
|
||
msgstr "パスに '%s' を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
||
msgstr "パスに '%s' を見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
|
||
msgstr "%s に開始時間を見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx"
|
||
msgstr "PVR 0x%08x を持つ CPU モデルを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
||
msgstr "PVR 0x%08x を持つ CPU モデルを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx"
|
||
msgstr "PVR 0x%08x を持つ CPU モデルを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
|
||
msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d"
|
||
msgstr "プログラム %d バージョン %d を見つけることができません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
||
msgstr "プログラム %d バージョン %d を見つけることができません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
||
msgstr "セキュリティドライバー '%s' を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find start time in %s"
|
||
msgstr "%s に開始時間を見つけられません"
|
||
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr "与えられたデータ向けの適切な CPU モデルを見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
||
msgstr "%s の適切なエミュレーターを見つけられません"
|
||
|
||
msgid "Cannot get all servers from daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get device slot"
|
||
msgstr "ターゲットデバイス %s がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get disk location"
|
||
msgstr "デバイス開始の場所を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
||
msgstr "デバイス終了の場所を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get host interface addresses"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースの MTU を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get medium"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium attachment port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium attachment slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
|
||
msgstr "macvtap タップにおいて機能フラグを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて macvlan デバイスを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get read only attribute"
|
||
msgstr "<address> の 'domain' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get storage controller"
|
||
msgstr "IDE コントローラーに対するターゲットは 0 である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get storage controller bus"
|
||
msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get storage controller by name"
|
||
msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get storage controller name"
|
||
msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
||
msgstr "現在の識別子に対してスレッドローカルを初期化できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
||
"elements: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解決できない変数または利用不可能な一覧要素のためフィルターを初期化できませ"
|
||
"ん: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot lock resctrl"
|
||
msgstr "信号をブロックできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
||
msgstr "ファイルシステム形式 %s をマウントできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
||
msgstr "fd %d を移動する方法がありません。"
|
||
|
||
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
||
msgstr "CPU 数を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
||
msgstr "十分な CPU をオフラインにできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s を開けません"
|
||
|
||
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
||
msgstr "/proc/cgroups を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open embedded driver at path '%s', already open with path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open init control %s"
|
||
msgstr "init control %s を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open log file: '%s'"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' を開けません"
|
||
|
||
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
||
msgstr "ネットワークインターフェース管理ソケットを開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open resctrl"
|
||
msgstr "%s を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
||
msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
||
msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse '%s' stat '%s'"
|
||
msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
|
||
msgstr "<master> の 'startport' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
||
msgstr "<address> の 'port' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
||
msgstr "<address> の 'function' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "<address> の 'ssid' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
||
msgstr "<master> の 'startport' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
||
msgstr "<address> の 'target' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
||
msgstr "<address> の 'reg' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
||
msgstr "<address> の 'controller' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "<address> の 'ssid' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
||
msgstr "vmware のログファイルにおいてプロセス ID を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
||
msgstr "%s のカテゴリーを構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
||
msgstr "<address> の 'reg' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
||
msgstr "<master> の 'startport' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "<address> の 'ssid' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "<address> の 'port' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソケットインターフェイスとともに <source> の 'port' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソケットインターフェイスとともに <source> の 'port' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB device version %s"
|
||
msgstr "device %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "バス '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
||
msgstr "アダプター '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
||
msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte '%s' stat '%s'"
|
||
msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse category in %s"
|
||
msgstr "%s のカテゴリーを構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
|
||
msgstr "mode 文字列を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse mode string"
|
||
msgstr "mode 文字列を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'"
|
||
msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
||
msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket service '%s': %s"
|
||
msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
||
msgstr "開始時間 %s (%s) を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
||
msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
||
msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
||
msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
|
||
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
|
||
"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot print data type %x"
|
||
msgstr "データを書き込みできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
||
msgstr "%s '%s' を読み込めません"
|
||
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ドメインの CPU 時間を読み込めません"
|
||
|
||
msgid "Cannot recv data"
|
||
msgstr "データを受信できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recv data: %s"
|
||
msgstr "データを受信できません: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
||
msgstr ""
|
||
"前にハンドルを追加されていないとき、複数のハンドルから CURL ハンドルを削除で"
|
||
"きません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
||
msgstr "期限切れの PID ファイル %s を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
||
msgstr "期限切れの PID ファイル %s を削除できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
||
msgstr "複数のハンドルから初期化されていない CURL ハンドルを削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot rename checkpoint %s to %s"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を '%s' に名前変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて '%s' の名前を '%s' に変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
||
msgstr "動作中のドメインにおいて最大メモリーの容量を変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve %s address: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
||
msgstr "TTY を制御せずに対話式コンソールを実行できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
||
msgstr "AppArmour を用いてベースラベルを設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
|
||
msgstr "ファイルモード'%s' をセットできません"
|
||
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "一時ドメインに対して自動起動を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
||
msgstr "close-on-exec %d の設定に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
||
msgstr "ソケットに対して close-on-exec フラグを設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set context %s"
|
||
msgstr "コンテキスト %s を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースの MTU を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "メモリーを最大メモリーよりも大きく設定できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに ownerId データを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに ownerName データを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに ownerPid データを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに ownerUUID データを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに制限データを設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
|
||
msgstr "スケジューラーのパラメーターの表示・設定"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
||
msgstr "プロセスが開始されるまで CPU アフィニティをセットアップできません"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
||
msgstr "プロセスが開始されるまで cgroups をセットアップできません"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
||
msgstr "すでに共有されている CURL ハンドルを共有できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "初期化していない CURL ハンドルを共有できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
||
msgstr "再ラベルが無効にされていると、ラベルを指定できません。model=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "%s を統計できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を統計できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
||
msgstr "'%s' ポートを持つ HostVirtualSwitch を定義解除できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "一時ドメインを定義解除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot unlock resctrl"
|
||
msgstr "信号をブロック解除できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
||
msgstr "共有されていない CURL ハンドルを共有解除できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "マウントの名前空間の共有解除できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "初期化していない CURL ハンドルを共有解除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot use direct socket mode for %s transport"
|
||
msgstr "ソケットアドレスを文字列に変換できません: %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "ホスト名 '%s' をネットワーク '%s' において使用できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ロックマネージャー %s を用いてマイグレーション v2 プロトコルを使用できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
||
msgstr "事前定義された UUID を使用できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
||
msgstr "コンソール以外のデバイスを持つ slcp を使用できません"
|
||
|
||
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
||
msgstr "パラレル/シリアルデバイスに対して virtio serial を使用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot use volume path '%s'"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' を開けません"
|
||
|
||
msgid "Cannot write data"
|
||
msgstr "データを書き込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write device.map '%s'"
|
||
msgstr "device %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write into schemata file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません"
|
||
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "容量"
|
||
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "容量:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
||
msgstr "リスト項目の濃度は並列に処理するために同じにする必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
||
msgstr "カテゴリー範囲 c%d-c%d が小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Ceph の使用が指定されましたが、名前がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
||
msgstr "証明書 %s の所有者がホスト名 %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
||
msgstr "証明書 %s の目的は TLS クライアントで使用することが許可されません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
||
msgstr "証明書 %s の目的は TLS サーバーで使用することが許可されません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
||
msgstr "証明書 %s の使用法は証明書署名を許可しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
||
msgstr "証明書 %s の使用法は電子署名を許可しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
||
msgstr "証明書 %s の使用法はキー暗号化を許可しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
||
msgstr "証明書は検証に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cgroup backend '%s' already registered."
|
||
msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています"
|
||
|
||
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
||
msgstr "チェイン名が無効な文字を含んでいます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change bottom limit to number of workers."
|
||
msgstr "開けるファイル数を %u に制限できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
|
||
msgstr "ゲストドメインのカレントメモリー割り当て量を変更します。"
|
||
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
||
msgstr "CD またはフロッピードライブのメディアの変更"
|
||
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
||
msgstr "CD またはフロッピードライブのメディアを変更します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change name of PID file"
|
||
msgstr "CD またはフロッピードライブのメディアの変更"
|
||
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "カレントディレクトリーを変更します。"
|
||
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "ゲストドメインのカレントメモリー割り当て量を変更します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the current number of priority workers"
|
||
msgstr "カレントディレクトリーを変更します。"
|
||
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr "ゲストドメインの最大メモリーの上限を変更します。"
|
||
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "ゲストドメインの仮想 CPU 数を変更します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
|
||
"connected to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change upper limit to number of workers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing destination XML is not supported"
|
||
msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"デバイス種別を spicevmc から、または spicevmc に変更することにより、標準の"
|
||
"ターゲットチャネル名を変更できます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
|
||
"access it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
||
"enabled virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
"'kvm-intel' または 'kvm-amd' モジュールが読み込まれ、かつ BIOS で仮想化を有効"
|
||
"にしていることを確認してください"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check the host setup: interface %s has kernel autoconfigured IPv6 routes and "
|
||
"enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
|
||
"flush them, breaking networking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "ドメインの %s XML 設定は変更されていません \n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checkpoint %s edited.\n"
|
||
msgstr "スナップショット %s が編集されました。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoint '%s' for incremental backup of disk '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checkpoint Delete"
|
||
msgstr "スナップショットを削除します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checkpoint Dump XML"
|
||
msgstr "スナップショットを XML 形式でダンプします。"
|
||
|
||
msgid "Checkpoint List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のスナップショットが一貫性のある関係にありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
||
msgstr "子プロセス (%lld) の予期しない %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
||
msgstr "子プロセス (%s) の予期しない %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "Child quit during startup handshake"
|
||
msgstr "子プロセスが開始ハンドシェーク中に終了しました"
|
||
|
||
msgid "Children:"
|
||
msgstr "子:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
||
msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
||
msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
||
msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
|
||
msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client '%llu' disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Client ID or DUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr "シークレットが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Client not found: %s"
|
||
msgstr "シークレットが見つかりませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Client socket identity not available"
|
||
msgstr "クライアントソケット識別子が利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
||
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
||
"with --verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
"クライアントの識別名が許可クライアント (tls_allowed_dn_list) の一覧にありませ"
|
||
"ん。クライアント証明書にある識別名の項目を表示するには 'certtool -i --infile "
|
||
"clientcert.pem' を使用してください。または、このデーモンを --verbose オプショ"
|
||
"ンとともに実行してください。"
|
||
|
||
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
||
msgstr "クライアントのユーザー名が許可済みクライアントの一覧にありません"
|
||
|
||
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン %s のクローズコールバックはすでに他の接続 %p で登録されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Commit aborted"
|
||
msgstr "コミットが中断されました"
|
||
|
||
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
||
msgstr ""
|
||
"スナップショットからの変更点をそのバッキング・イメージにコミットします。"
|
||
|
||
msgid "Commit complete"
|
||
msgstr "コミットが完了しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit complete, overlay image kept"
|
||
msgstr "コミットが完了しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit failed"
|
||
msgstr "コミットが中断されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "コンパイル時に使用したライブラリ: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compiled with support for:"
|
||
msgstr "以下のサポート付きでコンパイルされました:\n"
|
||
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr "以下のサポート付きでコンパイルされました:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "コミットが完了しました"
|
||
|
||
msgid "Completed with no error"
|
||
msgstr "正常に終了しました"
|
||
|
||
msgid "Compressed data:"
|
||
msgstr "圧縮済みデータ:"
|
||
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Compressed pages:"
|
||
msgstr "圧縮済みページ:"
|
||
|
||
msgid "Compression cache misses:"
|
||
msgstr "圧縮キャッシュミス:"
|
||
|
||
msgid "Compression cache:"
|
||
msgstr "圧縮キャッシュ:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
||
msgstr "圧縮キャッシュ: %.3lf %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
|
||
msgstr "ディスク '%s' が二重定義されました"
|
||
|
||
msgid "Compression overflows:"
|
||
msgstr "圧縮オーバーフロー:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
||
msgstr "与えられた CPU セットに対するベースライン CPU を計算します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
|
||
"the specified hypervisor."
|
||
msgstr "与えられた CPU セットに対するベースライン CPU を計算します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
||
msgstr "%s invocation に対する具体的なジョブがエラー状態にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
||
msgstr "%s invocation に対する具体的なジョブが不明な状態にあります"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||
msgstr "設定項目 '%s' は論理値 (true|false) を表していなければいけません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
||
msgstr "設定項目 '%s' は整数値を表していなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "操作は失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
|
||
msgstr "設定ファイルの構文エラー"
|
||
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "システム起動時に自動的に起動するようドメインを設定します。"
|
||
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "システム起動時にネットワークを自動的に起動するよう設定します。"
|
||
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "起動時にプールを自動で起動するように設定します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine="
|
||
"%s guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "ゲストの仮想シリアルコンソールに接続します。"
|
||
|
||
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"ローカルのハイパーバイザーに接続します。これはシェル起動後の組み込みコマンド"
|
||
"です。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connected since"
|
||
msgstr "ドメイン %s に接続しました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connected to the admin server"
|
||
msgstr "ドメイン %s に接続しました\n"
|
||
|
||
msgid "Connections from inside daemon must be direct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Constant pages:"
|
||
msgstr "不変ページ:"
|
||
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "コンテナ ID が指定されていません"
|
||
|
||
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
||
msgstr "コンテナーが initctl パイプを提供していません"
|
||
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "コンテナは定義されていません"
|
||
|
||
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
||
msgstr "Control groups がこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "コントローターは 'ccid' アドレス形式を使用しなければいけません"
|
||
|
||
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
||
msgstr "ドメイン XML 設定をネイティブのゲスト設定形式に変換します。"
|
||
|
||
msgid "Convert domain XML to native config"
|
||
msgstr "ドメイン XML からネイティブ設定への変換"
|
||
|
||
msgid "Convert native config to domain XML"
|
||
msgstr "ネイティブ設定からドメイン XML への変換"
|
||
|
||
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
||
msgstr "ネイティブゲスト設定の形式をドメイン XML 形式に変換します。"
|
||
|
||
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
||
msgstr "ディスクのバッキング・イメージ・チェインを宛先にコピーします。"
|
||
|
||
msgid "Copy aborted"
|
||
msgstr "コピーを中止しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr "ダンプが失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
||
msgstr "'%d' 形式の定義のコピーはまだ実装されていません。"
|
||
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "ドメインのコアダンプを取得します。"
|
||
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "ソケットあたりのコア数:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could find volume with name: %s"
|
||
msgstr "次の名前を持つボリュームを見つけられませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not add CDATA to doc root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not add IDE controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not add attribute to XML node"
|
||
msgstr "XML ノードをコピーできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not add attribute to node"
|
||
msgstr "XML ノードをコピーできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not add child node %s"
|
||
msgstr "%s を見つけられませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not add child node to methodNode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not add child to XML node"
|
||
msgstr "XML ノードをコピーできません"
|
||
|
||
msgid "Could not add virtual disk parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not allocate disk def"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not allocate disk definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not append definition to domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
||
msgstr "ディスク '%s' にアドレスを割り当てられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach network %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach serial port %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "共有フォルダー '%s' を接続できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr "CURL ヘッダーリストを構築できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
||
msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
||
msgstr "スケジューラーのパラメーターを変更できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not chown on swtpm logfile %s"
|
||
msgstr "ログファイルを閉じられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr "スナップショットを作成できませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "ネットワークを設定できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "ドメイン名を VEID に変換できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "%s から UTF-8 エンコーディングに変換できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "XML ノードをコピーできません"
|
||
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "デフォルト設定をコピーできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %s"
|
||
msgstr "ボリュームをコピーできませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create CDATA element"
|
||
msgstr "フィルターを作成できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create TPM directory %s"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create WQL filter"
|
||
msgstr "フィルターを作成できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create XML document"
|
||
msgstr "ボリュームを作成できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインを削除できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %s as %u:%d"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Could not create filter"
|
||
msgstr "フィルターを作成できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインを削除できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create monitor"
|
||
msgstr "フィルターを作成できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not create openwsman client"
|
||
msgstr "openwsman クライアントを作成できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create simple param"
|
||
msgstr "フィルターを作成できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
||
msgstr "スナップショットを作成できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create temporary xml doc"
|
||
msgstr "フィルターを作成できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
||
msgstr "スレッドを作成できませんでした。QEMU の初期化が不完全かもしれません。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %s"
|
||
msgstr "ボリュームを作成できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %s"
|
||
msgstr "ドメインを定義できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' を削除できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %s"
|
||
msgstr "ボリュームを削除できませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
||
msgstr "取り出し応答項目をシリアライズ解除できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
||
msgstr "ドメインを強制停止できません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
||
msgstr "文字列 %s からカーネルバージョンを決定できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "dlsym %s を '%s' から実行できませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr "VirtualBox のバージョンを抽出できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "vzctl のバージョンを抽出できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s"
|
||
msgstr "%s を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
|
||
msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
||
msgstr "%s を '%s' という名前で見つけられませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "'active' 要素を見つけられませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not find <name>"
|
||
msgstr "<name> が見つかりませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not find <uuid>"
|
||
msgstr "<uuid> が見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
||
msgstr "キー '%s' の HostPortGroup を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
||
msgstr "キー '%s' を持つ HostPortGroup を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' を持つ HostVirtualSwitch を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つ HostVirtualSwitch を見つけられませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
||
msgstr "キー '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
||
msgstr "状態ファイルに何も 'network' 要素が見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
|
||
msgstr "状態ファイルに何も 'network' 要素が見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
|
||
msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any network device under PCI device at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find any vport capable device"
|
||
msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
|
||
msgstr "次の名前を持つストレージプールを見つけられませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に指定されているコンピュートリソースを見つけられません"
|
||
|
||
msgid "Could not find controller for disk!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に指定された Datacenter が見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
||
msgstr "絶対パス '%s' を含んでいるデータストアを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つデータストアを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
||
msgstr "%s にディレクトリのセパレーターを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
||
msgstr "内部名 '%s' を持つドメインスナップショットを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' を持つドメインを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つドメインを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に指定されているホストシステムを見つけられませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
||
msgstr "一致するデバイス '%s' を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC アドレス '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s"
|
||
msgstr "変数 '%s' の値を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find placement for v2 controller"
|
||
msgstr "変数 '%s' の値を見つけられませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not find selectors in method response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つスナップショットを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' という名前のストレージプールを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
||
msgstr "次の名前を持つストレージプールを見つけられませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' のストレージプールを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
||
msgstr "キー '%s' のストレージボリュームを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
||
msgstr "形式ファイル '%s' を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
||
msgstr "変数 '%s' の値を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
||
msgstr "反復子に変数 '%s' を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
|
||
msgstr "netlink 応答に VF %d 向け IFLA_VF_INFO を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find volume with name: %s"
|
||
msgstr "次の名前を持つボリュームを見つけられませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "チャネルターゲット形式をフォーマットできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not format console target type"
|
||
msgstr "チャネルターゲット形式をフォーマットできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not format serial target type"
|
||
msgstr "チャネルターゲット形式をフォーマットできませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not free deserialized data"
|
||
msgstr "シリアライズ解除されたデータを解放できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "コンテナ用の eth 名を生成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d"
|
||
msgstr "コンテナ用の eth 名を生成できません"
|
||
|
||
msgid "Could not generate next class ID"
|
||
msgstr "次のクラス ID を生成できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "veth 名を生成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get EPR address"
|
||
msgstr "ディスクアドレスを検証できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get EPR items"
|
||
msgstr "フィルターを作成できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get SOAP body"
|
||
msgstr "SOAP Body を参照できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "仮想マシンの UUID を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
||
msgstr "%s において仮想ファンクションを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
||
msgstr "ACL 技術ドライバー '%s' へのアクセス権を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get checkpoint name"
|
||
msgstr "スナップショット名を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get device port, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
|
||
msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get device type, rc=%08x"
|
||
msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get free memory for host %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
|
||
msgstr "%s を %s invocation に対して検索できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 向けのインターフェース情報を取得できませんでした、これはボンド '%s' のス"
|
||
"レーブになっています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 向けのインターフェース情報を取得できませんでした、これはブリッジ '%s' の"
|
||
"メンバーになっています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get interface list"
|
||
msgstr "インターフェース '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get interface list for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
||
msgstr "(内部)反復子 ID %u のインデックスを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
||
msgstr "反復子 ID %u のインデックスを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "定義済みドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした、返り値 = %08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
||
msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
||
msgstr "ブリッジ '%s' のメンバーを取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "仮想マシンの名前を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
||
msgstr "N 番目 (%u) の値を変数 '%s' から取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "定義済みドメインの数を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインの数を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get process id of swtpm"
|
||
msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
|
||
msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
|
||
msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get response"
|
||
msgstr "スナップショット名を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get response items"
|
||
msgstr "取り出し応答項目を参照できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get return value for %s invocation"
|
||
msgstr "%s を %s invocation に対して検索できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get root node of XML document"
|
||
msgstr "ドメイン %s の親スナップショットを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get root of XML document"
|
||
msgstr "ドメイン %s の親スナップショットを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
||
msgstr "ボンド '%s' のスレーブを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get snapshot id"
|
||
msgstr "スナップショット名を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not get snapshot name"
|
||
msgstr "スナップショット名を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
|
||
msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
|
||
msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の親の syspath を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get temp xml doc root"
|
||
msgstr "ディスククォータを設定できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get version information for host %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
||
msgstr "ファイル名 '%s' を処理できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not init options"
|
||
msgstr "オプションを初期化できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "CURL を初期化できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
||
msgstr "CURL (複数) を初期化できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
||
msgstr "CURL (共有) を初期化できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "CURL ミューテックスを初期化できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
||
msgstr "CURL (共有) ミューテックスを初期化できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
||
msgstr "openwsman 転送を初期化できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize options"
|
||
msgstr "オプションを初期化できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize session mutex"
|
||
msgstr "セッションのミューテックスを初期化できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not instantiate XML document"
|
||
msgstr "CURL ミューテックスを初期化できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not look up active virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not look up inactive virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not look up processor(s) on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
|
||
"instance ID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
||
msgstr "%s を %s invocation に対して検索できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を '%s' から検索できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 一覧を '%s' から検索できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
|
||
msgstr "取り出し応答項目を参照できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
||
msgstr "SOAP Body を参照できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' のコントローラーモデルを見つけられません"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr "ホストがマウントしているデータストアを検索できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup pull response"
|
||
msgstr "取り出し応答を参照できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup pull response items"
|
||
msgstr "取り出し応答項目を参照できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr "ルートスナップショット一覧を検索できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインをマイグレーションできませんでした、マイグレーションタスクがエラーと"
|
||
"ともに終了しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインをマイグレーションできませんでした、検証により問題が報告されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインをマイグレーションできませんでした、検証により問題が報告されました: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "ホストスキャンを引き起こす為の '%s' を開けません"
|
||
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "/proc/net/dev: を開けませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device %s"
|
||
msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
|
||
msgstr "入力パス '%s' を開けませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/downdelay' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/miimon' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/mode' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/updelay' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bridge/stp_state' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
||
msgstr "MTU 値 '%s' を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not parse SCSI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から UUID を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
||
msgstr "文字列 '%s' から UUID を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から UUID を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "VPS ID %s をパースできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "'%s' の制限をコンテナー %d の設定から構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr " '%s' のバリアーをコンテナー %d の設定から構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
||
msgstr "チェインの優先度 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から正の整数を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse product version '%s'"
|
||
msgstr "文字列 '%s' から UUID を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から返り値を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse usb file %s"
|
||
msgstr "USB ファイル %s を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から有効なディスクインデックスを構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not produce packed version number from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "'%s' をコンテナー %d 向けの設定から読み込めませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr "コンテナー %d の設定から 'IP_ADDRESS' を読み込めませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr "コンテナー %d の設定から 'NETIF' を読み込めませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "コンテナー %d の設定から 'OSTEMPLATE' を読み込めませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "コンテナー %d の設定から 'VE_PRIVATE' を読み込めませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %d"
|
||
msgstr "コンテナー %d の設定が読み込みできませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "コンテナ設定を読み込めません"
|
||
|
||
msgid "Could not read embedded param hash table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read schemata file for group %s"
|
||
msgstr "形式ファイル '%s' を読み込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read schemata file for the default group"
|
||
msgstr "コンテナー %d の設定が読み込みできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read type information"
|
||
msgstr "プール情報を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
||
msgstr "形式ファイル '%s' を読み込みできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %s"
|
||
msgstr "ドメインを再開できません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_interval' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_ip_target' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_validate' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向けの 'bonding/downdelay' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bonding/miimon' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bonding/mode' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bonding/updelay' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bonding/use_carrier' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bridge/forward_delay' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bridge/stp_state' を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve NIC settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "プール情報を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr "リソースプールを取り出すことができませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr "AutoStartDefaults オブジェクトを取り出すことができません"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve virtual switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' に復元できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "データストア '%s' において検索できませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "UUID をセットできませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not set disk quota"
|
||
msgstr "ディスククォータを設定できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"制限を %lld MHz に設定できませんでした、正の値または -1 (無制限) が期待されま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "最大メモリーを %lu キロバイトに設定できませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "メモリー容量を設定できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "メモリー容量を %lu キロバイトに設定できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
|
||
msgstr "ファイルシステム用のソースディレクトリーを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
||
msgstr "仮想 CPU 数を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
||
msgstr "仮想 CPU の数を %d に設定できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr "予約を %lld MHz に設定できませんでした、正の値が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
"共有を %d に設定できませんでした、正の値、-1 (低)、-2 (通常) または -3 (高) "
|
||
"が期待されます"
|
||
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "ファイルシステム用のソースディレクトリーを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
|
||
msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start 'virtiofsd'"
|
||
msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d"
|
||
msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||
msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not stat %s"
|
||
msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
||
msgstr "ドメインを休止状態にできません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
|
||
msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not translate keycode"
|
||
msgstr "メモリーを割り当てられませんでした"
|
||
|
||
msgid "Could not verify disk address"
|
||
msgstr "ディスクアドレスを検証できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr "コンテナー %d の設定が読み込みできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
||
msgstr "ボリュームを完全消去できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' 向けロックファイルをパス '%s' に作成できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "ボリュームターゲットパス '%s' を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
||
msgstr "インターフェースにおいてリンクステートを設定できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' 向けロックファイルをパス '%s' に書き込めませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
||
msgstr "CPU '%u' (ノード '%zu') が提供されたビットマップの範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "クラッシュしました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crashloaded"
|
||
msgstr "クラッシュしました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a checkpoint from XML"
|
||
msgstr "XML によるスナップショットの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a checkpoint from a set of args"
|
||
msgstr "一組の引数からのスナップショットの作成"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
||
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"ノードにおいてデバイスを作成します。このコマンドは、仮想マシンに割り当てでき"
|
||
"るデバイスを物理ホストに作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "ドメインを作成します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a network port."
|
||
msgstr "ネットワークを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "ネットワークを作成します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new network filter binding."
|
||
msgstr "任意のネットワークフィルターを定義解除します。"
|
||
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "プールを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
||
msgstr "インターフェース設定の復元ポイントを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
||
msgstr "XML によりスナップショット(ディスクおよび RAM)を作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
||
msgstr "引数からスナップショット(ディスクおよび RAM)を作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot from XML"
|
||
msgstr "XML によるスナップショットの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
||
msgstr "一組の引数からのスナップショットの作成"
|
||
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "既存のボリュームからボリュームを作成します。"
|
||
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "ボリュームを作成します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "マイグレーション済み"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
||
msgstr "ブリッジ %s を作成して、デバイス %s に接続しました\n"
|
||
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr "ファイル以外のボリューム作成はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "作成時間"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||
msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current memory size too large"
|
||
msgstr "maxerrors が大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "カレント:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "DBus daemon %s didn't show up"
|
||
msgstr "ドメイン %s が現れませんでした"
|
||
|
||
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS HOST レコードは更新できません、追加または削除のみできます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS SRV レコードは変更できません、追加または削除のみできます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS TXT レコードは変更できません。追加または削除のみできます。"
|
||
|
||
msgid "Data processed:"
|
||
msgstr "処理済みデータ"
|
||
|
||
msgid "Data remaining:"
|
||
msgstr "残りデータ:"
|
||
|
||
msgid "Data total:"
|
||
msgstr "合計データ:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "データストアーが予期しない形式 '%s' を持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"データストアのパス '%s' が予期される形式 '[<datastore>] <path>' ではありませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "データストアのパス '%s' がファイルを参照していません"
|
||
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "DatastoreInfo が予期しない形式を持ちます"
|
||
|
||
msgid "Default paths:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Define a device by an xml file on a node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "ドメインを登録します。"
|
||
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr "新規ネットワークフィルターを定義します、または既存のものを更新します。"
|
||
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "プールを定義します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
|
||
msgstr "物理ホストインターフェースを強制的に停止します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
|
||
msgstr "シークレットを定義または変更します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
|
||
msgstr "シークレットを定義または変更します。"
|
||
|
||
msgid "Define or modify a secret."
|
||
msgstr "シークレットを定義または変更します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr "ドメインを登録します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
|
||
"The device must be started before it can be assigned to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a domain checkpoint"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットの削除"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a given network filter binding."
|
||
msgstr "任意のネットワークフィルターを定義解除します。"
|
||
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "任意のプールを削除"
|
||
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "任意のボリュームを削除します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
|
||
msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。"
|
||
|
||
msgid "Delete the specified network port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of filters on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Descendants:"
|
||
msgstr "子孫:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"宛先 libvirt がピアツーピアマイグレーションプロトコルをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"宛先 libvirt がピアツーピアマイグレーションプロトコルをサポートしません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
||
"the physical host"
|
||
msgstr ""
|
||
"ノードのデバイスを削除しました。このコマンドは物理ホストにあるデバイスを削除"
|
||
"することに注意してください。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "強制停止"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
||
msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n"
|
||
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "XML <file> によりデバイスを切断します。"
|
||
|
||
msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "ディスクデバイスを切断します。"
|
||
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "ネットワークインターフェースを切断します。"
|
||
|
||
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインに割り当てる前にデバイスドライバーからノードデバイスを切断します。"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "デバイス"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s already exists"
|
||
msgstr "デバイス %s がすでに存在します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s detached\n"
|
||
msgstr "デバイス %s が切断されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in use"
|
||
msgstr "デバイス %s がすでに使用中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
||
msgstr "デバイス %s が ACS のないスイッチの後ろにあり、割り当てできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a bridge"
|
||
msgstr "デバイス %s はブリッジではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
||
msgstr "デバイス %s が見つかりませんでした: %s にアクセスできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s re-attached\n"
|
||
msgstr "デバイス %s が再接続されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s reset\n"
|
||
msgstr "デバイス %s がリセットされました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
||
msgstr "デバイス %s がブリッジ %s から切断されました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
|
||
msgstr "デバイス %s がすでに使用中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
|
||
msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
||
"device at address %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "デバイスが正常に接続されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
||
msgstr "ブリッジ %s に接続されているデバイスの名前がありません"
|
||
|
||
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
||
msgstr ""
|
||
"デバイス設定の互換性がありません: ドメインは USB バスをサポートしていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device detach request sent successfully\n"
|
||
msgstr "デバイスが正常に切断されました\n"
|
||
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "デバイスが正常に切断されました\n"
|
||
|
||
msgid "Device is already active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "デバイスはファイバーチャンネル HBA ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
||
msgstr "デバイス形式 '%s' が整数ではありません"
|
||
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "デバイスが正常に更新されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s\n"
|
||
msgstr "デバイス: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
|
||
"TPM 1.2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
|
||
msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr "入力帯域と出力帯域の異なる組み合わせはサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
||
msgstr "入力帯域と出力帯域の異なる組み合わせはサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Dirty rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %lld with uid %lld"
|
||
msgstr "クライアント %llu (UID %llu) を禁止しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
||
msgstr "クライアント %llu (UID %llu) を禁止しています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
|
||
msgstr "I/O エラーのため失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
||
msgstr "ディスクアドレス %d:%d:%d が ターゲットデバイス '%s' と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "ディスクが正常に接続されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
||
msgstr "ディスクキャッシュモード %s がサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "ディスクが正常に切断されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disk label already formatted using '%s'"
|
||
msgstr "プールはすでに '%s' としてアクティブです"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
||
msgstr "ホストデバイスソース %s はブロックデバイスである必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスクソース %s はキャラクターデバイスまたはブロックデバイスである必要があ"
|
||
"ります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
||
"autodetect model"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI コントローラー %d にあるディスクが一貫性のあるコントローラーモデルを持ち"
|
||
"ません、モデルを自動検出できません"
|
||
|
||
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
||
msgstr "ドメインの CPU に関する CPU ごとおよび合計の統計情報を表示します"
|
||
|
||
msgid "Display program help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the system and also the daemon version information."
|
||
msgstr "システムのバージョン情報を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "システムのバージョン情報を表示します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "システムのバージョン情報を表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
||
"list of online CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"ノードの合計 CPU 数、オンライン CPU 数およびオンライン CPU の一覧を表示しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
|
||
msgstr "シグナル番号の値 %d が範囲外です"
|
||
|
||
msgid "Do not change process security label"
|
||
msgstr "プロセスセキュリティラベルの変更不可"
|
||
|
||
msgid "Do not include features that block migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s didn't show up"
|
||
msgstr "ドメイン %s が現れませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
||
msgstr "libxenlight がドメイン '%d' を一時停止するので実行する必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' attached to pid %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' could not be suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' could not be woken up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' created from %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined from %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' destroyed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' has been undefined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' has no manage save image; removal skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' はすでに実行中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is being rebooted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is being shutdown\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' marked as autostarted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' resumed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' successfully suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' successfully woken up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' suspended\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' のシステム情報が利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' was reset\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain Events"
|
||
msgstr "ドメインの仮想 CPU 数"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
|
||
msgstr "ドメインは自動デプロイとして印がつけられています"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン XML がディスクを何も含んでいません、VMX ファイルのデータストアおよび"
|
||
"パスを推論できません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン XML がファイルベースのハードディスクを何も含んでいません、VMX ファイ"
|
||
"ルのデータストアおよびパスを推論できません。"
|
||
|
||
msgid "Domain already contains a device with the same address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain already contains a disk with that address"
|
||
msgstr "ドメインはすでにアクティブです、または状態変更中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain already exists with UUID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインが存在します、既存のドメインを編集することはまだサポートされていませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain backup job id not found"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain backup job id not found: %s"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %s children deleted\n"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショット %s の子どもが削除されました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %s created"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショット %s が作成されました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %s created from '%s'"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショット %s が '%s' から作成されました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %s deleted\n"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショット %s が削除されました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain checkpoint not found"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint not found: %s"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain description not changed\n"
|
||
msgstr "ドメインの %s XML 設定は変更されていません \n"
|
||
|
||
msgid "Domain description updated successfully"
|
||
msgstr "ドメインの説明が正常に更新されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain does not have suspend support"
|
||
msgstr "ドメインはカレントスナップショットを持ちません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインが %d インターフェースを持ちます。--mac を用いて切断するものを指定し"
|
||
"てください"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
||
"device and specify the device pci address to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインが MAC アドレス %s と一致する複数のインターフェースを持ちます。それを"
|
||
"削除するには、detach-device を使用し、デバイスの PCI アドレスを指定する必要が"
|
||
"あります。"
|
||
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr "ドメインにカレントのスナップショットがありません"
|
||
|
||
msgid "Domain has no managed save image"
|
||
msgstr "ドメインは管理保存イメージを持ちません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain hostdev device"
|
||
msgstr "ブートデバイスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain information of managed save state file in XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"状態ファイルを保存するためにドメイン情報の XML を標準出力にダンプします。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain interface"
|
||
msgstr "ドメインが実行中ではありません"
|
||
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "ドメインはすでに起動中です"
|
||
|
||
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
||
msgstr "ドメインはすでにアクティブです、または状態変更中です"
|
||
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "ドメインはすでに実行中です"
|
||
|
||
msgid "Domain is not active"
|
||
msgstr "ドメインが実行中ではありません"
|
||
|
||
msgid "Domain is not active or in state transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
||
msgstr "ドメインはアクティブではありません、または状態変更中です"
|
||
|
||
msgid "Domain is not paused"
|
||
msgstr "ドメインが一時停止中ではありません"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "ドメインは電源が切られていません"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "ドメインは電源が入っていません"
|
||
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "ドメインが実行中です"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "ドメインが休止状態にありません"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "ドメインが休止状態または電源オフ状態にありません"
|
||
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "ドメイン名が無効なエスケープシーケンスを含んでいます"
|
||
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "ドメインが見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
||
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインが KVM を必要としていますが、利用可能ではありません。仮想化機能がホス"
|
||
"トの BIOS において有効になっていること、およびホストの設定が kvm モジュールを"
|
||
"読み込むために設定されていることを確認してください。"
|
||
|
||
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "ドメインが %s から復元されました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain should have at least one disk defined"
|
||
msgstr "ドメイン %s の定義が削除されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショット %s の子どもが削除されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショット %s が作成されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショット %s が '%s' から作成されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショット %s が削除されました\n"
|
||
|
||
msgid "Domain snapshot not found"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません: %s"
|
||
|
||
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
||
msgstr "ドメインのタイトルに改行を含めることはできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain title not changed\n"
|
||
msgstr "ドメインが一時停止中ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain title updated successfully"
|
||
msgstr "ドメインの説明が正常に更新されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' がマイグレーションされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
|
||
msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません"
|
||
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "ドメイン:"
|
||
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "完了。\n"
|
||
|
||
msgid "Download length it too large"
|
||
msgstr "ダウンロード長が大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "Download volume contents to a file"
|
||
msgstr "ボリュームの内容をファイルにダウンロードします。"
|
||
|
||
msgid "Downtime w/o network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Driver does not support embedded mode"
|
||
msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
||
msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "ドライバーの状態の初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "ダンプ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットの XML 形式ダンプ"
|
||
|
||
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットの XML 形式ダンプ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットの XML 形式ダンプ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"状態ファイルを保存するためにドメイン情報の XML を標準出力にダンプします。"
|
||
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"状態ファイルを保存するためにドメイン情報の XML を標準出力にダンプします。"
|
||
|
||
msgid "Dump failed"
|
||
msgstr "ダンプが失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
|
||
msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate hash table key '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate security driver %s"
|
||
msgstr "セキュリティドライバー '%s' を見つけられません"
|
||
|
||
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
||
msgstr "間隔の指定はサポートされません。今のところ 0 を使用します"
|
||
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "EOF 注意のコールバックを提供する必要があります"
|
||
|
||
msgid "EOF on stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EOF on stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
||
msgstr "できる限り引用して、引数をエコーバックします。"
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "ドメインの XML 設定を編集します。"
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの XML 設定を編集します。"
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "ネットワークの XML 設定を編集します。"
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
||
msgstr "物理ホストインターフェイス向けの XML 設定を編集します。"
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "ストレージプールの XML 設定を編集します。"
|
||
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を編集します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
|
||
msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を編集します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
|
||
msgstr "名前付きスナップショットのドメインスナップショット XML を編集します。"
|
||
|
||
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
||
msgstr "名前付きスナップショットのドメインスナップショット XML を編集します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
"'adapter' および 'address' を SCSI ホストデバイスソースに対して指定する必要が"
|
||
"あります"
|
||
|
||
msgid "Eject the media"
|
||
msgstr "メディアの取り出し"
|
||
|
||
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
||
msgstr "ピニングの CPU 一覧が空です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
|
||
msgstr "ピニングの CPU 一覧が空です"
|
||
|
||
msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty response during %s"
|
||
msgstr "%s 中に応答がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Emulator '%s' does not support arch '%s'"
|
||
msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Emulator '%s' does not support machine type '%s'"
|
||
msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'"
|
||
msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'"
|
||
msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of file from agent socket"
|
||
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of file from qemu monitor"
|
||
msgstr "モニターから読み込みできません"
|
||
|
||
msgid "End of file while reading data"
|
||
msgstr "データの読み込み中に EOF がありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file while reading data: %s"
|
||
msgstr "データの読み込み中に EOF がありました: %s"
|
||
|
||
msgid "End of file while writing data"
|
||
msgstr "データの書き込み中に EOF がありました"
|
||
|
||
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
||
msgstr "ボリュームに存在していたデータを完全に読み取れないようにします。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s's password for %s"
|
||
msgstr "%s の %s のユーザー名を入力してください"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter new value for secret:"
|
||
msgstr "%s のユーザー名を入力してください"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s"
|
||
msgstr "%s のユーザー名を入力してください"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
||
msgstr "%s [%s] のユーザー名を入力してください"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error adding route to %s"
|
||
msgstr "シークレットの読み込み中にエラーが発生しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "初期設定の作成中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を作成している子プロセスからエラーが起きました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を開いている子プロセスからエラーが起きました"
|
||
|
||
msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
||
msgstr ""
|
||
"物理ファンクションの '%s' 仮想ファンクションの取得中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error in xmlNewProp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error message:"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "エラー通知のコールバックが提供される必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を開くときにエラーが発生しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading secret: %s"
|
||
msgstr "シークレットの読み込み中にエラーが発生しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error removing IP address from %s"
|
||
msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスのフォーマットに失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Error while building firewall"
|
||
msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while building firewall: %s"
|
||
msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
|
||
msgstr "モニター I/O を処理中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメイン名の読み込み中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while processing agent IO"
|
||
msgstr "モニター I/O を処理中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "Error while processing command's IO"
|
||
msgstr "コマンドの IO 処理中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "Error while processing monitor IO"
|
||
msgstr "モニター I/O を処理中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
||
msgstr "/proc/cgroups の読み込み中にエラー"
|
||
|
||
msgid "Error while reading the domain name"
|
||
msgstr "ドメイン名の読み込み中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Escape character is %s"
|
||
msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..%d] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event thread is already running"
|
||
msgstr "ドメインはすでに実行中です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "起動イベント"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
||
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
||
msgstr "iface の最大限度 %d を超過しました"
|
||
|
||
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいプロセスの実行は Win32 プラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s has no type"
|
||
msgstr "既存のデバイス %s は形式がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
||
msgstr "既存のデバイス %s はすでにブリッジです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit after timeout period"
|
||
msgstr "タイムアウト時間内に完了できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'"
|
||
msgstr "予期しないインターフェース形式 %d"
|
||
|
||
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
||
msgstr "少なくとも一つのファイル記述子が期待されます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expected caps for '%s' but saw '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 形式が期待されますが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
msgid "Expected downtime:"
|
||
msgstr "期待ダウンタイム:"
|
||
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %d FD names but got %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は MAC アドレスが期待されますが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VI API 形式 'HostAgent' または 'VirtualCenter' が期待されますが、 '%s' が見つ"
|
||
"かりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は 'ata-hardDisk' または 'disk' が期待されますが、'%s' が"
|
||
"見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
||
"'pvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は 'buslogic', 'lsilogic', 'lsisas1068' または 'pvscsi' "
|
||
"が期待されますが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は 'cdrom-image' が期待されますが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は 'device' または 'file' が期待されますが、'%s' が見つか"
|
||
"りました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
||
"found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は 'device', 'file', 'pipe' または 'network' が期待されま"
|
||
"すが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は 'generated', 'static' または 'vpx' が期待されます"
|
||
"が、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は 'scsi-hardDisk' または 'disk' が期待されますが、'%s' "
|
||
"が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は 'server' または 'client' が期待されますが、'%s' が見つ"
|
||
"かりました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
||
"or 'e1000e' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は 'device', 'file', 'pipe' または 'network' が期待されま"
|
||
"すが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は MAC アドレスが期待されますが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"期待される VMX エントリー 'config.version' は 8 ですが、%lld が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
||
"found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"期待される VMX エントリー 'memsize' は符号なし整数(4 の倍数)ですが、%lld が"
|
||
"見つかりました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
|
||
"found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"期待される VMX エントリー 'memsize' は符号なし整数(4 の倍数)ですが、%lld が"
|
||
"見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
||
"unsigned integers but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"期待される VMX エントリー 'sched.cpu.affinity' は符号なし整数のカンマ区切り一"
|
||
"覧ですが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
||
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %u value(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
||
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー 'sched.cpu.shares' は、符号なし整数または 'low', 'normal', "
|
||
"'high' が期待されますが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"期待される VMX エントリー 'config.version' は 8 ですが、%lld が見つかりました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'"
|
||
msgstr "仮想化の種類は '%s' が期待されますが '%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d"
|
||
msgstr "仮想化の種類は '%s' が期待されますが '%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
||
"'x86_64' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン XML のエントリー 'os/type' の属性 'arch' は 'i686' または 'x86_64' "
|
||
"が期待されますが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
||
"%d CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン XML のエントリー 'vcpu' の属性 'cpuset' は少なくとも %d 個の CPU を"
|
||
"含むことが期待されます"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'fd' から始"
|
||
"まることが期待されます"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'hd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'hd' から始"
|
||
"まることが期待されます"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'sd' から始"
|
||
"まることが期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
||
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン XML の 'controller' エントリーの 'model' 属性は 'buslogic', "
|
||
"'lsilogic', 'lsisas1068' または 'vmpvscsi' が期待されますが '%s' が見つかりま"
|
||
"した"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
||
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー '%s' は 'device', 'file', 'pipe' または 'network' が期待されま"
|
||
"すが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン XML のエントリー 'vcpu' の属性 'cpuset' は少なくとも %d 個の CPU を"
|
||
"含むことが期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"プロダクト 'gsx', 'esx', 'embeddedEsx' または 'vpx' が期待されますが、'%s' が"
|
||
"見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr ""
|
||
"最初のファイル形式のハードディスクについて期待されるソース '%s' は VMDK イ"
|
||
"メージです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 形式が期待されますが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
||
msgstr "期待する形式は 'ArrayOf' で始まるものですが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "仮想化の種類は '%s' が期待されますが '%s' が見つかりました"
|
||
|
||
msgid "Expiry Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended attributes are not supported on this system"
|
||
msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
|
||
msgstr "スナップショットの親があれば、それを抽出します。"
|
||
|
||
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
||
msgstr "スナップショットの親があれば、それを抽出します。"
|
||
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "FDC バスのインデックス %d が [0] の範囲にありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "FDC ユニットのインデックス %d が [0..1] の範囲にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
||
msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
|
||
msgstr "ターゲット '%s' 用のノードモードの '%s' の更新に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "TLS X.509 認証情報の設定に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed testunitready: %s"
|
||
msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to accept migration connection"
|
||
msgstr "マイグレーショントンネルの起動に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to access '%s'"
|
||
msgstr "'%s' へのアクセスに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lock"
|
||
msgstr "ロックの獲得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire lock: %s"
|
||
msgstr "ロックの獲得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
||
msgstr "PID ファイル '%s' の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add %s controller type definition"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP アドレス %s をインターフェース %s の IP アドレスキャッシュに追加できません"
|
||
"でした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP アドレス %s をインターフェース %s の IP アドレスキャッシュに追加できません"
|
||
"でした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
|
||
msgstr "PCI デバイス '%s' を %s からバインド解除できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add capability %s: %d"
|
||
msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP アドレス %s をインターフェース %s の IP アドレスキャッシュに追加できません"
|
||
"でした"
|
||
|
||
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
||
msgstr "ネットリンクのイベントハンドラーのウォッチを追加できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
||
msgstr "シグナルハンドルウォッチの追加に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
||
msgstr "PCI デバイス一覧の割り当てに失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "XML バッファの割り当てに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン %s のスナップショットディレクトリーに対するメモリーの割り当てに失敗"
|
||
"しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
||
msgstr "パスのメモリーの割り当てに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン %s のスナップショットディレクトリーに対するメモリーの割り当てに失敗"
|
||
"しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate slirp for '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' に対する領域の事前割り当てに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "TTY の割り当てに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
|
||
msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "%s からデバイスの接続に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "ディスクの接続に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "インターフェースを接続できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
||
msgstr "プロセス ID %u に接続できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
|
||
msgstr "SSH エージェントを使用した認証に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "仮想マシン '%s' の自動起動に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' の自動起動に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
|
||
msgstr "ドメイン %s の再起動に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
||
msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションを開始できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s on to %s"
|
||
msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
||
msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
||
msgstr "マウントディレクトリー %s を %s にバインドできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
||
msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to build pidfile path"
|
||
msgstr "PID ファイルのパスの構築に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "PID ファイルのパスの構築に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "プール %s の構築に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
||
msgstr "%s の所有者を %u:%u に変更できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of tty %s"
|
||
msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
|
||
msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
|
||
msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
|
||
msgstr "PAE 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chdir into %s"
|
||
msgstr "%s ディレクトリへの移動に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
||
msgstr "ドメインの管理保存イメージのチェックに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to check for managed save image"
|
||
msgstr "管理保存イメージのチェックに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check system token '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to chown device %s"
|
||
msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up %s"
|
||
msgstr "%s のクリーンアップに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s のエージェントのセキュリティコンテキストを解除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s に対するモニターのセキュリティコンテキストの解除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
||
msgstr "%s からボリュームのクローンに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close bind target %s"
|
||
msgstr "バインドターゲット %s の終了に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "認証情報の収集に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
||
msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションのコミットに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
||
msgstr "ホスト CPU と %s を比較できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s"
|
||
msgstr "ホスト CPU と %s を比較できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "regex '%s' のコンパイルに失敗"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
||
msgstr "メディアにおいてアクション %s の完了に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to complete tree listing"
|
||
msgstr "ツリーの一覧化が完了できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
||
msgstr "ソケットの '%s' への接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
||
msgstr "リモート libvirt URI %s への接続に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
||
msgstr "SSH エージェントに接続できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to connect to the admin server"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーへの再接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to connect: %s"
|
||
msgstr "%s への接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
||
msgstr "'%s' を int 型に変換できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
||
msgstr "'%s' を符号なし int に変換できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "'%s' を符号なし long long 型に変換できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
|
||
msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
|
||
msgstr "'%s' を int 型に変換できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
|
||
msgstr "'%s' を int 型に変換できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Failed to copy XML node"
|
||
msgstr "XML ノードのコピーに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain '%s' to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to count network filters"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターのカウントに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "ノードデバイスの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to count secrets"
|
||
msgstr "シークレットの計数に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s"
|
||
msgstr "%s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL クライアントコンテキストの作成に失敗しました: %d (%s)"
|
||
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "XML の作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to create XML config object"
|
||
msgstr "XML 設定オブジェクトの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create bind target %s"
|
||
msgstr "バインドターゲット %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
||
msgstr "XML 文書にブリッジノードを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create cache dir %s"
|
||
msgstr "保存用ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create channel target dir %s"
|
||
msgstr "バインドターゲット %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create checkpoint dir %s"
|
||
msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dbus state dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dev '%s' 用のディレクトリの作成に失敗しました。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
||
msgstr "デバイス %s 用のディレクトリの作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
||
msgstr "ディスクプールの位置情報の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
||
msgstr "ドメイン保存ファイル '%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create dump dir %s"
|
||
msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル '%s' の作成に失敗しました: ファイルシステムの形式がわかりませんでし"
|
||
"た"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
||
msgstr "デバイス %s のファイルシステムのプローブ作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ドキュメントにおいてブリッジノード化にインターフェースを作成できませんで"
|
||
"した"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create iscsi context for %s"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストを作成できません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create lib dir %s"
|
||
msgstr "ライブラリーディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create memory backing dir %s"
|
||
msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create network filter from %s"
|
||
msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create node device from %s"
|
||
msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create nvram dir %s"
|
||
msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "プール %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "%s からのプール作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
||
msgstr "再起動スレッドの作成に失敗しました、ドメインを強制停止します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create save dir %s"
|
||
msgstr "保存用ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create slirp state dir %s"
|
||
msgstr "状態ファイル用ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot dir %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir %s"
|
||
msgstr "状態ファイル用ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s'"
|
||
msgstr "状態ファイル用ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create thread"
|
||
msgstr "%s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
||
msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
|
||
msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
||
msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
||
msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
||
msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU"
|
||
msgstr "テンプレート %s で作成された一時ファイルの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create v1 controller %s for group"
|
||
msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create v2 cgroup '%s'"
|
||
msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create vbox driver object."
|
||
msgstr "XML 設定オブジェクトの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "%s からのボリューム作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %s"
|
||
msgstr "%s からインターフェースの定義に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
||
msgstr "%s からネットワークフィルターの定義に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "%s からのネットワーク定義に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
||
msgstr "新規ブリッジインターフェース %s の定義に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new interface %s"
|
||
msgstr "新規インターフェース %s の定義に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define node device from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "プール %s の定義に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "%s からのプール定義に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
|
||
msgstr "シークレット %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
||
msgstr "自動起動のリンク '%s' の削除に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to delete checkpoint %s"
|
||
msgstr "シークレット %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to delete network filter binding on %s"
|
||
msgstr "%s からネットワークフィルターの定義に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to delete network port %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の更新に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "プール %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %s"
|
||
msgstr "シークレット %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot: %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "シンボルリンク'%s' の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
||
msgstr "仮想イーサネットデバイス %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "ボリューム %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
||
msgstr "ブリッジインターフェース %s の停止に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
||
msgstr "ドメイン '%d' の強制停止に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
||
msgstr "インターフェイス %s の停止に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の強制停止に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
||
msgstr "ノードデバイス '%s' を削除できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "プール %s の破壊に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device %s"
|
||
msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "%s からデバイスの切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device with alias %s"
|
||
msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "ディスクの切断に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "インターフェースの切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
|
||
msgstr "%s (%d) のディレクトリー読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "%u:%u:%u:%u がダイレクトアクセス LUN かの判定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
|
||
msgstr "PCI 設定アドレス '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開けませんでした"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"次のゲストの状態の確認に失敗しました: $guest。これ以上、状態を把握できませ"
|
||
"ん。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect: %s"
|
||
msgstr "%s への接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to discover session: %s"
|
||
msgstr "TLS セッションの初期化に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のダンプコアに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to enable controller '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to escape password for XML"
|
||
msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to execute symbol '%s' in module '%s'"
|
||
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract interface information"
|
||
msgstr "インターフェース情報の抽出に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
||
msgstr ""
|
||
"インターフェース情報の取得に失敗しました、またはインターフェースが見つかりま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
|
||
msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
||
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' を持つ SCSI ホストを見つけられませんでした"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "ノードドライバーの検索に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "ノードドライバーを見つけられませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
||
msgstr "シークレットストレージドライバーの検出に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
||
msgstr "シークレットストレージドライバーの検出に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "すべての %s プールソースを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
|
||
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' を持つ SCSI ホストを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
||
msgstr "GID '%u' のグループ記録を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find module '%s'"
|
||
msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
||
msgstr "%s の親デバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
|
||
msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s"
|
||
msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした"
|
||
|
||
msgid "Failed to find the interface"
|
||
msgstr "インターフェースを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
||
msgstr "インターフェースを見つけられませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "ネットワークを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
||
msgstr "UID '%u' のユーザー記録を見つけることができませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "デーモンとしてフォークできませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s 用の新規 XML ドキュメントのフォーマットを失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for detached interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to fully read directory %s"
|
||
msgstr "ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "UUID の生成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to generate genid"
|
||
msgstr "UUID の生成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to generate uuid"
|
||
msgstr "UUID の生成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get %s minor number"
|
||
msgstr "%s のマイナー番号の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
||
msgstr "PCI SYSFS ファイルの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
||
msgstr "デバイスリンク '%s' から SRIOV ファンクションの取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
||
msgstr "作成されたシークレットの UUID の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC ポートの取得に失敗しました。このドメインは VNC ポートを使用していますか?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "ブロックの状態 %s %s の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
||
msgstr "ブロックの状態 %s %s の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight のケイパビリティの作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
||
msgstr "デバイスのケイパビリティ名の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
||
msgstr "デバイスのケイパビリティ数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get capacity of lun: %s"
|
||
msgstr "オプション '%s' の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
||
msgstr "証明書 %s の DN 名の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get checkpoint count"
|
||
msgstr "スナップショット数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get client socket PID"
|
||
msgstr "クライアントのソケット PID の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get client socket identity"
|
||
msgstr "クライアントソケット識別子の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
||
msgstr "ドメインの自動起動状態の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain description xml"
|
||
msgstr "ドメイン記述 XML の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
||
msgstr "ドメインの永続的な情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain state"
|
||
msgstr "ドメインの状態の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
||
msgstr "ドメインの UUID の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' を持つ iSCSI セッション用ホスト番号の取得に失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "インターフェース情報 %s %s の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get leases info for %s"
|
||
msgstr "ポート %d の開放に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network autostart state"
|
||
msgstr "ネットワークの自動起動の状態の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network persistence info"
|
||
msgstr "ネットワークの永続性に関する情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get network's UUID"
|
||
msgstr "ネットワーク UUID の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight からノードの物理情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
||
msgstr "オプション '%s' の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
||
msgstr "プールの自動起動の状態の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
||
msgstr "プールの永続的な情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight を用いたドメイン '%d' のスケジューラー ID の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight を用いたドメイン '%d' に対するスケジューラーのパラメーターを取得"
|
||
"できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Failed to get snapshot count"
|
||
msgstr "スナップショット数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
|
||
msgstr "%s のマイナー番号の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
||
msgstr "稼働中のネットワーク数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
||
msgstr "稼働中のプール数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
||
msgstr "停止中のネットワーク数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
||
msgstr "停止中のプール数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
||
msgstr "シークレットの UUID の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
||
msgstr "有効なソケット識別子の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
||
msgstr "有効なクライアントソケット識別子グループの取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight からバージョン情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to init transport: %s"
|
||
msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
||
msgstr "TLS セッションの初期化に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
|
||
msgstr "libvirt の初期化に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize cgroup backend."
|
||
msgstr "ミューテックスの初期化に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
|
||
msgstr "libvirt の初期化に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize libssh session"
|
||
msgstr "libssh2 セッションの初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
||
msgstr "libssh2 エージェントハンドルの初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
||
msgstr "libssh2 known hosts テーブルの初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
||
msgstr "libssh2 セッションの初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "libvirt の初期化に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
||
msgstr "libvirt の初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize mutex"
|
||
msgstr "ミューテックスの初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
||
msgstr "セキュリティドライバーの初期化に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' の初期化に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to inquire lock"
|
||
msgstr "ロックの問い合わせに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to inquire lock: %s"
|
||
msgstr "ロックの問い合わせに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
||
msgstr "プロセス %lld のキルに失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "動作中のドメインの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "起動中のインターフェースの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "動作中のネットワークの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "動作中のプールの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list domains"
|
||
msgstr "ドメインの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "停止中のインターフェースの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "停止状態のネットワークの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "停止状態のプールの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list interfaces"
|
||
msgstr "インターフェースの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to list network filter bindings"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list networks"
|
||
msgstr "ネットワークの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "ノードデバイスの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list node secrets"
|
||
msgstr "ノードのシークレットの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
||
msgstr "$uri にある永続的なゲストの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list pools"
|
||
msgstr "プールの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "シークレットの一覧の表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
||
msgstr "SSH エージェント識別子の一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "ストレージボリュームの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list transient guests"
|
||
msgstr "一時的なゲストの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight を用いたドメイン '%d' の仮想 CPU 数の一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to list volumes"
|
||
msgstr "ボリュームの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
||
msgstr "PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
||
msgstr "PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load config for binding '%s'"
|
||
msgstr "設定スペースファイル '%s' を開くのに失敗"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load config for domain '%s'"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load module '%s': %s"
|
||
msgstr "プラグイン %s のロードに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to load nbd module"
|
||
msgstr "PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
||
msgstr "プラグイン %s のロードに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load snapshot: %s"
|
||
msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to locate parent device with ID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock system token '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to login: %s"
|
||
msgstr "%s のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to logout: %s"
|
||
msgstr "%s の更新に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "認証情報の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %s"
|
||
msgstr "デバイス %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s を読み込み専用にできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
||
msgstr "dnsmasq (PID: %d) に設定ファイルを再読み込みさせることに失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
||
msgstr "マイグレーション後にドメインの永続化に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
||
msgstr "マイグレーション後にドメインの永続化に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
||
msgstr "%s の読み取り専用マウントに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
||
msgstr "新しいルート %s を読み込み専用にできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %s"
|
||
msgstr "パス %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "ルートプライベートの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain '%s' as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
||
msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
|
||
msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
||
msgstr "%s の /dev へのマウントに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
||
msgstr "%s の /dev/pts へのマウントに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
||
msgstr "%s を /proc/meminfo にマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
||
msgstr "devfs を %s に形式 %s (%s) でマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
||
msgstr "デバイス %s を %s にマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
||
msgstr "デバイス %s を %s に %s としてマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"デバイス %s を %s にマウントできませんでした、ファイルシステムを検知できませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
||
msgstr "pts デバイスを %s にマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s を tmpfs としてマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
||
msgstr "%s に空の tmpfs をマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
||
msgstr "'%s' 要素を XML ドキュメントに移動できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s"
|
||
msgstr "%s のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を開けませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
||
msgstr "設定スペースファイル '%s' を開くのに失敗"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open cpuinfo file '%s'"
|
||
msgstr "PID ファイル '%s' のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
||
msgstr "ドメインのイメージファイル '%s' を開けませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル '%s' を開けませんでした: ファイルシステムの形式がわかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
||
msgstr "PID ファイル '%s' のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
||
msgstr "sanlock デーモンのソケットのオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
|
||
msgstr "sanlock デーモンのソケットのオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開けませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %s"
|
||
msgstr "TTY %s のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
|
||
msgstr "URI 構成要素 %s の値の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
||
msgstr "PCI 設定アドレス '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
|
||
msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
|
||
msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
||
msgstr "ビットマップ '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %s"
|
||
msgstr "ブロック名 %s の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
||
msgstr "%s の設定を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
||
msgstr "ドメイン記述 XML の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse firewalld version '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
||
msgstr "グループ '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse int '%s' from udev property '%s' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から正の整数値を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to parse memory"
|
||
msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to parse memory slot count"
|
||
msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
|
||
msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
|
||
msgstr "仮想 CPU 数を設定できません"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse port number"
|
||
msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から正の整数値を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse rate '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' からスナップショット XML の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse target '%s'"
|
||
msgstr "ビットマップ '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uint '%s' from udev property '%s' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
||
msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse users from '%s'"
|
||
msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value '%s' as number."
|
||
msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value '%s' from cpu.max."
|
||
msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
||
msgstr "URI 構成要素 %s の値の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "vzlist 出力の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight を用いた仮想 CPU '%d' の固定に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "root のピボットに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' に対する領域の事前割り当てに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
|
||
msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to probe for format type '%s'"
|
||
msgstr "グループ '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "sysfs path '%s' を持つ SCSI デバイスの処理に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
|
||
msgstr "インターフェイス %s の停止に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
||
msgstr "助言的なノードセットに対して numad への問い合わせに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI デバイスの再接続に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
||
msgstr "デバイス %s を再接続できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
|
||
msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor プロファイル一覧 '%s' の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s の PCI 設定空間の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
|
||
msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read checkpoint file %s"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を読み込めません"
|
||
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
||
msgstr "シグナルのパイプからの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %s"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を読み込めません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read pidfile %s"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
||
msgstr "%s 用の 製品/製造元 ID の読み込みに失敗"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read secret"
|
||
msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read snapshot file %s"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を読み込めません"
|
||
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "コンテナ連続メッセージの読み取りに失敗"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) のディレクトリー読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %s"
|
||
msgstr "バインドターゲット %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の再起動に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーへの再接続に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーへの再接続に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
||
msgstr "ファイル記述子の受信に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "プール %s のリフレッシュに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to register lock failure action"
|
||
msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to register lock failure action: %s"
|
||
msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "期待されるパラメーターを持つネットリンク応答を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
||
msgstr "XML 名前空間 '%s' の登録に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to release lock"
|
||
msgstr "ロックの開放に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to release lock: %s"
|
||
msgstr "ロックの開放に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release port %d"
|
||
msgstr "ポート %d の開放に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
|
||
msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
||
msgstr "ドメインの管理保存イメージの削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
||
msgstr "管理保存ファイル '%s' の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save image for domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
||
msgstr "ストレージボリューム '%s'(%s) の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to reportluns: %s"
|
||
msgstr "プール %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
||
msgstr "最大 NUMA ノード ID の要求に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %d"
|
||
msgstr "ポート %zu の予約に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
||
msgstr "ポート %zu の予約に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI デバイスのリセットに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %s"
|
||
msgstr "デバイス %s をリセットできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
||
msgstr "ブロックデバイス '%s' の容量変更に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
||
msgstr "デバイスリンク '%s' の解決に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
||
msgstr "シンボルリンク'%s' の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "仮想マシン '%s' の自動起動に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' の自動起動に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s の PCI 設定空間の復元に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "ドメインの %s からの復元に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to restrict process"
|
||
msgstr "プロセスの制限に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to restrict process: %s"
|
||
msgstr "プロセスの制限に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%d'"
|
||
msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の再開に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
||
msgstr "失敗後にゲスト %s の再開に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' の CPU 統計情報を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. "
|
||
"Destroying VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
||
msgstr "現在の仮想 CPU 数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
||
msgstr "最大仮想 CPU 数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
||
msgstr "SSH ホスト鍵の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
||
msgstr "ゲストからの vCPU 数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
|
||
msgstr "現在の仮想 CPU 数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
||
msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションをロールバックできませんでした"
|
||
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "コンテナーのクローンの実行に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しい iSCSI インターフェースを作成するためのコマンド '%s' の実行に失敗しまし"
|
||
"た"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"コマンド '%s' を IQN '%s' を持つ IQN iSCSI インターフェースを更新するために実"
|
||
"行できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の保存に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%s' state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%s' to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
|
||
msgstr "%zu バイトをパス '%s' のストレージボリュームに書き込みできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開始できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
||
msgstr "継続信号をコントローラーに送信できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
||
msgstr "ファイルディスクリプター %d の送信に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to send inquiry command: %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
||
msgstr "宛先ホストへの接続が失われました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
||
msgstr "リクエストを init control %s に送信することに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
||
msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
||
msgstr "%s を %s に設定できませんでした: 値が大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
|
||
msgstr "TLS セッションの初期化に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
||
msgstr "%s から属性の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl"
|
||
msgstr "XML ドキュメントにおいてブリッジ遅延 %d に設定できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
||
msgstr "XML ドキュメントにおいてブリッジ遅延 %d に設定できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ドキュメントにおいてブリッジインターフェース形式 'bridge' に設定できませ"
|
||
"んでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
||
msgstr "close-on-exec フラグ '%s' の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set credential: %s"
|
||
msgstr "認証情報の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set hostname"
|
||
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ドキュメントにおいてインターフェース名を '%s' に設定できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ドキュメントにおいてインターフェース形式を '%s' に設定できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ドキュメントにおいてマスターインターフェース名を '%s' に設定できませんで"
|
||
"した"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight を用いてドメイン '%d' に最大メモリーを設定できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のメモリーの設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new attached interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new attached interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to set new domain description"
|
||
msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set new domain title"
|
||
msgstr "ドメインの状態の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "non-blocking ファイルの記述子フラグの設定に失敗"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions for device %s"
|
||
msgstr "デバイス %s 用のディレクトリの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight を用いたドメイン '%d' に対するスケジューラーのパラメーターを設定"
|
||
"できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Failed to set secret value"
|
||
msgstr "シークレット値の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s のエージェントのセキュリティコンテキストを設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s に対するモニターのセキュリティコンテキストの設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set session type: %s"
|
||
msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
|
||
msgstr "%s を %s に設定できませんでした: 値が大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
||
msgstr "XML ドキュメントに stp 属性を設定できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set target name: %s"
|
||
msgstr "インターフェイス %s の開始に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の仮想 CPU 数の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
||
msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のシャットダウンに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM"
|
||
msgstr "仮想マシン '%s' の自動起動に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s"
|
||
msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL 交渉の起動に失敗しました: %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
||
msgstr "ブリッジインターフェース %s の起動に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %s"
|
||
msgstr "インターフェイス %s の開始に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
||
msgstr "仮想マシン '%s' においてジョブの開始に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の起動に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "プール %s の起動に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to start slirp"
|
||
msgstr "プール %s の起動に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
||
msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
||
msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to stat %s"
|
||
msgstr "プール %s の起動に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開始できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ネゴシエーションのステップ実行に失敗しました: %d (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%d'"
|
||
msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の一時停止に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
||
msgstr "デバイス %s を %s にシンボリックリンクできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
||
msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
||
msgstr "プロセス %lld を SIG%s で終了に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask"
|
||
msgstr "XML 文書にブリッジノードを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr "PCI デバイスのリセットに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' の切り詰めに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate pid file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' の切り詰めに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
||
msgstr "パス '%s' のボリュームを %ju バイトに切り詰められませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
||
msgstr "パス '%s' のボリュームを 0 バイトに切り詰められませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "PCI デバイス '%s' を %s からバインド解除できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
||
msgstr "ブリッジインターフェース %s の定義解除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
||
msgstr "インターフェース %s の定義解除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の定義の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
||
msgstr "ネットワークフィルター %s の定義解除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine node device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "プール %s の定義解除に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to unescape command line string"
|
||
msgstr "コマンド 'id' 文字列を追加できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain '%s' as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to unmarshall reply: %s"
|
||
msgstr "プール %s のリフレッシュに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s"
|
||
msgstr "プラグイン %s のロードに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' のアンマウントに失敗しました、サブツリー '%s' を切断できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' のアンマウントに失敗し、古いルート '%s' をアンマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to unpause domain"
|
||
msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %s"
|
||
msgstr "%s の更新に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to update %s XML configuration"
|
||
msgstr "%s の設定を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
||
msgstr "ターゲット '%s' 用のノードモードの '%s' の更新に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %s"
|
||
msgstr "%s からデバイスの更新に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to update interface link state"
|
||
msgstr "インターフェースのリンクステートの更新に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の更新に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
||
msgstr "ピアの証明書の検証に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
||
msgstr "ボリューム %s の完全消去に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "%zu バイトをパス '%s' のストレージボリュームに書き込みできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to write pixel data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to write save file header"
|
||
msgstr "保存ファイルヘッダーの書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write system token '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
||
msgstr "プロセス ID ファイル '%s' に書き込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
||
msgstr "vmx ファイル '%s' の書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed to write xml description"
|
||
msgstr "XML 記述の書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failed! Volume not removed."
|
||
msgstr "失敗!ボリュームが削除されませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "失敗しました。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
||
msgstr "失敗時アクション %s は sanlock によりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failure to mask address"
|
||
msgstr "アドレスのマスクに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Failure while reading log output"
|
||
msgstr "ログ出力の読み込み中に失敗"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファミリー 'ipv6' が非 IPv6 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定さ"
|
||
"れています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
||
msgstr "機能 %s (CPU モデル %s により要求)がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます"
|
||
|
||
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
||
msgstr "kernel memory の項目が宛先に対して長すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' too long"
|
||
msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field name too long"
|
||
msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s contains no keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
|
||
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has unknown type"
|
||
msgstr "ファイル '%s' が不明な形式を持ちます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s/%s/%s' does not exist."
|
||
msgstr "ファイル %s が存在しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File bandwidth:"
|
||
msgstr "残りファイル:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
||
"descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"udev %d により返されたファイルディスクリプターがノードデバイスのファイルディ"
|
||
"スクリプター %d と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル名 '%s' が期待されるフォーマット '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' "
|
||
"ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
||
msgstr "ファイル名 '%s' が存在しないデータストアー '%s' を参照しています"
|
||
|
||
msgid "File processed:"
|
||
msgstr "処理済みファイル:"
|
||
|
||
msgid "File remaining:"
|
||
msgstr "残りファイル:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File streams are not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "File total:"
|
||
msgstr "合計ファイル:"
|
||
|
||
msgid "Filepath is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filepath is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
||
msgstr "ファイルシステムドライバー形式はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter '%s' is in use."
|
||
msgstr "フィルター '%s' は使用中です"
|
||
|
||
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "--type を用いたフィルターはこの libvirt によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Finished after guest request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Finished after host request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"最初のファイルベースのハードディスクはソースがありません、VMX ファイルのデー"
|
||
"タストアおよびパスを推論できません。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
|
||
msgstr "オプション --%s と --%s は相互排他です"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
|
||
"exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"フロッピー '%s' がサポートされない形式 '%s' を持ちます、 '%s' または '%s' が"
|
||
"期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"('%s' から構文解析された) フロッピーディスクのインデックスが大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv4 に対して、複数の DHCP 定義を指定できません。"
|
||
|
||
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv6 に対して、複数の DHCP 定義を指定できません。"
|
||
|
||
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"与えられたドメインを強制的に停止しますが、そのリソースをそのままにします。"
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given network."
|
||
msgstr "与えられたネットワークを強制的に停止します。"
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
||
msgstr ""
|
||
"与えられたプールを強制的に停止します。プールにあるローデータがアンタッチされ"
|
||
"ました。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
|
||
msgstr "ネットワーク設定ファイル名 '%s' はネットワーク名 '%s' に一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
|
||
"overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスのフォーマットに失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
|
||
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "無効なデバイスリンク '%s' が '%s' に見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"サポートされないコントローラーのモデル '%s' がディスク '%s' に対して見つかり"
|
||
"ました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
||
msgstr "ブロックデバイスの完全修飾パス"
|
||
|
||
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスの完全修飾パスまたはターゲット"
|
||
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "GET 操作は失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "GET 操作は失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "GNUTLS 呼び出しエラー"
|
||
|
||
msgid "Get block device size info for a domain."
|
||
msgstr "ドメインのブロックデバイスの容量情報を取得します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
||
"explanation of fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"実行中のドメインのデバイスブロックの統計情報を取得します。各フィールドの説明"
|
||
"は、マニュアルページを参照するか、--human を使用してください。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し"
|
||
|
||
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "ドメインの仮想インターフェースのリンクステートを取得します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"他のホストにライブマイグレーションしようとしているドメインの最大許容停止時間"
|
||
"を設定します。"
|
||
|
||
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
||
msgstr "実行しているドメインのメモリー統計情報を取得します。"
|
||
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "実行中のドメインのネットワークインターフェースの状態を取得します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
|
||
msgstr "実行中のドメインのネットワークインターフェースの状態を取得します。"
|
||
|
||
msgid "Get or set blkio parameters"
|
||
msgstr "ブロック I/O パラメーターの取得・設定"
|
||
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "メモリーのパラメーターの取得・設定"
|
||
|
||
msgid "Get or set node memory parameters"
|
||
msgstr "ノードメモリーパラメーターの取得・設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set node memory parameters\n"
|
||
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
msgstr ""
|
||
"ノードのメモリーパラメーターを取得または設定します。\n"
|
||
" メモリーパラメーターを取得するには、以下のコマンドを使用します: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
|
||
msgid "Get or set numa parameters"
|
||
msgstr "NUMA パラメーターの取得・設定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get or set perf event"
|
||
msgstr "メモリーのパラメーターの取得・設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲストドメインの現在のブロック I/O パラメーターを取得または設定します。\n"
|
||
" ブロック I/O パラメーターを取得するために、以下のコマンドを使用します: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲストドメインのカレントメモリーパラメーターを取得または設定します。\n"
|
||
" メモリーパラメーターを取得するために、以下のコマンドを使用します: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲストドメインの現在の NUMA パラメーターを取得または設定します。\n"
|
||
" NUMA パラメーターを取得するには以下のコマンドを使用します: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
|
||
" To get the perf events list use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # perf <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲストドメインのカレントメモリーパラメーターを取得または設定します。\n"
|
||
" メモリーパラメーターを取得するために、以下のコマンドを使用します: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
|
||
msgid "Get or set the current snapshot"
|
||
msgstr "カレントスナップショットの取得・設定"
|
||
|
||
msgid "Get persistent config failed"
|
||
msgstr "永続的な設定の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Get persistent interface state"
|
||
msgstr "永続的なインターフェース状態の取得"
|
||
|
||
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
||
msgstr "アーキテクチャーの CPU モデルを取得します。"
|
||
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "マイグレーションの最大帯域の取得"
|
||
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
||
msgstr "ドメインのマイグレーションの最大帯域 (MiB/s) を取得します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
|
||
msgstr "スナップショットの親の名前の取得"
|
||
|
||
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットの親の名前の取得"
|
||
|
||
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
||
msgstr "ドメインのブロックデバイスの概要を取得します。"
|
||
|
||
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
||
msgstr "ドメインの仮想インターフェースの概要を取得します。"
|
||
|
||
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "ドメインの仮想インターフェースのパラメーターを取得または設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
||
"transferred memory pages during live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ライブマイグレーション中に繰り返し転送されるメモリーページを圧縮するために使"
|
||
"用されるキャッシュの容量 (バイト単位) を設定または取得します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
||
msgstr "ドメインのホスト名の表示"
|
||
|
||
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Got empty feature list from resctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %d"
|
||
msgstr "無効なメモリー容量 %d が与えられました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
|
||
msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Group %s doesn't exist"
|
||
msgstr "ブリッジ %s が存在しません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"グループ別コマンド:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Guest agent is not responding"
|
||
msgstr "ゲストエージェントが応答しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
||
msgstr "ゲストエージェントが応答しません: %s"
|
||
|
||
msgid "Guest agent not available for now"
|
||
msgstr "ゲストエージェントが今のところ利用できません"
|
||
|
||
msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP 応答コード %d が '%s' の呼び出しに対してありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP 応答コード %d が '%s' への呼び出しに対してありました。不明な原因により、"
|
||
"Xpath 評価が失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP 応答コード %d が '%s' への呼び出しに対してありました。不明な原因により、"
|
||
"シリアライズ解除が失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP 応答コード %d が '%s' への呼び出しに対してありました。原因: %s - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
||
msgstr "HTTP 応答コード %d が '%s' からのダウンロードに対してありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP 応答コード %d が '%s' へのアップロードに対してありました"
|
||
|
||
msgid "Handshake is already complete"
|
||
msgstr "ハンドシェイクがすでに完了しています"
|
||
|
||
msgid "Hard disk is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Holes are not supported with this stream"
|
||
msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
||
msgstr "%s のフックが、操作 #%d の検索に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Hook script execution failed"
|
||
msgstr "フックスクリプトの実行に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
||
msgstr "フックスクリプトの実行に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
||
msgstr "ホスト CPU が要求された機能を提供していません"
|
||
|
||
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
||
msgstr "ホスト CPU がゲスト CPU と厳密に一致しません: 追加機能"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
|
||
msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
||
msgstr "ホスト CPU は %s に記述されている CPU の上位セットです\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU model does not match required CPU vendor %s or(and) model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
||
msgstr "ホスト CPU が許可されない機能を提供しています"
|
||
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "ホスト SMBIOS 情報が利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"ホストのシステム情報の抽出はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo レジスター '%s' が予期しない形式を持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo レジスター '%s' が予期しない長さを持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つ HostPortGroup がすでに存在します"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"HostVirtualSwitch がすでに存在します、既存のものを編集することはまだサポート"
|
||
"されません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
||
msgstr "ホストデバイスソース %s はブロックデバイスである必要があります"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
||
msgstr "ホスト鍵検証のためにホスト名が必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
||
msgstr "'%s' のホスト名が設定解除されます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
||
msgstr "サポートされないキャラクターデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないキャラクターデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
||
msgstr "ヒューマンモニターコマンドが %s を実行するために利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Human readable output"
|
||
msgstr "より可読性の高い出力を表示します"
|
||
|
||
msgid "Hybrid-Suspend"
|
||
msgstr "ハイブリッドサスペンド"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
||
msgstr "HyperV spinlock retry count は 4095 以内である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
|
||
msgstr "ベンダー ID が無効です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
|
||
msgstr "vendor_id はちょうど %d 文字である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hyperv features are not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
|
||
msgstr "スクリプトは形式 %s のインターフェースにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr "I/O エラー"
|
||
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O エラー"
|
||
|
||
msgid "I/O size in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
||
msgstr "スクリーンショットを取得するスクリーンの ID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "IDE バスのインデックス %d が [0..1] の範囲にありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "IDE コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません"
|
||
|
||
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "('%s' から構文解析された) IDE ディスクのインデックスが大きすぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "IDE ユニットのインデックス %d が [0..1] の範囲にありません"
|
||
|
||
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF がありません"
|
||
|
||
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS がありません"
|
||
|
||
msgid "IO Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IO error on stdin"
|
||
msgstr "パイプにおいて読み込みエラー"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IO error stdout"
|
||
msgstr "I/O エラー"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IOThread ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IOThread ID number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
|
||
msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
|
||
msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
||
msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "MAC アドレス"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスの検索に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
||
"learning support"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt が IP アドレス学習のサポートなしでコンパイルされたので、IP パラメー"
|
||
"ターを指定する必要があります"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"ツールがないため、IP アドレスの付け替えがおそらく動作しないので、IP パラメー"
|
||
"ターを提供する必要があります"
|
||
|
||
msgid "IPC namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ISession object is null"
|
||
msgstr "ISession オブジェクトが null です"
|
||
|
||
msgid "IVirtualBox object is null"
|
||
msgstr "IVirtualBox オブジェクトが null です"
|
||
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Identity attribute is already set"
|
||
msgstr "identity 属性がすでに設定されています"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
||
msgstr "URI $uri においてゲストを無視しています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ボリューム名 '%s' がサポートされないサフィックスを持ちます、'.vmdk' は期待さ"
|
||
"れます"
|
||
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "使用中"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
||
msgstr "入力クッキーデータに予期しない UUID %s vs %s がありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
||
msgstr "入力クッキーデータに予期しない名前 %s vs %s がありました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming migration"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーション"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu"
|
||
msgstr "ネットワークの XML 設定の編集"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
||
"index %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"一貫性の無い SCSI コントローラーモデル ('%s' は '%s' ではありません) が SCSI "
|
||
"コントローラーのインデックス %d にあります"
|
||
|
||
msgid "Incorrect data type"
|
||
msgstr "不正なデータ形式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incorrect disk format"
|
||
msgstr "不正なデータ形式"
|
||
|
||
msgid "Incorrect number of cells in a table row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
||
msgstr "正しくない xpath '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index for '%s' controllers must be 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index for '%s' controllers must be > 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Init pid is not yet available"
|
||
msgstr "init pid がまだ利用できません"
|
||
|
||
msgid "Init process ID is not yet known"
|
||
msgstr "init プロセス ID がまだ不明です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial memory size too large"
|
||
msgstr "maxerrors が大きすぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
||
msgstr "%s 状態ドライバーの初期化に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Initialization of mandatory %s state driver skipped"
|
||
msgstr "%s 状態ドライバーの初期化に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Inject NMI to the guest"
|
||
msgstr "ゲストへの NMI の送信"
|
||
|
||
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
||
msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
|
||
msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input secret value is missing"
|
||
msgstr "セキュリティラベルがありません"
|
||
|
||
msgid "Insert the media"
|
||
msgstr "メディアの挿入"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
|
||
msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
|
||
msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
|
||
msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "ルールのインスタンス化がインターフェース '%s' において失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "インターフェース"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "インターフェース %s の XML 設定が編集されました。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "インターフェース %s の XML 設定は変更されませんでした。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "インターフェース %s が %s から定義されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
||
msgstr "インターフェイス %s は停止されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s started\n"
|
||
msgstr "インターフェース %s が開始されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s undefined\n"
|
||
msgstr "インターフェース %s の定義が解除されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
||
msgstr "インターフェース (デバイス: %s) が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
||
msgstr "インターフェース (MAC: %s) が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "インターフェースが正常に接続できました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
|
||
msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "インターフェースが正常に切断されました\n"
|
||
|
||
msgid "Interface doesn't have any statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
||
msgstr "設定 %s からのインターフェース名が与えられて名前 %s に一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface name not provided"
|
||
msgstr "インターフェースが見つかりません"
|
||
|
||
msgid "Interface not found"
|
||
msgstr "インターフェースが見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %s"
|
||
msgstr "インターフェースが見つかりません: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
||
"only"
|
||
msgstr ""
|
||
"インターフェース形式 hostdev は現在 SR-IOV 仮想ファンクションにおいてのみサ"
|
||
"ポートされます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
||
msgstr "VLAN <tag> 要素に \"nativeMode='%s'\" がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid %s attribute 'vcpus' value '%s'"
|
||
msgstr "無効なモード属性 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
|
||
msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid 'cpu.max' data."
|
||
msgstr "%s に無効な cpuNum があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'removed' attribute for feature %s in model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
||
msgstr "無効な BIOS 'date' 形式"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
|
||
msgstr "無効な MAC アドレス: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "無効な CPU 機能名"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "無効な CPU 機能ポリシー"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
|
||
msgstr "無効な CPU 機能名"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
|
||
msgstr "無効な CPU 機能名"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU topology"
|
||
msgstr "無効な CPU トポロジー"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
|
||
"sockets, cores, and threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||
msgstr "無効な CPU ベンダー文字列 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
|
||
msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードに無効な IP アドレスがあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' に対する静的ホスト定義において無効な IP アドレスがあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効な IPv4 プレフィックス '%lu' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効な IPv6 プレフィックス '%lu' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
||
msgstr "無効な NULL コールバックが提供されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
||
msgstr "無効な PCI アドレス %s。PCI バスは %zu まで利用可能です。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
||
msgstr "無効な PCI アドレス %s。PCI ドメイン 0 のみ利用可能です。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
||
msgstr "無効な PCI アドレス %s。ファンクションは <= %u である必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
||
msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
||
msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが >= %zu である必要があります。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
|
||
"> 0"
|
||
msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが >= %zu である必要があります。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
|
||
msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
|
||
msgstr "無効な PCI アドレス %s。ファンクションは <= %u である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
|
||
msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x"
|
||
msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
||
msgstr "無効なファイルディスクリプター %d が %s に対してありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"無効な STP 状態値 %d を '%s' 向けに受信しました、 -1, 0, または 1 のどれかで"
|
||
"ある必要があります。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid TSC frequency"
|
||
msgstr "無効なタイマー frequency です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid TSC scaling attribute"
|
||
msgstr "無効な fallback 属性です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' の定義において、プレフィックスに対して無効な ULong 値が指定"
|
||
"されています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
|
||
msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid USB Class code 0x%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr "無効な UUID"
|
||
|
||
msgid "Invalid XML response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
||
msgstr "無効なアダプター名 '%s' が SCSI プールにあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
|
||
msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
msgid "Invalid address for a USB device"
|
||
msgstr "USB デバイスのアドレスが無効です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます"
|
||
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "不正なアドレスです。"
|
||
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "不正な引数"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
|
||
"reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
|
||
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
|
||
"guest-side) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
|
||
"info, not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
|
||
"by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
|
||
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
|
||
"'ethernet'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
||
msgstr "無効な認証方式: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
|
||
msgstr "無効な fromConfig 値: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid bandwidth %u"
|
||
msgstr "無効なパスです: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
||
msgstr "項目 '%s' に対する無効な論理値"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効なブリッジ MAC アドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "無効なディスクのバス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "無効なフロッピーディスクのバス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cache associativity '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid cache id '%s'"
|
||
msgstr "%s に無効な cpuNum があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cache policy '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "無効な呼び出し"
|
||
|
||
msgid "Invalid call, no mutex"
|
||
msgstr "無効な呼び出し、ミューテックスがありません"
|
||
|
||
msgid "Invalid call, no session"
|
||
msgstr "無効な呼び出し、セッションがありません"
|
||
|
||
msgid "Invalid capability type"
|
||
msgstr "無効なケイパビリティの種類"
|
||
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "無効な証明書"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
||
"following prefixes: "
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なチェイン名 '%s' です。'%s' というチェイン名または以下のプレフィックスを"
|
||
"どれかを使用してください: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr "無効な文字 '%c' が ID '%s' のネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
||
msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid class ID %d"
|
||
msgstr "無効なクラス ID %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
||
msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
||
msgstr "無効な圧縮保存形式 %d"
|
||
|
||
msgid "Invalid context"
|
||
msgstr "無効なコンテキスト"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid controller id '%d'"
|
||
msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'"
|
||
|
||
msgid "Invalid controller type for LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
||
msgstr "%s に無効な cpuNum があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
||
msgstr "無効な cpuid[%zu] が %s 機能にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid cpulist '%s'"
|
||
msgstr "無効なプールの種類 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
||
msgstr "無効なデータがゲストエージェントにより提供されました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
|
||
msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
|
||
msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なデバイス %s ドライバーファイル %s がシンボリックリンクではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なデバイス %s iommu_group ファイル %s がシンボリックリンクではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
||
msgstr "無効なデバイス形式が指定されました: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid disk bus in definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid disk read error policy: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効な DNS forwardPlainNames 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid domain checkpoint"
|
||
msgstr "無効なドメインポインター"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid domain checkpoint: %s"
|
||
msgstr "%s で無効なドメインポインターです"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid domain snapshot"
|
||
msgstr "ドメインスナップショット"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid domain snapshot: %s"
|
||
msgstr "無効なドメイン状態: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid domain state %s"
|
||
msgstr "無効なドメインの state '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain supplied"
|
||
msgstr "無効なドメインが指定されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
|
||
"name mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
|
||
"SCSI bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
|
||
"bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid driver type: %d"
|
||
msgstr "無効なドライバー形式: %d"
|
||
|
||
msgid "Invalid duration"
|
||
msgstr "無効な間隔"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
||
msgstr "無効なスレーブ・インターフェース名 '%s' がボンド '%s' にあります"
|
||
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr "無効な環境名。文字またはアンダースコア(_)から始まる必要があります"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr "無効な環境名です、英数字とアンダースコア (_) のみを含められます"
|
||
|
||
msgid "Invalid fallback attribute"
|
||
msgstr "無効な fallback 属性です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
|
||
msgstr "モニターの待機中に無効なファイル記述子がありました"
|
||
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
||
msgstr "モニターの待機中に無効なファイル記述子がありました"
|
||
|
||
msgid "Invalid firmware name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "無効なフロッピーデバイス名: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向けの 'bonding/arp_validate' が無効な形式です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bonding/mode' が無効な形式です"
|
||
|
||
msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効なブリッジ MAC アドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' "
|
||
msgstr "無効なネットワークフィルター: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "無効なハードディスクデバイス名: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
|
||
msgstr "無効な CPU ベンダー文字列 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
||
msgstr "#%d の無効なフック名です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
||
msgstr "無効なホスト鍵検証方式: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
|
||
msgstr "無効なモード属性 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
msgstr "無効な IP アドレスのプレフィックス値"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid job flags"
|
||
msgstr "無効なフラグ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid libxl cpuid value: %s"
|
||
msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid lifecycle action '%s'."
|
||
msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
|
||
msgstr "無効なシークレット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid log priority %d"
|
||
msgstr "無効なポート: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' からの無効な検索"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の '%s' からの無効な検索"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
|
||
msgstr "インターフェースの <actual> 要素に不明な形式 '%s' があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network port"
|
||
msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid managed setting '%s' in network port"
|
||
msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
msgstr "CPU 仕様に対する無効な match 属性です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid match string '%s'"
|
||
msgstr "無効なモード属性 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid maxEventChannels: %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid maxGrantFrames: %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
||
msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid migration cookie"
|
||
msgstr "無効な間隔"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
||
msgstr "無効なモード属性 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid mode setting '%s' in network port"
|
||
msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %s"
|
||
msgstr "無効なモード: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid monitor cache level '%d'"
|
||
msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature"
|
||
msgstr "無効な cpuid[%zu] が %s 機能にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効なマルチキャストブリッジ MAC アドレス '%s' (ネットワーク '%s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なネットマスク '%s' がアドレス '%s' (ネットワーク '%s') があります (どち"
|
||
"らも IPv4 である必要があります)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
msgid "Invalid network filter"
|
||
msgstr "無効なネットワークフィルター"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid network filter binding"
|
||
msgstr "無効なネットワークフィルター"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter binding: %s"
|
||
msgstr "無効なネットワークフィルター: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter: %s"
|
||
msgstr "無効なネットワークフィルター: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid network port pointer"
|
||
msgstr "無効なネットワークポインター"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid network port pointer: %s"
|
||
msgstr "無効なネットワークフィルター: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid network prt plug type '%s'"
|
||
msgstr "無効なネットワークフィルター: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid node id %u "
|
||
msgstr "無効なモード: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
|
||
msgstr "無効なポート番号: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
|
||
msgstr "無効なポート: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr "まだ処理されていない値 '%s' が VMX エントリー '%s' にありません"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "無効なパラメーター"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "virXPathBoolean() への無効なパラメーター"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "virXPathLong() への無効なパラメーター"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
||
msgstr "virXPathLongLong() への無効なパラメーター"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "virXPathNode() への無効なパラメーター"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "virXPathNodeSet() への無効なパラメーター"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "virXPathNumber() への無効なパラメーター"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "virXPathString() への無効なパラメーター"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "virXPathULong() への無効なパラメーター"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid parameter type passed to free"
|
||
msgstr "virXPathNode() への無効なパラメーター"
|
||
|
||
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
||
msgstr "virtio ccw アドレスに対する無効な部分指定"
|
||
|
||
msgid "Invalid partition type"
|
||
msgstr "無効なパーティション形式"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid passthrough mode %s"
|
||
msgstr "無効なモード: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
|
||
msgstr "無効なディスクのバス形式 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
||
msgstr "無効なプールの種類 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %s"
|
||
msgstr "無効なポート番号: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
||
msgstr "無効なポート範囲 '%u-%u'。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ports: %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対する無効なプレフィックスまたはネットマスク"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
|
||
msgstr "無効な fromConfig 値: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対する無効なプレフィックスまたはネットマスク"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の '%s' からの無効な検索"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid rate '%s' specified"
|
||
msgstr "無効な相対パス '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
||
msgstr "無効な相対パス '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid resctrl monitor"
|
||
msgstr "無効なネットワークフィルター"
|
||
|
||
msgid "Invalid secret"
|
||
msgstr "無効なシークレット"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secret: %s"
|
||
msgstr "無効なシークレット: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %s"
|
||
msgstr "無効なセキュリティレベル %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label '%s'"
|
||
msgstr "無効なセキュリティラベル '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid setting for HPT resizing"
|
||
msgstr "この操作に対する無効な状態"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid setting for HTM state"
|
||
msgstr "開始 CPU 数の無効な値"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid setting for ccf-assist state"
|
||
msgstr "この操作に対する無効な状態"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid setting for nested HV state"
|
||
msgstr "文字列 '%s' はエスケープシーケンスに対して無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%x' ssid='0x%x' "
|
||
"devno='0x%04x'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショット XML において無効な状態 '%s' です"
|
||
|
||
msgid "Invalid state for this operation"
|
||
msgstr "この操作に対する無効な状態"
|
||
|
||
msgid "Invalid state transition"
|
||
msgstr "無効な状態遷移"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid stream hole"
|
||
msgstr "無効なストリームポインター"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
||
msgstr "文字列 '%s' はエスケープシーケンスに対して無効です"
|
||
|
||
msgid "Invalid suspend target"
|
||
msgstr "無効なサスペンドターゲット"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
||
msgstr "--set 構文が無効です、期待値は 名前=値 の形です"
|
||
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "無効なターゲット"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショット XML において無効な状態 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid target index '%i' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid target model for serial device"
|
||
msgstr "USB デバイスのアドレスが無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' の静的な IPv6 ホスト定義において指定す"
|
||
"ることは無効です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対して要求されました、実際の形式は "
|
||
"'%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "無効なスレーブ・インターフェース名 '%s' がボンド '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned long long value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "項目 '%s' に対する無効な論理値"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "無効なスレーブ・インターフェース名 '%s' がボンド '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - 'floor' is only "
|
||
"supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
|
||
"'open' or none"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC アドレス %s を持つインターフェースにおいて、無効な 'floor' が使用されてい"
|
||
"ます - ネットワーク '%s' にインバウンド QoS 設定がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
||
"no inbound QoS set"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC アドレス %s を持つインターフェースにおいて、無効な 'floor' が使用されてい"
|
||
"ます - ネットワーク '%s' にインバウンド QoS 設定がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid uuid '%s' for new mdev device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected integer "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
||
msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: double 型が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
||
msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: int 型が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
||
msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: long long 型が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
||
msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: 符号なし int 型が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
||
msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: 符号なし long long 型が期待されます"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
||
msgstr "表示する CPU 数の無効な値"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value for option %s"
|
||
msgstr "不正なタイムアウト値です"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for start CPU"
|
||
msgstr "開始 CPU 数の無効な値"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for timeout"
|
||
msgstr "不正なタイムアウト値です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value in migratable attribute: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
||
msgstr "無効な I/O ウェイト値 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
|
||
msgstr "'private' の無効な値"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
|
||
msgstr "'ephemeral' の無効な値"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
|
||
msgstr "'ephemeral' の無効な値"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vectors: %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU モデル %s に無効な vendor 要素があります"
|
||
|
||
msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid virNetSSHSession *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
|
||
msgstr "設定ファイル %s の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid volume name %s"
|
||
msgstr "%s に無効な cpuNum があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
||
msgstr "無効な vport 操作 (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
||
msgstr "%s の invocation がエラーを返しました: %s (%d)"
|
||
|
||
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iteration:"
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
||
msgstr "反復子 ID が最大 ID %u を超えています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "ジョブ依頼がインターフェース '%s' において失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Job type:"
|
||
msgstr "ジョブ形式:"
|
||
|
||
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
||
msgstr "このバイト数より小さな連続空き領域を無視するためのヒントです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
"VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
|
||
msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KVM is not supported on this platform"
|
||
msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
||
msgstr "カーネルがユーザー名前空間をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
||
msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
||
msgstr "カーネルがユーザー名前空間をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSH エージェント認証にユーザー名とキーファイルのパスを指定する必要がありま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr "カレントセッションのキーが前回ログイン時のキーと異なります"
|
||
|
||
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
msgstr "LXC ゲストの参加名前空間"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
||
msgstr "リース %s がロック空間 %s にすでに存在します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
||
msgstr "リース %s がロック空間 %s が存在しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "リースのパス '%s' が %d 文字を超えています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "ライブラリ '%s' が存在しません"
|
||
|
||
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
||
msgstr "ライブラリー関数がエラーを返しましたが virError を設定しませんでした"
|
||
|
||
msgid "Libvirt"
|
||
msgstr "libvirt"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
|
||
msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "Link already defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List all manageable servers on a daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List checkpoints for a domain"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Listen for TCP/IP connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load kvm_hv for better performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU ゲストのネットワークを有効化するには 'tun' モジュールを読み込んでくださ"
|
||
"い"
|
||
|
||
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU ゲストのネットワークを有効化するには 'tun' モジュールを読み込んでくださ"
|
||
"い"
|
||
|
||
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio ネットワークの性能を向上させるには 'vhost_net' モジュールを読み込んで"
|
||
"ください"
|
||
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
||
msgstr "パス %s のロック空間がすでに存在します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
||
msgstr "パス %s のロック空間が存在しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
||
msgstr "ロック空間の位置 %s が存在しますが、ディレクトリーではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
||
msgstr "ロック空間パス '%s' が %d 文字を超えています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
||
msgstr "ロック空間のリソース '%s' がロックされています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
||
msgstr "ロック空間のリソース '%s' がロックされていません"
|
||
|
||
msgid "Logging filters: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Logging outputs: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
||
msgstr "インデックス %u にある値の検索の結果は NULL ポインターでした"
|
||
|
||
msgid "Lost connection to destination host"
|
||
msgstr "宛先ホストへの接続が失われました"
|
||
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC アドレス"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC アドレス"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
||
msgstr "既存のドメインレベル %s の MCS レベルはすでに予約されています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
|
||
msgstr "リースのパス '%s' が %d 文字を超えています"
|
||
|
||
msgid "Machine is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Machine is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformatted array index"
|
||
msgstr "不正な形式の配列インデックス"
|
||
|
||
msgid "Malformatted iterator id"
|
||
msgstr "不正な形式の反復子 ID"
|
||
|
||
msgid "Malformatted variable"
|
||
msgstr "不正な形式の変数"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU トポロジーに 'cores' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに不正な形式の owner 値があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
||
msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s"
|
||
|
||
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
||
"0-9, _, -'"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正な形式の 'uri_aliases' 設定エントリー '%s' です、エイリアスは 'a-Z, 0-9, "
|
||
"_, -' のみを含められます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正な形式の 'uri_aliases' 設定エントリー '%s', 'alias=uri://host/path' が期"
|
||
"待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PCI address %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PCI options %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed clients array"
|
||
msgstr "不正な形式のサイズ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに readonly 項目がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
||
msgstr "不正な形式の ctrl-alt-del 設定 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ファイルに lockspaces データがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed device value '%s'"
|
||
msgstr "不正な形式のデバイス値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
|
||
msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed disk target"
|
||
msgstr "不正な形式のターゲットオフセット %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed file structure: %s"
|
||
msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed files array"
|
||
msgstr "不正な形式のサイズ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed format for filter '%s'"
|
||
msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed format for output '%s'"
|
||
msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'"
|
||
|
||
msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed id field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに readonly 項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed ip-addresses array"
|
||
msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed lease_entries array"
|
||
msgstr "不正な形式のターゲットオフセット %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed lockspaces array"
|
||
msgstr "不正な形式のサイズ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データを設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
||
msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'"
|
||
|
||
msgid "Malformed output of dmidecode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed ovs-vsctl output"
|
||
msgstr "不正な形式の 8 進数のモード"
|
||
|
||
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに不正な形式の owner 値があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed owners array"
|
||
msgstr "不正な形式の owner 要素"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed resources array"
|
||
msgstr "不正な形式の返り値"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed servers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに不正な形式の owner 値があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed services array"
|
||
msgstr "不正な形式のサイズ %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "不正な形式のサイズ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed socks array"
|
||
msgstr "不正な形式の配列インデックス"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed stream hole packet"
|
||
msgstr "不正な形式のターゲットオフセット %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed wwn: %s"
|
||
msgstr "不正な形式の WWN: %s"
|
||
|
||
msgid "Manage active block operations"
|
||
msgstr "実行中のブロック操作の管理"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save image of Domain '%s' XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save image of domain '%s' XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save state file of domain '%s' updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Managed save:"
|
||
msgstr "管理済み保存:"
|
||
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr "ManagedObjectReference は 'type' プロパティがありません"
|
||
|
||
msgid "Managedsave"
|
||
msgstr "管理保存"
|
||
|
||
msgid "Mandatory option not present"
|
||
msgstr "必須オプションが存在しません"
|
||
|
||
msgid "Manipulate pages pool size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります"
|
||
|
||
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "メモリーとスワップの最大値、単位付き整数 (初期値 KiB)"
|
||
|
||
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "メモリーの最大値、単位付き整数 (初期値 KiB)"
|
||
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "最大メモリー:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Media Registry is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Media registry is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "最大メモリー:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
||
msgstr "メモリ '%llu' は %llu より小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed "
|
||
"allocation %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u"
|
||
msgstr "セキュリティラベルは既に VM 用に定義済みです"
|
||
|
||
msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリーバルーンデバイス形式 '%s' はこのバージョンの QEMU ではサポートされま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory bandwidth:"
|
||
msgstr "残りメモリー:"
|
||
|
||
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
||
msgstr "メモリー cgroup はこのホストにおいて利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "競合中のメモリー、単位付き整数 (初期値 KiB)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Memory processed:"
|
||
msgstr "処理済みメモリー:"
|
||
|
||
msgid "Memory remaining:"
|
||
msgstr "残りメモリー:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
||
msgstr "メモリー容量は 1Mb の倍数でなければいけません。"
|
||
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "メモリー容量:"
|
||
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "合計メモリー:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません"
|
||
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Metadata modified"
|
||
msgstr "メタデータが変更されました"
|
||
|
||
msgid "Metadata not changed"
|
||
msgstr "メタデータが変更されませんでした"
|
||
|
||
msgid "Metadata removed"
|
||
msgstr "メタデータが削除されました"
|
||
|
||
msgid "Metadata:"
|
||
msgstr "メタデータ:"
|
||
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "MethodFault は 'type' プロパティがありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインを他のホストにマイグレーションします。ライブマイグレーションは --"
|
||
"live を付加します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "マイグレーション済み"
|
||
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "マイグレーション"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
||
"parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"拡張可能パラメータを備えた移行 API には対応していませんが、 拡張されたパラ"
|
||
"メータが渡されました"
|
||
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr ""
|
||
"マイグレーション URI はリソースプールとホストシステムを指定しなければいけませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
|
||
msgstr "マイグレーションクッキーが NULL で終了していませんでした"
|
||
|
||
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
||
msgstr "マイグレーションクッキーが NULL で終了していませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーションがあて先ホストによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' と一致するドメインスナップショットがありません"
|
||
|
||
msgid "Migration graphics data already present"
|
||
msgstr "マイグレーションのグラフィックデータがすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "Migration lockstate data already present"
|
||
msgstr "マイグレーションのロック状態データがすでに存在します"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
|
||
"directsync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "マイグレーションは vCenter がないとできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Migration persistent data already present"
|
||
msgstr "マイグレーションの永続データがすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr "マイグレーション元と先は同じ vCenter を参照していなければいけません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
||
msgstr ""
|
||
"ロックドライバー %s を用いたマイグレーションはクッキーのサポートが必要です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
|
||
msgstr "完全なディスクコピーとともに非共有のストレージを用いたマイグレーション"
|
||
|
||
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "保証メモリーの最小値、単位付き整数 (初期値 KiB)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing %s attribute 'vcpus'"
|
||
msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
||
msgstr "マイグレーションクッキーに対して %s ロック状態がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
||
msgstr "ロックマネージャードライバーに '%s' の項目がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property"
|
||
msgstr "'%s' プロパティがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr "ManagedEntityStatus を検索中に '%s' プロパティがありませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
||
msgstr "cgroup のマウント '%s' に区切り文字 '/' がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU トポロジーに 'cores' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに resource 名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに fd データがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに resource ファイル記述子がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' の DHCP 範囲に 'end' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
|
||
msgstr "CPU モデル %s に原型の名前がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
||
msgstr "リースの 'key' 要素がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
||
msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
|
||
msgstr "インターフェースの <actual> 要素に type 属性がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
||
msgstr "%s の検索において 'name' プロパティがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに pid データがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr "'runtime.powerState' プロパティがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU トポロジーに 'sockets' 属性がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' の DHCP 範囲に 'start' 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
||
msgstr "リースの 'target'要素がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU トポロジーに 'threads' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
|
||
msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing <address> element"
|
||
msgstr "アドレスがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
||
msgstr "hostdev ストレージデバイスに <block> 要素がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
||
msgstr "hostdev キャラクターデバイスに <char> 要素がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
||
msgstr "hostdev net デバイスに <interface> 要素がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing <secret> element in auth"
|
||
msgstr "hostdev デバイス に <source> 要素がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
||
msgstr "hostdev デバイス に <source> 要素がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "インターフェースの <actual> 要素に type 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "CPU アーキテクチャーがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "CPU 機能名がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "CPU モデル名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing CPU vendor value"
|
||
msgstr "CPU 機能名がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ドメインオブジェクト向けの ID パラメーターがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードに IP アドレスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' の静的ホスト定義において IP アドレスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU モデル %s の機能名がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
||
msgstr "インデックス %d の SCSI コントローラーがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing TPM device path"
|
||
msgstr "TPM デバイスのパスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing URI parameter '%s'"
|
||
msgstr "NULL 文字列パラメーター '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing USB bus %u"
|
||
msgstr "バックエンド %d がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ドメインオブジェクト向けの UUID パラメーターがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing acpi table type"
|
||
msgstr "ケイパビリティ形式がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing actual data for interface '%s'"
|
||
msgstr "ジョブ依頼がインターフェース '%s' において失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "アドレスがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing agent reply object"
|
||
msgstr "モニター応答オブジェクトがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU モデル %s に原型の名前がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing argument for '%s'"
|
||
msgstr "引数がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing attribute '%s' in element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing authentication callback"
|
||
msgstr "認証のコールバックが利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing authentication credentials"
|
||
msgstr "認証方式と認証情報が指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing backend %d"
|
||
msgstr "バックエンド %d がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing bridge name"
|
||
msgstr "タイマー名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing capability type"
|
||
msgstr "ケイパビリティ形式がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing client data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに client データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに clients データがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s"
|
||
msgstr "マイグレーションのデータに uuid 要素がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ファイルに defaultLockspace データがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing device name for container-side veth"
|
||
msgstr "char デバイスのソースサービス属性がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing disk source file path"
|
||
msgstr "ソースパスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing domain"
|
||
msgstr "ドメインの state がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに errfd データがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
||
msgstr "必須の設定項目 '%s' がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing evdev path for input device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに fd データがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU モデル %s の機能名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing files data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ファイルに lockspaces データがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"グループ 'credentials-%s' がグループ '%s' ('%s') から参照されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードにホスト名がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードに IP およびホスト名がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに isClient データがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "グループ '%s' ('%s') において項目 'credentials' がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに keepaliveCount データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに keepaliveInterval データがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing listen element"
|
||
msgstr "root 要素がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
||
msgstr "マイグレーションクッキーにロックドライバー名がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ファイルに lockspaces データがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing macs"
|
||
msgstr "アドレスがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントにマジックデータがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
||
msgstr "必須属性である平均値または最小値がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに max_workers データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに min_workers データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing monitor reply object"
|
||
msgstr "モニター応答オブジェクトがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
||
msgstr "ドメインオブジェクト向けの名前パラメーターがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing network port PCI address"
|
||
msgstr "アドレスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing network port bridge name"
|
||
msgstr "CPU モデル名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing network port driver name"
|
||
msgstr "ストレージプールのソースデバイス名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing network port link device name"
|
||
msgstr "ストレージプールのソースデバイス名がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに nrequests_client_max 項目がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr "'hostName' プロパティが、見つからない、または空白です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <forward> にある <nat> の中で、<port> に 'end' 属性"
|
||
"がありません、または無効です"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <forward> にある <nat> の中で、<port> に 'start' 属"
|
||
"性がありません、または無効です"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "VLAN タグ ID 属性がありません、または無効です"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
|
||
msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid fd in add-fd response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid fdset-id in add-fd response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid return data in add-fd response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
||
msgstr "VLAN タグ ID 属性がありません、または無効です"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに ownerId データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに ownerName データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに ownerPid データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに ownerUUID データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
||
msgstr "リースリソース向けのパスまたはロック空間がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに pid データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
msgstr "プラグイン初期化シンボル 'virLockDriverImpl' がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに priority_workers データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに privateData 項目がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing property '%s' in answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに readonly 項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
||
msgstr "必要なアドレス属性がネットワーク '%s' にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing required address in <ip>"
|
||
msgstr "必要なアドレス属性がネットワーク '%s' にありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required attribute '%s' in element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s の <forward> <interface> 要素に必須の dev 属性がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
||
msgstr "必須の dev 属性がネットワーク '%s' の <pf> 要素にありません"
|
||
|
||
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
||
msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name または value がありま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
||
msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing resctrl monitor alloc"
|
||
msgstr "モニター応答オブジェクトがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに resource ファイル記述子がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに resource フラグがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに resource lockHeld がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに resource 名がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに resource 所有者がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに resource パスがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに resources 値がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに制限データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
|
||
msgstr "cgroup のマウント '%s' に区切り文字 '/' がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing server data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ファイルに server データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing service data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに service データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing services data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON ドキュメントに services データがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに sock 項目がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに socks 項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
||
msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "char デバイス用のソースパス属性がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "char デバイスのソースサービス属性がありません"
|
||
|
||
msgid "Missing storage block path"
|
||
msgstr "ストレージブロックパスがありません"
|
||
|
||
msgid "Missing storage host block path"
|
||
msgstr "ストレージホストブロックパスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
||
msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing udev property '%s' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
||
msgstr "CPU ベンダー %s のベンダー文字列がありません"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "モデル"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %s too big for destination"
|
||
msgstr "モデル %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
|
||
msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
||
msgstr "モニターのパス %s は宛先に対して長すぎます"
|
||
|
||
msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mount namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
||
msgstr "複数ヘッドのビデオデバイスはサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
||
msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます"
|
||
|
||
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv4 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"複数の IPv4 DHCP セクションが見つかりました -- DHCP は各ネットワークにおいて"
|
||
"単一の IPv4 アドレスに対してのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv6 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"複数の IPv6 DHCP セクションが見つかりました -- DHCP は各ネットワークにおいて"
|
||
"単一の IPv6 アドレスに対してのみサポートされます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
||
"device:%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"%x:%x の USB デバイスが複数見つかりました、しかし、バス:%u デバイス:%u に何も"
|
||
"見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%x:%x の USB デバイスが複数あります、一つを指定するには <address> を使用して"
|
||
"ください"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple domains exist with the name '%s': repeat the request using a UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
|
||
msgstr "複数ヘッドのビデオデバイスはサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
||
msgstr "複数のインターフェースがブリッジに接続されています"
|
||
|
||
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
||
msgstr "複数のレガシー USB コントローラーはサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
|
||
msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
|
||
msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
||
msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s を %s に変更するには --rename または --clone を使用しなければいけません"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NBD migration with TLS is not supported"
|
||
msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
|
||
msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NIC model is not supported"
|
||
msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "注記"
|
||
|
||
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NULL NetworkDef"
|
||
msgstr "空の NetworkDef"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL argument - %p %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
||
msgstr "NULL 文字列パラメーター '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL value for field '%s'"
|
||
msgstr "項目 '%s' の値が空白です"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "NUMA セル番号"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "NUMA セル数:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NUMA distances defined without siblings"
|
||
msgstr "NUMA トポロジーが NUMA セルなしで定義されています"
|
||
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA 空きメモリー"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NUMA free pages"
|
||
msgstr "NUMA 空きメモリー"
|
||
|
||
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
||
msgstr "NUMA はこのホストで利用できません"
|
||
|
||
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
||
msgstr ""
|
||
"'preferred' モードにおける NUMA メモリーチューニングは単一ノードのみがサポー"
|
||
"トされます"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
||
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is not available"
|
||
msgstr "システムが利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
||
msgstr "ノード %zu が範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
|
||
msgstr "利用可能な PCI バスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %zu is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NUMA node selections to set"
|
||
msgstr "設定する NUMA ノードのセット"
|
||
|
||
msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
||
msgstr "NUMA トポロジーが NUMA セルなしで定義されています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NVMe device %s already in use by driver %s domain %s"
|
||
msgstr "ネットワークはインターフェース %s によりすでに使用中です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list"
|
||
msgstr "リース %s がロック空間 %s にすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NVMe device %s namespace %u not found"
|
||
msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NVMe disk source is missing address"
|
||
msgstr "ディスクソースパスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
msgid "NVMe namespace can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
||
msgstr "チェイン名が %u 文字よりも長いです"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Namespaces are not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
||
msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "ネットワーク %s XML 設定が変更されました。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "ネットワーク %s XML 設定が変更されませんでした。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "ネットワーク %s が %s から作成されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "ネットワーク %s が %s から定義されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ネットワーク %s は強制停止されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の定義が削除されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ネットワーク %s が自動起動に設定されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "ネットワーク %s が起動されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定が解除されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' IP アドレスはプレフィックスとネットマスクの両方を持つことが"
|
||
"できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' はすでに実行中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' はまだ実行中です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Events"
|
||
msgstr "ネットワークが見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "ブロック I/O チューニングはこのホストにおいて利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
||
msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションがコミットされました\n"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
||
msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションがロールバックされました\n"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction started\n"
|
||
msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションを開始しました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr "ネットワーク設定ファイル名 '%s' はネットワーク名 '%s' に一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network device %s already exists"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームではネットワークデバイスの設定には対応していません"
|
||
|
||
msgid "Network device type is not supported"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "ネットワークフィルター %s の XML 設定が編集されました。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "ネットワークフィルター %s の XML 設定は変更されませんでした。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "ネットワークフィルター %s が %s から定義されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
||
msgstr "ネットワークフィルター %s を定義解除しました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network filter binding not found"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network filter binding not found: %s"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network filter binding on %s created from %s\n"
|
||
msgstr "ネットワークフィルター %s が %s から定義されました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network filter binding on %s deleted\n"
|
||
msgstr "ネットワークフィルター %s を定義解除しました\n"
|
||
|
||
msgid "Network filter not found"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter not found: %s"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
||
msgstr "ネットワークインターフェース名 '%s' が長すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
||
msgstr "ネットワークはインターフェース %s によりすでに使用中です"
|
||
|
||
msgid "Network migration data already present"
|
||
msgstr "ネットワークマイグレーションデータがすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "Network namespace support is recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "ネットワークが見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %s "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network port %s created from %s\n"
|
||
msgstr "ネットワーク %s が %s から作成されました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network port %s deleted\n"
|
||
msgstr "ネットワーク %s は強制停止されました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network port with UUID %s already exists"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network port with UUID %s does not exist"
|
||
msgstr "パス %s のロック空間が存在しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New disk media source was not specified"
|
||
msgstr "不明なディスク名 '%s' が指定され、アドレスが指定されませんでした"
|
||
|
||
msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "ブロックデバイスの新しい容量、単位付き整数(初期値 KiB)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nicdev support unavailable"
|
||
msgstr "システムが利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソケットインターフェースとともに <source> の 'address' 属性が指定されていませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソケットインターフェースとともに <source> の 'port' 属性が指定されていません"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソケットインターフェースとともに <source> の 'address' 属性が指定されていませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<source> の 'bridge' 属性が <interface type='bridge'/> と一緒に指定されていま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='direct'/> とともに <source> の 'dev' 属性が指定されていませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='vdpa'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='internal'/> とともに <source> の 'name' 属性が指定されていま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='internal'/> とともに <source> の 'name' 属性が指定されていま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='network'/> とともに <source> の 'network' 属性が指定されてい"
|
||
"ません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='internal'/> とともに <source> の 'name' 属性が指定されていま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソケットインターフェースとともに <source> の 'port' 属性が指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='internal'/> とともに <source> の 'name' 属性が指定されていま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No DRM render nodes available"
|
||
msgstr "空き仮想イーサネットデバイスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No FD available at slot %zu"
|
||
msgstr "スロット %zu に利用可能なファイル記述子がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
||
msgstr "他のタスクはこのドメインに対して保留になっています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
||
msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスがありません: %s"
|
||
|
||
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
||
msgstr "JSON パーサーが利用できません"
|
||
|
||
msgid "No PCI buses available"
|
||
msgstr "利用可能な PCI バスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No UNIX caller UID available"
|
||
msgstr "利用可能なカテゴリー範囲がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No URI scheme specified"
|
||
msgstr "ブリッジ名が指定されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI scheme specified: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No access manager registered"
|
||
msgstr "登録しているドライバーが多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No active block job '%s'"
|
||
msgstr "'%s' のロック状態を検知できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No active operation on device: %s"
|
||
msgstr "デバイスにおいて動作中の操作がありません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No addresses to bind to"
|
||
msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません"
|
||
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr "認証のコールバックが利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
||
msgstr "認証方式と認証情報が指定されていません"
|
||
|
||
msgid "No authentication methods supplied"
|
||
msgstr "認証方式が指定されていません"
|
||
|
||
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bhyve command-line argument specified"
|
||
msgstr "QEMU コマンドライン引数が指定されていません"
|
||
|
||
msgid "No bridge name specified"
|
||
msgstr "ブリッジ名が指定されていません"
|
||
|
||
msgid "No bridge node in xml document"
|
||
msgstr "XML ドキュメントにブリッジノードがありません"
|
||
|
||
msgid "No category range available"
|
||
msgstr "利用可能なカテゴリー範囲がありません"
|
||
|
||
msgid "No channel command provided"
|
||
msgstr "チャネルコマンドが指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No client with matching ID '%llu'"
|
||
msgstr "UUID '%s' と一致するシークレットがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No complete agent response found in %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No current block job for %s"
|
||
msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません"
|
||
|
||
msgid "No current identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No current identity to elevate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
||
msgstr "<initarg> 要素にデータがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No default server names provided"
|
||
msgstr "エラーメッセージはありませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description for domain: %s"
|
||
msgstr "ドメインの説明がありません: %s"
|
||
|
||
msgid "No device model command-line argument specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つデバイスはありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
||
msgstr "ソースパスまたはターゲットパスが %s のディスクが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つデバイスはありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No dnsmasq options value specified"
|
||
msgstr "マスター USB コントローラーが指定されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %d"
|
||
msgstr "ID %d を持つドメインがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with UUID %s"
|
||
msgstr "UUID %s を持つドメインがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
||
msgstr "ID %d に一致するドメインがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %d"
|
||
msgstr "ID %d に一致するドメインがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' に一致するドメインがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に一致するドメインがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name %s"
|
||
msgstr "名前 %s を持つドメインがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No emulator found for arch '%s'"
|
||
msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません"
|
||
|
||
msgid "No error message from child failure"
|
||
msgstr "子の失敗からのエラーメッセージがありません"
|
||
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "エラーメッセージはありませんでした"
|
||
|
||
msgid "No errors found\n"
|
||
msgstr "エラーがありませんでした\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No event expected with procedure 0x%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
||
msgstr "ドメインを休止中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "No free NBD devices"
|
||
msgstr "空き NBD デバイスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No free USB ports"
|
||
msgstr "空き NBD デバイスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
|
||
"bus %d. Must be manually assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No graphical display found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No graphical display with type '%s' found"
|
||
msgstr "不明なグラフィックスのリッスン形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphics backend with index %d"
|
||
msgstr "インデックス %d を持つグラフィックバックエンドがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No identity information available for client"
|
||
msgstr "ゲストエージェントが今のところ利用できません"
|
||
|
||
msgid "No interface attached to bridge"
|
||
msgstr "ブリッジに接続されているインターフェースがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface found whose type is %s"
|
||
msgstr "%s タイプのインターフェースが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
||
msgstr "MAC アドレス %s を持つインターフェースが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No lxc environment type specified"
|
||
msgstr "QEMU 環境名が指定されていません"
|
||
|
||
msgid "No master USB controller specified"
|
||
msgstr "マスター USB コントローラーが指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No matches for socket service '%s': %s"
|
||
msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No message in the queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No more available PCI slots"
|
||
msgstr "利用可能な PCI スロットがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No name supplied for <initenv> element"
|
||
msgstr "<initarg> 要素にデータがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No net with mac '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に一致する名前を持つネットワークがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No network found with property '%s' = '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No network socket associated with client"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' が関連づけられたインターフェースまたはブリッジを持ちません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No open log file %s"
|
||
msgstr "ログファイル %s を開けません"
|
||
|
||
msgid "No output from iptables --version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No per-CPU stats available"
|
||
msgstr "利用可能な CPU ごとの統計がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No process ID available"
|
||
msgstr "利用可能な CPU ごとの統計がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No process start time available"
|
||
msgstr "利用可能な CPU ごとの統計がありません"
|
||
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr "QEMU コマンドライン引数が指定されていません"
|
||
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "QEMU 環境名が指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No runstatedir specified"
|
||
msgstr "ブリッジ名が指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No server certificate path set to match server key"
|
||
msgstr "サーバー証明書 %s がまだアクティブではありません"
|
||
|
||
msgid "No server key path set to match server cert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No server named '%s'"
|
||
msgstr "'%s' という名前のディスクがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No socket address provided"
|
||
msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
||
msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "プール '%s' をフォーマットするときにソースデバイスが指定されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
||
msgstr "キーまたはパス '%s' を持つストレージボリュームがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
|
||
msgstr "デバイスアドレスの種類が指定されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such disk in media registry %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "コマンド 'attach-disk' において %s はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "コマンド 'attach-interface' において %s はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
||
msgstr "ドメイン XML のエントリー 'vcpu' の属性 'current' はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "No support for multiple video devices"
|
||
msgstr "複数のビデオデバイスはサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No title for domain: %s"
|
||
msgstr "ドメインの説明がありません: %s"
|
||
|
||
msgid "No total stats available"
|
||
msgstr "合計の統計が利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "No transaction is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "デバイスアドレスの種類が指定されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No usable target index found for %d"
|
||
msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
|
||
"interactive authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザー対話式コールバックが提供されていません: セッションホスト鍵を検証でき"
|
||
"ません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザー対話式コールバックが提供されていません: 秘密鍵パスフレーズを取得でき"
|
||
"ません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザー対話式コールバックが提供されていません: セッションホスト鍵を検証でき"
|
||
"ません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
||
msgstr "マシン %s の有効な cgroup がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
|
||
msgstr "<initarg> 要素にデータがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "まだ処理されていない値 '%s' が VMX エントリー '%s' にありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No zPCI %s to reserve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %d:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %zu out of range"
|
||
msgstr "ノード %zu が範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Device Events"
|
||
msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
||
msgstr "ノードデバイス %s が %s から作成されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device '%s' defined from '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device '%s' is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
||
msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr "取り消しできないタスクが応答しない質問によりブロックされています"
|
||
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU モデルなしで CPU 機能リストが指定されました"
|
||
|
||
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
||
msgstr "指定された認証方式はすべてサーバーによりサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "Normal data:"
|
||
msgstr "通常データ:"
|
||
|
||
msgid "Normal pages:"
|
||
msgstr "通常ページ:"
|
||
|
||
msgid "Not a download stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not an upload stream"
|
||
msgstr "ストリームから読み込みできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not detaching active device %s"
|
||
msgstr "動作中のデバイス %s を切断しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' 用のプールに十分な空き領域がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough space left in storage pool"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' 用のプールに十分な空き領域がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not reattaching active device %s"
|
||
msgstr "動作中のデバイス %s を再接続しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not resetting active device %s"
|
||
msgstr "動作中のデバイス %s をリセットしません"
|
||
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "未サポート"
|
||
|
||
msgid "Not supported on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
||
msgstr "次の URI において一時的なゲストを一時停止していません: $uri: "
|
||
|
||
msgid "Now in mirroring phase"
|
||
msgstr "現在ミラーフェーズです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Now in synchronized phase"
|
||
msgstr "現在ミラーフェーズです"
|
||
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
||
msgstr "<numa> にある CPU 数が <vcpu> カウントを超えています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
|
||
msgstr "<numa> にある CPU 数が <vcpu> カウントを超えています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of msgs %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
||
msgstr "示される CPU の最大数"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "仮想 CPU 数は >=1 となるべきです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "OS タイプ:"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT 読み込みは全体のシーク可能なファイルが必要です"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
||
msgstr "O_DIRECT はこのプラットフォームにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT 書き込みは全体のシーク可能なファイルが必要です"
|
||
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr "ObjectContent が仮想マシンを参照していません"
|
||
|
||
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
||
msgstr "このロックマネージャ向けのオフセットは 0 である必要があります"
|
||
|
||
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "複数の参照がハイパーバイザーから切断後に失われました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
||
msgstr "%d CPU のみが表示するために利用可能です\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
||
msgstr "'%s' ファイルシステム形式のみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only 1 IDE controller is supported"
|
||
msgstr "PTY 形式のみがサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only 1 die per socket is supported"
|
||
msgstr "resource 要素は一つのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only 1 fdc bus is supported"
|
||
msgstr "RNG バックエンドは一つのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only 1 fdc controller is supported"
|
||
msgstr "PTY 形式のみがサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only 1 thread per core is supported"
|
||
msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
||
msgstr "IPv4 または IPv6 アドレスのみが iptables とともに使用できます"
|
||
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr "function=0 を持つ PCI デバイスアドレスのみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "Only PTY console types are supported"
|
||
msgstr "PTY 形式のみがサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only VNC supported"
|
||
msgstr "未サポート"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
"他の USB コントローラーを追加できません: このドメインの USB が無効化されてい"
|
||
"ます"
|
||
|
||
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
||
msgstr "ブリッジされた仮想ネットワークデバイスのみ切断できます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
|
||
msgstr "PTY 形式のみがサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only disk image supported for resize"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
||
msgstr "エミュレート CPU のみが利用可能です、性能が大きく制限されます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正な IPv4 終了アドレス '%s' がネットワーク '%s' において <forward> にある "
|
||
"<nat> の中にあります"
|
||
|
||
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
||
msgstr "IDE および SCSI ディスクのみが WWN をサポートします"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
|
||
msgstr "シリアルデバイスは libxl により一つのみサポートされます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<address> 要素はネットワーク %s において <forward> にある <nat> の中で一つだ"
|
||
"け許可されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "<nat> 要素はネットワーク %s の <forward> において一つのみ許可されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "<pf> 要素はネットワーク %s の <forward> において一つのみ許可されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <forward> にある <nat> の中で、<port> 要素は一つのみ"
|
||
"許可されます"
|
||
|
||
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
|
||
msgstr "IPv4 または IPv6 アドレスのみが iptables とともに使用できます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only one acpi table is supported"
|
||
msgstr "numatune は一つのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "--table, --name および --uuid のどれか一つのみを指定できます。"
|
||
|
||
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "--table, --name および --uuid のどれか一つのみを指定できます。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only one boot device is supported"
|
||
msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
||
msgstr "1つの子 <inbound> 要素のみが許可されます"
|
||
|
||
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
||
msgstr "1つの子 <outbound> 要素のみが許可されます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
|
||
msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "Only one primary video device is supported"
|
||
msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
||
msgstr "シリアルデバイスは libxl により一つのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
|
||
msgstr "シリアルデバイスは libxl により一つのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only read-only pflash is supported."
|
||
msgstr "ファイルシステム1つのみサポート"
|
||
|
||
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
||
msgstr "SCSI ディスクのみがベンダーと製品名をサポートします"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"不正な IPv4 開始アドレス '%s' がネットワーク '%s' において <forward> にある "
|
||
"<nat> の中にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only tap devices supported"
|
||
msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
||
msgstr "最初のコンソールのみがシリアルポートになれます"
|
||
|
||
msgid "Only the init process may be killed"
|
||
msgstr "init プロセスのみがキルされる可能性があります"
|
||
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "vpxmigr:// マイグレーション URI のみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "X.509 証明書のみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess に失敗しました、ドメインを開始できません"
|
||
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "OpenVZ 制御ファイル /proc/vz は存在しません"
|
||
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "OpenVZ 制御ファイル /proc/vz はアクセスできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation cancelled by client"
|
||
msgstr "クライアントにより取り消されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "この操作はサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation not supported: %s"
|
||
msgstr "この操作はサポートされていません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation:"
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' "
|
||
"and modelName '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and "
|
||
"modelName '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option --%s is required by option --%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Option --file is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Option --tree is incompatible with other options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Option argument is empty"
|
||
msgstr "オプション引数が空です"
|
||
|
||
msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "オプション --%s と --%s は相互排他です"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr "他のタスクはこのドメインに対して保留になっています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
||
msgstr "自己の証明書 %s が %s に対する検証に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "メモリー不足"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
||
msgstr "ログ出力の読み込み中に容量が不足しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing migration"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーション"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Output a secret value"
|
||
msgstr "シークレット値の出力"
|
||
|
||
msgid "Output a secret value to stdout."
|
||
msgstr "シークレット値を標準出力に出力します。"
|
||
|
||
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "標準出力に XML 形式のシークレットの属性を出力します。"
|
||
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "VNC ディスプレイの IP アドレスとポート番号を出力します。"
|
||
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
||
msgstr "グラフィカルディスプレイの IP アドレスとポート番号を出力します。"
|
||
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "TTY コンソールのデバイスを出力します。"
|
||
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ドメインの情報を XML ダンプ形式で標準出力に出力します。"
|
||
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "標準出力に XML 形式のネットワークフィルター情報を出力します。"
|
||
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ネットワークの構成情報を XML 形式で表示します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ネットワークの構成情報を XML 形式で表示します。"
|
||
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ノードデバイスの詳細を標準出力に XML 形式で出力します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "物理ホストのインターフェース情報を XML ダンプとして表示します。"
|
||
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "プール情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
|
||
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ボリューム情報を XML ダンプ形式で標準出力に出力します。"
|
||
|
||
msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlay file '%s' for transient disk '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
|
||
"larger than bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller busNr '%d' out of range - must be 1-254"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassis '%d' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassisNr '%d' out of range - must be 1-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
|
||
msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCI controller model was not set correctly"
|
||
msgstr "ターゲットコントローラーのモデル %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller port '%d' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
|
||
msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
||
"domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI デバイス %04x:%02x:%02x.%x (ネットワーク %s から割り当て) はすでにドメイ"
|
||
"ン %s により使用されています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use"
|
||
msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
||
msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI デバイス %04x:%02x:%02x.%x (ネットワーク %s から割り当て) はすでにドメイ"
|
||
"ン %s により使用されています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
|
||
msgstr "コントローターは 'ccid' アドレス形式を使用しなければいけません"
|
||
|
||
msgid "PID file (unless overridden by -p):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PID namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"プライマリー SATA コントローラーは PCI アドレス 0:0:1f.2 を持たなければいけま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PMSuspended"
|
||
msgstr "サスペンドしました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "POST 操作は失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "POST 操作は失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PTY device is not yet assigned"
|
||
msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PVH guest os type not supported"
|
||
msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "メモリー容量:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "パニック"
|
||
|
||
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
||
msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
||
msgstr "パラレルポートのインデックス %d が [0..2] の範囲にありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' が文字列ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
||
msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "親"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
|
||
"wwnn/wwpn lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "親デバイス %s は vport 操作の機能がありません"
|
||
|
||
msgid "Parent device is not an object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "親:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
||
msgstr "構文解析された JSON 応答 '%s' はオブジェクトではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "パーティションのパス '%s' は '/' から始まらなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
|
||
msgstr "QEMU コマンドライン引数が指定されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
||
msgstr "キー '%s' のパスフレーズ"
|
||
|
||
msgid "Password may not contain ',' character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password request failed"
|
||
msgstr "パスワードの要求が失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password set successfully for %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "パス %s は UNIX ソケットに対して長すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
||
msgstr "パス '%s' がコンピュートリソースを指定していません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
||
msgstr "パス '%s' が Datacenter を指定していません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
||
msgstr "パス '%s' がホストシステムを指定していません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
||
msgstr "パス '%s' が過剰な項目で終了しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
||
msgstr "パス '%s' にアクセスできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
||
msgstr "パス '%s' はブロックデバイスである必要があります"
|
||
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr "パスは Datacenter および Compute Resource を指定しなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "一時停止中"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr ""
|
||
"保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%s' で"
|
||
"す。可能性のある回答がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%s' で"
|
||
"す。可能性のある回答は %s です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%s' で"
|
||
"す。可能性のある回答は %s ですが、標準の回答が指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
||
msgstr "リソースの再ラベルは 'none' ラベル形式と互換性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perf not supported on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "永続"
|
||
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr "永続:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "物理:"
|
||
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr "物理:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "ドメインのエミュレータースレッドをホストの物理 CPU に固定します。"
|
||
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "ドメインの仮想 CPU をホストの物理 CPU に割り当てます。"
|
||
|
||
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "ドメインのエミュレータースレッドをホストの物理 CPU に固定します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not accessible"
|
||
msgstr "プラグイン %s にアクセスできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
||
msgstr "Policy kit が <anonymous> からのアクション %s を拒否しました"
|
||
|
||
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "プール %s XML 設定を編集しました。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "プール %s XML 設定が変更されませんでした。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "プール %s が構築されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "プール %s が作成されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "プール %s が %s から作成されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "プール %s が定義されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "プール %s が %s から定義されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "プール %s は削除されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "プール %s は破壊されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "プール %s の定義が削除されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "プール %s が自動起動としてマークされました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "プール %s がリフレッシュされました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "プール %s が起動されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "プール %s の自動起動マークが解除されました\n"
|
||
|
||
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
||
msgstr "バッキング・イメージからのディスクの配置"
|
||
|
||
msgid "Port Dev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
||
msgstr "%s に対するポートプロファイルの関連付けに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Post-copy Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Postcopy requests:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
||
msgstr ""
|
||
"PrepareTunnel が呼び出されましたが、TUNNELLED フラグが設定されていません"
|
||
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"プライマリー IDE コントローラーは PCI アドレス 0:0:1.1 を持たなければいけませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"プライマリー SATA コントローラーは PCI アドレス 0:0:1f.2 を持たなければいけま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print lease info for a given network"
|
||
msgstr "与えられたネットワークを強制的に停止します。"
|
||
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "カレントディレクトリーを表示します。"
|
||
|
||
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
||
msgstr "ノードの CPU 統計情報の表示"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"全体ヘルプ、コマンド固有ヘルプ、関連するコマンドのグループ\n"
|
||
" のヘルプを表示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"全体ヘルプ、コマンド固有ヘルプ、または関連するコマンドのグループのヘルプの表"
|
||
"示"
|
||
|
||
msgid "Prints memory stats of the node."
|
||
msgstr "ノードのメモリー統計の表示"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
||
msgstr "優先度 '%d' が有効な範囲 [%d,%d] の外にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
|
||
msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "プロセス %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "プロセス %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
||
msgstr "処理 CPU アフィニティはこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
||
msgstr "処理 CPU アフィニティはこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Process exited prior to exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process spawning is not supported on this platform"
|
||
msgstr "処理 CPU アフィニティはこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processes %d refused to die"
|
||
msgstr "いくつかのプロセスが die を拒否しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"'guest-stats-polling-interval' プロパティがメモリーバルーンドライバーで見つか"
|
||
"りません"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
|
||
msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
||
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
||
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
||
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
||
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
||
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
||
msgstr ""
|
||
"パブリックにルーティング可能なアドレス %s は禁止されています。このホストの "
|
||
"dnsmasq のバージョン (%d.%d) は動的バインドオプションをサポートしません、また"
|
||
"はリッスンしているソケットにおいて SO_BINDTODEVICE を使用しません。このうちど"
|
||
"れかが、パブリックにルーティング可能なサブネットにおいて安全に運用するために"
|
||
"必要となります (CVE-2012-3411 参照)。dnsmasq を更新する、またはこのネットワー"
|
||
"クに対するプライベート/ローカル・サブネットを使用する必要があります (RFC1918/"
|
||
"RFC3484/RFC4193 において説明されているように)。"
|
||
|
||
msgid "Pull aborted"
|
||
msgstr "取り出しを中止しました"
|
||
|
||
msgid "Pull complete"
|
||
msgstr "取り出しが完了しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pull failed"
|
||
msgstr "ダンプが失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'"
|
||
msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM モデル %s をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'"
|
||
msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM モデル %s をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "QEMU Attach"
|
||
msgstr "QEMU 接続"
|
||
|
||
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
||
msgstr "QEMU ゲストエージェントコマンド"
|
||
|
||
msgid "QEMU Monitor Command"
|
||
msgstr "QEMU モニターコマンド"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr "QEMU モニターコマンド"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
|
||
msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
||
msgstr "QEMU バイナリー %s が実行可能ではありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QEMU does not support SEV guest"
|
||
msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
|
||
msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
||
msgstr "QEMU ゲストエージェントがエラーのため利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
||
msgstr "QEMU ゲストエージェントが設定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QEMU guest agent is not connected"
|
||
msgstr "QEMU ゲストエージェントが設定されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QEMU monitor was closed"
|
||
msgstr "QEMU モニターコマンド"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"問い合わせパラメーター 'auto_answer' が期待されない値 '%s' を持ちます (0 また"
|
||
"は 1 でなければいけません)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"問い合わせパラメーター 'no_verify' が期待されない値 '%s' を持ちます (0 また"
|
||
"は 1 でなければいけません)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
||
"socks(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
"問い合わせパラメーター 'proxy' が予期しない形式 '%s' を含んでいます ((http|"
|
||
"socks(|4|4a|5) であるべきです)"
|
||
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr "問い合わせパラメーター 'proxy' がホスト名を含んでいません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
||
msgstr ""
|
||
"クエリーパラメーター 'proxy' が予期しないポート番号 '%s' を持ちます "
|
||
"([1..65535] である必要があります)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
||
msgstr ""
|
||
"問い合わせパラメーター 'transport' が期待されない値 '%s' を持ちます (http|"
|
||
"https でなければいけません)"
|
||
|
||
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
||
msgstr "実行中のブロック操作を問い合わせ、速度調整、または取り消します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "QueryPerf が予期しない形式 '%s' を持つオブジェクトを返しました"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid が利用可能ではありません、UUID によりストレージボリュー"
|
||
"ムを検索できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
|
||
msgstr "XML 修正はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RNG device is missing alias"
|
||
msgstr "TPM デバイスのパス %s は無効です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN トランキングは SR-IOV ネットワークデバイスによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "RPC エラー"
|
||
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "範囲は使用可能なセルを越えています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
||
msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"読み/書き、排他アクセス、ディスクが存在しますが、リースが指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
|
||
msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインにより開放されたノードデバイスをデバイスドライバーに再接続します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "受信したファイル記述子 %d 個は多すぎます、予期される最大は %d です"
|
||
|
||
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "ファイルディスクリプターの受信はこのソケットにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnected to the admin server"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーに再接続しました"
|
||
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーに再接続しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "リダイレクトバス %s は QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "任意のプールをリフレッシュします。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
||
msgstr "%d スナップショットが存在する間は定義解除を拒否されます"
|
||
|
||
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
||
msgstr "ドメインの管理保存イメージが存在する間は定義解除が拒否されます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
|
||
msgstr "%d スナップショットが存在する間は定義解除を拒否されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
||
msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "リモートコマンドが 0 以外のコードで終了しました: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "リモートプログラムが 0 以外のコードで終了しました: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
||
msgstr "リムーバブルメディアは %s デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
||
msgstr "ドメインから既存の管理情報の状態ファイルを削除します。"
|
||
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "ドメインの管理保存の削除"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed managedsave image for domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"マイグレーションにおいてドメインの名前を変更することはサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
|
||
msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を置き換えます。"
|
||
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を置き換えます。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested TSC frequency %llu Hz is outside tolerance range ([%llu, %llu] Hz) "
|
||
"around host frequency %llu Hz and TSC scaling is not supported by the host "
|
||
"CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
|
||
msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"要求されたデバイス '%s' がロックファイル '%s' (プロセス %lld) によりロックさ"
|
||
"れています"
|
||
|
||
msgid "Requested metadata element is not present"
|
||
msgstr "要求された metadata 要素がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"要求された仮想 CPU 数はドメインに対する仮想 CPU の最大割り当て可能数を超えて"
|
||
"います: %d > %d"
|
||
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "要求する仮想 CPU 数は少なくとも 1 でなければいけません"
|
||
|
||
msgid "Requested operation is not valid"
|
||
msgstr "要求された操作は有効ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
||
msgstr "要求された操作は有効ではありません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
|
||
msgstr "要求された操作は有効ではありません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
|
||
"'%s' and modelName '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'"
|
||
msgstr "パス %s のロック空間がすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr "ドメインに割り当てる前または後にノードデイバスをリセットします。"
|
||
|
||
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
||
msgstr "電源ボタンが押されたかのように対象ドメインをリセットします。"
|
||
|
||
msgid "Resize block device of domain."
|
||
msgstr "ドメインのブロックデバイスの容量変更"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
|
||
"by an active guest.\n"
|
||
"See blockresize for live resizing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resolved device mapper name too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource control is not supported on this host"
|
||
msgstr "このプラットフォームではネットワークデバイスの設定には対応していません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "リソースのロック空間 '%s' が %d 文字を超えています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "リソース名 '%s' が %d 文字を超えています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "リソースパーティション '%s' は '/' から始まらなければなりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "復元済み"
|
||
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "ドメインを復元します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "復元済み"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "リースの復元がインターフェース '%s' において失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "一時停止状態のドメインを再開します。"
|
||
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "再開操作に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ダンプ後の再開に失敗しました"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guest $name: "
|
||
msgstr "ゲスト $name の再開中: "
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "URI $uri においてゲストを再開しています..."
|
||
|
||
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Return pool info in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "XML <sources> ドキュメントを返します。"
|
||
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "シークレットの一覧を表示します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns basic information about a checkpoint."
|
||
msgstr "スナップショットに関する基本的な情報を返します。"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
||
msgstr "スナップショットに関する基本的な情報を返します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
||
msgstr "ドメインの基本情報を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "ドメインの仮想 CPU の基本情報を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "ドメインの基本情報を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the network"
|
||
msgstr "ネットワークに関する基本的な情報を返します"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "ノードの基本情報を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "ストレージプールの基本情報を返します。"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "ストレージボリュームの基本情報を返します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
||
msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーのケイパビリティを表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーのケイパビリティを表示します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns capabilities of storage pool support."
|
||
msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーのケイパビリティを表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
||
msgstr "ノードの CPU 統計情報をナノ秒単位で表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
||
msgstr "ドメインで実行しているジョブの情報を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "ドメインの一覧を表示します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns list of network filter bindings."
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの一覧を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの一覧を表示します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns list of network ports."
|
||
msgstr "ネットワークの一覧を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "ネットワークの一覧を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
||
msgstr "物理ホストのインターフェースの一覧を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "プールの一覧を返します。"
|
||
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "プール別にボリュームの一覧を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
||
msgstr "ノードのメモリー統計をキロバイト単位で表示します。"
|
||
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "ドメインの状態を返します。"
|
||
|
||
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
||
msgstr "ドメインの制御インターフェースの状態を返します。"
|
||
|
||
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
||
msgstr "ドメインにより使用される仮想 CPU 数を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットへの復帰"
|
||
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "ドメインをスナップショットに復帰します。"
|
||
|
||
msgid "Root element is not 'node'"
|
||
msgstr "Root エレメントは 'node' ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "指定したドメインで reboot コマンドを実行します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
|
||
msgstr "任意の QEMU ゲストエージェントコマンドの実行、自己責任で使用します"
|
||
|
||
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
||
msgstr "任意の QEMU ゲストエージェントコマンドの実行、自己責任で使用します"
|
||
|
||
msgid "Run as a daemon & write PID file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "指定したドメインで shutdown を実行します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "デーモンに対して実行中: %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
||
msgstr "URI $uri において実行中のゲスト: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "実行中のハイパーバイザー: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "このドメインに対して S3 状態が無効化されています"
|
||
|
||
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "このドメインに対して S4 状態が無効化されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client identity '%s' not allowed by ACL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
||
msgstr "SASL データが %zu 長すぎます、最大 %zu です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
||
msgstr "SASL ネゴシエーションのデータが長すぎます: %zu バイト"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SATA controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SATA unit index %d out of [0..29] range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "SCSI バスのインデックス %d が [0] の範囲にありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "SCSI コントローラーのインデックス %d が [0..3] の範囲にありません"
|
||
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "SCSI コントローラーはバスを 1 つのみサポートします"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
||
msgstr "USB デバイス %s はすでに使用中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
||
msgstr "SCSI デバイス '%s': %s にアクセスできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "('%s' から構文解析された) SCSI ディスクのインデックスが大きすぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
|
||
"SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
|
||
"another SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
|
||
"another SCSI host device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
||
msgstr "SCSI ホストデバイスが管理済みモードをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
|
||
msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
||
msgstr "SCSI ユニットのインデックス %d が [0..6,8..15] の範囲にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
|
||
msgstr "コントローターは 'ccid' アドレス形式を使用しなければいけません"
|
||
|
||
msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
||
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT は 0 またはそれ以上でなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "SMM TSEG differs: source: %s, destination: '%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 中に SOAP が失敗しました: コード '%s', サブコード '%s', 理由 '%s', 詳細 "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
||
msgstr "SSH エージェントが認証情報を提供しませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
||
msgstr "'%s' (%s) の SSH ホスト鍵は受容できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
||
msgstr "SSH セッションのハンドシェークに失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "SSH transport error"
|
||
msgstr "SSH 転送エラー"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH transport error: %s"
|
||
msgstr "SSH 転送エラー: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソース MAC アドレスの組を用いた %s 方向における STP フィルタリングはサポート"
|
||
"されません"
|
||
|
||
msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "sanlock ヘルパーパスが %d より長いです: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "sanlock ヘルパーパスが %d より長いです: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
||
msgstr "Sanlock プラグインが初期化されていません"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
||
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
||
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
||
" be started from this saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
"実行中のドメインを後から同じ状態から再開できるように、\n"
|
||
" 実行中のドメインを保存および停止します。\n"
|
||
" virsh 'start' コマンドが次回ドメインを実行するとき、\n"
|
||
" 自動的にこの管理された状態から起動されます。"
|
||
|
||
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
||
msgstr "実行中のドメインの RAM 状態を保存します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "保存済みイメージの %s XML 設定が変更されませんでした。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
|
||
"range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "スケジューラー"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
|
||
msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
|
||
msgstr "'%s' の値が [%lld, %lld] の範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen cannot be selected"
|
||
msgstr "セキュリティモデル %s に入れません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
||
msgstr "numatune は一つのみサポートされます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
||
msgstr "スクリーンショットが %s に %s の形式で保存されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s created\n"
|
||
msgstr "シークレット %s が作成されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s deleted\n"
|
||
msgstr "シークレット %s を削除しました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret Events"
|
||
msgstr "シークレット値が設定されました\n"
|
||
|
||
msgid "Secret not found"
|
||
msgstr "シークレットが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret not found: %s"
|
||
msgstr "シークレットが見つかりませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "Secret value set\n"
|
||
msgstr "シークレット値が設定されました\n"
|
||
|
||
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
|
||
msgstr "セキュリティドライバー %s が有効化されていません"
|
||
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "セキュリティ DOI:"
|
||
|
||
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティドライバー \"none\" はセキュリティ強化されたゲストを作成できませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not enabled"
|
||
msgstr "セキュリティドライバー %s が有効化されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not found"
|
||
msgstr "セキュリティドライバー %s が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Security driver model '%s' is not available"
|
||
msgstr "セキュリティドライバー %s が有効化されていません"
|
||
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "セキュリティラベル:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
||
msgstr "セキュリティモデル %s に入れません"
|
||
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "セキュリティモデルが見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %s"
|
||
msgstr "セキュリティモデルが見つかりません: %s"
|
||
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "セキュリティモデル:"
|
||
|
||
msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See web site at %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s にあるウェブサイトを参照してください。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
|
||
msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを"
|
||
|
||
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
||
msgstr "ゲストにキーコード(数値またはシンボル名)を送信します。"
|
||
|
||
msgid "Send keycodes to the guest"
|
||
msgstr "ゲストへのキーコードの送信"
|
||
|
||
msgid "Send signals to processes"
|
||
msgstr "シグナルのプロセスへの送信"
|
||
|
||
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
||
msgstr "仮想マシンにおいてシグナルをプロセスに送信する"
|
||
|
||
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "ファイルディスクリプターの送信はこのソケットにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible "
|
||
"with guest architecture or machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "シリアルポートのインデックス %d が [0..3] の範囲にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server certificate:"
|
||
msgstr "無効な証明書"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "シークレットが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Server not found: %s"
|
||
msgstr "シークレットが見つかりませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server private key:"
|
||
msgstr "秘密はプライベートです"
|
||
|
||
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server to retrieve the client limits from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set a secret value."
|
||
msgstr "シークレット値を設定します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
||
"update-device command."
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインの仮想インターフェースのリンクステートを設定します。このコマンドは "
|
||
"update-device コマンドの使用を覆い隠します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"他のホストにライブマイグレーションしようとしているドメインの最大許容停止時間"
|
||
"を設定します。"
|
||
|
||
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
||
msgstr "ブロックデバイスの I/O チューニングパラメーターの設定・取得"
|
||
|
||
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
||
msgstr ""
|
||
"ブロック・スロットリングのようなディスク I/O パラメーターを設定または取得しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the guest agent timeout"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "マイグレーションの最大帯域の設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
||
"migrated to another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"他のホストにマイグレーションしようとしているドメインに対してマイグレーション"
|
||
"の最大帯域 (MiB/s) を設定します。"
|
||
|
||
msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI ディスクに対するベンダーまたは製品名の設定がこの QEMU によりサポートされ"
|
||
"ません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
||
msgstr "ディスク %s の設定はネットワークタイプのディスクに対して許可されません"
|
||
|
||
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク 'requisite' の設定は CD-ROM またはフロッピーに対してのみ許可されます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
|
||
msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
|
||
msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "--type を用いたフィルターはこの libvirt によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
||
"virt_use_nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティコンテキスト '%s' を '%s' において設定することはサポートされませ"
|
||
"ん。virt_use_nfs の設定を検討してください。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません"
|
||
|
||
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
||
msgstr "スタートアップポリシーの設定は USB デバイスに対してのみ許可されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI ディスクに対するベンダーまたは製品名の設定がこの QEMU によりサポートされ"
|
||
"ません"
|
||
|
||
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
||
msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "SCSI ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
||
msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup time:"
|
||
msgstr "CPU 時間:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Shared memory:\n"
|
||
msgstr "共有メモリー:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show block device errors"
|
||
msgstr "ブロックデバイスのエラーの表示"
|
||
|
||
msgid "Show errors on block devices"
|
||
msgstr "ブロックデバイスにおけるエラーの表示"
|
||
|
||
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
||
msgstr "この接続先におけるゲストの最大仮想 CPU 数を表示します。"
|
||
|
||
msgid "Show statistics from this CPU"
|
||
msgstr "この CPU から統計情報の表示"
|
||
|
||
msgid "Show total statistics only"
|
||
msgstr "統計情報の合計のみの表示"
|
||
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "スケジューラーのパラメーターを表示または設定します。"
|
||
|
||
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "シャットダウン"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
||
msgstr "ゲスト $name のシャットダウンが完了しました。"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
||
msgstr "ゲスト $name のシャットダウンが時間内に完了しませんでした。"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "URI $uri においてゲストのシャットダウン中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal handling not available on this platform"
|
||
msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' の容量を %s により正常に変更しました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' の容量を %s に正常に変更しました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skipping is not supported with this stream"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットを一覧表示します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "スナップショット %s の XML 設定は変更されませんでした。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
||
msgstr "スナップショット %s が %s にクローンされました。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
||
msgstr "スナップショット %s が編集されました。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s set as current"
|
||
msgstr "スナップショット %s がカレントとして設定されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' がすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr "スナップショットを削除します。"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Dump XML"
|
||
msgstr "スナップショットを XML 形式でダンプします。"
|
||
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr "スナップショットを一覧表示します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshot is Null"
|
||
msgstr "スナップショットを一覧表示します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshot revert"
|
||
msgstr "スナップショットを削除します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
||
msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のスナップショットが一貫性のある関係にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Socket path %s too big for destination"
|
||
msgstr "統計情報 %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "webSocket"
|
||
|
||
msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Some processes refused to die"
|
||
msgstr "いくつかのプロセスが die を拒否しました"
|
||
|
||
msgid "Sound device model is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "ソース"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "プール '%s' をフォーマットしているときソースデバイスが存在しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
||
msgstr "ソースのホストロックドライバー %s がターゲットの %s と異なります"
|
||
|
||
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
||
msgstr "--storage と --remove-all-storage がどちらも指定されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
||
msgstr "異なる NUMA ノードからページをマージできるかどうかを指定します"
|
||
|
||
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
||
msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始済み"
|
||
|
||
msgid "Start a block commit operation."
|
||
msgstr "ブロックのコミット操作の開始"
|
||
|
||
msgid "Start a block copy operation."
|
||
msgstr "ブロックコピー操作の開始"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a disk backup of a live domain"
|
||
msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
||
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
||
" is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメインを起動します。\n"
|
||
" 管理している保存状態があれば最新の保存状態から、\n"
|
||
" 存在しなければ新しく起動します。"
|
||
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "ネットワークを起動します。"
|
||
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "プールを起動します。"
|
||
|
||
msgid "Start an inactive node device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "開始済み"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
||
msgstr "次のゲストにおいてシャットダウンを開始します: $name"
|
||
|
||
msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s edited.\n"
|
||
msgstr "状態ファイル %s が編集されました。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s updated.\n"
|
||
msgstr "状態ファイル %s が更新されました。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
||
"destination: '%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s,"
|
||
"%s=%s,%s=%llu'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状態:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 ネットワーク '%s' における静的ホスト定義は mac または name 属性を持つ必"
|
||
"要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 ネットワーク '%s' における静的ホスト定義は id または name 属性が必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats %s too big for destination"
|
||
msgstr "統計情報 %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Status is unknown"
|
||
msgstr "ステータスが不明です"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Storage Pool Events"
|
||
msgstr "ストレージプールが見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' 用) が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Storage pool already built"
|
||
msgstr "ストレージプールがすでに構築されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool already built: %s"
|
||
msgstr "ストレージプールがすでに構築されています: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr "ストレージプール設定ファイル名 '%s' がプール名 '%s' と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "ストレージプールが見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "ストレージプールが見つかりません: %s "
|
||
|
||
msgid "Storage pool probe failed"
|
||
msgstr "ストレージプールのプローブに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
||
msgstr "ストレージプールのプローブに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr "ストレージプール設定ファイル名 '%s' がプール名 '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
||
msgstr "ストレージソース %s はブロックデバイスである必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
||
msgstr "ストレージソース %s はキャラクターデバイスである必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
||
msgstr "ストレージソースがプールと競合します: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ストレージボリューム '%s'(%s) が libvirt により管理されていません。手動で削除"
|
||
"してください。\n"
|
||
|
||
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"ストレージボリュームの削除は停止中のドメインにおいてのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "ストレージボリュームが見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "ストレージボリュームが見つかりません: %s "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ストリームデータが送信するには長すぎます (%zu バイト必要, %zu バイト利用可能)"
|
||
|
||
msgid "Stream has untransferred data left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream is not open"
|
||
msgstr "ストリームが開いていません"
|
||
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "正常にコピーしました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Successfully ejected media."
|
||
msgstr "正常にコピーしました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Successfully inserted media."
|
||
msgstr "正常に回転しました"
|
||
|
||
msgid "Successfully pivoted"
|
||
msgstr "正常に回転しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Successfully updated media."
|
||
msgstr "正常に回転しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte '%s' stat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
||
msgstr "SELinux のサポートが有効化されていません"
|
||
|
||
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
||
msgstr "SELinux のサポートが有効化されていません"
|
||
|
||
msgid "Support only default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "実行中のドメインを一時停止状態にします。"
|
||
|
||
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
||
msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
|
||
msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60"
|
||
|
||
msgid "Suspend operation already in progress"
|
||
msgstr "休止操作がすでに進行中です"
|
||
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "休止操作に失敗しました"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
||
"thereafter."
|
||
msgstr "指定された間隔ホストノードを休止して、その後再開を試行します。"
|
||
|
||
msgid "Suspend-to-Disk"
|
||
msgstr "ディスクへのサスペンド"
|
||
|
||
msgid "Suspend-to-RAM"
|
||
msgstr "RAM へのサスペンド"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "サスペンドしました"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending $name: "
|
||
msgstr "$name の一時停止中: "
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "URI $uri においてゲストの休止中..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
||
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲスト OS の電源管理を使用して実行中のドメインを一時停止します(注:これは、"
|
||
"ゲストエージェントが設定され、ゲスト OS において実行されている必要がありま"
|
||
"す)。"
|
||
|
||
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
|
||
"been started with --postcopy option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System is in use"
|
||
msgstr "システムは使用中です"
|
||
|
||
msgid "System is not available"
|
||
msgstr "システムが利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "システムに NETNS サポートが欠けています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System token in %s was corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed %s"
|
||
msgstr "TLS ハンドシェイクに失敗しました %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'"
|
||
msgstr "disk device='lun' は protocol='%s' に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Ceph の使用が指定されましたが、名前がありません"
|
||
|
||
msgid "TLS:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM Proxy model %s is only available for PPC64 guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM Proxy model %s requires 'Passthrough' backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
||
msgstr "TPM デバイスのパス %s は無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM model '%s' is only available for x86 and aarch64 guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table row cannot be empty"
|
||
msgstr "%s は空白ではいけません"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ターゲット"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target ACPI index '%u' does not match source '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU アーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target CPU cache does not match source"
|
||
msgstr "ターゲット CPU がソースと一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target CPU check %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU アーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU コア数 %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target CPU dies %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU コア数 %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target CPU does not match source"
|
||
msgstr "ターゲット CPU がソースと一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU 機能 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU 機能カウント %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU 機能ポリシー %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU モデル %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU ソケット数 %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU スレッド数 %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU 種別 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU ベンダー %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU ベンダー ID %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source"
|
||
msgstr "ターゲットディスクのアクセスモードがソースと一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU 機能カウント %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'"
|
||
msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
|
||
msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU スレッド数 %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
||
msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
||
msgstr "ターゲットのハブデバイス種別 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM version doesn't match source"
|
||
msgstr "ターゲットの USB バージョンがソースと一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC frequency %llu does not match source %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの TSC モード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットの USB クラスコードがソースと一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットの USB allow '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットの USB プロダクト ID がソースと一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットの USB リダイレクションフィルターのルール数 %zu がソース %zu と一致"
|
||
"しません"
|
||
|
||
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットの USB ベンダー ID がソースと一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target USB version does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットの USB バージョンがソースと一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target already exists"
|
||
msgstr "ターゲットがすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットのバルーンモデル %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target balloon freePageReporting attribute value '%s' does not match source "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのバルーンモデル %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target base board does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットの USB クラスコードがソースと一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのチャネルアドレス %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのチャネル名 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのチャネル形式 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target chassis does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットのシステム情報がソースと一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのコンソール種別 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットコントローラーのインデックス %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットコントローラーのモデル %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットコントローラーのポート %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットコントローラーの種別 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットコントローラーのベクター %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target device PCI address "
|
||
msgstr "インターフェースデバイス (MAC アドレス)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットデバイスの CCID アドレス %d:%d がソースの %d:%d と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
|
||
msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
|
||
msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットデバイスのドライブアドレス %d:%d:%d がソースの %d:%d:%d と一致しま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットデバイスの CCID アドレス %d:%d がソースの %d:%d と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target device virtio options don't match the source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットデバイスの virtio シリアルアドレス %d:%d:%d がソースの %d:%d:%d と"
|
||
"一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットディスクのアクセスモードがソースと一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットディスクのバス %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのディスクデバイス %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target disk model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットディスクのシリアル %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device aw_bits value '%d' does not match source '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの OS 種別 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの SMBIOS モード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain TPM device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットドメインの USB リダイレクションフィルター数 %d がソースの %d と一致"
|
||
"しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのアーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのチャネル数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのコンソール数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのコントローラー数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの現在メモリー %lld がソースの %lld と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのディスク数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットドメインのファイルシステム数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain genid %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの UUID %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの仮想化形式 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの最大メモリー %lld がソースの %lld と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのメモリーバルーン数 %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのメモリーバルーン数 %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットドメインのネットワークカード数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのパラレルポート数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target domain requested genid does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの UUID %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのシリアルポート数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのスマートカード数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのサウンドカード数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target domain timers do not match source"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのタイマーがソースと一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの UUID %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのディスク数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのビデオカード数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの仮想化形式 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target domain vsock device count does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain vsock device model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの watchdog 数 %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットのファイルシステムのアクセスモードがソースと一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットのファイルシステムのゲストターゲット %s がソースの %s と一致しませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target filesystem model does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットのファイルシステムのアクセスモードがソースと一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットホストのデバイスサブシステム %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのハブデバイス種別 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの入力デバイスの種類 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target input model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの CPU モデル %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの最大メモリー %lld がソースの %lld と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
|
||
"'%llu'"
|
||
msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
|
||
msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
|
||
"source'%s'"
|
||
msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target model '%s' requires target type '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target network card MTU %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットのネットワークカードの MAC %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのネットワークカードの MAC %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのネットワークカードのモデル %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target not found"
|
||
msgstr "ターゲットが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットのパラレルポート %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
|
||
"type %s"
|
||
msgstr "ターゲットの入力デバイスの種類 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットのシリアルポート %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのチャネル形式 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
||
msgstr "ターゲットのビデオカードのアクセラレーションが一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory role '%s' does not match source role '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
||
msgstr "ターゲットのサウンドカードのモデル %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
|
||
msgstr "ターゲットドメインの現在メモリー %lld がソースの %lld と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのサウンドカードのモデル %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのシステム情報 %s %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのシステム情報 %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットドメインのネットワークカード数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットのシステム情報がソースと一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのタイマー %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ターゲットのタイマープレゼンス %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target type '%s' cannot have an associated address"
|
||
msgstr "デバイスタイプ '%s' は添付できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットのビデオカードの 2D アクセラレーション %u がソースの %u と一致しま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"ターゲットのビデオカードの 3D アクセラレーション %u がソースの %u と一致しま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
||
msgstr "ターゲットのビデオカードのアクセラレーションが一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
||
msgstr "ターゲットのビデオカードのヘッド %u がソースの %u と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットのビデオカードのモデル %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
||
msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
|
||
msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
||
msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
|
||
msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ターゲットの watchdog モデル %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary disk space total:"
|
||
msgstr "合計メモリー:"
|
||
|
||
msgid "Temporary disk space use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That firmware name is reserved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
|
||
msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' timer can't be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture "
|
||
"'%s' or machine type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<nat> 要素は <forward> 'mode' がネットワーク %s において 'nat' のときのみ使"
|
||
"用できます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
||
msgstr "CA 証明書 %s は期限切れです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "CA 証明書 %s がまだアクティブではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CCW devno '%s' is in use already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr "ホスト CPU は %s に記述されている CPU の上位セットです\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス名が長すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PF device for VF %s has no network device name, cannot get virtual "
|
||
"function info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
||
msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM バックエンド形式 %s をサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
||
msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM モデル %s をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
||
msgstr "XML 設定が他のユーザーにより変更されました。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
||
msgstr "証明書 %s の基本制限が CA を表示しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
||
msgstr ""
|
||
"証明書 %s の基本制限が CA を表示しますが、クライアント用のものが必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
||
msgstr "証明書 %s の基本制限が CA を表示しますが、サーバー用のものが必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
||
msgstr "証明書 %s は CA 用の基本制限がありません"
|
||
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "証明書が失効しました。"
|
||
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "証明書はピアがありません"
|
||
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "証明書が既知の発行者を持っていませんでした。"
|
||
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "証明書が信頼できません"
|
||
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "証明書が安全ではないアルゴリズムを使用しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s has expired"
|
||
msgstr "クライアント証明書 %s は期限切れです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "クライアント証明書 %s がまだアクティブではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The device at %s has no network device name"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス名が長すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
|
||
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
|
||
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI "
|
||
"controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
||
msgstr "ディスクデバイス '%s' にすでにメディアがあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
||
msgstr "ディスクデバイス '%s' にメディアがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' is not removable"
|
||
msgstr "ディスクデバイス '%s' にメディアがありません"
|
||
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "ドメインが実行していません"
|
||
|
||
msgid "The host was not suspended"
|
||
msgstr "ホストが休止されませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
||
msgstr "ドメイン %s は %s という名前のスナップショットがありません"
|
||
|
||
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
|
||
"number of clients waiting for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The read only disk has no parent"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' の親がありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s has expired"
|
||
msgstr "サーバー証明書 %s は期限切れです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "サーバー証明書 %s がまだアクティブではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "サーバーが '%s' から '%s' にリダイレクトされました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
|
||
msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
|
||
msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %s bus type"
|
||
msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %s controller type"
|
||
msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %s disk device"
|
||
msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
||
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"このホストの dnsmasq のバージョン (%d.%d) は IPv6 DHCP 範囲または DHCP ホスト"
|
||
"指定を十分にサポートしません。バージョン %d.%d またはそれ以降が必要です。"
|
||
|
||
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
||
msgstr "空き CCW デバイス番号がありません。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is no more free %s."
|
||
msgstr "空き CCW デバイス番号がありません。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
|
||
msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
||
msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
|
||
msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
||
msgstr "この QEMU は LUN パススルーに対する SCSI ブロックをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
||
msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
|
||
msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
|
||
msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
||
msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
||
msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
|
||
msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
|
||
msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
|
||
msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
|
||
msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
||
msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
||
msgstr "この QEMU はバスおよびユニットが 0 のみをサポートします"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"このコマンドは、直接ではなく、libvirtd により使用されることを想定していま"
|
||
"す。\n"
|
||
|
||
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
||
msgstr "この関数は WIN32 プラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
|
||
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "このホストは vCenter により管理されていません"
|
||
|
||
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "この形式のディスクはホットプラグで抜けません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
|
||
msgstr "libxenlight はディスクドライバー %s をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "コアあたりのスレッド数:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
|
||
msgstr "形式 %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time elapsed w/o network:"
|
||
msgstr "経過時間:"
|
||
|
||
msgid "Time elapsed:"
|
||
msgstr "経過時間:"
|
||
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "残り時間:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Time: %lld"
|
||
msgstr "経過時間:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Time: %s"
|
||
msgstr "デバイス: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Timed out during operation"
|
||
msgstr "操作中にタイムアウトしました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out during operation: %s"
|
||
msgstr "オペレーション中にタイムアウトが発生しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
||
msgstr "ログ出力の読み込み中にタイムアウトしました: %s"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "タイムアウト"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
||
msgstr "ドメインをシャットダウン中にタイムアウトしました"
|
||
|
||
msgid "Timeout parameter not supported"
|
||
msgstr "タイムアウトのパラメーターはサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Timeout waiting for %s invocation"
|
||
msgstr "操作中にタイムアウトしました"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"仮想マシンに対して ip%stables フィルタリングを有効にするには 'echo 1 > %s' を"
|
||
"実行してください"
|
||
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "bridge 名が長すぎます"
|
||
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス名が長すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "送信するファイル記述子 %d 個は多すぎます、予期される最大は %d です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
|
||
msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
||
msgstr "ストリームから読み込むバイトが多すぎます"
|
||
|
||
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
||
msgstr "ストリームに書き込むバイトが多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
|
||
msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
||
msgstr "ドライバーが多すぎます、%s を登録できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
|
||
msgstr "ドライバーが多すぎます、%s を登録できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
|
||
msgstr "ドライバーが多すぎます、%s を登録できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
||
msgstr "%s に対して検知されたファイルシステムが多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many id mappings defined."
|
||
msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "インターフェース '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
|
||
msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "ネットワーク '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "ネットワーク '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "インターフェース '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many resources %d for object"
|
||
msgstr "オブジェクトに対するリソース %d が多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s に対してカレントを要求しているスナップショットが多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "合計"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total downtime:"
|
||
msgstr "期待ダウンタイム:"
|
||
|
||
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total:\n"
|
||
msgstr "合計:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
|
||
msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "Transition started"
|
||
msgstr "転送が開始されました"
|
||
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
||
msgstr "%s 中に転送エラーが発生しました: %s (%d)"
|
||
|
||
msgid "Tried to write socket in error state"
|
||
msgstr "エラー状態にあるソケットに書き込みを試行します"
|
||
|
||
msgid "Try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "まだ使用中の MultiCURL オブジェクトを開放しようとしています"
|
||
|
||
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "まだ使用中の SharedCURL オブジェクトを解放しようとしています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "不明な SharedCURL ロック %d をロックしようとしています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s の一致しないクローズコールバックを削除しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "不明な SharedCURL ロック %d をロック解除しようとしています"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
|
||
"supported attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
|
||
"attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
||
msgstr ""
|
||
"トンネルマイグレーションが要求されましたが、無効な RPC 方式が呼び出されました"
|
||
|
||
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "ソケットのトンネルはこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turn parallel migration on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "タイプ:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"入力: 'help' コマンドのヘルプ\n"
|
||
" 'quit' 終了\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr "<virtualport> 要素は <interface type='%s'> に対してサポートされません"
|
||
|
||
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "UNIX disks URI does not include path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNIX socket address is required"
|
||
msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "UNIX socket path '%s' too long"
|
||
msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます"
|
||
|
||
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "URI '%s' does not include a driver name"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません"
|
||
|
||
msgid "URI is missing the server part"
|
||
msgstr "URI にサーバーのポートがありません"
|
||
|
||
msgid "URI must be qemu:///embed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URI must be secret:///embed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URI of the namespace"
|
||
msgstr "名前空間の URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is already in use"
|
||
msgstr "USB デバイス %s はすでに使用中です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr "USB デバイス %s はすでに使用中です"
|
||
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr "USB ホストデバイスにバス/デバイス情報がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "USB host device must use 'usb' address type"
|
||
msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
|
||
"XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"USB リダイレクションフィルターはこのバージョンの QEMU によりサポートされませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB リダイレクトはこのバージョンの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB source %s was not a character device"
|
||
msgstr "USB ソース %s がキャラクターデバイスではありませんでした"
|
||
|
||
msgid "UTS namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "設定ファイルにある UUID は不正な形式です"
|
||
|
||
msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "UUID が <uuid> と <sysinfo> で一致しません"
|
||
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
msgid "Unable to accept client"
|
||
msgstr "クライアントを受け取れません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "%s にアクセスできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対するストリームにアクセスできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access config file %s"
|
||
msgstr "設定ファイル %s のアクセスに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
||
msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to access kernel32.dll"
|
||
msgstr "%s にアクセスできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対するストリームにアクセスできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to acquire PID file: %s\n"
|
||
" errno=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' のロック状態を検知できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to add epoll fd"
|
||
msgstr "epoll ファイルディスクリプターを追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add extra data"
|
||
msgstr "epoll ファイルディスクリプターを追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
||
msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
||
msgstr "ポート %s を OVS ブリッジ %s に追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
||
msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add hardware machine"
|
||
msgstr "VMware ログファイルを"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
||
msgstr "ロック空間 %s を追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
|
||
msgstr "ロック空間 %s を追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add media registry other media"
|
||
msgstr "モニターイベントを登録できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
||
msgstr "ポート %s を OVS ブリッジ %s に追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add storage controller"
|
||
msgstr "制御ソケットを開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
||
msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
||
msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
||
msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
||
"machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて TAP デバイスを削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
|
||
msgstr "リース %s を割り当てられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
||
msgstr "リース %s を割り当てられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
||
msgstr "ロック空間 %s を割り当てできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "X.509 認証情報を配置できません: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
||
msgstr "コマンド 'id' 文字列を追加できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to associate TAP device"
|
||
msgstr "TAP デバイスを関連づけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
||
msgstr "デバイス %s を blkid ライブラリーと関連づけできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
||
msgstr "ファイル %s を NBD デバイスと関連付けられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
||
msgstr "ファイル %s を loop デバイスと関連付けられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
||
msgstr "%s をループデバイスに接続できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "セッションリーダーになれません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
|
||
msgstr "ポート %s を OVS ブリッジ %s に追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'"
|
||
msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to bind to port"
|
||
msgstr "ポートを"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d"
|
||
msgstr "ポートを"
|
||
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "最大メモリー容量を変更できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
||
msgstr "バルーン収集間隔を変更できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
||
msgstr "ブロック I/O のパラメーターを変更できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
||
msgstr "ブロック I/O スロットルを変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to change daemon logging settings"
|
||
msgstr "最大メモリー容量を変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to change lifecycle action."
|
||
msgstr "バルーン収集間隔を変更できません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
||
"guest OS balloon driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"バルーンデバイスとゲスト OS バルーンドライバーを持たない稼働中のドメインのメ"
|
||
"モリーを変更できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to change memory parameters"
|
||
msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unable to change numa parameters"
|
||
msgstr "NUMA パラメーターを変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
|
||
msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
||
msgstr "マイグレーション中にターゲットのゲスト XML を変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %s"
|
||
msgstr "%s に変更できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "root ディレクトリーを変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
||
msgstr "chdir(%s) できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface %s"
|
||
msgstr "インターフェース %s をチェックできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
||
msgstr "%s のインターフェースフラグを確認できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
||
msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームの仮想ファンクションの状態を確認できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to clear thread local variable"
|
||
msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
||
msgstr "再起動のサポートを確認するためにクローンできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to close"
|
||
msgstr "%s を閉じられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close %s"
|
||
msgstr "%s を閉じられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "%s を閉じられません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to close disk children"
|
||
msgstr "%s を閉じられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル %s を閉じられません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
||
msgstr "リソース %s を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to compute hash of data: %s"
|
||
msgstr "ロック状態 %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
|
||
"change host network config to put the PF online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
||
msgstr "libxl のメモリー管理パラメータを設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to construct table of device aliases"
|
||
msgstr "タップデバイス %s を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
|
||
msgstr "'%s' を符号なし long long 型に変換できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to convert time"
|
||
msgstr "時刻をフォーマットできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
||
msgstr "ソケットのファイルハンドルをコピーできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s"
|
||
msgstr "%s を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "ブリッジ %s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
||
msgstr "JSON フォーマッターを作成できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to create JSON parser"
|
||
msgstr "JSON パーサーを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
|
||
msgstr "JSON フォーマッターを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
|
||
msgstr "JSON フォーマッターを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
||
msgstr "JSON パーサーを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストを作成できません: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて TAP デバイスを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create UNIX socket"
|
||
msgstr "ソケットを作成できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
||
msgstr "blkid ライブラリーハンドルを作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create bridge %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to create bridge device"
|
||
msgstr "ブリッジデバイスを作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create device %s"
|
||
msgstr "デバイス %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory %s"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to create epoll fd"
|
||
msgstr "epoll ファイルディスクリプターを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create kqueue"
|
||
msgstr "ソケットを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create lock '%s'"
|
||
msgstr "ロック空間 %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
||
msgstr "ロック空間 %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"ロック空間 %s を作成できません: 親ディレクトリーが存在しません、またはディレ"
|
||
"クトリーではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create media registry"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create mediated device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to create migration thread"
|
||
msgstr "マイグレーションのスレッドを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create pipes"
|
||
msgstr "%s を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create rule"
|
||
msgstr "%s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to create socket"
|
||
msgstr "ソケットを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create socket object: %s"
|
||
msgstr "ソケットを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)"
|
||
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Unable to create tap device"
|
||
msgstr "タップデバイスを作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create tap device %s"
|
||
msgstr "タップデバイス %s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
||
msgstr "コマンドの IO を処理するスレッドを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
|
||
msgstr "マイグレーションのスレッドを作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create: %s\n"
|
||
" errno=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
||
msgstr "len を受信するまで、ヘッダーをデコードできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message header"
|
||
msgstr "メッセージヘッダーをデコードできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message length"
|
||
msgstr "メッセージ長をデコードできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message payload"
|
||
msgstr "メッセージペイロードをデコードできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
||
msgstr "ファイル記述子数をデコードできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to define mediated device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to delete %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s を削除できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて TAP デバイスを削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームのマウントテーブルがわかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to delete file %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
||
msgstr "ロック空間のリソース %s を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
|
||
msgstr "ブリッジ %s を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
||
msgstr "ポート %s を OVS から削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy '%s': device in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
||
msgstr "%s のファイルシステムを検知できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
|
||
msgstr "%s のファイルシステムを検知できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
|
||
msgstr "%s のファイルシステムを検知できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d"
|
||
msgstr "インターフェース %s のインデックスを取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームのマウントテーブルがわかりません"
|
||
|
||
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
||
msgstr "nagle アルゴリズムを無効化できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいてリンク情報をダンプできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
||
msgstr "ファイル記述子 %d を複製できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
||
msgstr "非同期 I/O サポートなしでキープアライブを有効化できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to enable namespace: %s"
|
||
msgstr "ロック空間 %s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
||
msgstr "non-blocking フラグを有効にできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to enable/disable perf events"
|
||
msgstr "モニターイベントを登録できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message header"
|
||
msgstr "メッセージヘッダーをエンコードできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message length"
|
||
msgstr "メッセージ長をエンコードできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message payload"
|
||
msgstr "メッセージペイロードをエンコードできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
||
msgstr "ファイル記述子数をエンコードできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
||
msgstr "ドメインの名前空間に参加できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to exec shell %s"
|
||
msgstr "シェル %s を実行できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH"
|
||
msgstr "$PATH に 'qemu-nbd' バイナリーを見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' のマイナー番号を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'cpuacct' cgroup コントローラーのマウントを確認できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'devices' cgroup コントローラーのマウントを確認できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'memory' cgroup コントローラーのマウントを確認できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
||
msgstr "$PATH に 'qemu-nbd' バイナリーを見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID %s"
|
||
msgstr "URI %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID for location %s"
|
||
msgstr "/dev において空いている loop デバイスを見つけられません"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
||
msgstr "/dev において空いている loop デバイスを見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
|
||
msgstr "'memory' cgroup コントローラーのマウントを確認できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
|
||
msgstr "ポートを"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
|
||
msgstr "ポートを"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
||
msgstr "範囲 '%s' (%d-%d) で未使用のポートが見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find any /dev mount"
|
||
msgstr "ポートを"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に書き込みできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find controller for %s"
|
||
msgstr "'%s' に対するストリームを開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_validate' において正しい値を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 向け 'bonding/mode' において正しい値を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
||
msgstr "%s のファイルシステム形式を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find major for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' はすでに UUID %s を用いて存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つスナップショットを見つけられませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
||
msgstr "IPv6 へのバインドのみを強制できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to format NUMA node cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to format SELinux context"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストをフォーマットできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "guestfwd ポートをフォーマットできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to format metadata element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to format time"
|
||
msgstr "時刻をフォーマットできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
||
msgstr "ファイルシステム %s を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "Diffie-Hellman のパラメーターを生成できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get ACLs on %s"
|
||
msgstr "%s の LVM キーを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get Capabilities"
|
||
msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
|
||
msgstr "%s の SCSI キーを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get IP address on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
|
||
msgstr "インターフェース %s のインデックスを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
||
msgstr "%s の LVM キーを取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
||
msgstr "%s の SCSI キーを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get SELinux label from %s"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP 遅延を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
||
msgstr "インターフェース %s の VLAN を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームの VLAN を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get XATTR %s on %s"
|
||
msgstr "%s において loop の状態を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
||
msgstr "%s の LVM キーを取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to get any controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
||
msgstr "ブロック I/O のパラメーターを取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "ブロック I/O スロットルのパラメーターを取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get childMedium location"
|
||
msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get cpu map"
|
||
msgstr "CPU マップを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get current position in file"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get current position in stream"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
||
msgstr "現在のプロセスの SELinux コンテキストを取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current time"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
|
||
msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
|
||
msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
||
msgstr "デバイス ID '%s' を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get device-mapper version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get devmapper targets for %s"
|
||
msgstr "%s において loop の状態を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get disk children"
|
||
msgstr "子プロセスに通知できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get disk format"
|
||
msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get disk parent"
|
||
msgstr "ブロック I/O のパラメーターを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get disk uuid"
|
||
msgstr "uuid を生成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
||
msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "ドメインの状態が得られません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get driver name for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対するストリームを開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get filesystem information"
|
||
msgstr "%s のファイルシステムを検知できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
||
msgstr "ioctl 経由で空き loop デバイスを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get hard disk format"
|
||
msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get hard disk id"
|
||
msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
|
||
msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
|
||
msgstr "デバイス ID '%s' を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get host boot time"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
||
msgstr "インターフェース %s のインデックスを取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
||
msgstr "%s のインターフェースのインデックスを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for '%s'"
|
||
msgstr "%s のインターフェースのインデックスを取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを"
|
||
|
||
msgid "Unable to get interface parameters"
|
||
msgstr "インターフェースのパラメーターを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
|
||
msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get local socket name"
|
||
msgstr "ローカルのソケット名を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
||
msgstr "%s において loop の状態を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get medium location"
|
||
msgstr "メモリー統計を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
||
msgstr "uuid を生成できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get memory parameters"
|
||
msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unable to get memory stats"
|
||
msgstr "メモリー統計を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' のマイナー番号を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
||
msgstr "ノード CPU 統計情報を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unable to get numa parameters"
|
||
msgstr "NUMA パラメーターを取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
||
msgstr "ブロック I/O のパラメーターの数を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "ブロック I/O スロットルのパラメーターの数を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
||
msgstr "CPU 統計情報の番号を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
||
msgstr "インターフェースのパラメーター数を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
||
msgstr "メモリーのパラメーターの数を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
||
msgstr "メモリー統計の数を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get peer socket name"
|
||
msgstr "ピアソケット名を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get perf events"
|
||
msgstr "メモリー統計を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて物理ファンクションの状態を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get remote socket name"
|
||
msgstr "リモートソケット名を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
|
||
msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get session bus connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get snapshot content"
|
||
msgstr "スナップショット数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームの VLAN を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get system bus connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get the machine location path"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get the parent disk"
|
||
msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
||
msgstr "%s のインターフェースのインデックスを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
||
msgstr "uuid を生成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラットフォームにおいて仮想ファンクションのインデックスを取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクション情報を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラットフォームにおいて仮想ファンクションのインデックスを取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
||
msgstr "CA 証明書一覧 %s をインポートできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
||
msgstr "クライアント証明書 %s をインポートできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
||
msgstr "サーバー証明書 %s をインポートできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
||
msgstr "デバイスストリームミューテックスを初期化できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
||
msgstr "QEMU ドライバーのミューテックスを初期化できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize RW lock"
|
||
msgstr "ロック空間 %s を初期化できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
||
msgstr "監査レイヤーの初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "証明書が初期化できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize condition variable"
|
||
msgstr "条件変数を初期化出来ません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "Diffie-Hellman のパラメーターを初期化できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
||
msgstr "リース %s を初期化できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
|
||
msgstr "リース %s を初期化できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
||
msgstr "ロック空間 %s を初期化できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
|
||
msgstr "ロック空間 %s を初期化できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
||
msgstr "ロック空間のミューテックスを初期化できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "ミューテックスを初期化できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize thread local variable"
|
||
msgstr "監査レイヤーの初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
||
msgstr "fstrim を呼び出せません"
|
||
|
||
msgid "Unable to join domain namespace"
|
||
msgstr "ドメインの名前空間に参加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to kill all processes"
|
||
msgstr "子プロセスに通知できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
||
msgstr "カレントスナップショットの取得・設定"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to label files under %s"
|
||
msgstr "リース %s を保存できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to list RBD images"
|
||
msgstr "ファイル記述子の一覧 '%s' を分割できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to listen on socket"
|
||
msgstr "ソケットにおいてリッスンできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'"
|
||
msgstr "ソケットにおいてリッスンできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "証明書が読み込めません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to lock '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を開けません"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
||
msgstr "SELinux プロセスコンテキストを参照できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
||
msgstr "TAP デバイスを非永続化できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to make dir %s"
|
||
msgstr "%s を読み込めません"
|
||
|
||
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
||
msgstr "loop デバイスを自動削除として印をつけられません"
|
||
|
||
msgid "Unable to modify live devices"
|
||
msgstr "稼働中のデバイスを変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to monitor directory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to move %s mount to %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to notify child process"
|
||
msgstr "子プロセスに通知できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to notify parent process"
|
||
msgstr "親プロセスに通知できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
||
msgstr "ホストの UUID を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
||
msgstr "hostInternetScsiHba を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
||
msgstr "iSCSI アダプターを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
|
||
msgstr "ノードの基本情報を表示します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "'%s' を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
|
||
msgstr "セッションリーダーになれません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for vdpa device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
||
msgstr "/dev/loop-control を開けません"
|
||
|
||
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "リソース %s を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr "'%s' を開けません"
|
||
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "UNIX ソケットを開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s の VirtualBox セッションを開けませんでした"
|
||
|
||
msgid "Unable to open control socket"
|
||
msgstr "制御ソケットを開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open file: %s"
|
||
msgstr "ログファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
||
msgstr "ファイルシステム %s を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open log file %s"
|
||
msgstr "ログファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open resource %s"
|
||
msgstr "リソース %s を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対するストリームを開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open system token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to open test socket"
|
||
msgstr "テストソケットを開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
||
msgstr "リソース %s をオープン/作成できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
||
msgstr "ピアツーピアマイグレーション URI を上書きできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse %s %s"
|
||
msgstr "URI %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
||
msgstr "'%s' を整数として構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
||
msgstr "ファイル記述子の番号 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
|
||
msgstr "memspec を構文解析できません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse MAC '%s'"
|
||
msgstr "URI %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
||
msgstr "URI %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse URI %s"
|
||
msgstr "URI %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "URI %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "ベース SELinux コンテキスト '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse child device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
||
msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "現在の SELinux コンテキスト '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to parse group-name parameter"
|
||
msgstr "文字列パラメーターを構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
||
msgstr "整数値のパラメーターを構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
|
||
msgstr "整数値のパラメーターを構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
|
||
msgstr "整数値のパラメーターを構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
||
msgstr "ロック状態 %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
|
||
msgstr "ロック状態 %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
|
||
msgstr "vzlist 出力の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse port id '%s'"
|
||
msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse quota"
|
||
msgstr "クォータを構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
|
||
msgstr "ファイル記述子の番号 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse schedstat info at '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse secret uuid '%s'"
|
||
msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse string parameter"
|
||
msgstr "文字列パラメーターを構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to parse the xml"
|
||
msgstr "クォータを構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse uptime value '%s'"
|
||
msgstr "ファイル記述子の番号 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse: %s"
|
||
msgstr "URI %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
||
msgstr "キャラクターデバイスファイル '%s' を事前作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
|
||
msgstr "PCI デバイス %s をリセットできません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to probe TSC frequency"
|
||
msgstr "クォータを構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
||
msgstr "フラグ %d を持つファイルを処理できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
||
msgstr "証明書 %s の基本制限 %s を問い合わせできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
||
msgstr "証明書 %s のキーの目的 %s を問い合わせできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
||
msgstr "証明書 %s のキー使用法 %s を問い合わせできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query dependencies for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to query kqueue"
|
||
msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to query memory available"
|
||
msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to query memory page size"
|
||
msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to query memory total"
|
||
msgstr "メモリー統計を取得できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to query peer security context"
|
||
msgstr "ピアセキュリティコンテキストを問い合わせできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to query process ID start time"
|
||
msgstr "プロセス ID の開始時間を問い合わせできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s"
|
||
msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s: %s"
|
||
msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to query tap interface name"
|
||
msgstr "タップインターフェース名を問い合わせできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to re-encode message length"
|
||
msgstr "メッセージ長を再エンコードできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "%s を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s for ipv6 forwarding checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
||
msgstr "TLS 確認を読み込めません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read cache data"
|
||
msgstr "コンテナー PTY を読み込みできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to read container pty"
|
||
msgstr "コンテナー PTY を読み込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read directory '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read from %s"
|
||
msgstr "'%s' から読み込みできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から読み込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read from agent"
|
||
msgstr "モニターから読み込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file %s"
|
||
msgstr "'%s' から読み込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から読み込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read from log file"
|
||
msgstr "VMware ログファイルを"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read from log pipe"
|
||
msgstr "モニターから読み込みできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from monitor"
|
||
msgstr "モニターから読み込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read leases file: %s"
|
||
msgstr "状態ファイル %s を保存できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read net device config on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read slirp pidfile '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から読み込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%s'"
|
||
msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%s'"
|
||
msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr "切断のコールバックを登録できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to register async IO callback"
|
||
msgstr "非同期 I/O のコールバックを登録できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
||
msgstr "切断のコールバックを登録できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to register process kevent"
|
||
msgstr "モニターイベントを登録できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s"
|
||
msgstr "%s (%d) を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
||
msgstr "ブリッジ %s を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove XATTR %s on %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove device %s"
|
||
msgstr "デバイス %s を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
|
||
msgstr "デバイス %s を削除できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
||
msgstr "epoll ファイルディスクリプターを削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
|
||
msgstr "モニターから読み込みできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
||
msgstr "%d スナップショットの管理情報を削除できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove snapshot %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove stale socket path: %s"
|
||
msgstr "タップデバイス %s を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove status '%s' for nwfilter binding %s'"
|
||
msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove symlink %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
||
msgstr "タップデバイス %s を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to rename %s to %s"
|
||
msgstr "'%s' の名前を '%s' に変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の名前を '%s' に変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
||
msgstr "%s に対して %s においてパーソナリティーを要求できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
||
msgstr "PCI デバイス %s をリセットできません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
||
msgstr "アドレス '%s' サービス '%s' を解決できません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
||
msgstr "デバイス %s のドライバーのシンボリックリンク %s を解決できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
||
msgstr "デバイス %s iommu_group シンボリックリンク %s を解決できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s"
|
||
msgstr "デバイス %s のドライバーのシンボリックリンク %s を解決できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve link: %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s を削除できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to restart self"
|
||
msgstr "自分自身を再起動できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to restore file labels under %s"
|
||
msgstr "リース %s を保存できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
|
||
msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"インターフェース %s の OVS ポートのデータを取得するためのコマンドを実行できま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"インターフェース %s の OVS ポートのデータを取得するためのコマンドを実行できま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"インターフェース %s の OVS ポートデータを設定するコマンドを実行できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を保存できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lease %s"
|
||
msgstr "リース %s を保存できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
||
msgstr "ロック空間 %s を保存できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to save net device config on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
||
msgstr "状態ファイル %s を保存できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
||
msgstr "SASL セッションが稼働中にソケットの状態を保存できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
||
msgstr "TLS セッションが稼働中はソケットの状態を保存できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save state file %s"
|
||
msgstr "状態ファイル %s を保存できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to save the xml"
|
||
msgstr "状態ファイル %s を保存できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
||
msgstr "%s を %llu までシークできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
||
msgstr "ログファイル %s を %llu にシークできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to seek to EOF"
|
||
msgstr "%s を %llu までシークできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to seek to data"
|
||
msgstr "%s を %llu までシークできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
|
||
msgstr "%s の最後までシークできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
|
||
msgstr "ログファイル %s を %llu にシークできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
||
msgstr "%d シグナルをプロセス %d に送信できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
||
msgstr "SIGTERM を init pid %llu に送信できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "コンテナー継続メッセージを送信できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
||
msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set ACLs on %s"
|
||
msgstr "%s に STP 遅延を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
||
msgstr "ファイル記述子 %d をブロックに設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
||
msgstr "cloexec フラグを設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストの MCS '%s' を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストのユーザー '%s' を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux label on %s"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
||
msgstr "%s に STP 遅延を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP 遅延を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set XATTR %s on %s"
|
||
msgstr "%s に STP 遅延を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec フラグを設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set backing file %s"
|
||
msgstr "状態ファイル %s を保存できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
||
msgstr "直接インターフェースにおいてネットワーク帯域を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl"
|
||
msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
|
||
msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームのマウントテーブルがわかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを"
|
||
|
||
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
||
msgstr "cloexec フラグを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec フラグを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
||
msgstr "ファイル記述子を非ブロックに設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set copy-on-write state on '%s' to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to set interface parameters"
|
||
msgstr "インターフェースのパラメーターを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "モニターの close-on-exec フラグをセットできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set net device config on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
||
msgstr "直接インターフェースにおいてネットワーク帯域を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
||
msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
|
||
msgstr "ファイル記述子 %d をブロックに設定できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
||
msgstr "直接インターフェースにおいてポートプロファイルを設定できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
||
msgstr "ソケットの再利用アドレスフラグを設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
||
msgstr "TAP デバイス %s を永続化に設定できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to set thread local identity"
|
||
msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set thread local variable"
|
||
msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
|
||
msgstr "%s の設定を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
||
msgstr "X.509 CA 証明書を設定できません: %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
||
msgstr "X.509 証明書の失効リストを設定できません: %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
||
msgstr "X.509 のキーと証明書を設定できません: %s, %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
||
msgstr "ファイル記述子の一覧 '%s' を分割できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to start event thread: %s"
|
||
msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start mediated device '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %s"
|
||
msgstr "%s の統計を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
||
msgstr "バインドソース %s の統計を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
||
msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to stat: %s"
|
||
msgstr "%s の統計を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s を %s にシンボリックリンクできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to thaw all processes"
|
||
msgstr "子プロセスに通知できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
||
msgstr "ファイルシステム %s を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to truncate %s"
|
||
msgstr "%s を切り詰められません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to umount %s"
|
||
msgstr "'%s' を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
|
||
msgstr "ポート %s を OVS から削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to undefine mediated device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to unlink %s"
|
||
msgstr "'%s' を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to unlink path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に書き込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
||
msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to update server's tls related files."
|
||
msgstr "状態ファイル %s を保存できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to validate doc against %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "リース %s を割り当てられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
||
msgstr "TLS ピアを検証できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "クライアント証明書 %s を CA 証明書 %s に対して検証できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "サーバー証明書 %s を CA 証明書 %s に対して検証できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait for child process"
|
||
msgstr "子プロセスに対して待機できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to wait on agent socket condition"
|
||
msgstr "モニター条件を待てません"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait on epoll"
|
||
msgstr "epoll を待てません"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
||
msgstr "モニター条件を待てません"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait on parent process"
|
||
msgstr "親プロセスを待機できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
||
msgstr "epoll ファイルディスクリプターを監視できません"
|
||
|
||
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
||
msgstr "ホストコンソール PTY を監視できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %s"
|
||
msgstr "%s を書き込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "pid ファイル '%s/%s.pid' の書き込みができません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write to %s"
|
||
msgstr "'%s' に書き込みできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に書き込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to write to agent"
|
||
msgstr "モニターに書き込みできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to container pty"
|
||
msgstr "コンテナー PTY に書き込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to write to domain logfile"
|
||
msgstr "モニターに書き込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %s"
|
||
msgstr "'%s' に書き込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に書き込みできません"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to monitor"
|
||
msgstr "モニターに書き込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write to: %s"
|
||
msgstr "'%s' に書き込みできません"
|
||
|
||
msgid "Unbounded"
|
||
msgstr "無制限"
|
||
|
||
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
||
msgstr "設定されていないゲストはこのホストにおいて許可されません"
|
||
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "任意のネットワークフィルターを定義解除します。"
|
||
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "シークレットの定義を解除します。"
|
||
|
||
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
||
msgstr ""
|
||
"休止状態のドメインを定義解除します、または永続的から一時的に変更します。"
|
||
|
||
msgid "Undefine an inactive node device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
||
msgstr "停止状態のプールの設定を定義解除します。"
|
||
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "停止状態のプールの設定を定義解除します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "ドメインの定義解除"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined node device '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
||
msgstr "予期しない CPU fallback 値: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
||
msgstr "予期しない CPU 機能ポリシー %d です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
||
msgstr "予期しない CPU match ポリシー %d です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
||
msgstr "予期しない CPU モード %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
|
||
msgstr "%s 中に予期しない HTTP 応答がありました: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
||
msgstr "%s 中に予期しない HTTP 応答がありました: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected IDE controller model %d"
|
||
msgstr "予期しないコントローラー種別 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON format: %s"
|
||
msgstr "予期しない JSON 応答 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "予期しない JSON 応答 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system"
|
||
msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
|
||
msgstr "予期しない CPU fallback 値: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected PCI controller model %d"
|
||
msgstr "予期しないコントローラー種別 %d"
|
||
|
||
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
||
msgstr "予期しない QEMU エージェントがドメインの削除中にまだアクティブです"
|
||
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr "予期しない QEMU モニターがドメインの削除中にまだアクティブです"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
|
||
msgstr "予期しないコントローラー種別 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
|
||
msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected address type for '%s'"
|
||
msgstr "fdc ディスクに対する予期しないアドレス形式です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
||
msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected boot device type %i"
|
||
msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
||
msgstr "親プロセスからの予期しない確認コード '%c'"
|
||
|
||
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
||
msgstr "非ピアツーピアマイグレーションで予期しない dconnuri パラメーターです"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected device type %d"
|
||
msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
||
msgstr "予期しないディスク sgio モード '%d'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected driver type '%s' opened"
|
||
msgstr "予期しないディスクタイプ %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'"
|
||
msgstr "予期しないシグネチャー '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
|
||
msgstr "予期しない QEMU エージェントがドメインの削除中にまだアクティブです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
||
msgstr "予期しないファイルシステム形式 %s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected format for parent device object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "予期しない hostdev モード %d"
|
||
|
||
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
||
msgstr "ディスクリソースに対する予期しないロックパラメーターです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
||
msgstr "予期しないメッセージプロセス %d != %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
||
msgstr "予期しないメッセージシリアル %d != %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %d"
|
||
msgstr "予期しないメッセージステータス %d です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %u"
|
||
msgstr "予期しないメッセージ状態 %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %d"
|
||
msgstr "予期されないメッセージ形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %u"
|
||
msgstr "予期しないメッセージ形式 %u"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type: %d"
|
||
msgstr "予期されないメッセージ形式 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected network port type %s"
|
||
msgstr "サポートされないネットワーク形式 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
|
||
msgstr "不明なプロトコル '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
||
msgstr "リースリソース向けの予期しないパラメーター %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
||
msgstr "オブジェクト向けの予期しないパラメーター %s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
||
msgstr "不明なディスクリソース向けのパラメーター"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected product line"
|
||
msgstr "予期しないプールタイプ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected protocol %d"
|
||
msgstr "予期しないプールタイプ"
|
||
|
||
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
||
msgstr "loop デバイスのない予期しないルートファイルシステム"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected rule protocol %d"
|
||
msgstr "予期しないメッセージプロセス %d != %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected server name '%s' during restart"
|
||
msgstr "予期しないホストデバイスのドライバー名形式 %d "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
||
msgstr "予期しないシグナルを受け取りました: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected socket family %d"
|
||
msgstr "予期しないソースモード %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の予期しない状態"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected stream hole"
|
||
msgstr "予期しない hostdev モード %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
||
msgstr "予期しないボリュームパス形式: %s"
|
||
|
||
msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "不明な CPU 機能 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %X"
|
||
msgstr "不明な CPU モデル %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %s"
|
||
msgstr "不明な CPU モデル %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "不明な CPU モデル %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
||
msgstr "不明な CPU ベンダー %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown IP address data source %d"
|
||
msgstr "不明なアドレス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "不明な JSON 応答 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
|
||
msgstr "不明な PCI ソース形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
||
msgstr "不明な PCI デバイス <driver name='%s'/> が指定されました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
|
||
msgstr "不明なケイパビリティ形式 '%d' が %s に対してあります"
|
||
|
||
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
||
msgstr "不明な QEMU アーキテクチャー %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller"
|
||
msgstr "不明な cgroup コントローラー '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
|
||
msgstr "不明なコントローラー形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr "不明なプロトコル '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
||
msgstr "不明な TPM バックエンド形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
||
msgstr "不明な TPM フロントエンドモデル '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
|
||
msgstr "不明な CPU レジスター '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown acpi table type: %s"
|
||
msgstr "不明な非同期ジョブ形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown adapter type: %X"
|
||
msgstr "不明なプールアダプター形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown architecture %s"
|
||
msgstr "不明なアーキテクチャー %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown async job type %s"
|
||
msgstr "不明な非同期ジョブ形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown autostart mode: %X"
|
||
msgstr "不明なソースモード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
||
msgstr "ブロック I/O のパラメーターを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown cache type '%s'"
|
||
msgstr "不明な認証形式 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
||
msgstr "不明な cgroup コントローラー '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown char device type: %d"
|
||
msgstr "不明なキャラクターデバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown compatibility mode %s"
|
||
msgstr "不明なケイパビリティ形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type %d"
|
||
msgstr "不明なコントローラー形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown core size '%s'"
|
||
msgstr "不明なコードセット: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown crypto hash %d"
|
||
msgstr "不明なジョブのフェーズ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown data source '%s'"
|
||
msgstr "不明なソースモード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown dirty rate status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown disk bus: %X"
|
||
msgstr "不明なディスクバス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
||
msgstr "不明なディスク名 '%s' が指定され、アドレスが指定されませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown domain type: %X"
|
||
msgstr "不明なジョブ形式 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "不明なドライバー名 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver type %s"
|
||
msgstr "不明なドライバー形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown enable type %d in network"
|
||
msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "不明なエラー"
|
||
|
||
msgid "Unknown error value"
|
||
msgstr "不明なエラー値"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown family %d"
|
||
msgstr "不明な汚染フラグ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown firewall layer %d"
|
||
msgstr "不明なリリース: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr "不明な転送 <driver name='%s'/> がネットワーク %s にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
||
msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
||
msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown input device type"
|
||
msgstr "不明な入力デバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "不明なインターフェース <driver name='%s'> が指定されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "不明なインターフェース <driver txmode='%s'> が指定されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown invocation state"
|
||
msgstr "不明なパーティション形式"
|
||
|
||
msgid "Unknown job"
|
||
msgstr "不明なジョブ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job phase %s"
|
||
msgstr "不明なジョブのフェーズ %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job type %s"
|
||
msgstr "不明なジョブ形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
|
||
msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
||
msgstr "不明なロックマネージャーのオブジェクト形式 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object"
|
||
msgstr "不明なロックマネージャーのオブジェクト形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "不明なマイグレーションクッキー機能 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown mode has been specified"
|
||
msgstr "不明なモードが指定されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%s'"
|
||
msgstr "不明なモデルの種類 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown namespace: %s"
|
||
msgstr "不明なリリース: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter %s"
|
||
msgstr "不明なパラメーター形式: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown parameter type"
|
||
msgstr "不明なパラメーター形式: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "不明なプロトコル '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
||
msgstr "不明な QEMU ケイパビリティフラグ %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "不明なリリース: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown remote mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown return code"
|
||
msgstr "不明なリターンコード"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr "不明なプロトコル '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown serial type: %X"
|
||
msgstr "不明なドライバー形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown slirp feature %s"
|
||
msgstr "不明な CPU 機能 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
||
msgstr "不明なソース形式: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown stdio handler %s"
|
||
msgstr "不明なジョブのフェーズ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown storage type: '%s'"
|
||
msgstr "不明なソース形式: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
||
msgstr "不明な一時停止ターゲット: %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown taint flag %s"
|
||
msgstr "不明な汚染フラグ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
|
||
msgstr "不明なソースモード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
||
msgstr "不明な値 '%s' が %s に対してありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
||
msgstr "不明な値 '%s' が %s 'type' プロパティーにあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr "不明な値 '%s' が AnyType 'type' プロパティーにあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr "xsd:boolean に対して不明な値 '%s' があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
||
msgstr "不明なベンダー %s が CPU モデル %s により参照されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnkown proxy type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "一時停止解除済み"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized controller type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "認識できないファミリー '%s' (ネットワーク '%s' 内)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized firewalld backend type: %s"
|
||
msgstr "不明な TPM バックエンド形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
|
||
msgstr "認識できないセクション名 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unsafe migration"
|
||
msgstr "安全ではないマイグレーション"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsafe migration: %s"
|
||
msgstr "安全ではないマイグレーション: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
|
||
"forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <ip> 要素が転送モード='%s' でサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <dns> 要素が転送モード='%s' でサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <domain> 要素が転送モード='%s' でサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <ip> 要素が転送モード='%s' でサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <domain> 要素が転送モード='%s' でサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない <tftp> 要素がネットワーク '%s' の IPv6 要素にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported IP address data source %d"
|
||
msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない CPU 配置モード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない NUMA メモリーチューニングの mode '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
||
msgstr "サポートされない OS の種類: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported PCI Express root controller"
|
||
msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller address type '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
|
||
msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller model '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない SMBIOS モード '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported TPM version '%s'"
|
||
msgstr "不明な形式 '%s' です。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない SMBIOS モード '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported action: %s\n"
|
||
msgstr "サポートされない失敗時アクション: '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないアドレス形式 '%s' がネットワーク %s にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported address type for character device"
|
||
msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないアルゴリズム '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported boot order configuration"
|
||
msgstr "サポートされない設定"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
||
msgstr "不明な形式 '%s' です。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
||
msgstr "サポートされないバス形式 '%s' が %s に対してありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないバス形式 '%s' がデバイス形式 '%s' に対してありました"
|
||
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr "サポートされない capacity-to-allocation の関係です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの TCP プロトコル '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported codeset '%d'"
|
||
msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression method '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないアルゴリズム '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
||
msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported config type %s"
|
||
msgstr "サポートされない設定の形式 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported configuration"
|
||
msgstr "サポートされない設定"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
||
msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported controller type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type %s"
|
||
msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type: %s"
|
||
msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type %d"
|
||
msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %d got %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk bus type %s"
|
||
msgstr "サポートされないディスク形式 %s です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないディスクデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk type %d"
|
||
msgstr "サポートされないディスク形式 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported format of disk %s"
|
||
msgstr "サポートされない転送モード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない転送モード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないグラフィックス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
||
msgstr "サポートされないホストデバイスモード %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device type %s"
|
||
msgstr "サポートされないホストデバイス形式 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
||
msgstr "サポートされない hostdev モード %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
||
msgstr "サポートされない hostdev 形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
|
||
msgstr "サポートされないバス形式 '%s' が %s に対してありました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported listen type"
|
||
msgstr "サポートされない仮想化形式"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "サポートされないマイグレーションクッキー機能 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type %s"
|
||
msgstr "サポートされないネットワークの形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないネットワークの形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないネットワーク形式 %s です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network type %s"
|
||
msgstr "サポートされないネットワーク形式 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
|
||
"mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <ip> 要素が転送モード='%s' でサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported null storage bus"
|
||
msgstr "サポートのない入力バス %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
|
||
msgstr "サポートされない転送モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
|
||
msgstr "サポートされない CPU 配置モード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported object type %d"
|
||
msgstr "サポートされないオブジェクト形式 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported resctrl monitor type"
|
||
msgstr "サポートされないモニター形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
||
msgstr "サポートされないルートファイルシステム形式 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported scheme in disks URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない spicevmc ターゲット名 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s"
|
||
msgstr "サポートされないバス形式 '%s' がデバイス形式 '%s' に対してありました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported vbox device type: %d"
|
||
msgstr "サポートされないホストデバイス形式 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないビデオデバイスの形式 '%s' です"
|
||
|
||
msgid "Unsupported virt type"
|
||
msgstr "サポートされない仮想化形式"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported volume format '%s'"
|
||
msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です"
|
||
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "未使用"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
||
msgstr "%s/devices/%s/class に異常な値があります: %s"
|
||
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "XML <file> によりデバイスを更新します。"
|
||
|
||
msgid "Update the media"
|
||
msgstr "メディアの更新"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "メディアの更新"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated network %s live state"
|
||
msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated network %s persistent config"
|
||
msgstr "ネットワークの永続性に関する情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
|
||
msgstr "永続的な設定の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
||
msgstr "名前空間をサポートするカーネルにアップグレードしてください"
|
||
|
||
msgid "Upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "ファイルの内容をボリュームにアップロードします。"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "使用法"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "使用法"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用法: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s FILENAME FD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
||
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
||
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
|
||
"optionally creating a checkpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
||
"'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "使用メモリー:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User %s doesn't exist"
|
||
msgstr "ブリッジ %s が存在しません"
|
||
|
||
msgid "User namespace support is recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSH エージェント認証にユーザー名とキーファイルのパスを指定する必要がありま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
||
msgstr "SSH エージェント認証にユーザー名を指定する必要があります。"
|
||
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "ユーザー名の要求が失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "使用中の API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "使用中のライブラリ: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
msgid "Uuid is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
|
||
"set to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFB %s too big for destination"
|
||
msgstr "VFB %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
"VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "VM はすでにアクティブです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
||
msgstr "VMX エントリー '%s' がサポートされないスキーマ '%s' を含んでいます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
||
msgstr "VMX エントリー '%s' が port 部分を含んでいません"
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX エントリー 'annotation' が無効なエスケープシーケンスを含んでいます"
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX エントリー 'name' が無効なエスケープシーケンスを含んでいます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX エントリー 'sched.cpu.affinity' が %d を含んでいます、この値は大きすぎま"
|
||
"す"
|
||
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VNC power control is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
||
msgstr "VNC は connected='keep' のみがサポートされます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
||
msgstr "値 '%s' は %s として表現できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
||
msgstr "値 '%s' が %s の範囲外にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of cputune '%s' must be in range [%llu, %llu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of cputune 'shares' must be in range [%llu, %llu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Variable value contains invalid character"
|
||
msgstr "変数の値が無効な文字を含みます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verbose messages"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
||
msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr "libvirt の virsh コマンドラインツール %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr "libvirt の virsh コマンドラインツール %s\n"
|
||
|
||
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
||
msgstr "仮想マシンを保存する必要があります"
|
||
|
||
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"仮想ポートのプロファイル割り当てはこのプラットフォームにおいてサポートされま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
||
msgstr "ボリューム %s が %s からクローンされました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "ボリューム %s が 作成されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "ボリューム %s が %s から作成されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
||
msgstr "ボリューム %s が入力ボリューム %s から作成されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "ボリューム %s は削除されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s wiped\n"
|
||
msgstr "ボリューム %s が完全消去されました\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' がドメインの定義において見つかりませんでした。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
||
msgstr "ボリューム '%s'(%s) が削除されました。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr "ボリューム名 '%s' が期待された形式 '<directory>/<file>' ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ボリューム名 '%s' がサポートされないサフィックスを持ちます、'.vmdk' は期待さ"
|
||
"れます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr "ボリュームパス'%s' は親プールのソースデバイス名で開始していません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a socket"
|
||
msgstr "パス '%s' が絶対パスではありません"
|
||
|
||
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
|
||
msgstr "プールがプール削除をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
msgid "WARN"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WS-Management fault during %s invocation: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "%d ゲストがシャットダウンするのを待機しています、残り %d 秒\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
||
msgstr "%d ゲストがシャットダウンするのを待機しています\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "ゲスト %s がシャットダウンするのを待機しています、残り %d 秒\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
||
msgstr "ゲスト %s がシャットダウンするのを待機しています\\n"
|
||
|
||
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
||
msgstr "電源管理により以前に一時停止されたドメインを再開します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "ウォッチドッグ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
||
msgstr "ボリューム '%s'(%s) の完全削除中 ... "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr "vport の作成/削除の間に'%s' の '%s' への書き込みに失敗です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr "ホストスキャンを引き起こす為の '%s' への書き込み失敗"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='internal'/> とともに <source> の 'name' 属性が指定されていま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "MAC アドレスが違います"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %d"
|
||
msgstr "XML 要素の誤った形式 %d です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong address type for USB hub"
|
||
msgstr "fdc ディスクに対する予期しないアドレス形式です"
|
||
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "MAC アドレスの長さが違います"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
|
||
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE が有効ですが 'bytes' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE が有効でしたが 'cache-miss' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE が有効ですが 'cache-size' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE が有効でしたが 'overflow' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE が有効ですが 'pages' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
||
msgstr "XML 記述が無効です、または十分な形式ではありません"
|
||
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
|
||
msgstr "自己の証明書 %s が %s に対する検証に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
|
||
msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
|
||
msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
|
||
msgstr "XML が期待される 'cpu' 要素を含んでいません"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "XML が期待される 'cpu' 要素を含んでいません"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
|
||
msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML error: %s"
|
||
msgstr "XML エラー: %s"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML ファイル"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
||
msgstr "XML ノードがテキストを含んでいません、%s 値が期待されます。"
|
||
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr "XML ノードがテキストを含んでいません、xsd:dateTime 値が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' への呼び出しに対する応答の XPath 評価が失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
|
||
msgstr "ファイルディスクリプターの送信はこのソケットにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must map the root user of container"
|
||
msgstr "コンテナーの root ユーザーを対応付ける必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <number>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <number>"
|
||
msgstr "[--%s] <number>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <string>"
|
||
msgstr "[--%s] <string>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<%s>]..."
|
||
msgstr "[<%s>]..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
||
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
|
||
"available, and it cannot be automatically added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "a block I/O throttling is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a device with the same address already exists "
|
||
msgstr "デバイス %s がすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
||
msgstr "異なるバッキングストアは指定できません。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
||
"Only one default is allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' にある異なるポートグループがすでに標準設定として設定されて"
|
||
"います。標準設定は一つのみ許可されます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a redefined checkpoint must have a name"
|
||
msgstr "再定義されたスナップショットは名前を持たなければいけません"
|
||
|
||
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
||
msgstr "再定義されたスナップショットは名前を持たなければいけません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
||
msgstr "UUID %s を持つシークレットがすでに %s で使用するために定義されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
||
msgstr "UUID %s を持つシークレットがすでに %s で使用するために定義されています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' がマイグレーションされていません"
|
||
|
||
msgid "abort active domain job"
|
||
msgstr "ドメインの実行中ジョブの中止"
|
||
|
||
msgid "abort on soft errors during migration"
|
||
msgstr "移行中にソフトなエラーが発生した場合は中止する"
|
||
|
||
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
||
msgstr "指定したディスクにおけるアクティブなジョブの中止"
|
||
|
||
msgid "absolute path must be used as block copy target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "アクセスが拒否されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "access denied by policy"
|
||
msgstr "アクセスが拒否されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access denied: %s"
|
||
msgstr "アクセスが拒否されました: %s"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "動作中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
||
"internal"
|
||
msgstr ""
|
||
"動作中の QEMU ドメインは外部ディスクスナップショットが必要です、ディスク %s "
|
||
"は内部を要求しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージのソース名"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット"
|
||
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "add a column showing parent checkpoint"
|
||
msgstr "親スナップショットの表示列の追加"
|
||
|
||
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
||
msgstr "親スナップショットの表示列の追加"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "add an IOThread to the guest domain"
|
||
msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。"
|
||
|
||
msgid "add backing chain information to block stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "additionally display the type and device value"
|
||
msgstr "種類とデバイスの値の詳細表示"
|
||
|
||
msgid "address not supported for video type ramfb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "address of disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスのアドレス"
|
||
|
||
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"hostdev インターフェースにおいてアドレス形式 ='%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN は SR-IOV 仮想ファンクションに対してのみ設定できますが、%s は仮想ファン"
|
||
"クションではありません"
|
||
|
||
msgid "affect current domain"
|
||
msgstr "カレントドメインに有効になります"
|
||
|
||
msgid "affect current state of network"
|
||
msgstr "ネットワークの現在の状態に反映"
|
||
|
||
msgid "affect next boot"
|
||
msgstr "次回起動時に有効になります"
|
||
|
||
msgid "affect next network startup"
|
||
msgstr "ネットワークの次回起動時に反映"
|
||
|
||
msgid "affect running domain"
|
||
msgstr "実行中のドメインに有効になります"
|
||
|
||
msgid "affect running network"
|
||
msgstr "実行中のネットワークに反映"
|
||
|
||
msgid "after reverting, change state to paused"
|
||
msgstr "復帰後、一時停止状態への変更"
|
||
|
||
msgid "after reverting, change state to running"
|
||
msgstr "復帰後、実行状態への変更"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "algorithm=%d is not supported"
|
||
msgstr "完全削除のアルゴリズム %d はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias '%s' of command '%s' has mismatched alias type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias '%s' of command '%s' has missing alias option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all CPU models are accepted"
|
||
msgstr "CPU モデル %s がすでに定義されています"
|
||
|
||
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
||
msgstr "スパースにせず、新しい容量を割り当てる"
|
||
|
||
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
||
msgstr "割り当てられたネットワークリンクバッファーが小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "allow cloning to new name"
|
||
msgstr "新しい名前へのクローンを許可します"
|
||
|
||
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
||
msgstr "既存のスナップショットの名前変更を許可します"
|
||
|
||
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
||
msgstr "ボリュームの容量縮小の許可"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
|
||
msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません"
|
||
|
||
msgid "already active"
|
||
msgstr "動作中"
|
||
|
||
msgid "also print reason for the state"
|
||
msgstr "状態の理由の表示"
|
||
|
||
msgid "also set edited snapshot as current"
|
||
msgstr "編集したスナップショットをカレントに設定します"
|
||
|
||
msgid "alter live configuration of running domain"
|
||
msgstr "実行中のドメインの動作中設定を変更します"
|
||
|
||
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
||
msgstr "永続的な設定を変更します、次回起動時に反映されます"
|
||
|
||
msgid "always display names and MACs of interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "amount of data to download"
|
||
msgstr "ダウンロードするデータの量"
|
||
|
||
msgid "amount of data to upload"
|
||
msgstr "アップロードするデータの量"
|
||
|
||
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
|
||
msgstr "コマンドはすでに PID %lld として実行中です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "an os <type> must be specified"
|
||
msgstr "グラフィックスのリッスン形式が指定されなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "another backup job is already running"
|
||
msgstr "ドメインはすでに実行中です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "any configuration"
|
||
msgstr "サポートされない設定"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ap-domain value '%s' is out of range for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
||
msgstr "apparmor_parser がエラー終了しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "append not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
||
msgstr "applyDHCPOnlyRules 失敗しました - スプーフィングは保護されません !"
|
||
|
||
msgid "architecture"
|
||
msgstr "アーキテクチャー"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
|
||
msgstr "設定 %s からのインターフェース名が与えられて名前 %s に一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
||
msgstr "引数のキー '%s' が短すぎます、種別のプレフィックスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not be negative"
|
||
msgstr "引数キー '%s' は NULL 値を取り得ません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
||
msgstr "引数キー '%s' は NULL 値を取り得ません"
|
||
|
||
msgid "argument unsupported"
|
||
msgstr "サポートされない"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument unsupported: %s"
|
||
msgstr "サポートされない引数: %s"
|
||
|
||
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
||
msgstr "引数 virt_type は NULL ではいけません"
|
||
|
||
msgid "arguments to echo"
|
||
msgstr "エコーする引数"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません"
|
||
|
||
msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "array element missing in guest-get-users return value"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません"
|
||
|
||
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"at line %d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d 行目: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます"
|
||
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるデバイスの接続"
|
||
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスの接続"
|
||
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "ネットワークインターフェースの接続"
|
||
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "起動後にコンソールに接続します"
|
||
|
||
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "attaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"一致しないインターフェース ID ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートの統合の試行"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"一致しないインターフェース ID ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートの統合の試行"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
||
msgstr "一致しない管理 ID (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"一致しないプロファイル ID ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートの統合の試行"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
||
msgstr "一致しない形式 ID (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"一致しない形式 ID バージョン (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
||
msgstr "一致しない形式 (%s および %s) を持つ仮想ポートの統合の試行"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "audio ID %u is used multiple times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージのソース名"
|
||
|
||
msgid "authentication cancelled"
|
||
msgstr "認証が取り消されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication cancelled: %s"
|
||
msgstr "認証が取り消されました: %s"
|
||
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "認証に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
||
msgstr ""
|
||
"認証に失敗しました。正しいユーザー名とパスワードはテスト XML を参照してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "認証に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "認証が必要です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "authentication unavailable"
|
||
msgstr "認証に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "authentication unavailable: %s"
|
||
msgstr "認証に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
||
msgstr "秘密鍵 '%s' を用いた認証に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
||
msgstr "virsh 切断時にゲストを自動的に削除する"
|
||
|
||
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "ドメインの自動起動"
|
||
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "ネットワークの自動起動"
|
||
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "プールの自動起動"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
||
msgstr "ダンプ中のファイルシステムキャッシュの回避"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when loading"
|
||
msgstr "ロード中のファイルシステムキャッシュの回避"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
||
msgstr "復元時のファイルシステムキャッシュの回避"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when saving"
|
||
msgstr "保存するときにファイルシステムキャッシュを回避します"
|
||
|
||
msgid "background job"
|
||
msgstr "バックグラウンドジョブ"
|
||
|
||
msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
||
msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
||
msgstr "生ボリュームに対するメタデータの事前割り当てには対応していません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store for %s is self-referential or too deeply nested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ノードのメモリーパラメーターの設定はこのプラットフォームにおいて実装されてい"
|
||
"ません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
|
||
msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu"
|
||
msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
|
||
"sense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "backup TLS directory not configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "backup is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "backup job"
|
||
msgstr "バックグラウンドジョブ"
|
||
|
||
msgid "backup job data missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "backup socket path '%s' must be absolute"
|
||
msgstr "パス '%s' が絶対パスではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "不正なコマンドです"
|
||
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr "不正な名前"
|
||
|
||
msgid "bad pathname"
|
||
msgstr "不正なパス名です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "balloon device cannot be disabled"
|
||
msgstr "デバイス形式 '%s' は更新できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by "
|
||
"this API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u"
|
||
msgstr "ターゲットコントローラーのインデックス %d がソースの %d と一致しません"
|
||
|
||
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s 単位の帯域制限値"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
||
msgstr "帯域は %llu より小さい必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
|
||
msgstr "帯域は %llu より小さい必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)"
|
||
msgstr "帯域は %llu より小さい必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "ベース '%s' が '%s' 以下 ('%s' のチェイン) すぐではありません"
|
||
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "BASE64 エンコードされたシークレット値"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bhyve state driver is not active"
|
||
msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "binding '%s' already exists"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' がすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "binding '%s' is already being removed"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'"
|
||
msgstr "ベース '%s' が '%s' 以下 ('%s' のチェイン) すぐではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク '%s' はスナップショットのモード '%s' を使用しなければいけません"
|
||
|
||
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "blkio cgroup がマウントされていません"
|
||
|
||
msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "ブロック"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "block copy still active"
|
||
msgstr "ブロックコピーがまだ動作中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block copy still active: %s"
|
||
msgstr "ブロックコピーがまだ動作中です: %s"
|
||
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "ブロックデバイス"
|
||
|
||
msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%s' failed while pivoting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%s' not ready for pivot yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "block job on disk '%s' is still being ended"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' はまだ割り当てられています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on transient disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "block peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d"
|
||
|
||
msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle device 項目が期待した形式ではありませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
||
msgstr "QEMU の出力に block_io_throttle 項目 '%s' がありません"
|
||
|
||
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle inserted 項目が期待した形式ではありませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "blockdev-create job was cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr "ブロック"
|
||
|
||
msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats device 項目が期待した形式ではありませんでした"
|
||
|
||
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats stats 項目が期待した形式ではありませんでした"
|
||
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "bond arp モニタリングにターゲットがありません"
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "bond インターフェイスの arpmon 間隔が無いか、無効です"
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "bond インターフェースの arpmon ターゲットがありません"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "bond インターフェイスの miimon downdelay が無効です"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "bond インターフェイスの miimon freq が無いか、無効です"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "bond インターフェイスの miimon updelay が無効です"
|
||
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "bond インターフェイスに bond 要素がありません"
|
||
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr "真偽"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "boot order %u is already used by another device"
|
||
msgstr "ブート順序 '%s' が複数のデバイスに使用されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
||
msgstr "ブート順序 '%s' が複数のデバイスに使用されています"
|
||
|
||
msgid "boot order is only supported for virtiofs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "booted"
|
||
msgstr "起動済み"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
|
||
"vfio-ap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
|
||
"vfio-pci"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
|
||
msgstr "SCSI ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "both interface name and type must not be NULL"
|
||
msgstr "引数 virt_type は NULL ではいけません"
|
||
|
||
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
||
msgstr "ブリッジ %s が存在しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr "ブリッジ '%s' が無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
||
msgstr "ブリッジが '%s' 無効なプレフィックスを持ちます"
|
||
|
||
msgid "bridge an existing network device"
|
||
msgstr "既存のネットワークデバイスをブリッジします。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, "
|
||
"not in %s (network '%s')"
|
||
msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')"
|
||
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "bridge インターフェイスに bridge 要素がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
||
msgstr "bridge インターフェイス stp はオンかオフのはずで、%s があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "bridge 名 '%s' は既に使用中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')"
|
||
|
||
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
||
msgstr "ルートインターフェース名に対するバッファーが小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "バッファーが IP アドレスに対して小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr "バッファーが IPv6 アドレスに対して小さすぎます"
|
||
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "プールの構築"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "build the pool as normal"
|
||
msgstr "プールの構築"
|
||
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "構築中"
|
||
|
||
msgid "bus must be 0 for sata controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
||
msgstr "キャッシュのバイパスはこのシステムにサポートされません"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cache mode of disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスのキャッシュモード"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
|
||
msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
|
||
"range from 1 to 60, default to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
||
msgstr "コーラーがクッキーまたはクッキー長を無視します"
|
||
|
||
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
||
msgstr "コーラーが cookieout または cookieoutlen を無視します"
|
||
|
||
msgid "caller ignores uri_out"
|
||
msgstr "コーラーが uri_out を無視します"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
|
||
"hypervisor driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
|
||
"NUMA nodes configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした"
|
||
|
||
msgid "can't change media while a block job is running on the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
||
msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't connect to virtlogd"
|
||
msgstr "$uri に接続できません。飛ばします。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create storage format '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't deflatten colliding key '%s'"
|
||
msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't find created snapshot"
|
||
msgstr "カレントのスナップショットにある情報"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify pool in uri %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't identify volume in uri %s"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
||
msgstr "実行中のブロック操作の管理"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
||
msgstr "ID %d のドメインにセッションを開けません"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
||
msgstr "cputune emulator period の値を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
||
msgstr "cputune emulator quota の値を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't parse cputune global period value"
|
||
msgstr "cputune period の値を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't parse cputune global quota value"
|
||
msgstr "cputune quota の値を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't parse cputune iothread period value"
|
||
msgstr "cputune period の値を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
|
||
msgstr "cputune quota の値を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune period value"
|
||
msgstr "cputune period の値を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune quota value"
|
||
msgstr "cputune quota の値を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune shares value"
|
||
msgstr "cputune shares の値を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'"
|
||
msgstr "video heads '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
||
msgstr "現在の割り当てを下回る容量に縮小できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't split path '%s' into pool name and image name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't undefine transient network"
|
||
msgstr "一時ドメインを定義解除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' セクション (ネットワーク '%s') を更新できません"
|
||
|
||
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
||
msgstr "ネットワークの認識できないセクションを更新できません"
|
||
|
||
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "保存が取り消されました"
|
||
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "クライアントにより取り消されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"入力中のマイグレーションを中断できません、代わりに virDomainDestroy を使用し"
|
||
"ます"
|
||
|
||
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"入力中のマイグレーションを中断できません、代わりに virDomainDestroy を使用し"
|
||
"ます"
|
||
|
||
msgid "cannot abort memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"入力中のマイグレーションを中断できません、代わりに virDomainDestroy を使用し"
|
||
"ます"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "ジョブのミューテックスを獲得できません"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire state change lock"
|
||
msgstr "状態変更ロックを獲得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)"
|
||
msgstr "状態変更ロックを獲得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit"
|
||
msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)"
|
||
msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to "
|
||
"max_queued limit"
|
||
msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)"
|
||
msgstr "状態変更ロックを獲得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit"
|
||
msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
||
msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture"
|
||
msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません"
|
||
|
||
msgid "cannot add netlink membership"
|
||
msgstr "ネットリンクのメンバーを追加できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "USB ハブを追加できません: このドメインの USB が無効化されています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
|
||
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "netlink に対して nlhandle を割り当てられません"
|
||
|
||
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "ネットリンクに対してプレースホルダー nlhandle を割り当てできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
||
msgstr "プロセスのケイパビリティ %d を適用できません"
|
||
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "セッションのリーダーになれません"
|
||
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "信号をブロックできません"
|
||
|
||
msgid "cannot both keep and delete nvram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"スナップショット %s においてスナップショットのオンライン状態とオフライン状態"
|
||
"の間で変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"スナップショット %s においてスナップショットのオンライン状態とオフライン状態"
|
||
"の間で変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change config of '%s' network interface type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr "spice グラフィックスにおいてキーマップ設定を変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "VNC グラフィックにおいて設定されているキーマップを変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
|
||
msgstr "spice グラフィックスにおいてキーマップ設定を変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
|
||
msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワークインターフェースの MAC アドレスを %s から %s に変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
||
msgstr "ネットワークインターフェースの形式を '%s' に変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' のパーミッションを変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr "一時ドメインの永続的な設定を変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
||
msgstr "一時的なネットワークの永続的な設定を変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "VNC グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
||
msgstr "既存の秘密上ではプライベートフラグを変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
|
||
msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
|
||
msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%u' group"
|
||
msgstr "'%u' グループに変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "ルートディレクトリーに変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "ルートディレクトリーに変更できません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
||
msgstr "UID を '%u' に変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
|
||
msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
||
msgstr "'%s' を 0660 にモード変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
||
msgstr "%s を (%u, %u) に所有者を変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
||
msgstr "'%s' を (%u, %u) に所有者を変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
||
msgstr "'%s' をグループ %u に所有者を変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot close file"
|
||
msgstr "ファイルを閉じることができませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を閉じられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を閉じれません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file: %s"
|
||
msgstr "ファイルを閉じられません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close stream on domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close volume %s"
|
||
msgstr "ボリューム %s を閉じられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
||
msgstr "CPU の %s アーキテクチャーを比較できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
||
msgstr "%s アーキテクチャーのベースライン CPU を計算できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
||
msgstr "プロトコル %d のネットリンクソケットに接続できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr "ディスク '%s' をバス/デバイス指数に変換できません"
|
||
|
||
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
||
msgstr "ボリュームからディレクトリーボリュームにコピーできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s"
|
||
msgstr "%s を作成できませんでした"
|
||
|
||
msgid "cannot create a mediated device without a parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot create a new stream"
|
||
msgstr "新しいストリームを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
msgstr "新しいストリームを作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight のケイパビリティの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create checkpoint directory '%s'"
|
||
msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
|
||
msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU 数を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
|
||
msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を作成できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "ログディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr "libxenlight のロガーを作成できません。ドライバーを無効化します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' を作成できません"
|
||
|
||
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
||
msgstr "スナップショットのディレクトリー '%s' を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
|
||
msgstr "スナップショットのディレクトリー '%s' を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create state directory '%s'"
|
||
msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません"
|
||
|
||
msgid "cannot define a mediated device without a parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
|
||
msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません"
|
||
|
||
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints"
|
||
msgstr "%d 個のスナップショットを持つ停止状態のドメインを削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d 個のスナップショットを持つ停止状態のドメインを削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
||
msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを削除できません"
|
||
|
||
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
||
msgstr "実行中のドメインのスナップショットを削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
|
||
msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' のファイルシステムがわかりませんでした"
|
||
|
||
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
||
msgstr "一時ドメインに対して管理保存を実行できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot download from volume %s"
|
||
msgstr "ボリューム %s からダウンロードできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをエンコードできません"
|
||
|
||
msgid "cannot enforce change protection"
|
||
msgstr "変更からの保護を強制できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "バイナリー %s を実行できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
|
||
msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を拡張できません"
|
||
|
||
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
||
msgstr "blkiotune ノードを抽出できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract cachetune nodes"
|
||
msgstr "numatune ノードを抽出できません"
|
||
|
||
msgid "cannot extract console devices"
|
||
msgstr "コンソールデバイスを抽出できません"
|
||
|
||
msgid "cannot extract device leases"
|
||
msgstr "デバイスのリースを抽出できません"
|
||
|
||
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
||
msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
|
||
msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
||
msgstr "numatune ノードを抽出できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
||
msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
||
msgstr "リソースノードを抽出できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract memorytune nodes"
|
||
msgstr "numatune ノードを抽出できません"
|
||
|
||
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
||
msgstr "numatune ノードを抽出できません"
|
||
|
||
msgid "cannot extract resource nodes"
|
||
msgstr "リソースノードを抽出できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract snapshot nodes"
|
||
msgstr "numatune ノードを抽出できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
||
msgstr "リソースノードを抽出できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を充填できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'"
|
||
msgstr "%s に開始時間を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s アーキテクチャーの CPU マップを見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids"
|
||
msgstr "パスに '%s' を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot find VNC graphics device"
|
||
msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find architecture %s"
|
||
msgstr "アーキテクチャー %s を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find channel %s"
|
||
msgstr "チャネル %s を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %s"
|
||
msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find console device '%s'"
|
||
msgstr "コンソールデバイス '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot find device number"
|
||
msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'"
|
||
msgstr "不明なグラフィックデバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
||
msgstr ""
|
||
"コンテナーのルートに対して相対的な初期化パス '%s' を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
|
||
msgstr "チャネル %s を見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
|
||
msgstr "新しく作成されたボリューム '%s' を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "新しく作成されたボリューム '%s' を見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find parent '%s' definition"
|
||
msgstr "パスに '%s' を見つけられません"
|
||
|
||
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
||
msgstr "VMware ログファイルにプロセス ID を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' のスロットリング情報がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
|
||
msgstr "アーキテクチャー %s を見つけられません"
|
||
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "子プロセスをフォークできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot format %s CPU data"
|
||
msgstr "%s CPU データを構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "instanceid 用のランダムな UUID を生成できません"
|
||
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
||
msgstr "interfaceid に対するランダムな UUID を生成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s に対して DAC ユーザー ID とグループ ID を生成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソースのないディスク '%s' に対する外部スナップショット名を生成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソースのないディスク '%s' に対する外部スナップショット名を生成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソースのないディスク '%s' に対する外部スナップショット名を生成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
||
msgstr "プロセス %d の CPU アフィニティを取得できません"
|
||
|
||
msgid "cannot get RSS for domain"
|
||
msgstr "ドメインの RSS を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get children disk"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get disk location"
|
||
msgstr "デバイス開始の場所を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap タップにおいて機能フラグを取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "%s のファイルコンテキストを取得できません"
|
||
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "ホスト CPU ケイパビリティを取得できません"
|
||
|
||
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap タップにおいてインターフェースのフラグを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
|
||
msgstr "プロセス %lld のロック済みメモリーを %llu に制限できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get machine"
|
||
msgstr "ドメインの RSS を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get machine name"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get medium"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get medium attachments"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
||
msgstr "ネットリンクソケットのファイル記述子を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
||
msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get settings file path"
|
||
msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get snapshot ids"
|
||
msgstr "ホストの UUID を取得できません"
|
||
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "ホストの UUID を取得できません"
|
||
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr "仮想 CPU 配置と物理 CPU 時間を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
||
msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU ピニングを一覧表示できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
||
msgstr "一時ドメインに対して自動起動を設定できません"
|
||
|
||
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
||
msgstr "一時ドメインのスナップショット後に停止できません"
|
||
|
||
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
||
msgstr "一時ドメインのスナップショット後に停止できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: "
|
||
msgstr "ネットワークデバイスのゲスト PCI アドレスを変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot initialize agent condition"
|
||
msgstr "モニター条件を初期化できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
||
msgstr "証明書オブジェクトを初期化できません: %s"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "条件変数を初期化出来ません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot initialize console condition"
|
||
msgstr "モニター条件を初期化できません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
||
"disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "モニター条件を初期化できません"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "ミューテックスを初期化できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
|
||
msgstr "プロセス %lld のロック済みメモリーを %llu に制限できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
||
msgstr "プロセス %lld のロック済みメモリーを %llu に制限できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
||
msgstr "プロセス %lld の開けるファイル数を %u に制限できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
||
msgstr "プロセス %lld のサブプロセス数を %u に制限できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
||
msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL メカニズム %d (%s) をリストできません"
|
||
|
||
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
||
msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU ピニングを一覧表示できません"
|
||
|
||
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
||
msgstr "%s から証明書データを読み込めません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
|
||
msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%s'>"
|
||
msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません"
|
||
|
||
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
||
msgstr "I/O エラーのあるドメインは移行できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
|
||
msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません"
|
||
|
||
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
||
msgstr "実行をブロックしているコーラーファイル記述子を混在できません"
|
||
|
||
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
||
msgstr "文字列 I/O と非同期コマンドを混在できません"
|
||
|
||
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
||
msgstr "文字列 I/O とデーモンを混在できません"
|
||
|
||
msgid "cannot modify MTU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
|
||
msgstr "fd %d を移動する方法がありません。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot modify network device address type"
|
||
msgstr "ネットワークデバイスのゲスト PCI アドレスを変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
||
msgstr "ネットワークデバイスのブートインデックスの設定を変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
||
msgstr "ネットワークデバイスのゲスト PCI アドレスを変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
||
msgstr "ネットワークデバイスのモデルを %s から %s に変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
||
msgstr "ネットワークデバイスの rom bar 設定を変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
|
||
msgstr "ネットワークデバイスの rom bar 設定を変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
||
msgstr "ネットワークデバイスのスクリプト属性を変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device tap name"
|
||
msgstr "ネットワークデバイスのタップ名を変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network rom file"
|
||
msgstr "ネットワーク ROM ファイルを変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "ドメインの永続的な設定を変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
||
msgstr "virtio ネットワークデバイスのドライバー属性を変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
||
msgstr "CPU 周波数を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "'%s' を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を開けません"
|
||
|
||
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
||
msgstr "SELinux label_handle を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot open bus path"
|
||
msgstr "パス '%s' を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open directory '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できません"
|
||
|
||
msgid "cannot open file using fd"
|
||
msgstr "ファイルディスクリプターを使用してファイルを開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
||
msgstr "macvtap タップデバイス %s を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' を開けません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
||
msgstr "%s CPU データを構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
||
msgstr "%s バージョン番号を '%.*s' において構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%i'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot parse CPU data"
|
||
msgstr "CPU データを構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
|
||
msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs"
|
||
msgstr "RAM ファイルシステムに対して使用法 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu sys stat '%s'"
|
||
msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu usage stat '%s'"
|
||
msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu user stat '%s'"
|
||
msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "デバイス終了の場所を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "デバイス開始の場所を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "UUID として instanceid パラメーターを構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "interfaceid パラメーターを UUID として構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
||
msgstr "JSON %s を構文解析できません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
||
msgstr "JSON %s を構文解析できません: 未終了の string/map/array"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
"パスワード有効期限 '%s' を構文解析できません、YYYY-MM-DDTHH:MM:SS が期待され"
|
||
"ます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
|
||
msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
||
msgstr "vmware のログファイルにおいてプロセス ID を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse queue size '%s' for virtiofs"
|
||
msgstr "RAM ファイルシステムに対して使用法 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "rdp port %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sandbox mode '%s' for virtiofs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse target for lunStr '%s'"
|
||
msgstr "ターゲット '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM ファイルシステムに対して使用法 '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
|
||
msgstr "typeid パラメーターの値を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "managerid パラメーターの値を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "typeid パラメーターの値を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "typeidversion パラメーターの値を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
|
||
msgstr "video ram '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
msgstr "video heads '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "video ram '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
||
msgstr "video ram '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
||
msgstr "video ram '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
|
||
msgstr "video ram '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "vnc port %s を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません"
|
||
|
||
msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
|
||
msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません"
|
||
|
||
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
||
msgstr "peer2peer フラグを使用せずにトンネルマイグレーションを実行できません"
|
||
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "停止状態のドメインで vcpus を固定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
|
||
msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
||
msgstr "バッキング・ボリューム形式を検知できません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ssf をクエリできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ユーザー名のクエリができません"
|
||
|
||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||
msgstr "同時に --live と --config を同時に問い合わせることができません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "%s を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s statistic"
|
||
msgstr "%s 統計を読み込みできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s value"
|
||
msgstr "%s の値を読み込めませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
||
msgstr "SELinux 仮想ドメインのコンテキストファイル '%s' を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
||
msgstr "仮想イメージの SELinux コンテキストファイル %s を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' の最初を読み込めません"
|
||
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ドメインの cputime を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "ドメイン %d 用の cputime を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー %s を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "ドメインのイメージ '%s' を読み込めませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を読み込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read from stdin"
|
||
msgstr "ストリームから読み込みできません"
|
||
|
||
msgid "cannot read from stream"
|
||
msgstr "ストリームから読み込みできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "ヘッダー'%s' を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "マウント一覧 %s を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
||
msgstr "ボリューム %s からデータを受信できませんでした"
|
||
|
||
msgid "cannot register file watch on stream"
|
||
msgstr "ストリームにおいて監視するファイルを登録できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
|
||
msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU 数を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "設定 %s を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "設定ファイル %s を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "%s 用の設定を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
||
msgstr "破損した削除を削除できません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
||
msgstr "管理保存ファイル %s を削除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
||
msgstr "管理保存ファイル %s を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot rename a transient domain"
|
||
msgstr "一時ドメインを定義解除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot rename active domain"
|
||
msgstr "ドメインの cputime を読み込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を '%s' に名前変更できません"
|
||
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "NETIF 設定を入れ替えできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を '%s' に名前変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot reset current job"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
||
msgstr "動作中のドメインにおいて最大メモリーの容量を変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
|
||
msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
||
msgstr "ドライバーのリンク %s を解決できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
||
"uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン '%s' UUID %s をドメイン '%s' UUID %s に属するファイルから復元できま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを復元できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
|
||
msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU ピニングを一覧表示できません"
|
||
|
||
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
||
msgstr "実行中のドメインのスナップショットを復元できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を保存できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にシークできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot seek into '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にシークできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' の最初をシークできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の先頭にシークできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send data to volume %s"
|
||
msgstr "ボリューム %s にデータを送信できませんでした"
|
||
|
||
msgid "cannot send to netlink socket"
|
||
msgstr "netlink ソケットに送信できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
||
msgstr "プロセス %d において CPU アフィニティを設定できません"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "一時ドメインに対して自動起動を設定できません"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr "一時ネットワークに対して自動起動を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot set backing store for raw volume"
|
||
msgstr "バッキング・ボリューム形式を検知できません: %s"
|
||
|
||
msgid "cannot set common audio backend settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set current job to %s"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "外部 SSF %d (%s) をセットできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "ファイルモード'%s' をセットできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "ファイルオーナー '%s' をセットできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
|
||
msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません"
|
||
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
||
msgstr "'%s' のモードを %04o に設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set moment %s as its own parent"
|
||
msgstr "'%s' のモードを %04o に設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
|
||
msgstr "ネットリンクソケットのファイル記述子を取得できません"
|
||
|
||
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
||
msgstr "ネットリンクソケットを非ブロックに設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) をセットできません"
|
||
|
||
msgid "cannot set supplemental groups"
|
||
msgstr "補助グループを設定できません"
|
||
|
||
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の先頭を設定できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の先頭を設定できませんでした"
|
||
|
||
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU 数を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set worker name to %s"
|
||
msgstr "コンテキスト %s を設定できません"
|
||
|
||
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を統計できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %d"
|
||
msgstr "ファイル記述子 %d を統計できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' の統計が出来ません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat path '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' の情報を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
||
msgstr "ファイル記述子 %d を統計できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' を statvfs できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' を statvfs できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' にデータを同期できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' のボリュームにデータをコピーできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を同期できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot terminate console stream"
|
||
msgstr "ストリームに書き込みできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "信号をブロック解除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot undefine domain with nvram"
|
||
msgstr "一時ドメインを定義解除できません"
|
||
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "一時ドメインを定義解除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' をリンク解除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' をリンク解除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を更新できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
|
||
msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot "
|
||
"option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot upload to volume %s"
|
||
msgstr "ボリューム %s にアップロードできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
|
||
msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
||
msgstr "セッションのリーダーになれません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot use namespaces in session mode"
|
||
msgstr "セッションのリーダーになれません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr "libxenlight のロガーを作成できません。ドライバーを無効化します。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を拡張できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "設定ファイル %s の書き込みができません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to '%s' on bridge '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot write to stdout"
|
||
msgstr "ストリームに書き込みできません"
|
||
|
||
msgid "cannot write to stream"
|
||
msgstr "ストリームに書き込みできません"
|
||
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT への上限値"
|
||
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "ケイパビリティ"
|
||
|
||
msgid "capability names, separated by comma"
|
||
msgstr "ケイパビリティ名、カンマ区切り"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s のキャパシティは 'delta' または 'shrink' フラグが設定されていないと 0 には"
|
||
"できません"
|
||
|
||
msgid "capture disk state but not vm state"
|
||
msgstr "仮想マシンの状態以外のディスク状態のキャプチャー"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %s: %s"
|
||
msgstr "cd: %s: %s"
|
||
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "cd: コマンドは対話モードにおいてのみ有効です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported"
|
||
msgstr "ドライブのホットプラグがサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
||
msgstr "sndbuf は正の整数でなければいけません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%s の cellNum は負の値として %d のみを受け付けます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (%llu, %llu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (%llu, %llu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPU コントローラーがマウントされていません"
|
||
|
||
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPUACCT コントローラーがマウントされていません"
|
||
|
||
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
||
msgstr "スケジューラーのチューニングは cgroup cpu が必要です"
|
||
|
||
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup cpuset コントローラーがマウントされていません"
|
||
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup メモリーコントローラーがマウントされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
|
||
msgstr "unpriv_sgio がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change lifecycle actions"
|
||
msgstr "予期しないライフサイクルアクション %d です"
|
||
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "最大メモリーの上限の変更"
|
||
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "メモリー割り当て量の変更"
|
||
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "仮想 CPU 数の変更"
|
||
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"実行中のドメインに対してノードセットを変更するには厳格 NUMA モードが必要です"
|
||
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "カレントディレクトリーの変更"
|
||
|
||
msgid "changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "--type を用いたフィルターはこの libvirt によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "changing device alias is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "changing features is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
||
msgstr "チャネル %s が UNIX ソケットを使用していません"
|
||
|
||
msgid "channel event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channel source type not supported"
|
||
msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "channel target name missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channel target type not supported"
|
||
msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
||
msgstr "キャラクターデバイス %s は PTY を使用していません"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing array element"
|
||
msgstr "キャラクターデバイスの情報に配列要素がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr "キャラクターデバイスの情報にファイル名がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "character device information was missing label"
|
||
msgstr "キャラクターデバイスの情報にファイル名がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "character device name"
|
||
msgstr "キャラクターデバイス名"
|
||
|
||
msgid "chardev already exists"
|
||
msgstr "キャラクターデバイスがすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
||
msgstr "chardev-add の応答に pty パスがありませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checkpoint '%s' does not have a parent"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' が親を持っていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checkpoint '%s' has no parent"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' の親がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checkpoint for disk %s unsupported for storage type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid "checkpoint inconsistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint inconsistent: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "checkpoint information"
|
||
msgstr "ドメインの情報"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "checkpoint name"
|
||
msgstr "クローンの名前"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child didn't write error (status=%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "子がディレクトリー '%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "子プロセスがファイル '%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
|
||
msgstr "子プロセスがファイル '%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
||
msgstr "子プロセスが親へのファイル記述子の送信に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child reported (status=%d): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "デバイスはドメインの設定にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "vlan インターフェイスに name 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "client hooks cannot be NULL"
|
||
msgstr "モニターが NULL ではいけません"
|
||
|
||
msgid "client socket is closed"
|
||
msgstr "クライアントソケットが閉じられました"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "クライアントは無効な PolicyKit init 要求を試しました"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "クライアントは無効な SASL init 要求を試行しました"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "クライアントは無効な SASL 開始要求を試行しました"
|
||
|
||
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "client which to retrieve identity information for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "ボリュームのクローン"
|
||
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "クローンの名前"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr "close: %s: 一時ファイルの書き込みまたはクローズに失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
|
||
msgstr "操作形式 %d はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "コマンド"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "command '%s' has inconsistent alias"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' はカレントスナップショットを持っていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "command '%s' has too many options"
|
||
msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' lacks help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "コマンド '%s' には <%s> オプションが必要です"
|
||
|
||
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command is already running as pid %lld"
|
||
msgstr "コマンドはすでに PID %lld として実行中です"
|
||
|
||
msgid "command is in human monitor protocol"
|
||
msgstr "Human Monitor Protocol のコマンド"
|
||
|
||
msgid "command is not yet running"
|
||
msgstr "コマンドはまだ実行されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "コマンドまたはコマンドグループ '%s' が存在しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command to run"
|
||
msgstr "コマンド"
|
||
|
||
msgid "commit changes and free restore point"
|
||
msgstr "変更をコミットして、復元ポイントを開放します。"
|
||
|
||
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
||
msgstr "iface-begin 後の変更のコミット、および復元ポイントの開放"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "ホスト CPU と CPU を比較します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
|
||
msgstr "ホスト CPU と CPU を比較します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
|
||
msgstr "XML ファイルに記載された CPU とホスト CPU の比較"
|
||
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルに記載された CPU とホスト CPU の比較"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s"
|
||
msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません"
|
||
|
||
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
||
msgstr "互換性オプションは qcow2 でしか使用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "取り出しが完了しました"
|
||
|
||
msgid "compress level for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
||
msgstr "ライブマイグレーション中の連続ページの圧縮"
|
||
|
||
msgid "compute baseline CPU"
|
||
msgstr "ベースライン CPU の計算"
|
||
|
||
msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %s"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "config data file to import from"
|
||
msgstr "インポートする設定データファイル"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "設定値 %s は不正な形式です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "設定値 %s がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "設定ファイルの構文エラー"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "設定ファイルの構文エラー: %s"
|
||
|
||
msgid "configuration potentially modified by hook script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
|
||
msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "configuring memory location is not supported"
|
||
msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "configuring persistent polling values is not supported"
|
||
msgstr "デバイスの永続的な更新はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "conn must match stream connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connect to daemon's admin server"
|
||
msgstr "ドメイン %s に接続しました\n"
|
||
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "ゲストのコンソールへの接続"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"クライアント(通常のマイグレーション)またはソース(p2p マイグレーション)か"
|
||
"ら見える宛先ホストの接続 URI"
|
||
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "すでに接続されています"
|
||
|
||
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "接続されていません"
|
||
|
||
msgid "connection vcpu maximum"
|
||
msgstr "接続先の最大仮想 CPU 数"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "control domain IOThread affinity"
|
||
msgstr "ドメインのエミュレーターアフィニティの制御・確認"
|
||
|
||
msgid "control domain's incoming traffics"
|
||
msgstr "ドメインの入力トラフィックの制御"
|
||
|
||
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
||
msgstr "ドメインの出力トラフィックの制御"
|
||
|
||
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
||
msgstr "ドメインのエミュレーターアフィニティの制御・確認"
|
||
|
||
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "ドメインの仮想 CPU アフィニティーの制御・表示"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller %s:%d not found"
|
||
msgstr "コントローラー %s:%d が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "controller index='%d' already exists"
|
||
msgstr "ターゲット %s は既に存在します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
|
||
msgstr "ハイパーから %s への変換がオーバーフローしました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
||
msgstr "ハイパーから %s への変換がオーバーフローしました"
|
||
|
||
msgid "conversion from string failed"
|
||
msgstr "文字列からの変換に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "ドメイン ID または UUID からドメイン名への変換"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "ドメイン名または UUID からドメイン ID への変換"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "ドメイン名または ID からドメイン UUID への変換"
|
||
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "ネットワーク UUID からネットワーク名への変換"
|
||
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "ネットワーク名からネットワーク UUID への変換"
|
||
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "プール UUID からプール名への変換"
|
||
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "プール名からプール UUID への変換"
|
||
|
||
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
||
msgstr "インターフェースの MAC アドレスからインターフェース名への変換"
|
||
|
||
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
||
msgstr "インターフェース名からインターフェースの MAC アドレスへの変換"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cookie name '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます"
|
||
|
||
msgid "cookie name must not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "copy of read-only disks is not supported"
|
||
msgstr "ファイルシステムドライバー %s がサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
|
||
msgstr "ファイル以外のボリューム作成はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "corrupted profileid string"
|
||
msgstr "破損した profileid 文字列"
|
||
|
||
msgid "could not allocate memory"
|
||
msgstr "メモリーを割り当てられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "共有フォルダー '%s' を接続できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
msgid "could not build absolute core file path"
|
||
msgstr "コアファイルの絶対パスを構築できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not build absolute input file path"
|
||
msgstr "入力ファイルの絶対パスを構築できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not build absolute output file path"
|
||
msgstr "出力ファイルの絶対パスを構築できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ACPI 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "APIC 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "PAE 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
msgid "could not close handshake fd"
|
||
msgstr "ハンドシェイクディスクリプターを閉じられません"
|
||
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "ログファイルを閉じられませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen Store に接続できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "Xen Store %s に接続できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
||
msgstr "帯域の平均値 '%s' を変換できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
||
msgstr "帯域のバースト値 '%s' を変換できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
||
msgstr "帯域の最小値 '%s' を変換できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
||
msgstr "帯域のピーク値 '%s' を変換できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "プロファイルを作成できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインを定義できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
msgid "could not delete snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットを削除できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインを削除できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "共有フォルダー '%s' を切断できませんでした, rc=%08x"
|
||
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "ドメインの最大仮想 CPU 数を決定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not find capabilities for %s"
|
||
msgstr "'%s' に対してデバイスのケイパビリティがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not find libvirtd"
|
||
msgstr "libvirtd を見つられませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not find name in XML"
|
||
msgstr "XML において名前を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not find realpath"
|
||
msgstr "libvirtd を見つられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
||
msgstr "インターフェース %s の MAC アドレスを取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "VM 定義を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not get children snapshots"
|
||
msgstr "子スナップショットを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s の作成日時を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not get current snapshot"
|
||
msgstr "カレントスナップショットを取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not get current snapshot name"
|
||
msgstr "カレントスナップショット名を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のカレントスナップショットを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s の記述を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not get domain UUID"
|
||
msgstr "ドメイン UUID を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not get domain state"
|
||
msgstr "ドメインの状態を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
||
msgstr "NUMA トポロジーの情報を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
||
msgstr "NUMA トポロジーの情報を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
||
msgstr "インターフェース XML 記述を取得できませんでした: %s%s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get machine"
|
||
msgstr "ドメインの状態を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s の親の名前を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "プールにあるボリュームの数を取得できませんでした: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s のオンライン状態を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get preferred machine for %s type=%s"
|
||
msgstr "ドメインの状態を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s の親スナップショットを取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot UUID"
|
||
msgstr "スナップショットの UUID を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not get snapshot children"
|
||
msgstr "スナップショット名を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のスナップショット回数を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
||
msgstr "一覧化されたドメインのスナップショット回数を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot name"
|
||
msgstr "スナップショット名を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "プールにあるボリュームの一覧を取得できませんでした: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
msgid "could not initialize domain event timer"
|
||
msgstr "ドメインのイベントタイマーを初期化できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s の VirtualBox セッションを開けませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input path '%s'"
|
||
msgstr "入力パス '%s' を開けませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not parse XML"
|
||
msgstr "XML を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "引数を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
||
msgstr "ウェイト %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
||
msgstr "ウェイト %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse weight %s"
|
||
msgstr "ウェイト %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
||
msgstr "ウェイト %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
||
msgstr "ウェイト %s を構文解析できません"
|
||
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "XML ファイルを読み込めませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not receive data from domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' のプロファイルを削除できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のスナップショットを復元できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "IFS を設定できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "PATH を設定できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインのメモリー容量を設定できませんでした: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインのメモリー容量を設定できませんでした: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "ドメインの CPU 数を設定できませんでした: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "仮想 CPU の数を設定できませんでした: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
||
msgstr "%s のスクリーンショットを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のスナップショットを作成できませんでした"
|
||
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリーを使用できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリー %s を使用できませんでした"
|
||
|
||
msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
||
msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
||
msgstr "netlink 応答に VF %d 向け IFLA_VF_INFO を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
||
"name='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' において <portgroup name='%s'> と一致するポートグループのエ"
|
||
"ントリーを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
||
"dev='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' に <interface dev='%s'> と一致する、インターフェース項目を"
|
||
"見つけられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
||
msgstr "'%s' という名前のインターフェースを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "'%s' という名前のインターフェースが見つかりませんでした: %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC アドレス '%s' を持つインターフェースを見つけることができませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "MAC アドレス '%s' を持つインターフェースが見つかりませんでした: %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において DNS HOST レコードを一致する場所がありませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s に DNS SRV レコードと一致する場所がありませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において DNS TXT レコードに一致する場所がありませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' において一致する DHCP ホスト項目の場所が決められませんでし"
|
||
"た"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' における DHCP 範囲の一致するエントリーの場所がわかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
|
||
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' において一致する DHCP ホスト項目の場所が決められませんでし"
|
||
"た"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
||
msgstr "認証方式の一覧を取得できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp host 項目を更新できませんでした - インデックス %d (ネットワーク '%s') "
|
||
"に <ip> 要素が見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"DHCP ホスト項目を更新できませんでした - ネットワーク '%s' において <ip> 要素"
|
||
"が見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
||
msgstr "dnsmasq 設定ファイル '%s' に書き込みできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
msgstr "radvd 設定ファイル '%s' を書き込みできませんでした"
|
||
|
||
msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cpu count too large"
|
||
msgstr "ncpus が大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "cpu parameter is missing a model name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%s の cpuNum は負数として %d 個のみを受け付けます"
|
||
|
||
msgid "cpuacct parse error"
|
||
msgstr "cpuacct 解析エラー"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいプロセスの実行は Win32 プラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cputune is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "crash the domain after core dump"
|
||
msgstr "コアダンプ後にドメインをクラッシュさせます"
|
||
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "クラッシュしました"
|
||
|
||
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
||
msgstr "ブリッジデバイスの作成、および既存ネットワークデバイスへの接続"
|
||
|
||
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
||
msgstr "ノードに XML ファイルで定義されたデバイスの作成"
|
||
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるドメインの作成"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "create a network filter binding from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるネットワークの作成"
|
||
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるネットワークの作成"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "create a network port from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるネットワークの作成"
|
||
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "一組の引数からプールの作成"
|
||
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるプールの作成"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
||
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
||
msgstr ""
|
||
"現在のインターフェース設定のスナップショット作成、後からコミット (iface-"
|
||
"commit) または復元 (iface-rollback) 可能"
|
||
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるボリュームの作成"
|
||
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr "別のボリュームを入力として使用したボリュームの作成"
|
||
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "一組の引数からボリュームの作成"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "creating snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットの作成中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
|
||
msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
||
msgstr "raw 以外のイメージの作成は、qemu-img 無しではサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
||
msgstr "PID ファイルの作成はデーモン化されたコマンドが必要です"
|
||
|
||
msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
|
||
msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) がエラーを返しました: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) が負の応答コードを返しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) がエラーを返しました: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() がエラーを返しました: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "カレント"
|
||
|
||
msgid "current bridge device name"
|
||
msgstr "現在のブリッジデバイス名"
|
||
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr "カレント仮想 CPU 数は最大値と同じでなければいけません"
|
||
|
||
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
||
msgstr "現行の仮想 CPU は最大仮想 CPU と同じである必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "custom alias name of disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスのキャッシュモード"
|
||
|
||
msgid "custom alias name of interface device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "custom configuration parameters specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "custom device tree blob used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "custom guest agent control commands issued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "custom monitor control commands issued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "daemon's admin server connection URI"
|
||
msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
||
msgstr "デーモン化されたコマンドは作業ディレクトリー %s を設定できません"
|
||
|
||
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
||
msgstr "デーモン化されたコマンドは virCommandRunAsync を使用できません"
|
||
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr "ぶら下げ \\"
|
||
|
||
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "データ受信装置は非ブロックデバイスに対して使用できません"
|
||
|
||
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "データソースは非ブロックデバイスに対して使用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon %s didn't show up"
|
||
msgstr "ドメイン %s が現れませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon %s died unexpectedly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon died and reported: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるドメインの定義(起動なし)"
|
||
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "一組の引数からのプールの定義"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
|
||
"one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"休止状態のドメインを定義解除します、または永続的から一時的に変更します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるシークレットの定義または変更"
|
||
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるネットワークフィルターの定義または更新"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "definition for checkpoint %s must use uuid %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s は UUID %s を使用する必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s は UUID %s を使用する必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "分解済み"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete a network filter binding"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの定義解除"
|
||
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "プールの削除"
|
||
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "ボリュームの削除"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
|
||
msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete checkpoint and all children"
|
||
msgstr "スナップショットとすべての子どもの削除"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete children but not checkpoint"
|
||
msgstr "スナップショット以外の子どもの削除"
|
||
|
||
msgid "delete children but not snapshot"
|
||
msgstr "スナップショット以外の子どもの削除"
|
||
|
||
msgid "delete current snapshot"
|
||
msgstr "カレントスナップショットの削除"
|
||
|
||
msgid "delete files that were successfully committed"
|
||
msgstr "正常にコミットされたファイルの削除"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
|
||
msgstr "libvirt の管理情報のみの削除、スナップショットの内容の保存"
|
||
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
||
msgstr "libvirt の管理情報のみの削除、スナップショットの内容の保存"
|
||
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr "スナップショットとすべての子どもの削除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
|
||
"(must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delete the specified network port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
msgstr "%s ドライブの削除に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deleting committed images is not supported by this VM"
|
||
msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドライブの削除はサポートされません。 ディスクが再割り当てされると、これによ"
|
||
"りデータが漏れるかもしれません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "スナップショットの説明"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "description of checkpoint"
|
||
msgstr "スナップショットの説明"
|
||
|
||
msgid "description of snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットの説明"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
||
msgstr "ノードのデバイスの削除(停止)"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a domain"
|
||
msgstr "ドメインの強制停止"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a network"
|
||
msgstr "ネットワークの強制停止"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a pool"
|
||
msgstr "プールの強制停止"
|
||
|
||
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
||
msgstr "物理ホストインターフェイスの停止(\"if-down\" による無効化)"
|
||
|
||
msgid "destroyed"
|
||
msgstr "強制停止"
|
||
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるデバイスの切断"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "detach device from an alias"
|
||
msgstr "XML ファイルによるデバイスの切断"
|
||
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスの切断"
|
||
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "ネットワークインターフェースの切断"
|
||
|
||
msgid "detach node device from its device driver"
|
||
msgstr "デバイスドライバーからノードデバイスの切断"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の動的切断はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "detaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "シリアルコンソールの切断はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "ドメインの仮想 CPU 情報の表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
||
msgstr "dev->id バッファーオーバーフロー: %d %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
||
msgstr "dev->id バッファーオーバーフローbuffer overflow: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
||
msgstr "dev->name バッファオーバーフロー: %.3d:%.3d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"デバイス %s iommu_group のシンボリックリンク %s に無効なグループ番号 %s が含"
|
||
"まれています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device %s is already in use"
|
||
msgstr "デバイス %s がすでに使用中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is not a PCI device"
|
||
msgstr "デバイス %s PCI デバイスではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> は PCI パススルー経由で SR-IOV 仮想ファンクションを使"
|
||
"用するネットワーク '%s' に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device API '%s' not supported yet"
|
||
msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "device alias"
|
||
msgstr "デバイスのキー"
|
||
|
||
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
||
msgstr ""
|
||
"デバイスのエイリアスが見つかりません: リンクステートをダウンに設定できません"
|
||
|
||
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
||
msgstr "デバイスを切断できませんでした: デバイスがビジーです"
|
||
|
||
msgid "device is already in the domain configuration"
|
||
msgstr "デバイスはすでにドメインの設定にあります"
|
||
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "デバイスのキー"
|
||
|
||
msgid "device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
||
msgstr "'wwnn,wwpn' 形式のデバイス名または WWN ペア"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "device not found"
|
||
msgstr "USB デバイスがありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device not found: %s"
|
||
msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした: %s"
|
||
|
||
msgid "device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "デバイスはドメインの設定にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device of type '%s' has no device info"
|
||
msgstr "デバイス形式 '%s' は切断できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "デバイスのパス '%s' が存在しません"
|
||
|
||
msgid "device to set threshold for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
||
msgstr "デバイスタイプ '%s' は添付できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "デバイス形式 '%s' は切断できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
||
msgstr "デバイス形式 '%s' は更新できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
||
msgstr "ディスク形式 '%s' は活性抜線できません。"
|
||
|
||
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "デバイス cgroup がマウントされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"複数の IPv4 DHCP セクションが見つかりました -- DHCP は各ネットワークにおいて"
|
||
"単一の IPv4 アドレスに対してのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DHCP 範囲は変更できません、追加または削除のみ実行できます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "different iotunes for disks %s and %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "ディレクトリー"
|
||
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "ダイレクト・マイグレーション"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "direct migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーションがソースホストによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN タグの直接設定は %s モードを使用している hostdev デバイスに対して許可さ"
|
||
"れません"
|
||
|
||
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
||
msgstr "切り替え先のディレクトリー (デフォルト: ホームまたはルート)"
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "無効にする"
|
||
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "自動起動の設定解除"
|
||
|
||
msgid "disable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "無効にする"
|
||
|
||
msgid "disabling audio mixing engine is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discard is not supported for model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "discard is not supported for nvdimms"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "潜在的なストレージプールソースの探索"
|
||
|
||
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "NUMA の CPU 範囲の分解はこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk %s does not have an active block job"
|
||
msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
||
msgstr "ディスク %s はコミットするソースファイルがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "ディスク %s が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk '%s' already in active block job"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
|
||
msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' has a blockjob assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk '%s' has no media"
|
||
msgstr "インターフェースキー \"%s\" に要求がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' is empty or readonly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク '%s' はスナップショットのモード '%s' を使用しなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk '%s' not found"
|
||
msgstr "ディスク %s が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk '%s' not found in domain"
|
||
msgstr "ディスク %s が見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' specified twice"
|
||
msgstr "ディスク '%s' が二重定義されました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' がドメインの定義において見つかりませんでした。\n"
|
||
|
||
msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk backend not supported: %s"
|
||
msgstr "この操作はサポートされていません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "ディスクバス '%s' は活性抜線できません。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
||
msgstr "ディスクのバス '%s' は更新できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
|
||
msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
|
||
msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
|
||
msgstr "disk device='lun' は USB バスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "ディスクデバイス形式 '%s' は切断できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' はホットプラグができません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
||
msgstr "disk device='lun' は bus='%s' に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
||
msgstr "disk device='lun' は protocol='%s' に対してサポートされません"
|
||
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
||
msgstr "disk device='lun' は USB バスに対してサポートされません"
|
||
|
||
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
||
msgstr "disk device='lun' はブロック形式のディスクソースのみに対して有効です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disk does not have an alias"
|
||
msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk driver %s is not supported"
|
||
msgstr "ディスクドライバー %s がサポートされません"
|
||
|
||
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "ディスク event_idx モードは virtio バスに対してのみサポートされます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format %s is not supported"
|
||
msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk image format not supported: %s"
|
||
msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません"
|
||
|
||
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "ディスク ioeventfd モードは virtio バスに対してのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
|
||
msgstr "設定項目 '%s' は整数値を表していなければいけません"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスクマイグレーションがアクティブでしたが、'残り' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスクマイグレーションがアクティブでしたが、'合計' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスクマイグレーションがアクティブでしたが、'転送済み' データがありませんで"
|
||
"した"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'"
|
||
msgstr "disk device='lun' は bus='%s' に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk product is more than %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disk product is not printable string"
|
||
msgstr "ディスク製品名が表示できない文字列です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "ディスクのスナップショットはまだサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスクソースモードは、ストレージプールが iSCSI タイプである場合のみ有効で"
|
||
"す"
|
||
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "ディスクソースパスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk target %s not found"
|
||
msgstr "ディスク %s が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk type of '%s' does not support ejectable media"
|
||
msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk vendor is more than %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disk vendor is not printable string"
|
||
msgstr "ディスクベンダーが表示できない文字列です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
||
msgstr ""
|
||
"スナップショット %s のディスク専用フラグはディスクスナップショットの状態が必"
|
||
"要です"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク専用スナップショットは少なくとも一つのディスクをスナップショットに対"
|
||
"して選択する必要があります"
|
||
|
||
msgid "display"
|
||
msgstr "ディスプレイ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "display all block devices info"
|
||
msgstr "ドメインのブロックデバイス容量の情報"
|
||
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "NUMA セル用の利用可能な空きメモリーを表示します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
||
msgstr "NUMA セル用の利用可能な空きメモリーを表示します。"
|
||
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr "プールの拡張詳細の表示"
|
||
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr "ボリュームの詳細の表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB リダイレクトはこのバージョンの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "display the progress of dump"
|
||
msgstr "ダンプの進行状況の表示"
|
||
|
||
msgid "display the progress of migration"
|
||
msgstr "マイグレーションの進行状況の表示"
|
||
|
||
msgid "display the progress of save"
|
||
msgstr "保存の進行状況の表示"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
||
msgstr "dnsmasq バイナリー %s が実行可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
||
msgstr "このブリッジに STP を有効にしない"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not overwrite any existing data"
|
||
msgstr "すべての既存のデータを上書きします"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not pretty-print the fields"
|
||
msgstr "出力の整形表示"
|
||
|
||
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
||
msgstr "宛先ホストにおいてドメインを再開しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s は %s という名前のスナップショットがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s is already running"
|
||
msgstr "ドメイン %s はすでに実行中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' がすでに UUID %s を用いて存在します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' のコアダンプ: %s のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' coredump: ヘッダの %s への書き込み失敗"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' のコアダンプ: 書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' has no capabilities recorded"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' は一時停止していません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' はカレントスナップショットを持っていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already active"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already being removed"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already being started"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' がすでに UUID %s を用いて定義されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' がマイグレーションされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' は入力中のマイグレーションを処理していません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not running"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' は稼動していません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' must match connection"
|
||
msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' は一時停止していません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' は稼動していません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain already has VNC graphics"
|
||
msgstr "ドメインがすでに実行中です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain already has a vsock device"
|
||
msgstr "ドメインはすでに起動中です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain already has a watchdog"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' がすでに UUID %s を用いて存在します"
|
||
|
||
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain backup XML"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットの XML"
|
||
|
||
msgid "domain block device size information"
|
||
msgstr "ドメインのブロックデバイス容量の情報"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain capabilities"
|
||
msgstr "ケイパビリティ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain checkpoint XML"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットの XML"
|
||
|
||
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain configuration does not support rng model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain configuration does not support video model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "domain control interface state"
|
||
msgstr "ドメイン制御インターフェース状態"
|
||
|
||
msgid "domain core dump job"
|
||
msgstr "ドメインコアダンプジョブ"
|
||
|
||
msgid "domain display connection URI"
|
||
msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain does not have managed save image"
|
||
msgstr "ドメインは管理保存イメージを持ちません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %d not registered"
|
||
msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain event callback %d not registered"
|
||
msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません"
|
||
|
||
msgid "domain genid update requires restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain has active block job"
|
||
msgstr "ドメイン保存ジョブ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain has assigned host devices"
|
||
msgstr "デバイス %s に pty が割り当てられていません"
|
||
|
||
msgid "domain has no snapshots"
|
||
msgstr "ドメインはスナップショットがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain has no watchdog"
|
||
msgstr "ドメインはスナップショットがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
|
||
msgstr "ドメイン %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "ドメイン名または ID"
|
||
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ドメイン ID または UUID"
|
||
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "ドメインの情報"
|
||
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "XML 形式のドメイン情報"
|
||
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "ドメインがすでに実行中です"
|
||
|
||
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
||
msgstr "ドメインは自動デプロイとして印がつけられています"
|
||
|
||
msgid "domain is no longer running"
|
||
msgstr "ドメインはもはや実行中ではありません"
|
||
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "ドメインは稼働中の状態ではありません"
|
||
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "ドメインはシャットオフ状態ではありません"
|
||
|
||
msgid "domain is not in suspend state"
|
||
msgstr "ドメインが休止状態ではありません"
|
||
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "ドメインが稼働していません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain is not running on destination host"
|
||
msgstr "ドメインは稼働中の状態ではありません"
|
||
|
||
msgid "domain is not transient"
|
||
msgstr "ドメインが一時的ではありません"
|
||
|
||
msgid "domain is pmsuspended"
|
||
msgstr "ドメインがサスペンドされています"
|
||
|
||
msgid "domain is transient"
|
||
msgstr "ドメインが一時的です"
|
||
|
||
msgid "domain job information"
|
||
msgstr "ドメインのジョブ情報"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain moment %s already exists"
|
||
msgstr "ターゲット %s は既に存在します"
|
||
|
||
msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "ドメインの名前または UUID"
|
||
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "ドメインの名前、ID または UUID"
|
||
|
||
msgid "domain save job"
|
||
msgstr "ドメイン保存ジョブ"
|
||
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ドメインのスナップショットの XML"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain started"
|
||
msgstr "ドメインの状態"
|
||
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "ドメインの状態"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain stats query failed"
|
||
msgstr "ドメインの状態"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain time"
|
||
msgstr "ドメイン形式"
|
||
|
||
msgid "domain type"
|
||
msgstr "ドメイン形式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain type is not defined"
|
||
msgstr "コンテナは定義されていません"
|
||
|
||
msgid "domain vcpu counts"
|
||
msgstr "ドメインの仮想 CPU 数"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
|
||
msgstr "管理保存状態を持つドメインの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr "一時ドメインは実行状態 'shutoff' にできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain with name '%s' already exists"
|
||
msgstr "ボリュームのターゲットパス '%s' がすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare は uri をセットしませんでした"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2 は uri をセットしませんでした"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare3 が URI を設定していません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domainbackup"
|
||
msgstr "ドメインスナップショット"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domaincheckpoint"
|
||
msgstr "ドメインの仮想 CPU 数"
|
||
|
||
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "domainsnapshot"
|
||
msgstr "ドメインスナップショット"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
||
msgstr "%s デバイスの削除方法が分かりません"
|
||
|
||
msgid "don't start the bridge immediately"
|
||
msgstr "ブリッジをすぐに起動しない"
|
||
|
||
msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
msgid "download volume contents to a file"
|
||
msgstr "ボリューム内容のファイルへのダウンロード"
|
||
|
||
msgid "drive hotplug is not supported"
|
||
msgstr "ドライブのホットプラグがサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "driver does not support net model '%s'"
|
||
msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスのドライバー"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
||
msgstr "ドライバーのシリアル '%s' が安全ではない文字を含んでいます"
|
||
|
||
msgid "dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "dump domain's memory only"
|
||
msgstr "ドメインのメモリーのみダンプ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dump query failed, status=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "解析用ファイルへのドメインのコアダンプ"
|
||
|
||
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
||
msgstr "dump-guest-memory はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
|
||
msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません"
|
||
|
||
msgid "dumping"
|
||
msgstr "ダンプ中"
|
||
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) は失敗しました"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) は失敗しました"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) は失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate 'id' found in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
||
msgstr "デバイス '%s' 向けロックファイルをパス '%s' に作成できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate cookie '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' を閉じれません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate key '%s'"
|
||
msgstr "FD %d を複製できませんでした"
|
||
|
||
msgid "duplicate native vlan setting"
|
||
msgstr "重複したネイティブ VLAN 設定"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "duration in seconds"
|
||
msgstr "秒単位の間隔"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
|
||
msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
|
||
msgstr "秒単位の間隔"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
|
||
msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60"
|
||
|
||
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
||
msgstr "動的ラベル形式はリソース再ラベルを使用しなければいけません"
|
||
|
||
msgid "echo arguments"
|
||
msgstr "引数のエコー"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "ドメインの XML 設定の編集"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "ネットワークの XML 設定の編集"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの XML 設定の編集"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
||
msgstr "物理ホストインターフェイス向け XML 設定の編集"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "ストレージプールの XML 設定の編集"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit XML for a checkpoint"
|
||
msgstr "スナップショットの XML の編集"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
|
||
msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の編集"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の編集"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットの XML の編集"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "either --list or --event <type> is required"
|
||
msgstr "--%s または --current が必要です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
|
||
msgstr "出力の平均値は必須です"
|
||
|
||
msgid "either secret uuid or usage expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "element 'genid' can only appear once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
||
msgstr "'name' 要素が RBD プールに対して必須です"
|
||
|
||
msgid "empty json array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "empty path"
|
||
msgstr "パスが空白です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "empty rbd option name specified"
|
||
msgstr "ブリッジ名が指定されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty rbd option value specified for name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' is not executable"
|
||
msgstr "QEMU バイナリー %s が実行可能ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' not found"
|
||
msgstr "ネットワークが見つかりません"
|
||
|
||
msgid "emulator:"
|
||
msgstr "エミュレーター:"
|
||
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "有効にする"
|
||
|
||
msgid "enable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "enable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enable parallel migration"
|
||
msgstr "トンネル・マイグレーション"
|
||
|
||
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "有効にする"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
||
msgstr "インターフェース %s インデックス %d においてエラーに遭遇しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
|
||
msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "encrypted secrets are not supported"
|
||
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enforce requested stats parameters"
|
||
msgstr "NUMA パラメーターの取得・設定"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'device'"
|
||
msgstr "エントリーに 'device' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'len'"
|
||
msgstr "エントリーに 'len' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'offset'"
|
||
msgstr "エントリーに 'offset' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'speed'"
|
||
msgstr "エントリーに 'speed' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'type'"
|
||
msgstr "エントリーに 'type' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "ホストにあるデバイスの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー %d がインターフェース %s (%d) において port-profile setlink 中に発生し"
|
||
"ました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error adding fdb entry for %s"
|
||
msgstr "シークレットの読み込み中にエラーが発生しました: %s"
|
||
|
||
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
||
msgstr "aa_change_profile() の呼び出し中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error calling security_getenforce()"
|
||
msgstr "security_getenforce() の呼び出し中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error changing profile to %s"
|
||
msgstr "プロファイル名のコピー中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "UUID のコピーにおいてエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error copying profile name"
|
||
msgstr "プロファイル名のコピー中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error count:"
|
||
msgstr "エラーカウント:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
|
||
msgstr "インターフェース %s の作成(起動)に失敗しました: %s%s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating bridge interface %s"
|
||
msgstr "ブリッジインターフェース %s の起動に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error creating directory for ploop volume"
|
||
msgstr "デバイス %s 用のディレクトリの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error destroying network device %s"
|
||
msgstr "既存のネットワークデバイスをブリッジします。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
||
msgstr "%s (%d) インターフェースのダンプエラーがありました"
|
||
|
||
msgid "error dumping neighbor table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"インターフェースインデックス %d の仮想ポート設定中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error from service"
|
||
msgstr "サービスからのエラー"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error from service: %s"
|
||
msgstr "サービスからのエラー: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error getting profile status"
|
||
msgstr "プロファイル名のコピー中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error in poll call"
|
||
msgstr "poll 呼び出しにおいてエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF 部分の構文解析においてエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
||
msgstr "IFLA_VF_INFO の構文解析中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORT 部分を構文解析中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORT 部分を構文解析中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_STATS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
||
msgstr "lldpad の pid を構文解析中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error receiving signal from container"
|
||
msgstr "コンテナーからシグナルを受信中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
||
msgstr "デーモンに継続シグナルを送信中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error waiting for continue signal from daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS 部分を繰り返し中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error while reading private key '%s'"
|
||
msgstr "ドメイン名の読み込み中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error while reading public key '%s'"
|
||
msgstr "/proc/cgroups の読み込み中にエラー"
|
||
|
||
msgid "error while resuming the domain"
|
||
msgstr "ドメインを再開中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error while suspending the domain"
|
||
msgstr "ドメインを休止中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "エラー: "
|
||
|
||
msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "escape for XML use"
|
||
msgstr "XML における使用のためのエスケープ"
|
||
|
||
msgid "escape for shell use"
|
||
msgstr "シェルにおける使用のためのエスケープ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ethtool ioctl error on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain '%s': %s for %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event '%s' for node device %s\n"
|
||
msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event '%s' for secret %s\n"
|
||
msgstr "イベントを受信しました: %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
|
||
msgstr "不明なストレージプール形式 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain '%s': state: '%s' reason: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'balloon-change' for domain '%s': %lluKiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'block-threshold' for domain '%s': dev: %s(%s) %llu %llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-added' for domain '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removed' for domain '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'disk-change' for domain '%s' disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'graphics' for domain '%s': %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error' for domain '%s': %s (%s) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error-reason' for domain '%s': %s (%s) %s due to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'job-completed' for domain '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for domain '%s': %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' の自動起動に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'memory-failure' for domain '%s':\n"
|
||
"recipient: %s\n"
|
||
"action: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'metadata-change' for domain '%s': %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'migration-iteration' for domain '%s': iteration: '%d'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'rtc-change' for domain '%s': %lld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tray-change' for domain '%s' disk %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tunable' for domain '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'watchdog' for domain '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "イベントの呼び戻し先がすでに追跡されています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event callback function %p not registered"
|
||
msgstr "ストリームのコールバックが登録されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event callback id %d not registered"
|
||
msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"予期しないファイル記述子 %d!=%d / ウォッチ %d!=%d からのイベントがありました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
|
||
msgstr ""
|
||
"予期しないファイル記述子 %d!=%d / ウォッチ %d!=%d からのイベントがありました"
|
||
|
||
msgid "event loop interrupted\n"
|
||
msgstr "イベントループが中断されました\n"
|
||
|
||
msgid "event loop timed out\n"
|
||
msgstr "イベントループがタイムアウトしました\n"
|
||
|
||
msgid "event wakeup"
|
||
msgstr "起動イベント"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
||
msgstr "%s の eventID は %d よりも小さい必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "eventID must be less than %d"
|
||
msgstr "%s の eventID は %d よりも小さい必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "events received: %d\n"
|
||
msgstr "イベントを受信しました: %d\n"
|
||
|
||
msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "exclude <domain> from XML"
|
||
msgstr "XML ファイルによるドメインの作成"
|
||
|
||
msgid "execute command without timeout"
|
||
msgstr "タイムアウトなしでコマンドの実行"
|
||
|
||
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
||
msgstr "タイムアウトの待機なしでコマンドの実行"
|
||
|
||
msgid "existing interface name"
|
||
msgstr "既存のインターフェース名"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit status %d"
|
||
msgstr "終了ステータス %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
|
||
msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "期待される構文: --%s <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユニキャスト MAC アドレスが期待されますが、マルチキャスト '%s' が見つかりまし"
|
||
"た"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユニキャスト MAC アドレスが期待されます、'%s' がネットワーク '%s' において見"
|
||
"つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
||
msgstr "%zu コンソールが期待されますが、%zu tty ファイルハンドラーがありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
||
msgstr "%zu 仮想インターフェースが期待されますが、%zu 個ありました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expecting JSON array"
|
||
msgstr "セパレーターを予期しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expecting JSON object"
|
||
msgstr "名前を予期しています"
|
||
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "名前を予期しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
||
msgstr "ide:00.00.00 アドレスが期待されます。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
|
||
msgstr "ide:00.00.00 アドレスが期待されます。"
|
||
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "セパレーターを予期しています"
|
||
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "一覧にセパレーターを予期しています"
|
||
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "値を予期しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %s"
|
||
msgstr "絶対パスが期待されます: %s"
|
||
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "割り当てを予期しています"
|
||
|
||
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
||
msgstr "ide:00.00.00 アドレスが期待されます。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting root element of '%s', not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "extended partition already exists"
|
||
msgstr "拡張パーティションがすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "外部"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
||
"device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク %s の外部宛先ファイルがすでに存在しますが、ブロックデバイスではあり"
|
||
"ません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
||
msgstr "外部メモリースナップショットはファイル名が必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク %s に対する外部スナップショットファイルがすでに存在し、ブロックデバ"
|
||
"イスではありません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
|
||
msgstr "ディスク %s に対する外部スナップショット形式はサポートされません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
||
msgstr "ディスク %s に対する外部スナップショット形式はサポートされません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "追加の %s は <virtualport type='%s'> においてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "f - force, try to redefine again"
|
||
msgstr "f - 強制、再び定義を試行します"
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed Xen syscall"
|
||
msgstr "Xen システムコール %s に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "Xen システムコール %s に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed due to I/O error"
|
||
msgstr "I/O エラーのため失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed probing capabilities"
|
||
msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading from file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' からの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' からの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
|
||
msgstr "ディスク %s のジョブの並び替えに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to access '%s'"
|
||
msgstr "'%s' へのアクセスに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to acquire guest cid"
|
||
msgstr "ロックの獲得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add chardev '%s' info"
|
||
msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to add device into new map"
|
||
msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to add metadata to XML document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいフィルタールールを '%s' に追加することに失敗しました - 古いルールを復元"
|
||
"しています"
|
||
|
||
msgid "failed to add subsystem filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
|
||
msgstr "プロセス ID %u に接続できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to attach the namespace"
|
||
msgstr "新しい XML 名前空間の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
||
msgstr "SSH エージェントを使用した認証に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
|
||
msgstr "SSH エージェントを使用した認証に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate: %s"
|
||
msgstr "%s の切り詰めに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "トランザクションの開始に失敗しました: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
||
msgstr "SSH ホスト鍵ハッシュの計算に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dev '%s' 用のディレクトリの作成に失敗しました。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to chown secret file"
|
||
msgstr "ファイルのクローズに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
|
||
msgstr "%s からボリュームのクローンに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to clone files from '%s'"
|
||
msgstr "%s からボリュームのクローンに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "ファイルのクローズに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to close or write to profile"
|
||
msgstr "プロファイルの終了または書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to close screenshot file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to collect snapshot list"
|
||
msgstr "スナップショット一覧の収集に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "トランザクションのコミットに失敗しました: %s%s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
|
||
msgstr "regex '%s' のコンパイルに失敗"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to %s"
|
||
msgstr "%s への接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to connect to agent socket"
|
||
msgstr "モニターソケットへの接続に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "モニターソケットへの接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
||
msgstr "RADOS モニターへの接続に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
||
msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
||
msgstr "XML ノードツリーの変換に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to copy all device rules"
|
||
msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to count cgroup BPF map items"
|
||
msgstr "シークレットの計数に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %s"
|
||
msgstr "%s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "インターフェース %s の作成(起動)に失敗しました: %s%s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
||
msgstr "新しい XML 名前空間の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
|
||
msgstr "保存用ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create copy target"
|
||
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
msgstr "ライブラリーディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create glfs object for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create image file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to create include file"
|
||
msgstr "取り込み用ファイルの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create json"
|
||
msgstr "%s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
msgstr "ライブラリーディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create libssh channel: %s"
|
||
msgstr "SSH チャネルを開けませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
||
msgstr "ログディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "ログファイル %s の作成に失敗"
|
||
|
||
msgid "failed to create mdevctl thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to create profile"
|
||
msgstr "プロファイルの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr "保存用ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に必要なソケットを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create socketpair"
|
||
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
||
msgstr "状態ファイル用ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS クラスターの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
||
msgstr "RBD IoCTX の作成に失敗しました。プール '%s' が存在しますか?"
|
||
|
||
msgid "failed to create udev context"
|
||
msgstr "udev コンテキストの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create udev enumerate thread"
|
||
msgstr "udev コンテキストの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create udev handler thread"
|
||
msgstr "udev コンテキストの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "ボリューム '%s/%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL データのデコードに失敗しました: %d (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
|
||
msgstr "ボリューム '%s/%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "インターフェース %s の削除(停止)に失敗しました: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
||
msgstr "%s において loop の状態を取得できません"
|
||
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "IP ホワーディングを有効にするのに失敗"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' において MAC アドレスフィルターの有効化に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL データのエンコードに失敗しました: %d (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
||
msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
||
msgstr "標準エラーのファイルハンドルの設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
|
||
msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to find an empty memory slot"
|
||
msgstr "%s の親デバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
|
||
"vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find data for block node '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to find disk '%s'"
|
||
msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
|
||
msgstr "%s の親デバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr "VLAN デバイス '%s' の VID の検索に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr "VLAN デバイス '%s' の VID の検索に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
||
msgstr "ディスク %s のジョブの終了に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to format JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to format image: '%s'"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "XML の生成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to generate byte stream: %s"
|
||
msgstr "XML の生成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to generate uuid"
|
||
msgstr "UUID の生成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to get CPU model names"
|
||
msgstr "CPU モデル名の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
|
||
msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "URI の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
|
||
msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF map info"
|
||
msgstr "システム情報を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
|
||
msgstr "プール UUID の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
|
||
msgstr "システム情報を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get cgroup backend for '%s' controller '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get cmt scaling factor"
|
||
msgstr "システム情報を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get current time"
|
||
msgstr "現在の時刻を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "ドメイン XML の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
||
msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get features from '%s'"
|
||
msgstr "%s から属性の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
||
msgstr "NUMA ノード番号の空きメモリーを取得できませんでした: %lu"
|
||
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "ハイパーバイザータイプの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%s'"
|
||
msgstr "インターフェース '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get interface-types from '%s'"
|
||
msgstr "インターフェース '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get launch security policy"
|
||
msgstr "親プールの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "ホストにある %s インターフェースの一覧の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "ネットワーク UUID の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get network port '%s'"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "ホストにある %s インターフェースの数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "ホストインターフェース数の取得に失敗しました: %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
||
msgstr "ネットワークフィルター '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter binding '%s'"
|
||
msgstr "ネットワークフィルター '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to get parent pool"
|
||
msgstr "親プールの取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to get persistent definition object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "プール '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "プール UUID の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get rdt event type"
|
||
msgstr "親プールの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get secret '%s'"
|
||
msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "sourceList からのソースの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "インターフェース %s の状態の取得に失敗しました: %s%s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get storage pool capabilities"
|
||
msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to get sysinfo"
|
||
msgstr "システム情報を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get targets from '%s'"
|
||
msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to get the daemon version"
|
||
msgstr "デーモンのバージョンを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get the flags of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーのバージョンの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get the key of the current session"
|
||
msgstr "デーモンのバージョンを取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "ライブラリのバージョンの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "ボリューム '%s' の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
||
msgstr ""
|
||
"ボリューム '%s' の取得に失敗しました。--%s を指定すると手がかりになるかもしれ"
|
||
"ません"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize RADOS"
|
||
msgstr "RADOS の初期化に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ライブラリの初期化に失敗しました:%d (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
|
||
msgstr "netcf の初期化に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to initialize device BPF map"
|
||
msgstr "netcf の初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
|
||
"probably needs to be raised"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to initialize domain condition"
|
||
msgstr "条件の待機に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' の初期化に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to initialize libssh"
|
||
msgstr "libvirt の初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize netcf"
|
||
msgstr "netcf の初期化に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "ホストインターフェースの一覧を作成できませんでした: %s%s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to load cgroup BPF prog"
|
||
msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to lookup device in old map"
|
||
msgstr "デバイス %s を %s にマウントできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC アドレス '%s' を持つインターフェースの検索に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "ネットワーク %s を自動起動に設定するのに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "プール %s を自動起動としてマークするのに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %s "
|
||
msgstr "ファイルを %s に移動できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
|
||
msgstr "ホストにある %s インターフェースの一覧の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open %s"
|
||
msgstr "%s のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to open configuration file"
|
||
msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open configuration file %s"
|
||
msgstr "設定ファイル %s の解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to open domain master key file for read"
|
||
msgstr "ドメインのイメージファイル '%s' を開けませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to open domain master key file for write"
|
||
msgstr "ドメインのイメージファイル '%s' を開けませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ファイルを開くのに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open logfile %s"
|
||
msgstr "ログファイル %s を開けませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open netns %s"
|
||
msgstr "TTY %s のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open ns %s"
|
||
msgstr "%s のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to open secret file for write"
|
||
msgstr "ファイルを開くのに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
||
msgstr "SSH チャネルを開けませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "ログファイルを開けません。ログファイルのパスを確認してください"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "%s の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %sversion"
|
||
msgstr "%s のバージョンの構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
|
||
msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
|
||
msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse agent timeout"
|
||
msgstr "%s の値を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
|
||
msgstr "'%s' において MAC アドレスフィルターの有効化に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse block device '%s'"
|
||
msgstr "ブロックデバイス '%s' の容量変更に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "設定ファイル %s の解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
||
msgstr "cpuid[%zu] の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
||
msgstr "デバイスリンク '%s' の解決に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
||
msgstr "ビットマップ '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
||
msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse json"
|
||
msgstr "%s の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse msr[%zu]"
|
||
msgstr "cpuid[%zu] の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse node name index"
|
||
msgstr "ブロック名 %s の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
||
msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
||
msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
||
msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
|
||
msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
||
msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu device list"
|
||
msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse slirp helper list"
|
||
msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse slirp-helper features"
|
||
msgstr "%s の値を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'"
|
||
msgstr "sysfs path '%s' を持つ SCSI デバイスの処理に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
|
||
msgstr "sysfs path '%s' を持つ SCSI デバイスの処理に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' からスナップショット XML の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'"
|
||
msgstr "VLAN デバイス '%s' の VID の検索に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse value of %s"
|
||
msgstr "%s の値を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse xml document '%s'"
|
||
msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
||
msgstr "ディスク %s のジョブの並び替えに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to populate iothreadids"
|
||
msgstr "ツリーの一覧化が完了できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve fd %d"
|
||
msgstr "ファイル記述子 %d の保護に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr "スナップショット一覧の収集に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query job for disk %s"
|
||
msgstr "ディスク %s のジョブの問い合わせに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to re-init netcf"
|
||
msgstr "netcf の再初期化に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to read AppArmor template"
|
||
msgstr "AppArmor テンプレートの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "XML の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "設定ファイル %s の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to read cookie"
|
||
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to read domain XML"
|
||
msgstr "XML の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
||
msgstr "ウェイクアップファイル記述子からの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to read libxl header"
|
||
msgstr "libxl ヘッダーの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にあるメタ情報の長さの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "qemu ヘッダーの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "テンプレート %s で作成された一時ファイルの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to receive device from udev monitor"
|
||
msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to regenerate genid"
|
||
msgstr "UUID の生成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to register udev interface driver"
|
||
msgstr "udev インターフェースドライバーの登録に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
|
||
msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to remove nvram: %s"
|
||
msgstr "ボリューム '%s/%s' の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
||
msgstr "プール '%s' の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
|
||
msgstr "ボリューム '%s/%s' の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "ボリューム '%s/%s' の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s'"
|
||
msgstr "プール '%s' の削除に失敗しました"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to resolve symlink %s: %s"
|
||
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "ドメインの再開に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to retrieve XML"
|
||
msgstr "XML の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
|
||
"to server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve credentials"
|
||
msgstr "認証情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
||
msgstr "ホスト鍵を受け取るかどうかの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
|
||
msgstr "秘密鍵のパスフレーズの取得に失敗しました: コールバックに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
||
msgstr "秘密鍵のパスフレーズの取得に失敗しました: コールバックに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "トランザクションのロールバックを失敗しました: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
||
msgstr "apparmor_parser の実行に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "内容の保存に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to seek in log file %s"
|
||
msgstr "ログファイル %s を開けませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of %s"
|
||
msgstr "%s の最後までシークできませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "S 式のシリアライズに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "S 式のシリアライズに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set %s"
|
||
msgstr "%s の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
||
msgstr "RADOS オプションの設定に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to set checkpoint '%s' as current"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' をカレントとして設定できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
||
msgstr "%s において close-on-exec フラグの設定に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーターのスレッドの cgroupにおいて cpuset.cpus の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーターのスレッドの cgroupにおいて cpuset.cpus の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
||
msgstr "ネットワークフィルター '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to set guest cid"
|
||
msgstr "%s の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' をカレントとして設定できませんでした"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "標準エラーのファイルハンドルの設定に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "標準入力のファイルハンドルのセットアップに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "標準出力のファイルハンドルのセットアップに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to stat remote file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS クラスターの統計に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
||
msgstr "RADOS プール '%s' の統計に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store %lld to %s"
|
||
msgstr "%lld を %s に保存することに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to take screenshot"
|
||
msgstr "スクリーンショットの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to truncate %s"
|
||
msgstr "%s の切り詰めに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "インターフェース %s の定義解除に失敗しました: %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定の解除に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "プール %s の自動起動マークの解除に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
|
||
msgstr "スナップショット一覧の収集に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to update capacity data for block node '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' に対する領域の事前割り当てに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
|
||
msgstr "%s からデバイスの更新に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
||
msgstr "SSH ホスト鍵の検証に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
||
msgstr "新しい XML 名前空間の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' をカレントとして設定できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' をカレントとして設定できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to wait for domain condition"
|
||
msgstr "条件の待機に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
|
||
msgstr "vmx ファイル '%s' の書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "条件の待機に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
||
msgstr "マイグレーショントンネルの起動に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to wipe RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to write cookie to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に書き込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to write data to config '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にデータを書き込めません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to write domain xml to '%s'"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to write header data to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にデータを書き込めません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
||
msgstr "ヘッダーをドメイン保存ファイル '%s' に書き込みできませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
||
msgstr "known_host ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to write master key file for domain"
|
||
msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to write padding to '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' の書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to write secret file"
|
||
msgstr "プロファイルへの書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "ログファイルの書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to write to LUN %d: %s"
|
||
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to write to profile"
|
||
msgstr "プロファイルへの書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%s'"
|
||
msgstr "ファイル '%s' の書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal signal %d"
|
||
msgstr "致命的なシグナル %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
|
||
msgstr "prctl が KEEPCAPS の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fd %d must be a socket"
|
||
msgstr "ファイルディスクリプターが有効である必要があります"
|
||
|
||
msgid "fd must be valid"
|
||
msgstr "ファイルディスクリプターが有効である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
||
msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "fdset must be valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "field '%s' is malformed"
|
||
msgstr "設定値 %s は不正な形式です"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s does not exist"
|
||
msgstr "ファイル %s が存在しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル '%s' (ディスク '%s') は、外部スナップショットモードを利用する必要が"
|
||
"あります"
|
||
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "XML CPU 記述を含むファイル"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "CPU の XML 記述を含むファイル"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "デバイスの XML 記述を含むファイル"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "XML 形式のドメイン記述を含むファイル"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "XML インターフェイス記述を含んだファイル"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "ネットワーク の XML 記述を含むファイル"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file containing an XML network filter binding description"
|
||
msgstr "XML ネットワークフィルター記述を含むファイル"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "XML ネットワークフィルター記述を含むファイル"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file containing an XML network port description"
|
||
msgstr "ネットワーク の XML 記述を含むファイル"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "XML プール記述を含むファイル"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "XML ボリューム記述を含むファイル"
|
||
|
||
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
||
msgstr "secret 属性を含む XML ファイル"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
msgstr "ファイル形式の種類 raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
|
||
msgid "filePath is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
||
msgstr "デバイスの XML 記述を含むファイル"
|
||
|
||
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
||
msgstr "ターゲットの更新した XML を含むファイル名"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
|
||
msgstr "ターゲットの更新した XML を含むファイル名"
|
||
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "ファイルシステムは「template」や「mount」のタイプではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "プール '%s' はすでに UUID %s を持って定義されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
||
msgstr "フィルター '%s' の学習値 '%s' が無効です。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter binding has no MAC address"
|
||
msgstr "インターフェイス名または MAC アドレス"
|
||
|
||
msgid "filter binding has no filter reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter binding has no link dev name"
|
||
msgstr "フィルターに名前がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter binding has no owner UUID"
|
||
msgstr "フィルターに名前がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter binding has no owner name"
|
||
msgstr "フィルターに名前がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter binding has no port dev name"
|
||
msgstr "フィルターに名前がありません"
|
||
|
||
msgid "filter binding status missing content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
||
msgstr "ディスク専用スナップショットによるフィルター"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "ドメインの名前、ID または UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter by event name"
|
||
msgstr "フィルターに名前がありません"
|
||
|
||
msgid "filter by external snapshots"
|
||
msgstr "外部スナップショットによるフィルター"
|
||
|
||
msgid "filter by internal snapshots"
|
||
msgstr "内部スナップショットによるフィルター"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter by network name or uuid"
|
||
msgstr "ネットワークの名前または UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter by node device name"
|
||
msgstr "新規ブリッジデバイス名"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter by secret name or uuid"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
|
||
msgstr "休止状態で撮られたスナップショットによるフィルター"
|
||
|
||
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
||
msgstr "休止状態で撮られたスナップショットによるフィルター"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter by storage pool name or uuid"
|
||
msgstr "プール名または UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter creation API error"
|
||
msgstr "I/O エラーのため失敗しました"
|
||
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "フィルターに名前がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
||
msgstr "同じ UUID だが異なる名前 ('%s') を持つフィルターがすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr "フィルターがループしています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "find parent of checkpoint name"
|
||
msgstr "指定されたスナップショット名の親の検索"
|
||
|
||
msgid "find parent of current snapshot"
|
||
msgstr "カレントスナップショットの親の検索"
|
||
|
||
msgid "find parent of snapshot name"
|
||
msgstr "指定されたスナップショット名の親の検索"
|
||
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "潜在的なストレージプールソースの検索"
|
||
|
||
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "firewalld backend requested, but service is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
|
||
"'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', "
|
||
"or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a "
|
||
"version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --"
|
||
"with-firewalld-zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
|
||
msgstr "インターフェースの統計はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr ""
|
||
"flags パラメーターは VIR_MEMORY_VIRTUAL または VIR_MEMORY_PHYSICAL でなければ"
|
||
"いけません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"flags:\n"
|
||
"\taction required: %d\n"
|
||
"\trecursive: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "floor attribute is not supported for this config"
|
||
msgstr "ram 属性は qxl の種類に対してのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "fmode and dmode are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for %s module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
||
msgstr "Linux >= %d.%d.%d 向けです"
|
||
|
||
msgid "for PowerPC KVM module loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for device assignment IOMMU support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for hardware virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for secure guest support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
||
msgstr "'compat' 属性において禁止された文字"
|
||
|
||
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"強制的にコンソールに接続します (すでに接続されているセッションを切断します)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "force convergence during live migration"
|
||
msgstr "ライブマイグレーション中の連続ページの圧縮"
|
||
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "デバイスの強制更新"
|
||
|
||
msgid "force disconnect a client from the given server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
||
msgstr "すべての管理保存の廃棄により強制的な新規起動"
|
||
|
||
msgid "force media changing"
|
||
msgstr "メディアを強制的に変更しています"
|
||
|
||
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
||
msgstr "安全ではないときにも強制的にマイグレーションする"
|
||
|
||
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
||
msgstr "物理ホストインターフェースを強制的に停止します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
||
"snappy' or 'elf'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "format features only available with qcow2"
|
||
msgstr "フォーマット機能は qcow2 でしか使用できません"
|
||
|
||
msgid "format for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージのフォーマット"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format of backing image '%s' of image '%s' was not specified in the image "
|
||
"metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
|
||
"troubleshooting)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットを撮る場合のバッキングボリュームの形式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "format of the destination file"
|
||
msgstr "認証に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
||
msgstr "%s %s のフォーマッターがエラーを報告しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <dns> 要素が転送モード='%s' でサポートされません"
|
||
|
||
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "転送インターフェース項目は変更できません、追加または削除のみできます"
|
||
|
||
msgid "found lease without expiry-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "found lease without ip-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "found lease without mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "found non printable characters in secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "from snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットから"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs driver %s is not supported"
|
||
msgstr "ファイルシステムドライバー %s がサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs format %s is not supported"
|
||
msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません"
|
||
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "fseek に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "fully-qualified path of disk"
|
||
msgstr "ディスクの完全修飾パス"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
||
msgstr "ディスクの完全修飾パス"
|
||
|
||
msgid "fuse_loop failed"
|
||
msgstr "fuse_loop に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "fw_cfg is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "g_mkstemp(\"%s\") failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: 一時ファイルの読み込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get active job information for the specified disk"
|
||
msgstr "指定したディスクのアクティブなジョブの情報の取得"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get arp table not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません"
|
||
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "ドメインのデバイスブロックの状態取得"
|
||
|
||
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
||
msgstr "実行中の設定の代わりにインアクティブな設定の取得"
|
||
|
||
msgid "get link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "仮想インターフェースのリンクステートの取得"
|
||
|
||
msgid "get maximum count of vcpus"
|
||
msgstr "最大仮想 CPU 数の取得"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "最大許容停止時間の設定"
|
||
|
||
msgid "get memory statistics for a domain"
|
||
msgstr "ドメインのメモリー統計情報の取得"
|
||
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "ドメインのネットワークインターフェースの状態取得"
|
||
|
||
msgid "get number of currently active vcpus"
|
||
msgstr "現在アクティブな仮想 CPU 数の取得"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get post-copy migration bandwidth"
|
||
msgstr "マイグレーションの最大帯域の取得"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get server workerpool parameters"
|
||
msgstr "ブロック I/O パラメーターの取得・設定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr "現在の状態の設定の変更・取得"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
||
msgstr "ドメインのメモリー統計情報の取得"
|
||
|
||
msgid "get value according to current domain state"
|
||
msgstr "ドメインの現在の状態に従った値の取得"
|
||
|
||
msgid "get value from running domain"
|
||
msgstr "実行中のドメインから値の取得"
|
||
|
||
msgid "get value to be used on next boot"
|
||
msgstr "次回起動時に使用される値の取得"
|
||
|
||
msgid "get value without converting to base64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get/set compression cache size"
|
||
msgstr "圧縮キャッシュの容量の取得・設定"
|
||
|
||
msgid "get/set current scheduler info"
|
||
msgstr "カレントのスケジューラー情報の取得・設定"
|
||
|
||
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
||
msgstr "仮想インターフェースのパラメーターの取得・設定"
|
||
|
||
msgid "get/set value from running domain"
|
||
msgstr "実行中のドメインから値の取得・設定"
|
||
|
||
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
||
msgstr "次回起動時に使用される値の取得・設定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません"
|
||
|
||
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
||
msgstr "与えられた UUID が XML の UUID と一致しませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
||
msgstr "gluster プール名 '%s' は / を含める必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
||
msgstr "gluster プールのパス '%s' は / から始める必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"予期しない RPC コールのプログラム %d バージョン %d プロセス %d 種類 %d があり"
|
||
"ました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "got unknown HTTP error code"
|
||
msgstr "不明なエラー"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %s"
|
||
msgstr "不明なタイマーモード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "ドメインの穏やかな停止"
|
||
|
||
msgid "granularity must be power of 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"シームレス・グラフィック・マイグレーションのために使用するグラフィック URI"
|
||
|
||
msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
|
||
"graphics types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "group_name can be configured only together with settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest CIDs must be >= 3"
|
||
msgstr "引数は空白以外でなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification"
|
||
msgstr "ターゲット CPU がソースと一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
|
||
msgstr "ホスト CPU がゲスト CPU と厳密に一致しません: 追加機能"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
||
msgstr "ゲストエージェントが要求された CPU より少ない CPU を報告しています"
|
||
|
||
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
||
msgstr "ゲストエージェントのタイムアウト '%d' は最小の '%d' より少なくします"
|
||
|
||
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: %s"
|
||
msgstr "ゲストの開始に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest interface"
|
||
msgstr "既存のインターフェース名"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
|
||
msgstr "エントリーに 'speed' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "ゲストが予期せず終了しました"
|
||
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "ゲストが活性挿入中に予期せず終了しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-users reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "guestfwd チャネルがターゲットアドレスを定義していません"
|
||
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "guestfwd チャネルは IPv4 アドレスのみをサポートします"
|
||
|
||
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
||
msgstr "スナップショット作成後、ドメインの停止"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "handler failed to wait on condition"
|
||
msgstr "条件の待機に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
||
msgstr "ハッシュ検索の結果が NULL ポインターでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
||
msgstr "ホスト CPU モデルが要求された CPU モデル %s と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
||
msgstr "ホスト CPU ベンダーが要求された CPU ベンダー %s と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
|
||
msgstr "ホスト USB デバイス %03d.%03d が見つかりません"
|
||
|
||
msgid "host USB device already exists"
|
||
msgstr "ホスト USB デバイスがすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "host arch %s is too big for destination"
|
||
msgstr "スロット %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ホスト CPU のカウントはこのプラットフォームにおいて実装されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "host cpu number(s) to set"
|
||
msgstr "設定するホスト CPU 番号、またはオプションを省略すると問い合わせ"
|
||
|
||
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
||
msgstr "設定するホスト CPU 番号、またはオプションを省略すると問い合わせ"
|
||
|
||
msgid "host device already exists"
|
||
msgstr "ホストデバイスがすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
||
msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
|
||
msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "host doesn't support hyperv stimer '%s' feature"
|
||
msgstr "ホストは準仮想化スピンロックをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
||
msgstr "ホストは準仮想化スピンロックをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
||
msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
||
msgstr "ホストは準仮想化スピンロックをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
||
msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr "ホストが IPv6 に対応していません"
|
||
|
||
msgid "host migration TLS directory not configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "host name for source of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "host pci device "
|
||
msgstr "ブロックデバイス"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "ホスト報告のマップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "ホストの vCPU 報告は多すぎます: %d > %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
|
||
msgstr "ホスト USB デバイス %03d.%03d が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
|
||
msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "host socket for source of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "host transport for source of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||
msgstr "ホスト USB デバイス %03d.%03d が見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"ホスト USB デバイス vendor=0x%.4x product=0x%.4x が見つかりませんでした"
|
||
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr "ホスト証明書モードは正確に 3 つの証明書が必要です"
|
||
|
||
msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev %s not found"
|
||
msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hostdev does not have an alias"
|
||
msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません"
|
||
|
||
msgid "hostdev interface missing hostdev data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr "無効なシークレット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
|
||
msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
|
||
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev subsys モード '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
||
msgstr "ホスト名は netfs ソースに対して指定する必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
||
msgstr "ホスト名は netfs ソースに対して指定する必要があります"
|
||
|
||
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
||
msgstr "ホスト名は netfs ソースに対して指定する必要があります"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
"宛先におけるホスト名は localhost に解決されましたが、マイグレーションには "
|
||
"FQDN が必要です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない hostdev モード %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない hostdev 形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
|
||
msgstr "'%d' 形式の定義のコピーはまだ実装されていません。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hpet timer is not supported"
|
||
msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hub type %s not supported"
|
||
msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "NUMA の CPU 範囲の分解はこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
msgid "hugepage size can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hugepages: node %zd not found"
|
||
msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーの接続 URI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hypervisor connection not open"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーの接続 URI"
|
||
|
||
msgid "hypervisor feature autodetection override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
||
msgstr "f - 強制、再び定義を試行します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "iSCSI ストレージプールはボリュームの作成をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
||
msgstr " iSCSI ストレージプールはボリューム削除をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
||
msgstr " iSCSI ストレージプールはボリューム完全消去をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
||
msgstr "iSCSI の使用が指定されましたが、ターゲットがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "idle"
|
||
|
||
msgid "idle:"
|
||
msgstr "idle:"
|
||
|
||
msgid "ids of vcpus to manipulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
||
msgstr "インターフェースキー \"%s\" に要求がありません"
|
||
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
||
msgstr "デバッグレベル %d が範囲外 [%d-%d] のため無視しています"
|
||
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "イメージマジックは正しくありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%d > %d)"
|
||
|
||
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"--wait とともに用いると、取り出しがタイムアウト時間(秒単位)を超えると中断し"
|
||
"ます"
|
||
|
||
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "シャットダウン中"
|
||
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "アクセス不能"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr "アクセスできないバッキング格納ボリューム %s"
|
||
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "停止状態"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "include backup size estimate in XML dump"
|
||
msgstr "XML ダンプ内にセキュリティの機密情報を含む"
|
||
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "XML ダンプ内にセキュリティの機密情報を含む"
|
||
|
||
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
||
msgstr "利用可能ならば、接続 URI の中にパスワードを含めます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にあるメタデータが不完全です"
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "incomplete result, unknown status string '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にあるメタデータが不完全です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に不完全な保存ヘッダーがあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "incremental backup is not supported yet"
|
||
msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"マイグレーションにおいてドメインの名前を変更することはサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||
msgstr "info balloon の応答に balloon データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||
msgstr "info migration reply に return status がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "info on current snapshot"
|
||
msgstr "カレントのスナップショットにある情報"
|
||
|
||
msgid "init binary must be specified"
|
||
msgstr "init バイナリーが指定されなければいけません"
|
||
|
||
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "初期割り当て容量、単位付き整数 (初期値 バイト)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
||
"API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "initialize"
|
||
msgstr "ミューテックスを初期化できません"
|
||
|
||
msgid "initiator iqn for underlying storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "inject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "inject-nmi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "ディスクデバイス形式 '%s' は切断できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "input devices without vnc are not supported"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "input evdev doesn't support bus element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %d * %d"
|
||
msgstr "入力が大きすぎます: %d * %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "input too large: %lu"
|
||
msgstr "入力が大きすぎます: %u * %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %u * %u"
|
||
msgstr "入力が大きすぎます: %u * %u"
|
||
|
||
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
|
||
"libvir-list@redhat.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||
"interfaces with type='%s'"
|
||
msgstr "<virtualport> 要素は <interface type='%s'> に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||
"interfaces with virtualport type='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"hostdev インターフェースにおいてアドレス形式 ='%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - custom tap device path is not supported for network "
|
||
"interfaces of type %s"
|
||
msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - filterref is not supported for network interfaces of type %s"
|
||
msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - filterref is not supported for network interfaces with "
|
||
"virtualport type %s"
|
||
msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %s"
|
||
msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "interface %s - vlan tag not supported for this connection type"
|
||
msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
||
msgstr "インターフェース '%s' が失敗しています; 再び開いています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
||
msgstr "インターフェース (%s: %s) がありません"
|
||
|
||
msgid "interface device (MAC Address)"
|
||
msgstr "インターフェースデバイス (MAC アドレス)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface device specified by name or MAC Address"
|
||
msgstr "インターフェイス名または MAC アドレス"
|
||
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "インターフェイス名がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "インターフェースがサポートされない形式 '%s' を持ちます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface host IP"
|
||
msgstr "インターフェイス名がありません"
|
||
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "XML 形式のインターフェース情報"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface is already running"
|
||
msgstr "ドメインはすでに実行中です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface is not running"
|
||
msgstr "ネットワークが稼働していません"
|
||
|
||
msgid "interface mac"
|
||
msgstr "インターフェースの MAC"
|
||
|
||
msgid "interface misses the type attribute"
|
||
msgstr "インターフェイスにタイプ属性がありません"
|
||
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "インターフェイスの MTU 値が不適切です"
|
||
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "インターフェース名"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
msgstr "インターフェース名 %s がバッファーの中に収まりません"
|
||
|
||
msgid "interface name or MAC address"
|
||
msgstr "インターフェイス名または MAC アドレス"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface not set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません"
|
||
|
||
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "インターフェースの統計はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "内部"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "internal (locking) error"
|
||
msgstr "内部エラー"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
|
||
"snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク専用スナップショットは少なくとも一つのディスクをスナップショットに対"
|
||
"して選択する必要があります"
|
||
|
||
msgid "internal command for autocompletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "internal command for testing virt shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "内部エラー"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: %s"
|
||
msgstr "内部エラー: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "internal parse requested with NULL current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "internal use only"
|
||
msgstr "内部エラー"
|
||
|
||
msgid "intr:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> に無効な \"trunk='%s'\" があります - yes または no である必要がありま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
||
"vlan tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> における無効な \"trunk='%s'\" - 二つ以上の VLAN タグに対して "
|
||
"trunk='yes' が必要です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
||
msgstr "無効な値 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid %s: '%s'"
|
||
msgstr "無効なキーコード: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
||
msgstr "オプション --%s の後に無効な '=' があります。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid 'managed' value '%s'"
|
||
msgstr "無効な変換値 '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "無効な <address> 要素がネットワーク %s の <forward> に見つかりました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の <dns> に無効な <srv> 要素がありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の <dns> に無効な <host> 要素がありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "無効な <interface> 要素がネットワーク %s の <forward> に見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "無効な <nat> 要素がネットワーク %s の <forward> に見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "無効な <pf> 要素がネットワーク %s の <forward> に見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "無効な <port> 要素がネットワーク %s の <forward> に見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の <dns> に無効な <srv> 要素がありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の <dns> に無効な <txt> 要素がありました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
|
||
msgstr ""
|
||
"rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
|
||
msgstr "無効な仮想マシン定義"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid CPU definition stub"
|
||
msgstr "無効な仮想マシン定義"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "無効な MAC アドレス"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "無効な MAC アドレス: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s' の USB ベンダー ID が無効です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid NUMA node in target"
|
||
msgstr "無効なサスペンドターゲット"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の PCI バス ID が無効です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid PCI class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の PCI バス ID が無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s 用の PCI ドメイン ID が無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s 用の PCI 機能 ID が無効です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
||
msgstr "無効なシークレット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の PCI プロダクト ID が無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の PCI スロット ID が無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の PCI ベンダー ID が無効です"
|
||
|
||
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
||
msgstr "無効な RNG rate bytes 値"
|
||
|
||
msgid "invalid RNG rate period value"
|
||
msgstr "無効な RNG rate period 値"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の SCSI LUN ID が無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の SCSI バス ID が無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の SCSI ホスト ID が無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の SCSI ターゲット ID が無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の USB バスナンバーが無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s' の USB デバイスナンバーが無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスクラスが無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイス番号が無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s 用の USB インターフェイスプロトコルが無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスサブクラスが無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の USB プロダクト ID が無効です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s' の USB ベンダー ID が無効です"
|
||
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "無効な UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid UUID source: %s"
|
||
msgstr "無効なホスト UUID: %s"
|
||
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "無効な仮想マシン定義"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %d"
|
||
msgstr "無効な XML 長: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid allowReboot value '%s'"
|
||
msgstr "無効な変換値 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ap-adapter value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ap-domain value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "無効な引数"
|
||
|
||
msgid "invalid argument supplied"
|
||
msgstr "無効な引数が与えられました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument: %s"
|
||
msgstr "無効な引数: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol '%s'"
|
||
msgstr "不明なプロトコル '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
|
||
msgstr "%s に無効なストレージプールポインターがあります"
|
||
|
||
msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid capability_filters capability '%s'"
|
||
msgstr "無効なケイパビリティの種類"
|
||
|
||
msgid "invalid catchup limit"
|
||
msgstr "無効な catchup limit です"
|
||
|
||
msgid "invalid catchup slew"
|
||
msgstr "無効な catchup slew です"
|
||
|
||
msgid "invalid catchup threshold"
|
||
msgstr "無効な catchup threshold です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid char in %s: %c"
|
||
msgstr "無効なドメイン状態: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "TLS セッションには無効な暗号サイズです"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
||
"native vlan id"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> における無効な設定 - \"trunk='no'\" はネイティブ VLAN ID で許可されま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "無効な接続ポインター"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "%s で無効な接続ポインターです"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid devno value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid disk index '%s'"
|
||
msgstr "不正なリンクステート '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid disk target '%s'"
|
||
msgstr "不正なリンクステート '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid disk target '%s', partitions can't appear in disk targets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dmode: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "無効なドメインポインター"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "%s で無効なドメインポインターです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
||
msgstr "無効なドメインの state reason '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state: %d"
|
||
msgstr "無効なドメイン状態: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "無効なドメインタイプ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid driver type for version detection"
|
||
msgstr "無効なドライバー形式: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fd %d for %s"
|
||
msgstr "無効なファイルディスクリプター %d が %s に対してありました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid firmware feature enabled value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid firmware feature name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "無効なフラグ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
||
msgstr "フラグの無効な組み合わせです: (0x%x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fmode: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
||
msgstr "無効な hasmanagedsave"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid header data length: %d"
|
||
msgstr "無効な XML 長: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %s"
|
||
msgstr "無効なホスト UUID: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid hostdev mode"
|
||
msgstr "無効なモード"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid hostdev subsystem type"
|
||
msgstr "無効なシークレットの形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
||
msgstr "無効なドメインの state reason '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %s"
|
||
msgstr "無効なインターフェース名 %s"
|
||
|
||
msgid "invalid interface pointer in"
|
||
msgstr "無効なインターフェースポインター"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
||
msgstr "%s における無効なインターフェースポインター"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'"
|
||
msgstr "無効な iommuGroup number 属性 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid iothreads count '%s'"
|
||
msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid job statistics type"
|
||
msgstr "無効な統計情報収集間隔"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid job type '%d'"
|
||
msgstr "無効なプールの種類 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s"
|
||
msgstr "無効なドメインタイプ %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
|
||
msgstr "無効なキーコード: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
||
msgstr "無効なキーコード: '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid length for new profile"
|
||
msgstr "新規プロファイルに対する長さが不正です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid lifecycle action '%u'"
|
||
msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid lifecycle type '%u'"
|
||
msgstr "無効なシークレット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link state '%s'"
|
||
msgstr "不正なリンクステート '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank "
|
||
"spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mac address check value: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address type value: '%s'. Valid values are \"generated\" and "
|
||
"\"static\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid master key read, size=%zd"
|
||
msgstr "無効なメモリー容量 %d が与えられました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid microcode version"
|
||
msgstr "無効なモード"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid migratability value for host CPU model"
|
||
msgstr "開始 CPU 数の無効な値"
|
||
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "無効なモード"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid model for interface of type '%s': '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid model for video type '%s'"
|
||
msgstr "無効なシークレット形式 '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid nested value key '%s'"
|
||
msgstr "無効な変換値 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "無効な netfs パスです(/ で終結): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "無効な netfs パスです(/ が不在) : %s"
|
||
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "無効なネットワークポインター"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "%s で無効なネットワークポインターです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s 用に無効なネットワークタイプです"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu active value"
|
||
msgstr "無効な node cpu active 値"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu cores value"
|
||
msgstr "無効な node cpu cores 値"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
||
msgstr "無効な node cpu mhz 値"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
||
msgstr "無効な node cpu nodes 値"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
||
msgstr "無効な node cpu sockets 値"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu threads value"
|
||
msgstr "無効な node cpu threads 値"
|
||
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "無効なノードデバイスポインターがあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "%s に無効なノードデバイスポインターがあります"
|
||
|
||
msgid "invalid node memory value"
|
||
msgstr "無効な node memory 値"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU トポロジーに 'cores' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU トポロジーに 'cores' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
||
msgstr "無効なパス %s はドメインに割り当てられていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid path for master key file"
|
||
msgstr "新規プロファイルに対する長さが不正です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "無効なパスです: %s"
|
||
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "無効な pid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
|
||
msgstr ""
|
||
"rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
||
msgstr "無効なプロトコル引数: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr "不明なプロトコル転送形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid qemu namespace capability '%s'"
|
||
msgstr "無効なシークレット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid readahead size or timeout"
|
||
msgstr "不正なタイムアウト値です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の 脱着可能メディアサイズが無効です"
|
||
|
||
msgid "invalid runstate"
|
||
msgstr "無効な実行状態"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scale %llu"
|
||
msgstr "無効なスケール %llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
||
msgstr "無効なスケジューラーオプション: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type %s"
|
||
msgstr "無効なシークレットの形式 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr "無効なシークレット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid secret uuid '%s'"
|
||
msgstr "無効なシークレット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security relabel value %s"
|
||
msgstr "無効なセキュリティ relabel 値 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid security type '%s'"
|
||
msgstr "無効なシークレット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid server address"
|
||
msgstr "無効な MAC アドレス"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用に無効なサイズがあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
||
msgstr "無効なスナップショット名 '%s': 名前に '/' を含められません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
||
msgstr "無効なスナップショット名 '%s': 名前を '.' から始められません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool cow feature state '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "無効なストレージプールポインターがあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "%s に無効なストレージプールポインターがあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid storage source index '%s'"
|
||
msgstr "%s に無効なストレージボリュームポインターがあります"
|
||
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "無効なストレージボリュームポインターがあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "%s に無効なストレージボリュームポインターがあります"
|
||
|
||
msgid "invalid stream pointer"
|
||
msgstr "無効なストリームポインター"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
||
msgstr "%s において無効なストリームポインター"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid timer frequency"
|
||
msgstr "無効なタイマー frequency です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
||
msgstr "無効な tlsPort 番号: %s"
|
||
|
||
msgid "invalid transient"
|
||
msgstr "無効な transient"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用に無効なサイズがあります"
|
||
|
||
msgid "invalid use of command API"
|
||
msgstr "コマンド API の無効な使用"
|
||
|
||
msgid "invalid use with no flags"
|
||
msgstr "フラグを用いない無効なフラグ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %s"
|
||
msgstr "無効な UUID %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value %d"
|
||
msgstr "無効な値 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'"
|
||
msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value for 'managed': %s"
|
||
msgstr "'private' の無効な値"
|
||
|
||
msgid "invalid value for boot menu timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
"rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります"
|
||
|
||
msgid "invalid value for rebootTimeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
"rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "'ephemeral' の無効な値"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "'private' の無効な値"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
|
||
msgstr "'private' の無効な値"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid value of memory device node"
|
||
msgstr "不正なタイムアウト値です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu index '%u'"
|
||
msgstr "%s に無効な cpuNum があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
|
||
msgstr "無効な変換値 '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "無効な watchdog アクション"
|
||
|
||
msgid "io is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "io policy of disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスのシリアル"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"vhost-net は virtio ネットワークインターフェースに対してのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "iothread %d not found"
|
||
msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "iothread for the new IOThread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iothread id of existing IOThread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iothread is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "iothreadid %d not found"
|
||
msgstr "ディスク %s が見つかりません"
|
||
|
||
msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iowait:"
|
||
msgstr "iowait:"
|
||
|
||
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
||
msgstr "ipset 名が無効な文字を含んでいます"
|
||
|
||
msgid "ipset name is too long"
|
||
msgstr "ipset 名が長すぎます"
|
||
|
||
msgid "is not active"
|
||
msgstr "動作中ではありません"
|
||
|
||
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "iscsi プールは 'chap' 認証形式のみをサポートします"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "iscsi プールは 'chap' 認証形式のみをサポートします"
|
||
|
||
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "ジョブ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "job type '%s' does not support pivot"
|
||
msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
||
msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません"
|
||
|
||
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keep nvram file, if inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepalive interval %d too large"
|
||
msgstr "キープアライブ間隔 %d が大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "keepalive interval already set"
|
||
msgstr "キープアライブ間隔がすでに設定されています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
||
msgstr "kernel memory の項目が宛先に対して長すぎます"
|
||
|
||
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
||
msgstr "キーボード対話式認証に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
||
msgstr "キーコード %zu が無効です: 0x%X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "known hosts ファイル '%s' がありません"
|
||
|
||
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
||
msgstr "ラベルの上書きはドメインレベルにおいて有効にされた再ラベルが必要です"
|
||
|
||
msgid "label size is required for NVDIMM device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
|
||
msgstr "容量は %llu より小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
msgid "lease file write failed"
|
||
msgstr "リースファイルの書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "leave the guest paused after creation"
|
||
msgstr "作成後にゲストを一時停止状態にしておく"
|
||
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "メタデータの長さは範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu"
|
||
msgstr "ターゲットのビデオカードのヘッド %u がソースの %u と一致しません"
|
||
|
||
msgid "libnl was not available at build time"
|
||
msgstr "libnl がビルド時に利用可能ではありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "library call failed"
|
||
msgstr "nl_recv が失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "library call failed: %s"
|
||
msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "libssh transport error"
|
||
msgstr "SSH 転送エラー"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libssh transport error: %s"
|
||
msgstr "SSH 転送エラー: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "libssh transport support was not enabled"
|
||
msgstr "libssh2 転送サポートが有効化されていませんでした"
|
||
|
||
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
||
msgstr "libssh2 転送サポートが有効化されていませんでした"
|
||
|
||
msgid "libvirt management daemon:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
||
msgstr "libvirt が '%s' ドライバーなしでビルドされました"
|
||
|
||
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
||
msgstr "libvirt が libpcap とともにコンパイルされていません"
|
||
|
||
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt-guests はシステム起動時にあらゆるゲストを立ち上げるように設定されてい"
|
||
"ません"
|
||
|
||
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
||
msgstr "libvirtd がハンドシェーク中に終了しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight はディスクドライバー %s をサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight ではディスクドライバー %s を持つディスク形式 %s には対応していま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
||
msgstr "libxenlight は一時的なディスクをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
|
||
msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
||
msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "libxenlight failed to attach pci device "
|
||
msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
|
||
msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight がディスク '%s' のメディアの変更に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight が新しいドメイン '%s' の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
|
||
msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x"
|
||
msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
||
msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "libxenlight failed to detach pci device "
|
||
msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight が UUID '%s' の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight がセキュリティラベル '%s' の解決に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight がドメイン '%s' の復元に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
||
msgstr "libxenlight がユーザーデータの保存に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
||
msgstr "libxenlight 状態ドライバーが動作中ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "libxenlight supports only one input device"
|
||
msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
||
msgstr "libxl_domain_info がドメイン '%d' に対して失敗しました"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
||
msgstr "libxl_get_cpu_topology に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
||
msgstr "libxl_get_numainfo に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
||
msgstr "libxl_get_physinfo_info に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
||
msgstr "libxml2 は %s エンコーディングを処理できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lifecycle action to set"
|
||
msgstr "予期しないライフサイクルアクション %d です"
|
||
|
||
msgid "lifecycle type to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
||
msgstr "カレントスナップショットの子のみの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "limit list to children of given checkpoint"
|
||
msgstr "与えられたスナップショットの子のみの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
||
msgstr "与えられたスナップショットの子のみの一覧表示"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
||
msgstr "%d 行が IP アドレス \"%s\" を壊しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list UUID of active pools only"
|
||
msgstr "停止状態のプールの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list all domain blocks"
|
||
msgstr "ドメインの全ブロックの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
||
msgstr "すべてのドメインの仮想インターフェースの取得"
|
||
|
||
msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list available servers on a daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list checkpoint names only"
|
||
msgstr "ドメイン名のみの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list checkpoints in a tree"
|
||
msgstr "スナップショットのツリー形式表示"
|
||
|
||
msgid "list clients connected to <server>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "ツリー形式によるデバイスの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domain IDs only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list domain names only"
|
||
msgstr "ドメイン名のみの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "ドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domains in other states"
|
||
msgstr "その他状態のドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domains in paused state"
|
||
msgstr "一時停止状態のドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domains in running state"
|
||
msgstr "実行状態のドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domains in shutoff state"
|
||
msgstr "シャットオフ状態のドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domains with autostart disabled"
|
||
msgstr "自動起動が無効なドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domains with autostart enabled"
|
||
msgstr "自動起動が有効なドメインの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list domains with existing checkpoint"
|
||
msgstr "スナップショットの存在するドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domains with existing snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットの存在するドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domains with managed save state"
|
||
msgstr "管理保存状態を持つドメインの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list domains without a checkpoint"
|
||
msgstr "スナップショットのないドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domains without a snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットのないドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list domains without managed save"
|
||
msgstr "管理保存を持たないドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list ephemeral secrets"
|
||
msgstr "エフェメラルシークレットの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "停止状態および動作中のドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "停止中および起動中のインターフェースの表示"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "停止状態および動作中のネットワークの一覧を表示"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "停止中および動作中のプールの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list inactive devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "停止中のインターフェースの表示"
|
||
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "停止状態のネットワークの一覧を表示"
|
||
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "停止状態のプールの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "一覧が ] で閉じられていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list name of active pools only"
|
||
msgstr "停止中および動作中のプールの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list network filter bindings"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list network names only"
|
||
msgstr "スナップショット名のみの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list network ports"
|
||
msgstr "ネットワークの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "ネットワークの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list networks with autostart disabled"
|
||
msgstr "自動起動が設定されていないネットワークの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list networks with autostart enabled"
|
||
msgstr "自動起動が設定されているネットワークの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
||
msgstr "非エフェメラルシークレットの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list non-private secrets"
|
||
msgstr "非プライベートシークレットの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of cpus to enable or disable"
|
||
msgstr "自動起動を設定していないプールの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of domains to get stats for"
|
||
msgstr "その他状態のドメインの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list only active domains"
|
||
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "葉ではない (子を持つ) スナップショットのみの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list only checkpoints without children"
|
||
msgstr "子のないスナップショットのみの表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list only checkpoints without parents"
|
||
msgstr "親のないスナップショットのみの表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list only domains in other states"
|
||
msgstr "その他状態のドメインの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list only inactive domains"
|
||
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list only paused domains"
|
||
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list only persistent domains"
|
||
msgstr "永続ドメインの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list only running domains"
|
||
msgstr "一時ドメインの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list only shutoff domains"
|
||
msgstr "一時ドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "葉ではない (子を持つ) スナップショットのみの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
||
msgstr "定義解除を妨げる管理情報を持つスナップショットのみの表示"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt により管理されているメタデータを持たないスナップショットのみの一覧表"
|
||
"示"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots without children"
|
||
msgstr "子のないスナップショットのみの表示"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots without parents"
|
||
msgstr "親のないスナップショットのみの表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list only transient domains"
|
||
msgstr "一時ドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list persistent domains"
|
||
msgstr "永続ドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list persistent networks"
|
||
msgstr "永続的なネットワークの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list persistent pools"
|
||
msgstr "永続的なプールの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list physical host interfaces"
|
||
msgstr "物理ホストのインターフェイスの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "プールの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list pools with autostart disabled"
|
||
msgstr "自動起動を設定していないプールの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list pools with autostart enabled"
|
||
msgstr "自動起動を設定したプールの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list private secrets"
|
||
msgstr "プライベートシークレットの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "シークレットの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list snapshot names only"
|
||
msgstr "スナップショット名のみの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list snapshots in a tree"
|
||
msgstr "スナップショットのツリー形式表示"
|
||
|
||
msgid "list table (default)"
|
||
msgstr "表形式の一覧表示 (初期値)"
|
||
|
||
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
||
msgstr "完全な XML の代わりに名前の一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list transient domains"
|
||
msgstr "一時ドメインの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list transient networks"
|
||
msgstr "一時的なネットワークの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list transient pools"
|
||
msgstr "一時的なプールの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "list uuid's only"
|
||
msgstr "UUID のみの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list valid event types"
|
||
msgstr "無効なシークレットの形式 %s"
|
||
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "ボリューム一覧の表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません"
|
||
|
||
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "一覧は VMX 形式では許可がありません"
|
||
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "ライブ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の動的切断はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の動的切断はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "ライブマイグレーション"
|
||
|
||
msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の動的更新はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
|
||
msgstr "リースのパス '%s' が %d 文字を超えています"
|
||
|
||
msgid "loadparm cannot be an empty string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
||
msgstr "ロックマネージャーの接続が制限されました"
|
||
|
||
msgid "lock owner details have not been registered"
|
||
msgstr "ロックオーナーの詳細が登録されていませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
|
||
msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません"
|
||
|
||
msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() は無効な vm 定義を渡しました"
|
||
|
||
msgid "machine already powered down"
|
||
msgstr "マシンの電源がすでに切れています"
|
||
|
||
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
||
msgstr "マシンが poweroff|saved|aborted 状態にないので、起動できませんでした"
|
||
|
||
msgid "machine is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
||
msgstr "マシンを休止するために実行中ではありません"
|
||
|
||
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
||
msgstr "マシンが一時停止されていないので、再開できません"
|
||
|
||
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
||
msgstr "マシンが実行中ではないので、再起動できません"
|
||
|
||
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
||
msgstr "マシンが一時停止されているの、電源を切れません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "make live change persistent"
|
||
msgstr "実行時設定の変更を永続化させます"
|
||
|
||
msgid "make the copy share a backing chain"
|
||
msgstr "コピーがバッキングチェインを共有させます"
|
||
|
||
msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed 'prefix' field"
|
||
msgstr "不正な形式の ipset フラグ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed 'wwpn' value"
|
||
msgstr "不正な形式の返り値"
|
||
|
||
msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
||
msgstr "不正な形式の <sysinfo> UUID 要素"
|
||
|
||
msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed QMP schema"
|
||
msgstr "不正な形式の ipset フラグ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "不正な形式の capacity 要素"
|
||
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "不正な形式のキャラクターデバイス文字列"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed disk path: %s"
|
||
msgstr "不正な形式のシグナル名: %s"
|
||
|
||
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed genid element"
|
||
msgstr "不正な形式の UUID 要素"
|
||
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "不正な形式の group 要素"
|
||
|
||
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションのデータに不正な形式の hostuuid 要素があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed hyperv panic data"
|
||
msgstr "不正な形式のキャラクターデバイス文字列"
|
||
|
||
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed ipset flags"
|
||
msgstr "不正な形式の ipset フラグ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%s'"
|
||
|
||
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed mtu size"
|
||
msgstr "不正な形式のサイズ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed namespace '%s'"
|
||
msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed namespace name: %s"
|
||
msgstr "不正な形式のシグナル名: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed nbd string '%s'"
|
||
msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'"
|
||
|
||
msgid "malformed netlink response message"
|
||
msgstr "不正な形式の netlink 応答メッセージ"
|
||
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "不正な形式の 8 進数のモード"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed output of %s: %s"
|
||
msgstr "不正な形式の ipset フラグ"
|
||
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "不正な形式の owner 要素"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed prManager reply"
|
||
msgstr "不正な形式の owner 要素"
|
||
|
||
msgid "malformed qemu-current-machine reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed query string"
|
||
msgstr "不正な形式のキャラクターデバイス文字列"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed refcount %s on %s"
|
||
msgstr "不正な形式のキーワード引数が '%s' にあります"
|
||
|
||
msgid "malformed refreservation reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed return value"
|
||
msgstr "不正な形式の返り値"
|
||
|
||
msgid "malformed s390 panic data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed signal name: %s"
|
||
msgstr "不正な形式のシグナル名: %s"
|
||
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "不正な形式の UUID 要素"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "不正な形式の '%s' の UUID 要素"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed value '%s' of 'offset' attribute of slice"
|
||
msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value '%s' of 'size' attribute of slice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed volsize reported"
|
||
msgstr "不正な形式の 8 進数のモード"
|
||
|
||
msgid "malformed volume allocation value"
|
||
msgstr "不正な形式のボリューム割り当て値"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent devices value"
|
||
msgstr "不正な形式のボリューム拡張デバイス値"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "不正な形式のボリューム拡張長さ値"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "不正な形式のボリューム拡張オフセット値"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "不正な形式のボリューム拡張サイズ値"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
||
msgstr "不正な形式のボリューム拡張ストライプ値"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "managed save of a domain state"
|
||
msgstr "ドメインの状態の管理保存"
|
||
|
||
msgid "managing externally launched configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
||
msgstr "管理済み保存状態を持つ停止状態のドメインに印をつけます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "masterbus not found"
|
||
msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "match mode %s not supported"
|
||
msgstr "ディスクキャッシュモード %s がサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "matching input device not found"
|
||
msgstr "USB デバイスがありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "matching memory device was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "matching shmem device was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "matching vsock device not found"
|
||
msgstr "USB デバイスがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
msgid "maxerrors too large"
|
||
msgstr "maxerrors が大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr "新しい最大メモリー容量、単位付き整数 (初期値 KiB)"
|
||
|
||
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
||
msgstr "マイグレーションの最大許容停止時間 (ミリ秒単位)"
|
||
|
||
msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "mdev attribute missing name or value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mediated device '%s' not found"
|
||
msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
msgstr "mem(メモリーに), disk(ディスクに), hybrid(ハイブリッド)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node"
|
||
msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません"
|
||
|
||
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
msgstr "memory 属性: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "memory device alias is not assigned"
|
||
msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "memory devices are not supported by this driver"
|
||
msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
||
msgstr "メモリーのファイル名 '%s' は外部スナップショットが必要です"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
||
"swap_hard_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
|
||
"driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "memory peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d"
|
||
|
||
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
||
msgstr "ドメインの電源を切るまで、メモリー容量を変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリーの状態はオフラインまたはディスクのみのスナップショットで保存できませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "memory-only dump failed: %s"
|
||
msgstr "操作は失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
msgid "metadata cache max size control is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "metadata not found"
|
||
msgstr "メタ情報がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata not found: %s"
|
||
msgstr "メタ情報がありません: %s"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
||
msgstr "メタデータの事前割り当てはバッキングストアと競合しています"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"メタデーターの事前割り当てはブロックボリュームに対してサポートされません"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
||
msgstr "生ボリュームに対するメタデータの事前割り当てには対応していません"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
||
msgstr "メタデータの事前割り当ては qcow2 とともにのみ利用可能です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "metadata title can't contain newlines"
|
||
msgstr "ドメインのタイトルに改行を含めることはできません"
|
||
|
||
msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "ドメインの他ホストへのマイグレーション"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migrate uri is not set"
|
||
msgstr "ドメインの他ホストへのマイグレーション"
|
||
|
||
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
||
msgstr "migrate: 無効な停止時間値"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
|
||
msgstr "migrate: オフラインマイグレーションに対する予期しないタイムアウト値"
|
||
|
||
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
||
msgstr "migrate: オフラインマイグレーションに対する予期しないタイムアウト値"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "テンプレート '%s' が存在しません"
|
||
|
||
msgid "migrated"
|
||
msgstr "マイグレーション済み"
|
||
|
||
msgid "migrating"
|
||
msgstr "マイグレーション中"
|
||
|
||
msgid "migration"
|
||
msgstr "マイグレーション"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーションがあて先ホストによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "マイグレーション URI(通常は省略可)"
|
||
|
||
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "マイグレーション帯域の MiB/s 単位の制限"
|
||
|
||
msgid "migration canceled"
|
||
msgstr "マイグレーションが取り消されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migration in job"
|
||
msgstr "マイグレーション"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "migration of disk %s failed"
|
||
msgstr "'%s' の統計に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "migration of disk %s failed: %s"
|
||
msgstr "操作は失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
|
||
"and this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migration out job"
|
||
msgstr "マイグレーション"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu"
|
||
msgstr "メモリ '%llu' は %llu より小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "migration parameter '%s' must be less than %u"
|
||
msgstr "メモリ '%llu' は %llu より小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
||
msgstr "マイグレーションプロトコル が %s => %s に逆行しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migration statistics are available only on the source host"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーションがソースホストによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migration successfully aborted"
|
||
msgstr "マイグレーション URI(通常は省略可)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "migration successfully aborted: %s"
|
||
msgstr "操作が中断されました: %s"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "マイグレーションが有効でしたが、RAM の '残り' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr "マイグレーションが有効でしたが、RAM の '合計' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"マイグレーションが有効でしたが、RAM の '転送済み' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
||
msgstr "マイグレーションが有効でしたが、RAM の情報が設定されていませんでした"
|
||
|
||
msgid "migration with legacy shmem device is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
||
msgstr "完全なディスクコピーとともに非共有のストレージを用いたマイグレーション"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
||
"shared between source and destination)"
|
||
msgstr ""
|
||
"増分コピーとともに非共有のストレージを用いたマイグレーション(ソースと宛先の"
|
||
"間で同じベースイメージを共有します)"
|
||
|
||
msgid "migration with transient disk is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migration with virtiofs device is not supported"
|
||
msgstr "デバイスの永続的な接続はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mirror requires file name"
|
||
msgstr "ミラーはファイル名が必要です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mirror requires source element"
|
||
msgstr "ミラーはファイル名が必要です"
|
||
|
||
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mishandled storage format '%s'"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "一致しないヘッダーマジック"
|
||
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "不足 \""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "%s が <virtualport type='%s'> にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'DateTime' element"
|
||
msgstr "root 要素がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'architecture' in '%s'"
|
||
msgstr "CPU アーキテクチャーがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <forward> にある <nat> の中で、<address> に 'end' 属"
|
||
"性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'executable' in '%s'"
|
||
msgstr "必須の設定項目 '%s' がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'filename' in '%s'"
|
||
msgstr "%s に名前の情報がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'format' in '%s'"
|
||
msgstr "%s に名前の情報がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'guid' attribute"
|
||
msgstr "boot の order 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
|
||
msgstr "インターフェースの <actual> 要素に type 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'machines' in '%s'"
|
||
msgstr "スナップショットにドメインがありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'namespace' attribute to disk source"
|
||
msgstr "ディスクソースの名前がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing 'nvram-template' in '%s'"
|
||
msgstr "%s に名前の情報がありません"
|
||
|
||
msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <forward> にある <nat> の中で、<address> に 'start' "
|
||
"属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'state' attribute"
|
||
msgstr "ドメインタイプの属性がありません"
|
||
|
||
msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "offset='timezone' を持つクロックに対して 'timezone' 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'type' attribute to disk source"
|
||
msgstr "ディスクソースの名前がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'type'(%s) or 'alias'(%s) field of QOM 'object'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM ファイルシステムに対して 'usage' 属性がありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
|
||
msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
|
||
"volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
|
||
"for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing <target> element for <memory> device"
|
||
msgstr "リースの 'target'要素がありません"
|
||
|
||
msgid "missing <type> element in <capability> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
|
||
msgstr "RAM ファイルシステムに対して 'usage' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing CPU data architecture"
|
||
msgstr "CPU アーキテクチャーがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing CPU definition"
|
||
msgstr "(CPU 定義)"
|
||
|
||
msgid "missing EGD backend type"
|
||
msgstr "EGD バックエンド形式がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing GIC version"
|
||
msgstr "ベンダーがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません"
|
||
|
||
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
||
msgstr "netlink 応答に IFLA_VF_INFO がありません"
|
||
|
||
msgid "missing RNG device backend model"
|
||
msgstr "RNG デバイスのバックエンドモデルがありません"
|
||
|
||
msgid "missing RNG device model"
|
||
msgstr "RNG デバイスモデルがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対して SCSI ホストケイパビリティ形式がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing TPM device backend"
|
||
msgstr "TPM デバイスのバックエンドがありません"
|
||
|
||
msgid "missing TPM device backend type"
|
||
msgstr "TPM デバイスのバックエンド形式がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing Xen migration stream version"
|
||
msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing address type in network %s"
|
||
msgstr "ネットワーク %s にアドレス形式がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing alias for memory device"
|
||
msgstr "ソースデバイスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing alias for network device"
|
||
msgstr "ソースデバイスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%s'"
|
||
msgstr "ドメインオブジェクト向けの名前パラメーターがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ap-adapter value for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ap-domain value for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "引数がありません"
|
||
|
||
msgid "missing array element"
|
||
msgstr "array 要素がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "プールタイプ %d のバックエンドがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
||
msgstr "プールタイプ %d のバックエンドがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing bitmap name for disk '%s' of checkpoint '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing block job data for disk '%s'"
|
||
msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません"
|
||
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "ブートデバイスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing capability name"
|
||
msgstr "ケイパビリティ形式がありません"
|
||
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "capacity 要素がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing cellno argument"
|
||
msgstr "引数がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing connection mode for <reservations/>"
|
||
msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing connection type for <reservations/>"
|
||
msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing cookie name"
|
||
msgstr "タイマー名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
||
msgstr "CPU データに cpuid-register がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
||
msgstr "vcpupin に cpuset がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
||
msgstr "vcpupin に cpuset がありません"
|
||
|
||
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "vcpupin に cpuset がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
|
||
msgstr "既存のスナップショットの creationTime がありません"
|
||
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "既存のスナップショットの creationTime がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing cssid value for '%s'"
|
||
msgstr "ホストの名前がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ディスク %s の宛先ファイルがありません: %s"
|
||
|
||
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
||
msgstr "<interface> 要素に dev 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
|
||
msgstr "%s の装置情報が不足しています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing device type in '%s'"
|
||
msgstr "ハブデバイスの形式がありません"
|
||
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "装置の情報が不足しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "%s の装置情報が不足しています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing devno value for '%s'"
|
||
msgstr "ホストの名前がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing disk backing store format"
|
||
msgstr "装置の情報が不足しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing disk backing store source"
|
||
msgstr "アクセスできないバッキング格納ボリューム %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
||
msgstr "%s に対するディスクデバイスのエイリアス名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing domain in checkpoint"
|
||
msgstr "スナップショットにドメインがありません"
|
||
|
||
msgid "missing domain in snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットにドメインがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing domain name"
|
||
msgstr "ドメインの state がありません"
|
||
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "ドメインタイプの属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "boot の order 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing emulated GIC information"
|
||
msgstr "名前の情報がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing encryption description"
|
||
msgstr "root 装置の情報が不足しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません"
|
||
|
||
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
||
msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ディスク %s に対して既存のファイルがありません: %s"
|
||
|
||
msgid "missing feature name"
|
||
msgstr "機能名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing filter parameter table"
|
||
msgstr "フィルターパラメーター表がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
|
||
msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
||
msgstr "マイグレーション URI にホストがありません: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing hostname element in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションのデータに hostname 要素がありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションデータに hostuuid 要素がありません"
|
||
|
||
msgid "missing hub device type"
|
||
msgstr "ハブデバイスの形式がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
||
msgstr "ソースパスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information"
|
||
msgstr "カーネル情報が不足しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing info on pr-manager %s"
|
||
msgstr "%s に名前の情報がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing initiator IQN"
|
||
msgstr "ドメインの state がありません"
|
||
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "入力デバイスタイプがありません"
|
||
|
||
msgid "missing input volume target path"
|
||
msgstr "入力ボリュームターゲットパスがありません"
|
||
|
||
msgid "missing interface information"
|
||
msgstr "インターフェース情報がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing ivgen info name string"
|
||
msgstr "カーネル情報が不足しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing job chain data"
|
||
msgstr "ドメインの state がありません"
|
||
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "カーネル情報が不足しています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing kernel information: %s"
|
||
msgstr "カーネル情報が不足しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドメイン %s における静的セキュリティドライバーに対するラベルがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing launch security type"
|
||
msgstr "ケイパビリティ形式がありません"
|
||
|
||
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションのデータに listen 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing listen element"
|
||
msgstr "root 要素がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing listen element for graphics"
|
||
msgstr "リースの 'key' 要素がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing listen element for spice graphics"
|
||
msgstr "リースの 'key' 要素がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing mapping in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing migration capability name"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing migration parameter name"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing name element in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションデータに name 要素がありません"
|
||
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "ディスクソースの名前がありません"
|
||
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "ホストの名前がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing name from disk backup element"
|
||
msgstr "disk snapshot 要素の name がありません"
|
||
|
||
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
||
msgstr "disk snapshot 要素の name がありません"
|
||
|
||
msgid "missing name information"
|
||
msgstr "名前の情報がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name information in %s"
|
||
msgstr "%s に名前の情報がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing network device feature name"
|
||
msgstr "機能名がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing offset or size attribute of slice"
|
||
msgstr "boot の order 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "%s のオペレーティングシステム情報が不足しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing or broken bitmap '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing or invalid CPU cache mode"
|
||
msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
||
msgstr "CPU データに cpuid-input-eax がありません、または無効です。"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
||
msgstr "CPU データに features がありません、または無効です。"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
||
msgstr "VLAN タグ ID 属性がありません、または無効です"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションのデータに不正な形式の hostuuid 要素があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションのデータに uuid 要素がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing pagesize argument"
|
||
msgstr "引数がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing path for <reservations/>"
|
||
msgstr "名前の情報がありません"
|
||
|
||
msgid "missing per-device path"
|
||
msgstr "デバイスごとのパスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
|
||
msgstr "装置 %s のターゲット情報が不足しています"
|
||
|
||
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "プールソースの name 要素がありません"
|
||
|
||
msgid "missing port attribute in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションのデータに port 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "製品名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません"
|
||
|
||
msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' という名前の DNS TXT レコード (ネットワーク %s) において必須の value 属"
|
||
"性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' という名前の DNS TXT レコード (ネットワーク %s) において必須の value 属"
|
||
"性がありません"
|
||
|
||
msgid "missing required virtualport type"
|
||
msgstr "要求された仮想ポート形式がありません"
|
||
|
||
msgid "missing resource partition attribute"
|
||
msgstr "リソースのパーティション属性がありません"
|
||
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "root 装置の情報が不足しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "%s の root 装置の情報が不足しています"
|
||
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "root 要素がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing rport name for '%s'"
|
||
msgstr "ホストの名前がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
|
||
msgstr "マイグレーション URI にホストがありません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
|
||
msgstr "装置のターゲット情報が不足しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
|
||
msgstr "boot の order 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
||
msgstr "ドメインのセキュリティラベルにセキュリティモデルがありません"
|
||
|
||
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
||
msgstr "複数のラベルを使用するとき、セキュリティモデルがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません"
|
||
|
||
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing sheepdog vdi name"
|
||
msgstr "機能名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing smartcard device mode"
|
||
msgstr "スマートカードデバイスのモードがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "JSON 状態ドキュメントに socks 項目がありません"
|
||
|
||
msgid "missing socket for unix transport"
|
||
msgstr "UNIX 転送のソケットがありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing source address type"
|
||
msgstr "ソースアドレス形式がありません"
|
||
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "ソースデバイスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing source devices"
|
||
msgstr "ソースデバイスがありません"
|
||
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "ソースホストがありません"
|
||
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "装置のソース情報が不足しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "装置 %s のソース情報が不足しています"
|
||
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "ソースパスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing ssid value for '%s'"
|
||
msgstr "ホストの名前がありません"
|
||
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "既存のスナップショットの状態がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
||
msgstr "'%s' 用のストレージ機能タイプがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用のストレージ機能タイプがありません"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool host name"
|
||
msgstr "ストレージプールのホスト名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source adapter"
|
||
msgstr "ストレージプールのソースアダプターがありません"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "ストレージプールのソースデバイス名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "ストレージプールのソースデバイスのパスがありません"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "ストレージプールのソースホスト名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "ストレージプールのソースパスがありません"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "ストレージプールのターゲットパスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing storage source format"
|
||
msgstr "ストレージプールのソースパスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing storage source type"
|
||
msgstr "ストレージプールのソースパスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing supported dump formats"
|
||
msgstr "ソースパスがありません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
||
msgstr ""
|
||
"タグ ID がありません - 各 <vlan> は少なくとも一つの <tag id='n'/> サブ要素を"
|
||
"持つ必要があります"
|
||
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "装置のターゲット情報が不足しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "装置 %s のターゲット情報が不足しています"
|
||
|
||
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing timer name"
|
||
msgstr "タイマー名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションのデータに tlsPort 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing type attribute in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションのデータに type 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用のストレージ機能タイプがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing type id attribute for '%s'"
|
||
msgstr "ドメインタイプの属性がありません"
|
||
|
||
msgid "missing type in redirdev"
|
||
msgstr "redirdev に type がありません"
|
||
|
||
msgid "missing username for auth"
|
||
msgstr "認証用のユーザー名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
||
msgstr "/node/auth/user 項目にユーザー名がありません"
|
||
|
||
msgid "missing uuid element in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションのデータに uuid 要素がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing value for cookie '%s'"
|
||
msgstr "ホストの名前がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing value for migration parameter '%s'"
|
||
msgstr "%s に名前の情報がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing values for acceleration"
|
||
msgstr "名前の情報がありません"
|
||
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "ベンダーがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
|
||
msgstr "ストレージプールのソースパスがありません"
|
||
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "ビデオモデルが無いためデフォルトを決定できません"
|
||
|
||
msgid "missing vlan tag data"
|
||
msgstr "VLAN タグデータがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
||
msgstr "ボリュームの name 要素がありません"
|
||
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "ボリュームの name 要素がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
||
msgstr "マイグレーションデータに vporttype 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "missing watchdog model"
|
||
msgstr "watchdog モデルがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
|
||
msgstr "ディスク %s の宛先ファイルがありません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
||
msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
||
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
"'%s' on device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "デバイスの読み書きモード"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "デバイスはドメインの設定にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration"
|
||
msgstr "デバイスはドメインの設定にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "デバイスはドメインの設定にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "デバイスはドメインの設定にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "model resolution is not supported"
|
||
msgstr "ドライブのホットプラグがサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "モデルの種類"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
|
||
msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。"
|
||
|
||
msgid "modify cpu state in the guest"
|
||
msgstr "ゲストで cpu 状態を変更する"
|
||
|
||
msgid "modify/get current state configuration"
|
||
msgstr "現在の状態の設定の変更・取得"
|
||
|
||
msgid "modify/get persistent configuration"
|
||
msgstr "永続的な設定の変更・取得"
|
||
|
||
msgid "modify/get running state"
|
||
msgstr "実行状態の変更・取得"
|
||
|
||
msgid "modify/get the title instead of description"
|
||
msgstr "説明の代わりにタイトルを変更または取得します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "monitor failure"
|
||
msgstr "モニターパスがありません"
|
||
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr "モニターが NULL ではいけません"
|
||
|
||
msgid "monitor socket did not show up"
|
||
msgstr "モニターソケットが出てきませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mount is not supported on this platform."
|
||
msgstr "Control groups がこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mount move is not supported on this platform."
|
||
msgstr "Control groups がこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mount point not found: %s"
|
||
msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s "
|
||
|
||
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "msi option is only supported with a server"
|
||
msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
|
||
"(network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない <tftp> 要素がネットワーク '%s' の IPv6 要素にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定されたすべての項目と一致する複数の DNS SRV レコードがネットワーク %s にお"
|
||
"いて見つかりました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
|
||
msgstr "複数ストリームのコールバックはサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "multiple USB devices not supported"
|
||
msgstr "複数ストリームのコールバックはサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
|
||
msgstr "一致する MAC アドレスのインターフェイスが複数あります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' に対して複数の転送インターフェースが指定されましたが、一つ"
|
||
"のみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "一致する MAC アドレスのインターフェイスが複数あります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS HOST レコードに一致する複数の項目がネットワーク %s に見つかりました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "multiple matching devices found"
|
||
msgstr "一致するインターフェースが複数見つかりました"
|
||
|
||
msgid "multiple matching domains found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching domains found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multiple matching interfaces found"
|
||
msgstr "一致するインターフェースが複数見つかりました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
||
msgstr "一致するインターフェースが複数見つかりました: %s"
|
||
|
||
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
||
msgstr "複数ストリームのコールバックはサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"停止状態のスナップショットを開始するには QEMU を respawn する必要があります"
|
||
|
||
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"停止状態のスナップショットを開始するには QEMU を respawn する必要があります"
|
||
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "ミューテックスの初期化に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "n - no, throw away my changes"
|
||
msgstr "n - いいえ、変更を破棄します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "name %s cannot contain '/'"
|
||
msgstr "無効なスナップショット名 '%s': 名前に '/' を含められません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name of checkpoint"
|
||
msgstr "プールの名前"
|
||
|
||
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
||
msgstr "カレントにする既存のスナップショットの名前"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
||
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
||
msgstr ""
|
||
"追加/変更するため、または検索において使用される XML (または、'<' から始まる完"
|
||
"全な XML 要素自身) を含むファイルの名前"
|
||
|
||
msgid "name of snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットの名前"
|
||
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "停止状態のドメイン名"
|
||
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "プールの名前"
|
||
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "ボリュームの名前"
|
||
|
||
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
||
msgstr "メタデータを変更するとき、名前空間のキーが必要です"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
|
||
"fallback to aio=threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
||
msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
|
||
msgstr ""
|
||
"rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります"
|
||
|
||
msgid "nbd protocol accepts only one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "テンプレート '%s' が存在しません"
|
||
|
||
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "ncpus 数が最大値を超えています: %u > %u"
|
||
|
||
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ncpus too large"
|
||
msgstr "ncpus が大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
||
msgstr "SGA を使用するには少なくとも一つのシリアルポートが必要です"
|
||
|
||
msgid "need either --dest or --xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "need either domain or domain XML"
|
||
msgstr "XML 形式の状態保存されたドメイン情報"
|
||
|
||
msgid "needs rawio capability"
|
||
msgstr "rawio ケイパビリティの要求"
|
||
|
||
msgid "negative size requires --shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "ネゴシエート済みの SSF %d の強度が十分ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "交渉 SSF %d は強度不足です"
|
||
|
||
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "netdir"
|
||
msgstr "netdir"
|
||
|
||
msgid "netlink error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "netlink event service not running"
|
||
msgstr "ネットリンクイベントサービスが実行されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットマスクは IPv6 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して許可されません"
|
||
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "ネットワーク"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "ネットワーク %s はすでに存在しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s is not active"
|
||
msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' はすでに UUID %s を用いて存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' がドメインにより使用中の dev='%s' を持ちません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
||
"is already in use by a different network port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' はドメインにより使用されている PCI デバイス %04x:%02x:%02x."
|
||
"%x を持ちません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' はドメインにより使用されている PCI デバイス %04x:%02x:%02x."
|
||
"%x を持ちません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' がドメインにより使用中の dev='%s' を持ちません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' がドメインにより使用中の dev='%s' を持ちません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
|
||
"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
||
"one default is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' が複数の標準 <portgroup> 要素 (%s および %s) を持ちますが、"
|
||
"標準設定は一つのみ許可されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' が関連づけられたインターフェースまたはブリッジを持ちません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' はまだ実行中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "ネットワーク '%s' はすでに UUID %s を用いて定義されています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' is not active"
|
||
msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' がインターフェースへの排他的アクセスを必要としていますが、"
|
||
"利用できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' が直接モードを使用していますが、転送デバイスおよびインター"
|
||
"フェースプールがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
|
||
"pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' が直接モードを使用していますが、転送デバイスおよびインター"
|
||
"フェースプールがありません"
|
||
|
||
msgid "network configuration using opaque shell scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
|
||
"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network device with mac %s already exists"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network event callback %d not registered"
|
||
msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network filter binding port dev"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network filter binding portdev"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの設定ファイル名 '%s' が名前 '%s' と一致しません"
|
||
|
||
msgid "network filter information in XML"
|
||
msgstr "XML 形式のネットワークフィルター情報"
|
||
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID"
|
||
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "ネットワーク情報"
|
||
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "XML 形式のネットワーク情報"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network interface name"
|
||
msgstr "ネットワークインターフェースの形式"
|
||
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "ネットワークインターフェースの形式"
|
||
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "ネットワークはすでにアクティブです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%s'"
|
||
msgstr "ネットワークはすでに '%s' として有効化されています"
|
||
|
||
msgid "network is not running"
|
||
msgstr "ネットワークが稼働していません"
|
||
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "ネットワーク名"
|
||
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "ネットワークの名前または UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network port %s exists already"
|
||
msgstr "ネットワーク %s はすでに存在しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network port has no mac"
|
||
msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません"
|
||
|
||
msgid "network port has no owner UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network port has no owner name"
|
||
msgstr "ネットワーク %s の定義が削除されました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network port has no uuid"
|
||
msgstr "ネットワークの名前または UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network port information in XML"
|
||
msgstr "XML 形式のネットワーク情報"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network port not found"
|
||
msgstr "ネットワークが見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network port not found: %s"
|
||
msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %s "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network state driver is not active"
|
||
msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません"
|
||
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "ネットワーク UUID"
|
||
|
||
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "network_update_xml"
|
||
msgstr "network_update_xml"
|
||
|
||
msgid "new bridge device name"
|
||
msgstr "新規ブリッジデバイス名"
|
||
|
||
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "ボリュームの新しい容量、単位付き整数 (初期値 バイト)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "new domain name"
|
||
msgstr "ドメイン名または ID"
|
||
|
||
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "新しい最大メモリー容量、単位付き整数 (初期値 KiB)"
|
||
|
||
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "新しいメモリー容量、単位付き整数 (初期値 KiB)"
|
||
|
||
msgid "new metadata to set"
|
||
msgstr "設定する新しいメタデータ"
|
||
|
||
msgid "new state of the device"
|
||
msgstr "デバイスの新しい状態"
|
||
|
||
msgid "new xml too large to fit in file"
|
||
msgstr "新しい XML はファイルに収まるには大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nkeycodes must be <= %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "nl_recv failed"
|
||
msgstr "nl_recv が失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
||
msgstr "nl_recv がエラーとともに返されました"
|
||
|
||
msgid "nl_recv returned with error"
|
||
msgstr "nl_recv がエラーとともに返されました"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "いいえ (no)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no CPU model specified"
|
||
msgstr "不明な CPU モデル %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no CPU model specified at index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no CPUs found"
|
||
msgstr "CPU が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no CPUs given"
|
||
msgstr "CPU が見つかりません"
|
||
|
||
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
||
msgstr "FLR や PM リセットや バスリセットができません"
|
||
|
||
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
||
msgstr "netlink メッセージに IFLA_PORT_RESPONSE が見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no IP address found for interface '%s'"
|
||
msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の PCI バス ID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の PCI ドメイン ID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の PCI 機能 ID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の PCI プロダクト ID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の PCI スロット ID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の PCI ベンダー ID がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no SASL mechanisms are available"
|
||
msgstr "利用可能な接続ドライバーがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の SCSI LUN ID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の SCSI バス ID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の SCSI ホスト ID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の SCSI ターゲット ID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の USB バスナンバーがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s' の USB デバイスナンバーがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスクラスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイス番号がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスプロトコルがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスサブクラスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' の USB プロダクト ID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s' の USB ベンダー ID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s' に供給された WWNN がありません、また自動生成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s' に供給された WWPN がありません、また自動生成に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %s"
|
||
msgstr "デバイス %s に pty が割り当てられていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no audio device with ID %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "自動起動なし"
|
||
|
||
msgid "no available memory line found"
|
||
msgstr "利用可能なメモリーラインが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用のブロックデバイスパスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"プログラム %d バージョン %d シリアル %d を持つ応答に対して待ち合わせている"
|
||
"コールがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no cgroup backend available"
|
||
msgstr "利用可能なカテゴリー範囲がありません"
|
||
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "クライアントのユーザー名が見付かりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no client with matching id '%llu' found"
|
||
msgstr "UUID '%s' と一致するシークレットがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "%s 用の設定ファイルはありません"
|
||
|
||
msgid "no connection driver available"
|
||
msgstr "利用可能な接続ドライバーがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no connection driver available for %s"
|
||
msgstr "%s に対して利用可能な接続ドライバーがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no console devices available"
|
||
msgstr "空き仮想イーサネットデバイスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対してデバイスのケイパビリティがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no device found at address '%s' matching MAC address '%s' and alias '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found with alias %s"
|
||
msgstr "エイリアス %s を持つディスクが見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no disk format for %s was specified"
|
||
msgstr "明示的なディスク形式を指定する必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'"
|
||
msgstr "エイリアス %s を持つディスクが見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk named '%s'"
|
||
msgstr "'%s' という名前のディスクがありません"
|
||
|
||
msgid "no disks selected for backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "ドメイン XML が渡されていません"
|
||
|
||
msgid "no domain backup job present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' と一致するドメインスナップショットがありません"
|
||
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "ドメイン設定がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' と一致するドメインスナップショットがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "一致する id %d のドメインはありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id '%d'"
|
||
msgstr "一致する id %d のドメインはありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' と一致する名前を持つドメインがありません"
|
||
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "マッチする UUID を持つドメインはありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' に一致するドメインがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "UUID '%s' (%s) と一致するドメインが"
|
||
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "エラーがありません"
|
||
|
||
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
||
msgstr ""
|
||
"拡張パーティションは見付からず、プライマリパーティションも使用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no file descriptor received"
|
||
msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no firmwares found in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no free memory device slot available"
|
||
msgstr "空き仮想イーサネットデバイスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no fs mount option name specified"
|
||
msgstr "QEMU 環境名が指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no guest CPU model specified"
|
||
msgstr "ブリッジ名が指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no host device manager defined"
|
||
msgstr "ホストデバイスがすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no hostname found"
|
||
msgstr "CPU が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no hostname found for domain %s"
|
||
msgstr "ドメインの説明がありません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no hostname found: %s"
|
||
msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s"
|
||
msgstr "インターフェース %s が %s から定義されました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no interface with matching mac '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no interface with matching name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません"
|
||
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "ドメインにおいてアクティブなジョブはありません"
|
||
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "空き拡張に十分な領域がありません"
|
||
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "制限なし"
|
||
|
||
msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no map for cgroup BPF prog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no matching RNG device was found"
|
||
msgstr "RNG デバイスモデルがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no matching filesystem device was found"
|
||
msgstr "%s に対して検知されたファイルシステムが多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no matching redirdev was not found"
|
||
msgstr "クライアントのユーザー名が見付かりません"
|
||
|
||
msgid "no medium attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no model provided for USB controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "モニターパスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用にネットワークインターフェースがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に一致する名前を持つネットワークがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' (%s) と一致するネットワークがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "UUID '%s' (%s) と一致するネットワークがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' に一致するノードデバイスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' に一致するノードデバイスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
|
||
msgstr "名前 '%s' に一致するノードデバイスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no nwfilter binding for port dev '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません"
|
||
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "このデバイス用のペアレントはありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate"
|
||
msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no prefix found"
|
||
msgstr "プレフィックスが見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no rbd option name specified"
|
||
msgstr "ブリッジ名が指定されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no rbd option value specified for name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に指定された Datacenter が見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用の脱着可能メディアサイズがありません"
|
||
|
||
msgid "no replacement string in template"
|
||
msgstr "テンプレートに置換文字列がありません"
|
||
|
||
msgid "no running guests."
|
||
msgstr "実行中のゲストがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no screens to take screenshot from"
|
||
msgstr "スクリーンショットを取得するスクリーンの ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no secret provided for luks encryption"
|
||
msgstr "SSH エージェント認証にユーザー名を指定する必要があります。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
||
msgstr "使用法 '%s' と一致する"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' と一致するシークレットがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no server with matching name '%s' found"
|
||
msgstr "'%s' に一致する名前を持つネットワークがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr " '%s' にサイズがありません"
|
||
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "ソケットが見つかりません"
|
||
|
||
msgid "no space"
|
||
msgstr "空きがありません"
|
||
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "状態なし"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
||
msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)"
|
||
msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage pools were found on host '%s'"
|
||
msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
||
msgstr "キー %s と一致するストレージボリュームがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "キー '%s' に一致するストレージボリュームがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージボリュームがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
|
||
msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません"
|
||
|
||
msgid "no stream callback registered"
|
||
msgstr "ストリームのコールバックが登録されていません"
|
||
|
||
msgid "no such screen ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no suitable callback for host key verification"
|
||
msgstr "ホスト鍵検証のためにホスト名が必要です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
|
||
msgstr "キーのパスフレーズを取得する適切な方法がありません"
|
||
|
||
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no suitable info found"
|
||
msgstr "利用可能なメモリーラインが見つかりませんでした"
|
||
|
||
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
||
msgstr "認証クレデンシャルを取得する適切な方法がありません"
|
||
|
||
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
||
msgstr "キーのパスフレーズを取得する適切な方法がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 用のシステム UUID がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target device %s"
|
||
msgstr "ターゲットデバイス %s がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対してターゲット名が与えられていません"
|
||
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "スレッドが見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no tls service found, unable to update tls files"
|
||
msgstr ""
|
||
"デバイス %s を %s にマウントできませんでした、ファイルシステムを検知できませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
||
msgstr "実行中のトランザクションがありません。コミットするものはありません。"
|
||
|
||
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
||
msgstr ""
|
||
"実行中のトランザクションがありません、ロールバックするものはありません。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no unused %s names available"
|
||
msgstr "利用可能な PCI バスがありません"
|
||
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "有効な接続がありません"
|
||
|
||
msgid "no valid netlink response was received"
|
||
msgstr "有効なネットリンク応答を受信しませんでした"
|
||
|
||
msgid "no vcpus selected for modification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no virtio-serial controllers are available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory が利用できません"
|
||
|
||
msgid "no x86 CPU data found"
|
||
msgstr "x86 CPU データが見つかりません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"node '%s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
|
||
"input, or a memory allocation failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node '%s' has unexpected type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームではノード情報は実装されていません。"
|
||
|
||
msgid "node cpu map"
|
||
msgstr "ノード CPU マップ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "XML 形式のノードデバイス詳細"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "node device event callback %d not registered"
|
||
msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません"
|
||
|
||
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"ノードのメモリーパラメーターの取得はこのプラットフォームにおいて実装されてい"
|
||
"ません"
|
||
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "このプラットフォームではノード情報は実装されていません。"
|
||
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "ノード情報"
|
||
|
||
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ノードメモリーの統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません"
|
||
|
||
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"ノードのメモリーパラメーターの設定はこのプラットフォームにおいて実装されてい"
|
||
"ません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "node-name '%s' too long for qemu"
|
||
msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nodedev state driver is not active"
|
||
msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'placement' が 'static' ならば、NUMA メモリーチューニングのノードセットが設定"
|
||
"されている必要があります。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non unique alias detected: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "non-file destination not supported yet"
|
||
msgstr "ディスクのスナップショットはまだサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "0 以外の ncpus は空白の cpus と一致しません"
|
||
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "0 以外の ncpus は空白の xmlCPUs と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
|
||
msgstr "ユニット '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not specified"
|
||
msgstr "原因不明のエラー"
|
||
|
||
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nothing selected for snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットを削除できませんでした"
|
||
|
||
msgid "notify server to update TLS related files online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
|
||
"restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "nparams 数が最大値を超えています: %u > %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be %d"
|
||
msgstr "%s のパラメーター数は %d である必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
||
msgstr "%s のパラメーター数は %d と一致する必要があります"
|
||
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams が大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "numad is not available on this host"
|
||
msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "数値"
|
||
|
||
msgid "number of bytes read:"
|
||
msgstr "読み込みバイト数:"
|
||
|
||
msgid "number of bytes written:"
|
||
msgstr "書き込みバイト数"
|
||
|
||
msgid "number of compression threads for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "number of connections for parallel migration"
|
||
msgstr "読み込み回数:"
|
||
|
||
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number of flush operations:"
|
||
msgstr "フラッシュ操作回数"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
||
msgstr "共有メモリーサービスが次回のスキャン前に休止するミリ秒数"
|
||
|
||
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
||
msgstr "共有メモリーサービスが休止する前にスキャンするページの数"
|
||
|
||
msgid "number of read operations:"
|
||
msgstr "読み込み回数:"
|
||
|
||
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
||
msgstr "新規接続ポートにおいてトラフィックを抑える秒数"
|
||
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "仮想 CPU 数"
|
||
|
||
msgid "number of write operations:"
|
||
msgstr "書き込み回数:"
|
||
|
||
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "数字は VMX 形式内では許可されません"
|
||
|
||
msgid "numerical overflow"
|
||
msgstr "数値のオーバーフロー"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "numerical overflow: %s"
|
||
msgstr "数値のオーバーフロー: %s"
|
||
|
||
msgid "nvcpus is zero"
|
||
msgstr "nvcpus が 0 です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません"
|
||
|
||
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
||
msgstr "nvram アドレス形式は spaprvio である必要があります"
|
||
|
||
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
||
msgstr "PPC64 では一つの nvram デバイスのみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターは使用中です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nwfilter state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "object props can't be NULL"
|
||
msgstr "モニターが NULL ではいけません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "occupied"
|
||
msgstr "占有済み"
|
||
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "オフライン"
|
||
|
||
msgid "offline migration"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーション"
|
||
|
||
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーションが非共有ストレージを取り扱えません"
|
||
|
||
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーションがあて先ホストによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーションがソースホストによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーションが永続フラグの設定を指定する必要があります"
|
||
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
|
||
msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "one of --enable, --disable is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
|
||
msgstr "--%s または --current が必要です"
|
||
|
||
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only JSON objects can be top level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
|
||
msgstr "キャッシュのバイパスはこのシステムにサポートされません"
|
||
|
||
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only USB input devices are supported"
|
||
msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only a single IOMMU device is supported"
|
||
msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "メモリーバルーンデバイスは1つのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only a single nvram device is supported"
|
||
msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only a single vsock device is supported"
|
||
msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
msgstr "watchdog デバイスは1つのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
|
||
msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
||
msgstr "安全なコンソール処理がサポートされるときのみ接続します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
||
msgstr "指定された形式のプールのみの一覧表示 (サポートされれば)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"ストレージボリュームの削除は停止中のドメインにおいてのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only nmdm console types are supported"
|
||
msgstr "PTY 形式のみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only one RNG backend is supported"
|
||
msgstr "RNG バックエンドは一つのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only one TPM backend is supported"
|
||
msgstr "一つの TPM バックエンドのみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only one audio backend is supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only one backup job is supported"
|
||
msgstr "RNG バックエンドは一つのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
||
msgstr "emulatorpin は一つのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only one emulatorsched is supported"
|
||
msgstr "emulatorpin は一つのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "ファイルシステム1つのみサポート"
|
||
|
||
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only one log element is allowed for character device"
|
||
msgstr "<pf> 要素はネットワーク %s の <forward> において一つのみ許可されます"
|
||
|
||
msgid "only one numatune is supported"
|
||
msgstr "numatune は一つのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
|
||
msgstr "<pf> 要素はネットワーク %s の <forward> において一つのみ許可されます"
|
||
|
||
msgid "only one resource element is supported"
|
||
msgstr "resource 要素は一つのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
||
msgstr "リダイレクションフィルタールールは 1 セットのみがサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only one source element is allowed for character device"
|
||
msgstr "resource 要素は一つのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr "複数のソースアドレスが SCSI ホストデバイスに対して指定されています"
|
||
|
||
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
|
||
msgstr "watchdog デバイスは1つのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only single ISA controller is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only single USB controller is supported"
|
||
msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only single input device is supported"
|
||
msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "マウントするファイルシステム形式のみをサポートします"
|
||
|
||
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "パススルーアクセスモードのみサポートします"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only tablet input devices are supported"
|
||
msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます"
|
||
|
||
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only two serial ports are supported"
|
||
msgstr "X.509 証明書のみがサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only two source elements are allowed for character device"
|
||
msgstr "ストレージソース %s はキャラクターデバイスである必要があります"
|
||
|
||
msgid "open an editor to modify the description"
|
||
msgstr "説明を変更するためにエディターの起動"
|
||
|
||
msgid "open disk image file failed"
|
||
msgstr "ディスクイメージファイルのオープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(\"%s\")"
|
||
msgstr "open(\"%s\")"
|
||
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openwsman: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation '%s' not supported for backend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "operation aborted"
|
||
msgstr "操作が中断されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation aborted: %s"
|
||
msgstr "操作が中断されました: %s"
|
||
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "操作は失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "操作は失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "読み込み専用アクセスに対して操作は禁止されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation forbidden: %s"
|
||
msgstr "操作が許可されませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation type %d not supported"
|
||
msgstr "操作形式 %d はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "optdata"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "option %s requires a positive integer argument"
|
||
msgstr "オプション '-%c' は引数が必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
||
msgstr "オプション %s は数値の引数をとります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
||
msgstr "オプション '-%c' は引数が必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
||
msgstr "オプション '-%c'/'--%s' は引数を必要とします"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%s already seen"
|
||
msgstr "オプション --%s はすでに指定されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option parsing failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "optional CPU features are not supported"
|
||
msgstr "操作形式 %d はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "プール用にクエリするソース xml のオプションファイル"
|
||
|
||
msgid "optional file to read keys from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "クエリするオプションのホスト"
|
||
|
||
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
||
msgstr "問い合わせに使用するオプションのイニシエーター IQN"
|
||
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "クエリするオプションのポート"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "os.type is not defined"
|
||
msgstr "コンテナは定義されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "メモリー不足"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "out of memory: %s"
|
||
msgstr "メモリー不足"
|
||
|
||
msgid "outbound average is mandatory"
|
||
msgstr "出力の平均値は必須です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "outbound floor is unsupported yet"
|
||
msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
"取得可能ならば、ハイパーバイザーのシステム情報の XML 文字列を出力します。"
|
||
|
||
msgid "output to stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "override the destination host name used for TLS verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "overwrite any existing data"
|
||
msgstr "すべての既存のデータを上書きします"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
||
msgstr "所有者 %lld がリソースのロックを保持していません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーションがソースホストによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"サーバーから受信したパケット %d バイトは大きすぎますが、%d バイトが期待されま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"サーバーから受信したパケット %d バイトは小さすぎますが、%d バイトが期待されま"
|
||
"す"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page cache size for xbzrle compression"
|
||
msgstr "TLS セッションには無効な暗号サイズです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr "エラーカウント:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page info is not supported on this platform"
|
||
msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"仮想ポートのプロファイル割り当てはこのプラットフォームにおいてサポートされま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "page size %u is not available"
|
||
msgstr "システムが利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "page size %u is not available on node %d"
|
||
msgstr "ヒューマンモニターコマンドが %s を実行するために利用可能ではありません"
|
||
|
||
msgid "page size (in kibibytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
||
msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です"
|
||
|
||
msgid "panicked"
|
||
msgstr "パニック"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parallel ports are not supported"
|
||
msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parallels bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parameter %s too big for destination"
|
||
msgstr "形式 %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' not supported"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' が複数回現れています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' of command '%s' has incorrect alias option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' of command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"parameter '%s' of command '%s' must be listed before optional parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' of command '%s' must be listed last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' of command '%s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "パラメーター=値"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parent %s for moment %s not found"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' 用) が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
||
msgstr "親 %s が %s にサイクルを作成しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parent '%s' is not properly formatted"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
|
||
msgstr "テンプレート '%s' が存在しません"
|
||
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "構文解析エラー"
|
||
|
||
msgid "partial string to autocomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "passphrase is too long for the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr "パススルーモードはキャラクターデバイスの type 属性が必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "パス '%s' がファイルを参照していません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is not absolute"
|
||
msgstr "パス '%s' が絶対パスではありません"
|
||
|
||
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
||
msgstr "パスが存在しません、ファイル形式のチェックをスキップします"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is required for model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
||
msgstr "部分的な取り出しに対するチェインにおけるバッキングファイルのパス"
|
||
|
||
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
||
msgstr "そこにコミットするベースファイルのパス (初期値はチェインの最下部)"
|
||
|
||
msgid "path of the copy to create"
|
||
msgstr "作成するコピーのパス"
|
||
|
||
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
||
msgstr "そこからコミットする最上部のファイルのパス (初期値はチェインの最上部)"
|
||
|
||
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path to inputvol secret data file is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path to secret data file is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr "一時停止中"
|
||
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "一時停止中"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_compile: %s"
|
||
msgstr "pcap_compile: %s"
|
||
|
||
msgid "pcap_create failed"
|
||
msgstr "pcap_create に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
||
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
||
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pci backend driver '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ディスクドライバー %s がサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
|
||
msgstr "デバイス %s PCI デバイスではありません"
|
||
|
||
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
||
msgstr "pci デバイス割り当てのバックエンドドライバー ('vfio'、 'kvm' など)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"pci-root コントローラーと pcie-root コントローラーはインデックス 0 を持たなけ"
|
||
"ればいけません"
|
||
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
||
msgstr ""
|
||
"pci-root コントローラーと pcie-root コントローラーがアドレスを持つべきではあ"
|
||
"りません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'"
|
||
msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません"
|
||
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "ピアツーピア・マイグレーション"
|
||
|
||
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
||
msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..."
|
||
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr "per-device boot 要素は os/boot 要素と同時に指定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_bytes_sec,..."
|
||
msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_bytes_sec,..."
|
||
msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_iops_sec,..."
|
||
msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_iops_sec,..."
|
||
msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "perf event '%s' was already specified"
|
||
msgstr "CPU ベンダー %s はすでに定義されています"
|
||
|
||
msgid "perf events which will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "perf events which will be enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "perform a live core dump if supported"
|
||
msgstr "サポートされれば、活性コアダンプを実行します"
|
||
|
||
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
||
msgstr "選択した完全消去アルゴリズムの実行"
|
||
|
||
msgid "period in seconds to set collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "persist VM on destination"
|
||
msgstr "宛先における仮想マシンの永続化"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の永続的な接続はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
||
msgstr "デバイスの永続的な接続はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の永続的な切断はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
||
msgstr "デバイスの永続的な切断はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の永続的な更新はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "persistent update of device is not supported"
|
||
msgstr "デバイスの永続的な更新はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "プロセス ID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pid_value in %s is too large"
|
||
msgstr "%s の pid_value が大きすぎます"
|
||
|
||
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "platform unsupported"
|
||
msgstr "サポートされない"
|
||
|
||
msgid "ploop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pmsuspended"
|
||
msgstr "サスペンドしました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
|
||
msgstr "認証のコールバックが利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
|
||
msgstr "マイグレーショントンネルにおいてポーリングが失敗しました"
|
||
|
||
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
||
msgstr "マイグレーショントンネルにおいてポーリングが失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "プール '%s' はすでに UUID %s を持って定義されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "プール '%s' は非同期のジョブを実行しています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "プール '%s' はすでに UUID %s で定義されています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is starting up"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool = '%s', volume = '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "プールがプール削除をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "プールは設定ファイルを持ちません"
|
||
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "XML 形式のプール情報"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%s'"
|
||
msgstr "プールはすでに '%s' としてアクティブです"
|
||
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "プール名"
|
||
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "プール名または UUID"
|
||
|
||
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
||
msgstr "入力ボリュームプールのプール名または UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
||
msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "port '%s' out of range"
|
||
msgstr "実行状態 '%d' が範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "port UUID"
|
||
msgstr "シークレットの UUID"
|
||
|
||
msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "port-profile setlink timed out"
|
||
msgstr "port-profile setlink がタイムアウトしました"
|
||
|
||
msgid "possible loop in QMP schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "post-copy failed"
|
||
msgstr "sockpair は失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
|
||
msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "マイグレーション帯域の MiB/s 単位の制限"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
|
||
msgstr "オフラインマイグレーションがあて先ホストによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "potentially unsafe disk format probing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pr helper %s didn't show up"
|
||
msgstr "ドメイン %s が現れませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pr helper %s died unexpectedly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pr helper died and reported: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pr helper socked did not show up"
|
||
msgstr "モニターソケットが出てきませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl が KEEPCAPS のリセットに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl が KEEPCAPS の設定に失敗しました"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "preallocate is not supported on this platform"
|
||
msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
|
||
msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません"
|
||
|
||
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
||
msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません"
|
||
|
||
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
||
msgstr "事前割り当てメタデータ (完全割り当ての代わりに qcow2 向け)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix too long"
|
||
msgstr "ipset 名が長すぎます"
|
||
|
||
msgid "preserve sparseness of volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pretty-print any JSON output"
|
||
msgstr "出力の整形表示"
|
||
|
||
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
||
msgstr "QEMU モニタープロトコルの出力の整形表示"
|
||
|
||
msgid "pretty-print the output"
|
||
msgstr "出力の整形表示"
|
||
|
||
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
||
msgstr "ドメインへのあらゆる設定変更をマイグレーションが終わるまで防ぎます"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
||
msgstr "ディスクを接続するのではなく、XML ドキュメントを表示します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print XML document rather than attach the interface"
|
||
msgstr "ディスクを接続するのではなく、XML ドキュメントを表示します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print XML document rather than change media"
|
||
msgstr "XML ドキュメントを作成せずに出力する"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than create"
|
||
msgstr "XML ドキュメントを作成せずに出力する"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print XML document rather than detach the disk"
|
||
msgstr "ディスクを接続するのではなく、XML ドキュメントを表示します"
|
||
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "XML ドキュメントを表示して、定義/作成はしない"
|
||
|
||
msgid "print a more human readable output"
|
||
msgstr "より可読性の高い出力を表示します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print domain's time in human readable form"
|
||
msgstr "より可読性の高い出力を表示します"
|
||
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "ヘルプの表示"
|
||
|
||
msgid "print help for this function"
|
||
msgstr "この関数のヘルプの表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print lease info for a given network"
|
||
msgstr "与えられたネットワークを強制的に停止します。"
|
||
|
||
msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print the admin server URI"
|
||
msgstr "ドメインのホスト名の表示"
|
||
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "カレントディレクトリーの表示"
|
||
|
||
msgid "print the domain's hostname"
|
||
msgstr "ドメインのホスト名の表示"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーの正規化 URI の表示"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーのホスト名の表示"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーのシステム情報の表示"
|
||
|
||
msgid "print the raw data returned by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
||
msgstr "1秒間のパーセンテージにより表示します。"
|
||
|
||
msgid "prints specified cell statistics only."
|
||
msgstr "指定されたセルのみの統計の表示"
|
||
|
||
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
||
msgstr "指定した CPU の統計情報のみを表示します。"
|
||
|
||
msgid "process exited while connecting to monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "product is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "プロファイルが存在しません"
|
||
|
||
msgid "profile exists"
|
||
msgstr "プロファイルが存在します"
|
||
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "profileid パラメーターが長すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
|
||
msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' という名前の DNS TXT レコード (ネットワーク %s) において必須の value 属"
|
||
"性がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "プロトコルにファミリー属性がありません"
|
||
|
||
msgid "protocol used by disk device source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
||
msgstr "マイグレーションのために適切な XML を提供します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pull mode backup for disk '%s' requires qcow2 driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
|
||
msgstr "ルールのインスタンス化がインターフェース '%s' において失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qemu does not support SGA"
|
||
msgstr "QEMU は SGA をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
|
||
msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
||
msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
|
||
msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qemu returned malformed time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
|
||
msgstr "予期しないコードパスです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
|
||
msgstr "query-machines の応答に不正な形式の 'cpu-max' データがあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
||
msgstr "無効なシークレットの形式 %s"
|
||
|
||
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-get の応答に返り値がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
||
msgstr "qom-list の応答データに不正な形式の 'type' データがありました"
|
||
|
||
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list-types の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
||
msgstr "無効なシークレットの形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
|
||
msgstr "キャラクターデバイスの情報に配列要素がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query information about the guest (via agent)"
|
||
msgstr "ストレージボリュームの基本情報を返します。"
|
||
|
||
msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
|
||
msgstr "ゲストで cpu 状態を変更する"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats device 項目が期待した形式ではありませんでした"
|
||
|
||
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-commands の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-fdsets return data missing 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-fdsets return data missing fd array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-fdsets return data missing fdset array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
||
msgstr "query-commands の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
||
msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'alias' がありました"
|
||
|
||
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
||
msgstr "query-kvm が予期しないデータを返しました"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-machines の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
||
msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'alias' がありました"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
||
msgstr "query-machines の応答に不正な形式の 'cpu-max' データがあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
|
||
msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'is-default' がありました"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
||
msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'is-default' がありました"
|
||
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats device 項目が期待した形式ではありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
|
||
msgstr "query-version の応答に 'micro' データがありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
|
||
msgstr "query-status reply に running state がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
|
||
msgstr "query-version の応答に 'qemu' データがありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
|
||
msgstr "query-version の応答に 'qemu' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "query-status reply was missing running state"
|
||
msgstr "query-status reply に running state がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
||
msgstr "query-target の応答にアーキテクチャーデータがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
||
msgstr "query-version の応答に 'major' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
||
msgstr "query-version の応答に 'micro' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
||
msgstr "query-version の応答に 'minor' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
||
msgstr "query-version の応答に 'package' データがありませんでした"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
||
msgstr "query-version の応答に 'qemu' データがありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "quiesce guest's file systems"
|
||
msgstr "ゲストのファイルシステムの休止"
|
||
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "対話式ターミナルの終了"
|
||
|
||
msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is reversed "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s start larger than end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます"
|
||
|
||
msgid "read I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "秒あたりの読み込み I/O 回数制限"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read I/O operations max"
|
||
msgstr "秒あたりの読み込み I/O 回数制限"
|
||
|
||
msgid "read error on pipe"
|
||
msgstr "パイプにおいて読み込みエラー"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "read only access prevents %s"
|
||
msgstr "デバイス %s にアクセスできません\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read secret from file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるデバイスの切断"
|
||
|
||
msgid "read the secret from file without converting from base64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read the secret from the terminal"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)"
|
||
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "読み込み専用の接続"
|
||
|
||
msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
||
msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "readonly is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
||
msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reattach node device to its device driver"
|
||
msgstr "デバイスドライバーへのノードデバイスの再接続"
|
||
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "ドメインの再起動"
|
||
|
||
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "received error event on socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "received hangup event on socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
||
msgstr "不正な形式のモニターを受信しました、XML 定義を確認してください"
|
||
|
||
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
||
msgstr "P2P マイグレーションで予期しないクッキーを受信しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "recv handler failed"
|
||
msgstr "nl_recv が失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "recv holeHandler failed"
|
||
msgstr "レジューム操作は失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
|
||
msgstr "既存のスナップショットのための管理情報の再定義"
|
||
|
||
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
||
msgstr "既存のスナップショットのための管理情報の再定義"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
|
||
msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の再定義"
|
||
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の再定義"
|
||
|
||
msgid "redefine the existing set of logging filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
||
msgstr "参照されたフィルター '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "プールのリフレッシュ"
|
||
|
||
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "refusing to generate file name for disk '%s'"
|
||
msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: 返された状態数が制限を超えています"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: 返された統計数が制限を超えています"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: 返された統計情報の数が制限を超えています"
|
||
|
||
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: 返された統計情報の数が制限を超えています"
|
||
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: 'ext' トランスポートにはコマンドが必要です"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
||
"libssh2|libssh)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
||
msgstr "USB ディスクのみがリムーバブルをサポートします"
|
||
|
||
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
||
msgstr "すべての関連するストレージボリュームの削除(使用注意)"
|
||
|
||
msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
||
"paths) (see domblklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"関連するストレージボリュームの削除 (ターゲットまたはソースのパスのカンマ区切"
|
||
"り一覧) (domblklist 参照)"
|
||
|
||
msgid "remove domain managed state file"
|
||
msgstr "ドメインの状態管理ファイルの削除"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the authorized keys file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remove nvram file, if inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
||
msgstr "uri に対応するメタデータの削除"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
||
msgstr "ブロックまたはネットワークボリュームの削除はサポートされません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
||
msgstr "ブロックまたはネットワークボリュームの削除はサポートされません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rename a domain"
|
||
msgstr "ドメインの再開"
|
||
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "マイグレーション中に名前の変更(サポートされる場合)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "reply data was missing 'option' name or parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reply was missing return data"
|
||
msgstr "応答に返り値がありませんでした"
|
||
|
||
msgid "report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "report active users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "report daemon version too"
|
||
msgstr "デーモンのバージョンの表示"
|
||
|
||
msgid "report disk information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report domain IOThread information"
|
||
msgstr "ドメインの情報"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report domain balloon statistics"
|
||
msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report domain block device statistics"
|
||
msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示"
|
||
|
||
msgid "report domain dirty rate information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report domain memory usage"
|
||
msgstr "ドメインのメモリーのみダンプ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report domain network interface information"
|
||
msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report domain perf event statistics"
|
||
msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report domain physical cpu usage"
|
||
msgstr "ドメインの一時停止状態への復元"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report domain state"
|
||
msgstr "ドメインの状態"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report domain virtual cpu information"
|
||
msgstr "ドメインの仮想 CPU 情報の表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "CPU に互換性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report filesystem information"
|
||
msgstr "XML 形式のネットワークフィルター情報"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report hostname"
|
||
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "report only stats that are accessible instantly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report operating system information"
|
||
msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "report timezone information"
|
||
msgstr "ドメインの情報"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "要求された認証タイプ %s は拒否されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
||
msgstr "要求された CPU の合計が最大値を超えています (%d > %d)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
|
||
msgstr "要求された CPU の合計が最大値を超えています (%d > %d)"
|
||
|
||
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
||
msgstr "圧縮のために使用されるキャッシュの要求サイズ (バイト単位)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
|
||
msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
msgid "requested unknown memory failure action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "requested unknown memory failure recipient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
||
"domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
|
||
"> %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
|
||
"domain: %u > %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d"
|
||
|
||
msgid "require atomic operation"
|
||
msgstr "原子性の操作の要求"
|
||
|
||
msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reset a domain"
|
||
msgstr "ドメインのリセット"
|
||
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "ノードデバイスのリセット"
|
||
|
||
msgid "reset the domain after core dump"
|
||
msgstr "コアダンプ後にドメインをリセットします"
|
||
|
||
msgid "resize a vol"
|
||
msgstr "ボリュームの容量変更"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
|
||
msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません"
|
||
|
||
msgid "resource busy"
|
||
msgstr "リソースが使用中です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "resource busy: %s"
|
||
msgstr "リソースが使用中です"
|
||
|
||
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
||
msgstr "リソースの再ラベルは 'none' ラベル形式と互換性がありません"
|
||
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "ファイルの保存状態からドメインの復元"
|
||
|
||
msgid "restore domain into paused state"
|
||
msgstr "ドメインの一時停止状態への復元"
|
||
|
||
msgid "restore domain into running state"
|
||
msgstr "ドメインの実行状態への復元"
|
||
|
||
msgid "restored"
|
||
msgstr "復元済み"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result too large: %llu"
|
||
msgstr "結果が大きすぎます: %llu"
|
||
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "ドメインの再開"
|
||
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "レジューム操作は失敗しました"
|
||
|
||
msgid "resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ダンプ後の再開に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "resuming after snapshot failed"
|
||
msgstr "スナップショット失敗後に再開中"
|
||
|
||
msgid "retrieve client's identity info from server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
||
msgstr "ハイパーバイザーではなくゲストからの vcpu 数を取得します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "return human readable output"
|
||
msgstr "より可読性の高い出力を表示します"
|
||
|
||
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
||
msgstr "プール名の代わりにプールの UUID の表示"
|
||
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "戻りバッファは要求値と同じサイズではありません"
|
||
|
||
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
||
msgstr "返されたディスクエラー数が制限を越えています"
|
||
|
||
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
||
msgstr "任意のボリュームキーまたはパスのストレージプールの表示"
|
||
|
||
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
||
msgstr "任意のボリューム名またはパスのボリュームキーの表示"
|
||
|
||
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
||
msgstr "任意のボリュームキーまたはパスのボリューム名の表示"
|
||
|
||
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
||
msgstr "任意のボリューム名またはキーのボリュームパスの表示"
|
||
|
||
msgid "reuse any existing external files"
|
||
msgstr "すべての既存の外部ファイルの再利用"
|
||
|
||
msgid "reuse existing destination"
|
||
msgstr "既存の宛先の再利用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reuse files provided by caller"
|
||
msgstr "リースファイルの書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reused mirror destination format must be specified"
|
||
msgstr "明示的なディスク形式を指定する必要があります"
|
||
|
||
msgid "revert requires force"
|
||
msgstr "復元するには強制が必要です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revert requires force: %s"
|
||
msgstr "復元するには強制が必要です: %s"
|
||
|
||
msgid "revert to current snapshot"
|
||
msgstr "カレントスナップショットへの復帰"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
||
msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "rollback to previous restore point"
|
||
msgstr "以前の復元ポイントにロールバックします。"
|
||
|
||
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
||
msgstr "iface-begin により作成された、以前の保存された設定へのロールバック"
|
||
|
||
msgid "root path must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rotation rate is only valid for disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "ルールノードは action 属性が必要です"
|
||
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr "ルールノードは direction 属性が必要です"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
|
||
"migration exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "実行中"
|
||
|
||
msgid "running with undesirable elevated privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
||
msgstr "実行状態 '%d' が範囲外です"
|
||
|
||
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sanlock error %d"
|
||
msgstr "エラーがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "SASL 開始の応答データが長すぎます %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "SASL 手順の応答データが長すぎます %d"
|
||
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "ドメインの状態のファイルへの保存"
|
||
|
||
msgid "save canceled"
|
||
msgstr "保存が取り消されました"
|
||
|
||
msgid "save image is incomplete"
|
||
msgstr "保存イメージが不完全です"
|
||
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "保存されました"
|
||
|
||
msgid "saved state domain information in XML"
|
||
msgstr "XML 形式の状態保存されたドメイン情報"
|
||
|
||
msgid "saved state file to edit"
|
||
msgstr "編集する状態保存ファイル"
|
||
|
||
msgid "saved state file to modify"
|
||
msgstr "変更する状態保存ファイル"
|
||
|
||
msgid "saved state file to read"
|
||
msgstr "読み込む状態保存ファイル"
|
||
|
||
msgid "saving"
|
||
msgstr "保存中"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr "メタ情報に領域を割り当てるために、ドメイン '%s' の保存に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' を '%s' に保存中: オープンに失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "ドメイン '%s' を '%s' に保存中: 書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
|
||
msgstr "マイグレーション URI にホストがありません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
||
msgstr "画面 ID がモニターの数 (%d) よりも大きいです"
|
||
|
||
msgid "screenshot of a current domain console"
|
||
msgstr "カレントドメインのコンソールのスクリーンショット"
|
||
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "ネットワークインターフェースを接続するために使用されるスクリプト"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
|
||
msgstr "スクリプトは形式 %s のインターフェースにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "スクリプトは形式 %s のインターフェースにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "seclabel for model %s is already provided"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' はすでに動作中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seconds=%d is invalid, please choose value within [%d, %d]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
||
msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "シークレットの UUID"
|
||
|
||
msgid "secret attributes in XML"
|
||
msgstr "XML 形式の secret 属性"
|
||
|
||
msgid "secret is private"
|
||
msgstr "秘密はプライベートです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "secret state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret with uuid %s is of type '%s' not expected '%s' type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "セキュリティ DOI の文字列が最大値 %d バイトを超過"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "セキュリティ DOI が最大値を超えています: %zu"
|
||
|
||
msgid "security image label already defined for VM"
|
||
msgstr "セキュリティイメージラベルがすでに仮想マシンに対して定義されています"
|
||
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "セキュリティイメージラベルがありません"
|
||
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "セキュリティラベルは既に VM 用に定義済みです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティラベルドライバーの不一致: ドメインに対して '%s' モデルが設定され"
|
||
"ていますが、ハイパーバイザーのドライバーは '%s' です。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
||
msgstr "セキュリティラベルが最大長を超えています: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "セキュリティラベルが最大値を超えています: %zd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "セキュリティラベルが最大値を超えています: %zu"
|
||
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "セキュリティラベルがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
||
msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "セキュリティモデルが最大値を超えています: %zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "セキュリティモデルの文字列が最大値 %d バイトを超過"
|
||
|
||
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "send handler failed"
|
||
msgstr "休止操作に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "send holeHandler failed"
|
||
msgstr "休止操作に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "send skipHandler failed"
|
||
msgstr "ディスクイメージファイルのオープンに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
||
msgstr "PortProfileRequest の送信に失敗しました。"
|
||
|
||
msgid "serial is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "serial of disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスのシリアル"
|
||
|
||
msgid "server to which <client> is connected to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr "サーバー検証(証明書または IP アドレス)に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "server which the client is currently connected to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "server which to list connected clients from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set a secret value"
|
||
msgstr "シークレット値の設定"
|
||
|
||
msgid "set domain to be paused on next start"
|
||
msgstr "次回起動時にドメインを一時停止状態にする"
|
||
|
||
msgid "set domain to be paused on restore"
|
||
msgstr "ドメインの復元時に一時停止状態にします"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set domain to be paused on start"
|
||
msgstr "次回起動時にドメインを一時停止状態にする"
|
||
|
||
msgid "set domain to be running on next start"
|
||
msgstr "次回起動時にドメインを実行状態にする"
|
||
|
||
msgid "set domain to be running on restore"
|
||
msgstr "ドメインの復元時に実行状態にします"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set domain to be running on start"
|
||
msgstr "次回起動時にドメインを実行状態にする"
|
||
|
||
msgid "set link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "仮想インターフェースのリンクステートの設定"
|
||
|
||
msgid "set maximum limit on next boot"
|
||
msgstr "次回起動時に制限最大値を設定します"
|
||
|
||
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "最大許容停止時間の設定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set on all NUMA cells"
|
||
msgstr "すべての NUMA セルの空きメモリーの表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set post-copy migration bandwidth"
|
||
msgstr "マイグレーションの最大帯域の取得"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set server workerpool parameters"
|
||
msgstr "ブロック I/O パラメーターの取得・設定"
|
||
|
||
msgid "set server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s 単位の帯域制限値"
|
||
|
||
msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
|
||
"backing chain element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the user password inside the domain"
|
||
msgstr "ドメインを休止中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S3 の設定はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S4 の設定はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
|
||
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "setting audio buffer count is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "setting audio buffer length is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "setting audio latency is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "setting audio stream name is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet"
|
||
msgstr "'%d' 形式の定義のコピーはまだ実装されていません。"
|
||
|
||
msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
|
||
msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
|
||
msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
|
||
msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません"
|
||
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "setuid or setgid failed"
|
||
msgstr "setuid または setgid に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
|
||
msgstr "SSH セッションのハンドシェークに失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr "共有されたディスク '%s' の sgio が他の稼働中ドメインと競合します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"共有ディスク 'pool=%s' 'volume=%s' の sgio が他の稼働中のドメインと競合します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shareable is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル '%s' (ディスク '%s') は、外部スナップショットモードを利用する必要が"
|
||
"あります"
|
||
|
||
msgid "shared access mode required for virtio-pmem device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shares '%llu' must be in range [%llu, %llu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"shmem device '%s' cannot be migrated, only shmem with role='%s' can be "
|
||
"migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
||
msgstr "sysinfo は type 属性を含まなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
|
||
msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
|
||
msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
|
||
msgstr "gluster プール名 '%s' は / を含める必要があります"
|
||
|
||
msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shmem name cannot include '/' character"
|
||
msgstr "ipset 名が無効な文字を含んでいます"
|
||
|
||
msgid "shmem size must be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show all possible graphical displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show domain cpu statistics"
|
||
msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show domain title"
|
||
msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示"
|
||
|
||
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
||
msgstr "すべての NUMA セルの空きメモリーの表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
||
msgstr "すべての NUMA セルの空きメモリーの表示"
|
||
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "アクティブでない定義済み XML の表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
||
msgstr "ドメインの説明・タイトルの表示・設定"
|
||
|
||
msgid "show or set domain's description or title"
|
||
msgstr "ドメインの説明・タイトルの表示・設定"
|
||
|
||
msgid "show timestamp for each printed event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "バージョンの表示"
|
||
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "スケジューラーのパラメーターの表示・設定"
|
||
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "シャットオフ"
|
||
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "シャットダウン"
|
||
|
||
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shutting down"
|
||
msgstr "シャットダウン中"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signum value %d is out of range"
|
||
msgstr "シグナル番号の値 %d が範囲外です"
|
||
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "サイズ > 最大バッファサイズ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must be less than %llu"
|
||
msgstr "容量は %llu より小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "size must not exceed %zu"
|
||
msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "size value too large"
|
||
msgstr "値が大きすぎます: %llu%s"
|
||
|
||
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skipped non-absolute path"
|
||
msgstr " 非絶対パスをスキップしました"
|
||
|
||
msgid "skipped restricted file"
|
||
msgstr " 制限されたファイルをスキップしました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
||
msgstr "スナップショット %s が一覧から消えました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' が親を持っていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' の親がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' にドメイン '%s' のロールバック情報がありません"
|
||
|
||
msgid "snapshot information"
|
||
msgstr "スナップショット情報"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "snapshot job"
|
||
msgstr "スナップショット名"
|
||
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "スナップショット名"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
|
||
"strongly recommended to avoid corruption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "snapshotName is null"
|
||
msgstr "スナップショット名のみの一覧表示"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "snapshots have inconsistent relations"
|
||
msgstr "ドメイン %s のスナップショットが一貫性のある関係にありません"
|
||
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "sndbuf は正の整数でなければいけません"
|
||
|
||
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
||
msgstr "socket 属性が UNIX 転送に対して必要です"
|
||
|
||
msgid "socketpair failed"
|
||
msgstr "socketpair に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "sockpair は失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sort list topologically rather than by name"
|
||
msgstr "プール名の代わりにプールの UUID の表示"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
|
||
msgstr "ディスクキャッシュモード %s がサポートされません"
|
||
|
||
msgid "source config data format"
|
||
msgstr "ソース設定データの形式"
|
||
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージ用のソースデバイス"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
||
"snapshot name"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク '%s' のソースは通常のファイルではありません。外部スナップショットの"
|
||
"生成を拒否します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "source media is a block device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスのソース"
|
||
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージのソース名"
|
||
|
||
msgid "source of disk device or name of network disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "ネットワークインターフェースのソース"
|
||
|
||
msgid "source of the media"
|
||
msgstr "メディアのソース"
|
||
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージ用のソースパス"
|
||
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージ用のソースホスト"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
||
msgstr "spapr-vio アドレス %#llx はすでに使用中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sparse files not supported"
|
||
msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "specified"
|
||
msgstr "原因不明のエラー"
|
||
|
||
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
||
"ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
||
msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice TLS ポートが XML 設定において設定されていますが、TLS が qemu.conf にお"
|
||
"いて無効化されています"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
|
||
"connection is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice TLS ポートが XML 設定において設定されていますが、TLS が qemu.conf にお"
|
||
"いて無効化されています"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice TLS ポートが XML 設定において設定されていますが、TLS が qemu.conf にお"
|
||
"いて無効化されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr "spicevmc デバイス形式は virtio のみをサポートします"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
|
||
msgstr "%s ドライブの削除に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "ssh protocol accepts only one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "停止状態の(定義済み)ドメインの起動"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "停止状態の(定義済み)ネットワークの起動"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "(以前に定義した)停止状態のプールの起動"
|
||
|
||
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
||
msgstr "物理ホストインターフェイスの開始(\"ifup\" による有効化)"
|
||
|
||
msgid "start a physical host interface."
|
||
msgstr "物理ホストインターフェイスを開始します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
||
msgstr "セル %d を開始、範囲外です (0-%d)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start job"
|
||
msgstr "開始済み"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
||
msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです"
|
||
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "開始済み"
|
||
|
||
msgid "starting up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' の統計に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "statistic value too large"
|
||
msgstr "値が大きすぎます: %llu%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
|
||
msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)"
|
||
|
||
msgid "stopped, with no saved guests"
|
||
msgstr "停止済み、ゲストの保存なし"
|
||
|
||
msgid "stopped, with saved guests"
|
||
msgstr "停止済み、ゲストの保存あり"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storage file backend not initialized"
|
||
msgstr "Sanlock プラグインが初期化されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "storage format '%s' does not support backing store"
|
||
msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
|
||
msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' を含む) が稼働していません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is active"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' はすでに動作中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is starting up"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storage pool capabilities"
|
||
msgstr "ストレージプールがすでに構築されています"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
||
msgstr "ストレージプールがボリューム容量の変更をサポートしていません"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "ストレージプールはボリューム削除をサポートしていません"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"ストレージプールが既存のボリュームからのボリューム作成をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
||
msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
||
msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
||
msgstr " iSCSI ストレージプールはボリューム完全消去をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "storage pool event callback %d not registered"
|
||
msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません"
|
||
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "ストレージプール情報"
|
||
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "ストレージプールはアクティブではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storage pool missing auth type"
|
||
msgstr "ストレージプールに type 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
|
||
msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' はすでに動作中です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま"
|
||
"せん"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "storage source pool '%s' volume '%s' is not translated"
|
||
msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' を含む) が稼働していません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "storage state driver is not active"
|
||
msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません"
|
||
|
||
msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "ストレージボリュームは既に存在します"
|
||
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "ストレージボリューム情報"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume %s exists already"
|
||
msgstr "ストレージボリューム %s がすでに存在します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
||
msgstr "ストレージボリューム名 '%s' はすでに使用中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "store '%s' for backup of '%s' exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stream aborted by another thread"
|
||
msgstr "ストリームが予期しないステータス %d で中止されました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
||
msgstr "ストリームが予期しないステータス %d で中止されました"
|
||
|
||
msgid "stream already has a callback registered"
|
||
msgstr "ストリームがすでに登録されたコールバックを持ちます"
|
||
|
||
msgid "stream does not have a callback registered"
|
||
msgstr "ストリームが登録されたコールバックを持ちません"
|
||
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "ストリームが I/O に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "ストリームが予期せず終了しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stream is closed"
|
||
msgstr "ストリームが開いていません"
|
||
|
||
msgid "stream is not open"
|
||
msgstr "ストリームが開いていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "文字列"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "string %s in %s must not be empty"
|
||
msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
||
msgstr "サポートされない文字列パラメーター '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
||
msgstr "文字列パラメーター名 '%.*s' が長すぎます"
|
||
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスのサブドライバー"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
||
msgstr "ディスクのスナップショットはまだサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "ドメインの一時停止"
|
||
|
||
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
||
msgstr "電源管理機能を使用したドメインの穏やかな一時停止"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "suspend the guest after timeout"
|
||
msgstr "作成後にゲストを一時停止状態にしておく"
|
||
|
||
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
||
msgstr "指定された時間だけホストデバイスの一時停止"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "switch to post-copy after timeout"
|
||
msgstr "起動後にコンソールに接続します"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"switching to post-copy requires migration to be started with "
|
||
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "swtpm failed to start"
|
||
msgstr "ゲストの開始に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
||
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
||
msgstr " '%s' にサイズがありません"
|
||
|
||
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
msgstr "sysinfo は type 属性を含まなければいけません"
|
||
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "システムコールエラー"
|
||
|
||
msgid "system pages pool can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "system:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tainted: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "take a live snapshot"
|
||
msgstr "ライブ・スナップショットの取得"
|
||
|
||
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
||
msgstr "カレントドメインのコンソールのスクリーンショット取得およびファイル保存"
|
||
|
||
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
||
msgstr "管理情報を作成せずにスナップショットの取得"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "tap fd %d is not character device"
|
||
msgstr "USB ソース %s がキャラクターデバイスではありませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "ターゲット %s は既に存在します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists."
|
||
msgstr "ターゲット %s がすでに存在します。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s doesn't exist."
|
||
msgstr "ターゲット %s が存在しません。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s:%d already exists"
|
||
msgstr "ターゲット %s:%d はすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
|
||
msgstr "ターゲット形式は %s デバイスに対して指定されなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "target bus of disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスのターゲット"
|
||
|
||
msgid "target config data type format"
|
||
msgstr "対象の設定データ種別の形式"
|
||
|
||
msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "ターゲットデバイスの形式"
|
||
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット"
|
||
|
||
msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
||
msgstr "ターゲットはコントローラー fdc に対して 0 でなければいけません"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"コントローラーモデル 'lsilogic' に対するターゲットは 0 である必要があります"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "IDE コントローラーに対するターゲットは 0 である必要があります"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for sata controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI ホストデバイスのコントローラーモデルが 'lsilogic' ならば、ターゲットは "
|
||
"0 である必要があります"
|
||
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "ターゲットネットワーク名"
|
||
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスのターゲット"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "target pci device "
|
||
msgstr "ターゲットデバイスの形式"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %s device"
|
||
msgstr "ターゲット形式は %s デバイスに対して指定されなければいけません"
|
||
|
||
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%s' does not exist"
|
||
msgstr "テンプレート '%s' が存在しません"
|
||
|
||
msgid "template does not exist"
|
||
msgstr "テンプレートが存在しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "terminate gracefully"
|
||
msgstr "穏やかに終了します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "terminated abnormally"
|
||
msgstr "穏やかに終了します"
|
||
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: パスを指定します、または test:///default を使用します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
||
"elements are present in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s に <address> または <pf> サブ要素が存在するとき、<forward> "
|
||
"'dev' 属性は使用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
||
msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
|
||
msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
||
msgstr "MAC アドレス '%s' が複数のインターフェースに一致しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
||
msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
|
||
msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
|
||
"element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
|
||
"dhcp element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットを撮る場合のバッキングボリューム"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s 単位の帯域制限値"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
||
"loop implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"コーラーがキープアライブプロトコルをサポートしません。おそらくイベントループ"
|
||
"が実装されていません。"
|
||
|
||
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
||
msgstr "キーコードのコードセット、デフォルト:linux"
|
||
|
||
msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the default lockspace already exists"
|
||
msgstr "標準のロック空間がすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the domain already has a vsock device"
|
||
msgstr "ストリームがすでに登録されたコールバックを持ちます"
|
||
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "ドメインはカレントスナップショットを持ちません"
|
||
|
||
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "the key code"
|
||
msgstr "キーコード"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
|
||
msgstr "失敗時アクション %s は sanlock によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the machine has no snapshot"
|
||
msgstr "ドメインはスナップショットがありません"
|
||
|
||
msgid "the new password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the password is already encrypted"
|
||
msgstr "ネットワークはすでにアクティブです"
|
||
|
||
msgid "the process ID"
|
||
msgstr "プロセス ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
msgid "the signal number or name"
|
||
msgstr "シグナルの番号または名前"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
||
msgstr "スナップショット '%s' が存在しません、読み込まれませんでした"
|
||
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "復元する状態"
|
||
|
||
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
||
msgstr "キーの保持時間(ミリ秒単位)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the username"
|
||
msgstr "%s のユーザー名を入力してください"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the virtiofs export directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "テンプレート '%s' が存在しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
|
||
"with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
|
||
"this QEMU binary"
|
||
msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' という名前を持つ DNS TXT レコードがすでにネットワーク %s に存在します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において一致する項目を持つ DNS HOST レコードが少なくとも一つ"
|
||
"は存在します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
||
"in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において、すべての指定された項目と一致する DNS SRV レコードが"
|
||
"少なくとも一つあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
||
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' に \"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\" と一致する、既存"
|
||
"の DHCP ホスト項目があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
||
"start='%s' end='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' において \"<range start='%s' end='%s'/>\" と一致する既存の "
|
||
"DHCP 範囲エントリーがあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<interface dev='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' に \"<interface dev='%s'>\" と一致する、既存のインター"
|
||
"フェース項目があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク '%s' において \"<portgroup name='%s'>\" と一致する既存のポートグ"
|
||
"ループのエントリーがあります"
|
||
|
||
msgid "there is another transaction running."
|
||
msgstr "他の実行中のトランザクションがあります。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
|
||
msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr "この QEMU バイナリーは複数のスマートカードをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr "この QEMU バイナリーはスマートカードのホストモードをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
||
msgstr ""
|
||
"この QEMU バイナリーはスマートカードのパススルーモードをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
|
||
msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
|
||
msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this QEMU doesn't support memory discard"
|
||
msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "this disk doesn't support update"
|
||
msgstr "このディスクは更新をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr "このドメインはスナップショットを削除するデバイスがありません"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
msgstr "このドメインはスナップショットを読み込むためのデバイスがありません"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr "このドメインはスナップショットを取得するデバイスがありません"
|
||
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "このドメインはすでに存在しています"
|
||
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
||
msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません: %s"
|
||
|
||
msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "このネットワークはすでに存在しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this network port exists already"
|
||
msgstr "このネットワークはすでに存在しています"
|
||
|
||
msgid "this platform is missing dlopen"
|
||
msgstr "このプラットフォームは dlopen がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
|
||
msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu does not support setting device threshold"
|
||
msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu doesn't support relative block commit"
|
||
msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
|
||
msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
|
||
msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
|
||
msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
|
||
msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
||
msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
||
msgstr "この QEMU は rng-random バックエンドをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
|
||
msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "this storage volume exists already"
|
||
msgstr "このストレージボリュームはすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
|
||
msgstr "libxenlight は一時的なディスクをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
|
||
msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time to set"
|
||
msgstr "%s の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "timed out waiting to open tray of '%s'"
|
||
msgstr "オペレーション中にタイムアウトが発生しました: %s"
|
||
|
||
msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "timeout must be positive"
|
||
msgstr "タイムアウトは正の数である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "timeout seconds"
|
||
msgstr "秒単位の間隔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "timeout seconds."
|
||
msgstr "タイムアウト秒数。正の数にする必要があります。"
|
||
|
||
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
||
msgstr "タイムアウト秒数。正の数にする必要があります。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
||
msgstr "タイムアウト、非同期およびブロック操作は相互排他です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
||
msgstr "SCSI ホストデバイスが管理済みモードをサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
||
msgstr "サポートされない rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
||
msgstr "カーネルがユーザー名前空間をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "titles are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "tls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "NUMA セルが多すぎます: %d > %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many current snapshots"
|
||
msgstr "カレントのスナップショットにある情報"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
|
||
msgstr "ドメインに対してディスクスナップショットの要求が多すぎます"
|
||
|
||
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
||
msgstr "ドメインに対してディスクスナップショットの要求が多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many disks"
|
||
msgstr "キーコードが多過ぎます"
|
||
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "登録しているドライバーが多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "%s に登録しているドライバーが多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many file descriptors received"
|
||
msgstr "ファイルディスクリプター %d の送信に失敗しました"
|
||
|
||
msgid "too many keycodes"
|
||
msgstr "キーコードが多過ぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
||
msgstr "多すぎるメモリー統計が要求されました: %d > %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
|
||
msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
|
||
msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote clients: %d > %d,in parameter 'clients' for "
|
||
"'virServerListClients'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
|
||
"'virDomainCheckpointListAllChildren'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
|
||
"'virDomainListAllCheckpoints'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
|
||
"'virDomainListAllSnapshots'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for "
|
||
"'virConnectListAllDomains'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for "
|
||
"'virConnectListAllInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for "
|
||
"'virNetworkListAllPorts'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
|
||
"'virConnectListAllNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for "
|
||
"'virConnectListAllNodeDevices'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote nwfilter_bindings: %d > %d,in parameter 'bindings' for "
|
||
"'virConnectListAllNWFilterBindings'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for "
|
||
"'virConnectListAllNWFilters'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for "
|
||
"'virConnectListAllSecrets'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote servers: %d > %d,in parameter 'servers' for "
|
||
"'virConnectListServers'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for "
|
||
"'virConnectListAllStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for "
|
||
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedDomains'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListNWFilters'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListNames'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virNodeDeviceListCaps'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virNodeListDevices'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virStoragePoolListVolumes'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for "
|
||
"'virConnectListSecrets'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many secrets for luks encryption"
|
||
msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
||
msgstr "最上部 '%s' (チェイン '%s') にバッキングファイルがありません"
|
||
|
||
msgid "total I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "秒あたりの合計 I/O 回数制限"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total I/O operations max"
|
||
msgstr "秒あたりの合計 I/O 回数制限"
|
||
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません"
|
||
|
||
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません"
|
||
|
||
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
||
msgstr "合計フラッシュ時間 (ナノ秒):"
|
||
|
||
msgid "total duration of reads (ns):"
|
||
msgstr "合計読み込み時間 (ナノ秒):"
|
||
|
||
msgid "total duration of writes (ns):"
|
||
msgstr "合計書き込み時間 (ナノ秒):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk '%s' must not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk '%s' must not be read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk not supported by this QEMU binary (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk supported only with 'file' type (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "transient disks not supported yet"
|
||
msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr "一時ドメインは実行状態 'shutoff' にできません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"一時ドメインは非稼動のスナップショットを復元するために実行または一時停止する"
|
||
"必要があります"
|
||
|
||
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
||
msgstr "一時ドメインは永続設定を持ちません"
|
||
|
||
msgid "transient is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
||
msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"トランスポートメソッド unix の ssh と ext は Windows ではサポートがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
|
||
msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "transport rdma is not supported for <server>"
|
||
msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
||
msgstr "tray は cdrom と floppy に対してのみ有効です"
|
||
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
||
msgstr "トレイ状態 'open' はブロック形式ディスクに対して無効です"
|
||
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
||
msgstr "トレイ状態 'open' がブロック形式のボリュームに対して無効です"
|
||
|
||
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "treat event case-insensitively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "try harder on risky reverts"
|
||
msgstr "危険性の高い復帰の試行"
|
||
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "TTY コンソール"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "トンネル・マイグレーション"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
||
msgstr "トンネルマイグレーションが QEMU からの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
|
||
msgstr "トンネルマイグレーションが QEMU からの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"トンネルマイグレーションが要求されましたが、NULL ストリームが渡されました"
|
||
|
||
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
||
msgstr "トンネルオフラインマイグレーションは意味がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "type %s is not supported"
|
||
msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
|
||
msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)"
|
||
|
||
msgid "type of source (block|file|network)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "探索するストレージプールソースの形式"
|
||
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "検索するストレージプールソースの形式"
|
||
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "プールのタイプ"
|
||
|
||
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
||
msgstr "更新の種類 (add-first, add-last (add), delete, または modify)"
|
||
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink が NULL を返しました"
|
||
|
||
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
||
msgstr "UID と GID をどちらも対応付ける必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable control COW flag on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable get directory flags on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable query filesystem type on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access device %s\n"
|
||
msgstr "デバイス %s にアクセスできません\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access disk %s\n"
|
||
msgstr "ディスク %s にアクセスできません\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
||
msgstr "ホスト '%s' の SSH ホスト鍵を追加できません: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to allocate security context"
|
||
msgstr "セキュリティコンテキストを割り当てられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
||
msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%s' を割り当てられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to canonicalize %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を閉じられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
||
msgstr "'%s' グラフィックス形式において設定を変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
||
msgstr "'%s' ネットワーク形式において設定を変更できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
||
msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%s' を解除できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %s"
|
||
msgstr "%s を閉じられません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close file %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を閉じられません"
|
||
|
||
msgid "unable to close pipe"
|
||
msgstr "パイプをクローズできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
||
msgstr "'%s:%s' にあるサーバーに接続できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to control COW flag on '%s', not btrfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
||
msgstr "hugepage パス %s を作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
||
msgstr "実行ディレクトリー %s を作成できません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストを作成できません: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "ソケット組を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to create volume XML"
|
||
msgstr "epoll ファイルディスクリプターを作成できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
||
"by %d domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"インターフェース '%s' (ネットワーク '%s') を削除できません。現在 %d ドメイン"
|
||
"により使用されています。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
|
||
msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません"
|
||
|
||
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
||
msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr "モニターイベントを登録できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr "サーバー証明書 %s を読み込めません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
|
||
msgstr "%s を予期しない形式 '%s' に呼び出しています、'%s' が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU エージェントコマンド '%s' を実行できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU エージェントコマンド '%s' を実行できません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d"
|
||
msgstr "インデックス %d の SCSI コントローラーがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
|
||
msgstr "%s アーキテクチャーの CPU マップを見つけられません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
|
||
msgstr "シークレットストレージドライバーの検出に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to find audio backend for sound device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find backing name for device %s"
|
||
msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find disk by target: %s"
|
||
msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find parent device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to find qemu-img"
|
||
msgstr "ミューテックスを初期化できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fsync %s"
|
||
msgstr "%s を fsync できません"
|
||
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid を生成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight からバージョン情報の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d security context"
|
||
msgstr "PID %d のセキュリティコンテキストを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
|
||
msgstr "PID %d のセキュリティコンテキストを取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get SELinux context of %s"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません"
|
||
|
||
msgid "unable to get cpu account"
|
||
msgstr "cpu account を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
||
msgstr "現在のプロセスコンテキスト '%s' を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
|
||
msgstr "コンソールの条件を待てません"
|
||
|
||
msgid "unable to get monitor count"
|
||
msgstr "モニターの数を取得できません"
|
||
|
||
msgid "unable to get node capabilities"
|
||
msgstr "ノードのケイパビリティを取得できませんでした"
|
||
|
||
msgid "unable to get numa affinity"
|
||
msgstr "NUMA アフィニティを取得できません"
|
||
|
||
msgid "unable to get screen resolution"
|
||
msgstr "画面の解像度を取得できません"
|
||
|
||
msgid "unable to get selinux context range"
|
||
msgstr "SELinux コンテキストの範囲を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get size of '%s'"
|
||
msgstr "デバイス ID '%s' を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
||
msgstr "TTY 属性を設定できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
|
||
msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to handle agent type: %s"
|
||
msgstr "次のモニター種別を処理できません: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
||
msgstr "スナップショットにあるディスク要求を処理できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
||
msgstr "次のモニター種別を処理できません: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to init mutex"
|
||
msgstr "ミューテックスを初期化できません"
|
||
|
||
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
||
msgstr "VirtualBox ドライバー API の初期化ができません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
||
msgstr "known hosts ファイル '%s' を読み込めません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock %s for metadata change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
||
msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "'%s' を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr "'%s' に対するストリームを開けません"
|
||
|
||
msgid "unable to open stream"
|
||
msgstr "ストリームを開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to open vhost-vsock device"
|
||
msgstr "テストソケットを開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s"
|
||
msgstr "URI を構文解析できません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse FD: %s"
|
||
msgstr "URI を構文解析できません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
||
msgstr "URI スキーム '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI: %s"
|
||
msgstr "URI を構文解析できません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
||
msgstr "PCI デバイス %s をリセットできません: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
||
msgstr "ディスク仕様を構文解析できません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse json capabilities '%s'"
|
||
msgstr "ノードのケイパビリティを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse json file '%s'"
|
||
msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
||
msgstr "MAC アドレス '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
||
msgstr "memspec を構文解析できません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to parse node capabilities"
|
||
msgstr "ノードのケイパビリティを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse numa node id: %s"
|
||
msgstr "MAC アドレス '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse page size: %s"
|
||
msgstr "memspec を構文解析できません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse: %s"
|
||
msgstr "URI を構文解析できません: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
||
msgstr "スナップショットのフィルターを実行できません"
|
||
|
||
msgid "unable to poll on child"
|
||
msgstr "子においてポーリングできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to query cgroup BPF progs"
|
||
msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を読み込めません"
|
||
|
||
msgid "unable to read child stderr"
|
||
msgstr "子標準エラーを読み込みできません"
|
||
|
||
msgid "unable to read child stdout"
|
||
msgstr "子標準出力を読み込みできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to read domain master key file"
|
||
msgstr "VMware ログファイルを"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read server cert %s"
|
||
msgstr "サーバー証明書 %s を読み込めません"
|
||
|
||
msgid "unable to read vmware log file"
|
||
msgstr "VMware ログファイルを"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to read: %s"
|
||
msgstr "'%s' を読み込めません"
|
||
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "モニターイベントを登録できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to remove just-created copy target"
|
||
msgstr "ソケット組を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to resolve symlink '%s'"
|
||
msgstr "シンボルリンク'%s' の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to restore position in file"
|
||
msgstr "モニターイベントを登録できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for checkpoint %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s のメタデータを保存できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
||
msgstr "スナップショット %s のメタデータを保存できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to seek"
|
||
msgstr "パイプをクローズできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to seek in %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を閉じられません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to seek to hole"
|
||
msgstr "%s を %llu までシークできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を '%s' 向けに設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "SELinux セキュリティ・コンテキスト '%s' を '%s' 向けに設定できません"
|
||
|
||
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
||
msgstr "バルーンドライバーの収集間隔を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
||
msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "'%s' の所有権を %d にセットできません :%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
||
msgstr "'%s' の所有権をユーザー %d にセットできません:%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s'"
|
||
msgstr "セキュリティコンテキスト '%s' を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "セキュリティコンテキスト '%s' を '%s' において設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
||
msgstr "セキュリティコンテキスト '%s' を fd %d において設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
||
msgstr "セキュリティコンテキスト範囲 '%s' を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
||
msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%s' を設定できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
||
msgstr "TTY 属性を設定できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
||
msgstr "ユーザーとグループを '%ld:%ld' ('%s') に設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
|
||
msgstr "macvtap タップにおいて機能フラグを取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to stat block copy target '%s'"
|
||
msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ディスク %s の統計情報を取得できません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to stat: %s"
|
||
msgstr "%s の統計を取得できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to truncate"
|
||
msgstr "%s を切り詰められません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to truncate %s"
|
||
msgstr "%s を切り詰められません"
|
||
|
||
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
||
msgstr "すでにアップロードされたプロファイルをアンロードできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を '%s' 向けに設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to verify existence of block copy target"
|
||
msgstr "ソケットにおいてリッスンできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to wait for process %lld"
|
||
msgstr "プロセス %lld を待ち合わせできません"
|
||
|
||
msgid "unable to wait on console condition"
|
||
msgstr "コンソールの条件を待てません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
|
||
msgstr "コンソールの条件を待てません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write data to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' にデータを書き込めません"
|
||
|
||
msgid "unable to write to child input"
|
||
msgstr "子の入力に書き込みできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable write to %s"
|
||
msgstr "%s に書き込みできません"
|
||
|
||
msgid "unbridge a network device"
|
||
msgstr "ネットワークデバイスのブリッジを解除します。"
|
||
|
||
msgid "undefine VM on source"
|
||
msgstr "ソースから VM の登録解除"
|
||
|
||
msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "undefine a domain"
|
||
msgstr "ドメインの定義解除"
|
||
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターの定義解除"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undefine a persistent network"
|
||
msgstr "永続的なネットワークの一覧表示"
|
||
|
||
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
||
msgstr "物理ホストインターフェイスの定義解除(設定から削除)"
|
||
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "シークレットの定義解除"
|
||
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "停止状態のプールの定義解除"
|
||
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "インターフェイスの定義を解除します。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "ドメインの定義解除"
|
||
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "未定義のハードウェアアーキテクチャー"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///session"
|
||
msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///system"
|
||
msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %s action: %d"
|
||
msgstr "予期しない %s アクション: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい"
|
||
|
||
msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
||
"session or vmwarefusion:///session"
|
||
msgstr ""
|
||
"予期しない VMware URI パス '%s' です。vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
||
"session または vmwarefusion:///session を試してください。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system"
|
||
msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %d"
|
||
msgstr "予期しないアクセスモード %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected actual net type %d"
|
||
msgstr "予期しないネットワーク形式 %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "fdc ディスクに対する予期しないアドレス形式です"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "予期しない IDE ディスクのアドレス形式です"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for sata disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "予期しない SCSI ディスクのアドレス形式です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected address type for usb disk"
|
||
msgstr "予期しない SCSI ディスクのアドレス形式です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected async job %d type expected %d"
|
||
msgstr "予期しないシステム情報の形式のモデル %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected audio type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected binding %s already exists"
|
||
msgstr "予期しないドメイン %s がすでに存在します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected bus type '%d'"
|
||
msgstr "予期しない hub 形式 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected capability feature '%s'"
|
||
msgstr "予期しない機能 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %d"
|
||
msgstr "予期しないキャラクターデバイス形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "予期しない文字タイプ %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "予期しないキャラクターデバイス形式です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected clock offset '%d'"
|
||
msgstr "サポートされないクロックオフセット '%s'"
|
||
|
||
msgid "unexpected code path"
|
||
msgstr "予期しないコードパスです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected codec type %d"
|
||
msgstr "予期しないコーデック形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %d"
|
||
msgstr "予期しないコントローラー種別 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "予期しないデータ '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %s"
|
||
msgstr "予期しないディスクアドレス形式 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store format %d"
|
||
msgstr "予期しないディスクバス %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "予期しないディスクバス %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "予期しないディスクデバイス %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "予期しないディスクタイプ %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %s"
|
||
msgstr "予期しないディスク形式 %s です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "予期しないドメイン %s がすでに存在します"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "予期しないドメイン形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"予期しない要素 <%s> があります、<%s> が期待されます (ネットワーク '%s' の更新"
|
||
"中)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
msgstr "%s に予期しない空のキーワード"
|
||
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "予期しない暗号化フォーマット"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected exit status %d"
|
||
msgstr "予期しないメッセージステータス %d です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature '%s'"
|
||
msgstr "予期しない機能 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "予期しないファイルシステム形式 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
|
||
msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
||
msgstr "予期しないホストデバイスのドライバー名形式 %d "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "予期しない hostdev モード %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "予期しない hostdev タイプ %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hub type %d"
|
||
msgstr "予期しない hub 形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "予期しない入力バスタイプ %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected input model %d"
|
||
msgstr "予期しない入力タイプ %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "予期しない入力タイプ %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "予期しないインターフェース形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
||
msgstr "予期しない iSCSI ボリューム名 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "予期しないライフサイクルアクション %d です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
||
msgstr "予期しないメモリーバルーンモデル %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected message type"
|
||
msgstr "予期されないメッセージ形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %s"
|
||
msgstr "%s において予期しないマイグレーション状態です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
|
||
msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected model name value %d"
|
||
msgstr "予期しないモデルの種類 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %d"
|
||
msgstr "予期しないモデルの種類 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected multidevs %d"
|
||
msgstr "予期しないモデルの種類 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected name value %d"
|
||
msgstr "予期しないタイマー名 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "予期しないネットワーク形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
||
msgstr "予期しないスナップショット数 < %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
||
msgstr "予期しないスナップショット数 > %u"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system"
|
||
msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
||
msgstr "予期しない PCI ホストデバイスのドライバー名形式 %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "予期しないプールタイプ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
|
||
msgstr "スナップショットの XML 読み込み中に予期しない問題が発生しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected problem querying checkpoints"
|
||
msgstr "スナップショットの XML 読み込み中に予期しない問題が発生しました"
|
||
|
||
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
||
msgstr "スナップショットの XML 読み込み中に予期しない問題が発生しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected protocol type"
|
||
msgstr "予期しないプールタイプ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
||
msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、<device> が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
||
msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、<domain> が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
||
msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、<domstatus> が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
||
msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、<interface> が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
||
msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、<network> が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
||
msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、<pool> が期待されます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
||
msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、<domain> が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
||
msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、<secret> が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
||
msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、<volume> が期待されます"
|
||
|
||
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
||
msgstr "期待されないルート要素です、<domain> が期待されます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected root element: '%s'"
|
||
msgstr "予期しないデータ '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
||
msgstr "予期しないシークレット使用形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
||
msgstr "予期しないセキュリティラベル形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
||
msgstr "予期しないスマートカード種別 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
||
msgstr "サポートされない smbios モード %d です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected snapshot state: %s"
|
||
msgstr "予期しない入力タイプ %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "予期しないサウンドモデル %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected source mode %d"
|
||
msgstr "予期しないソースモード %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected stream hole"
|
||
msgstr "予期しないソースモード %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
||
msgstr "予期しないシステム情報の形式のモデル %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
msgstr "予期しないタイマーモード %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer name %d"
|
||
msgstr "予期しないタイマー名 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
msgstr "予期しない timer tickpolicy %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer track %d"
|
||
msgstr "予期しない timer track %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
|
||
msgstr "期待されないルート要素です、<domain> が期待されます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
||
msgstr "予期しない形式 %d が項目 %s にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
||
msgstr "予期しない形式 %d が項目 %s にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "on_crash に予期しない値 %s です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "on_poweroff に予期しない値 %s です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "on_reboot に予期しない値 %s です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "予期しないビデオモデル %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "予期しないボリューム暗号化シークレット形式"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
||
msgstr "予期しないウォッチドッグ・アクション %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
||
msgstr "予期しないウォッチドッグ・モデル %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
||
msgstr "予期しない 0/負の長さを持つリクエスト %lld です"
|
||
|
||
msgid "unexpectedly failed"
|
||
msgstr "予期せず失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
||
msgstr "実装されていないパラメーター形式 %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
||
"'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI ホストデバイスのコントローラーモデルが 'lsilogic' ならば、ユニットは 7 "
|
||
"より大きくできません"
|
||
|
||
msgid "unix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %s action: %s"
|
||
msgstr "不明な %s アクション: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "不明な CPU 機能 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown CPU feature: %s"
|
||
msgstr "不明な CPU 機能 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "不明な CPU モデル %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
||
msgstr "不明な CPU レジスター '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "不明な OS タイプ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "不明な OS タイプ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown OS type '%s'"
|
||
msgstr "不明な OS タイプ %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PM state value %s"
|
||
msgstr "不明な PM 状態値 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
||
msgstr "不明な RNG バックエンドモデル '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
||
msgstr "不明な RNG モデル '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "不明な SCSI ホストケイパビリティ形式 '%s' が '%s' に対してあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "不明な SCSI ホストケイパビリティ形式 '%s' が '%s' に対してあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown accel2d value '%s'"
|
||
msgstr "不明な connected 値 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown accel3d value '%s'"
|
||
msgstr "不明な connected 値 %s です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
msgstr "不明なアクセスモード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s'"
|
||
msgstr "不明なアドレス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "不明なアドレス形式 '%s' がネットワーク %s にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown architecture '%s'"
|
||
msgstr "不明なアーキテクチャー %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown architecture: %s"
|
||
msgstr "不明なアーキテクチャー %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
||
msgstr "不明なボンディング ARP 検証 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "不明な認証形式 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "不明な認証形式: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
||
msgstr "EGD 向け不明なバックエンド形式 '%s' "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown backup mode '%s'"
|
||
msgstr "不明な RNG バックエンドモデル '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown block IO status: %s"
|
||
msgstr "不明なブロック I/O 状態: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %s"
|
||
msgstr "不明なボンディングモード %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "不明なブートデバイス: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "不明なケイパビリティ形式 '%d' が %s に対してあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %s"
|
||
msgstr "不明なキャラクターデバイスの形式: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "不明なキャラクターデバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown chrdev type"
|
||
msgstr "不明なキャラクターデバイス形式"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
||
msgstr "不明なクロック調整 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
||
msgstr "不明なクロック基準 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
||
msgstr "不明なクロックオフセット '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codec type '%s'"
|
||
msgstr "不明なコーデック形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
||
msgstr "不明なコードセット: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "不明なコマンド: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connected value %s"
|
||
msgstr "不明な connected 値 %s です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "不明なデバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown device type in '%s'"
|
||
msgstr "不明なデバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
msgstr "不明な DHCP peerdns 値 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
||
msgstr "不明なディスクスナップショットドライバー '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "不明なディスクスナップショット設定 '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
||
msgstr "不明なディスクスナップショットドライバー '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "不明なディスク形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
||
msgstr "不明なドライバー形式値 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "不明なドライバー名 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "不明なケイパビリティ形式 '%d' が %s に対してあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown dumpformat '%d'"
|
||
msgstr "不明なボリュームフォーマット番号 %d"
|
||
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "不明なエラー"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown event type %s"
|
||
msgstr "不明なイベント種別 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown feature %s"
|
||
msgstr "不明な CPU 機能 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "不明なファイルシステム形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown firmware value %s"
|
||
msgstr "不明な rom bar 値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown flock value '%s'"
|
||
msgstr "不明なフルスクリーン値 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "不明な転送タイプ '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type %s"
|
||
msgstr "不明なグラフィックス形式 %s"
|
||
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "不明なホスト"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "不明なホスト %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown host CPU"
|
||
msgstr "不明なホスト"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown host CPU model"
|
||
msgstr "不明な CPU モデル %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
||
msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "不明な hostdev モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev model '%s'"
|
||
msgstr "不明な hostdev モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
||
msgstr "不明なディスク rawio 設定 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
||
msgstr "ハブデバイスの不明な形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "不明な入力バス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "不明な入力デバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown input model '%s'"
|
||
msgstr "不明なサウンドモデル '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown inputvol storage vol type %d"
|
||
msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "不明なインターフェース event_idx モード '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "不明なインターフェース ioeventfd モード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
||
msgstr "不明なインターフェースリンクステート '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %s"
|
||
msgstr "インターフェースの不明な開始モード %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type %s"
|
||
msgstr "不明なインターフェース形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown interface type: '%s'"
|
||
msgstr "不明なインターフェイス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown ip address type '%s'"
|
||
msgstr "不明なアドレス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "不明なメモリースナップショット設定 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
|
||
msgstr "不明なアクセスモード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
|
||
msgstr "不明なメモリーバルーンモデル '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
|
||
msgstr "不明な PCI ソース形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown metadata type '%d'"
|
||
msgstr "不明な認証形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
|
||
msgstr "不明な値 '%s' が %s 'type' プロパティーにあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown migration parameter '%s'"
|
||
msgstr "不明なマイグレーションプロトコル"
|
||
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "不明なマイグレーションプロトコル"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
||
msgstr "不明な MII ボンディングキャリアー %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown mirror job type '%s'"
|
||
msgstr "不明なディスクバス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown mirror ready state %s"
|
||
msgstr "不明なディスクトレイ状態 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown model '%s'"
|
||
msgstr "不明な RNG モデル '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown multidevs '%s'"
|
||
msgstr "不明なタイプ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown network device feature '%s'"
|
||
msgstr "不明な入力デバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "不明なオプション"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown panic info type '%s'"
|
||
msgstr "不明な sysinfo type '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown panic model '%s'"
|
||
msgstr "不明なサウンドモデル '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown parameter '%s'"
|
||
msgstr "不明なパラメーター形式: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter type: %d"
|
||
msgstr "不明なパラメーター形式: %d"
|
||
|
||
msgid "unknown partition type"
|
||
msgstr "不明なパーティション形式"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci writeFiltering setting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "不明なプールフォーマット番号 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "不明なプールフォーマット形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown port isolated value '%s'"
|
||
msgstr "不明な PM 状態値 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown posix lock value '%s'"
|
||
msgstr "不明な mouse mode 値 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "不明なプロシージャー: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr "不明なプロトコル転送形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
||
msgstr "不明な redirdev バス '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
||
msgstr "不明な redirdev キャラクターデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
msgid "unknown rng-random backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown root element '%s' for filter binding"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown root element for network port"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です"
|
||
|
||
msgid "unknown root element for nw filter"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown root element for nwfilter binding"
|
||
msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です"
|
||
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr "不明なルール action 属性値"
|
||
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "不明なルール direction 属性値"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown secret type '%s'"
|
||
msgstr "不明なデバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "不明なシークレット使用形式"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %s"
|
||
msgstr "不明なシークレット使用形式 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "不明な sgio モード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
msgstr "スマートカードデバイスの不明なモードです: %s"
|
||
|
||
msgid "unknown smartcard mode"
|
||
msgstr "不明なスマートカードのモードです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard type %d"
|
||
msgstr "不明なスマートカード形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
||
msgstr "不明な smbios モード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
||
msgstr "ボリュームタイプディスクに対する不明なソースモード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "不明なストレージケイパビリティ形式 '%s' が '%s' に対してあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown storage file meta->format %d"
|
||
msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "不明なストレージプール形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s"
|
||
msgstr "不明なストレージプール形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown storage source format '%s'"
|
||
msgstr "不明な USB ソース形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown storage source type '%s'"
|
||
msgstr "不明な USB ソース形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "不明なストレージボリューム・バッキングストア形式 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown suffix '%s'"
|
||
msgstr "不明な接尾辞 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
msgstr "不明な sysinfo type '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown target model '%s' specified for character device"
|
||
msgstr "キャラクターデバイスに対して指定されている不明なターゲット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
||
msgstr "キャラクターデバイスに対して指定されている不明なターゲット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown teaming type '%s'"
|
||
msgstr "不明な転送タイプ '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
msgstr "不明なタイマーモード '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
msgstr "不明なタイマー名 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
msgstr "不明なタイマー present 値 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "不明なタイマー tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
msgstr "不明な track '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "不明なタイプ %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
||
msgstr "ホストのキャラクターデバイスに不明な形式が与えられました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
|
||
msgstr "<address> の 'multifunction' 属性に不明な値 '%s' があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'ramfb'"
|
||
msgstr "<address> の 'multifunction' 属性に不明な値 '%s' があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
|
||
msgstr "不明なルール action 属性値"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
||
msgstr "不明なボリュームフォーマット形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown vhost-user type: '%s'"
|
||
msgstr "不明なボリューム形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "不明なビデオモデル '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown virttype: %s"
|
||
msgstr "不明なイベント種別 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown virtualization type"
|
||
msgstr "不明なパーティション形式"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virtualport type %s"
|
||
msgstr "不明な仮想ポート形式 %s"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
||
msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット形式 %s"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "不明なボリューム暗号化シークレット形式"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
||
msgstr "不明なボリューム暗号化シークレット形式 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "不明なボリュームフォーマット番号 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "不明なボリュームフォーマット形式 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume type '%s'"
|
||
msgstr "不明なボリューム形式 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
||
msgstr "不明なウォッチドッグアクション '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "不明なウォッチドッグモデル '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown xattr value '%s'"
|
||
msgstr "不明な rom bar 値 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "無制限"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlink(\"%s\")"
|
||
msgstr "unlink(\"%s\")"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%s'"
|
||
msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "unpaused"
|
||
msgstr "一時停止解除済み"
|
||
|
||
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "unpriv_sgio がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"到達できないスタティックルートのゲートウェイ '%s' がネットワーク '%s' に対し"
|
||
"て指定されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
||
msgstr "認識できないコマンド名 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
||
msgstr "認識できないネットワーク更新コマンドコード %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
||
msgstr "認識できないセクション名 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "原因不明のエラー"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
|
||
"with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s において <ip> 要素が転送モード='%s' でサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない CPU 配置モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported CPU type: %s"
|
||
msgstr "サポートされない OS の種類: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %s"
|
||
msgstr "サポートされない Hyper-V エンライト機能: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
||
msgstr "サポートされない Hyper-V エンライト機能: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported KVM feature: %s"
|
||
msgstr "サポートされない機能 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
|
||
msgstr "サポートされない機能 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported OS parameters"
|
||
msgstr "サポートされない OS の種類: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
|
||
msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s"
|
||
|
||
msgid "unsupported SSH key type"
|
||
msgstr "サポートされない SSH キー形式"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported Xen feature: %s"
|
||
msgstr "サポートされない機能 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "サポートされないアドレス形式 '%s' がネットワーク %s にあります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm %d"
|
||
msgstr "サポートされないアルゴリズム %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported architecture: %s"
|
||
msgstr "サポートされない機能 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported audio backend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "サポートのない認証タイプ %d です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported balloon device model '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないホストデバイスモード %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないキャラクターデバイス '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないキャラクターデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
||
msgstr "サポートされないクロック調整 = 'reset'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないクロックオフセット '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
||
msgstr "サポートされない clock offset='%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %s"
|
||
msgstr "サポートされない設定の形式 %s です"
|
||
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "サポートされない設定"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %s"
|
||
msgstr "サポートされない設定: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %s"
|
||
msgstr "サポートされない設定: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %s"
|
||
msgstr "サポートされない設定: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %s"
|
||
msgstr "サポートされないコンソールターゲット形式 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported cpu feature '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない機能 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないデータ形式 '%c' が引数 '%s' に対してあります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported device type %s 0%o"
|
||
msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワーク %s インターフェースプールにおいてサポートされないデバイス形式"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported disk backup type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないディスク形式 %s です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
||
msgstr "デバイスの構築でサポートされないディスクバス '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported disk device"
|
||
msgstr "サポートされないディスクデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver %s"
|
||
msgstr "サポートされないディスク形式 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported disk type"
|
||
msgstr "サポートされないディスク形式 %s です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type %s"
|
||
msgstr "サポートされないディスク形式 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないタイマー形式 (名前) '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "ディスク '%s' 用のドライバー名 '%s' にはサポートがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
||
msgstr "'origstates' の要素 '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %d"
|
||
msgstr "予期されないイベント ID %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "サポートされない失敗時アクション: '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported feature %s"
|
||
msgstr "サポートされない機能 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem accessmode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem driver '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
||
msgstr "フラグ (0x%lx) はファンクション %s においてサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
||
msgstr "サポートされないフラグ (0x%x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
||
msgstr "未サポートのフラグ: (0x%x)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported flash format '%s'"
|
||
msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported format %s"
|
||
msgstr "サポートされない機能 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported gluster lookup"
|
||
msgstr "サポートされないディスク形式 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported guest information types '0x%x'"
|
||
msgstr "サポートのない認証タイプ %d です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "サポートのない入力バス %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported input device configuration"
|
||
msgstr "サポートされない設定"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported input storage vol type %d"
|
||
msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported interface type %s"
|
||
msgstr "予期しないインターフェース形式 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported launch security type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないキャラクターデバイス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないモニター形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported network event ID %d"
|
||
msgstr "予期されないイベント ID %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported node device event ID %d"
|
||
msgstr "予期されないイベント ID %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
|
||
msgstr "サポートされない転送モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported nvram template format '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない rtc timer track '%s'"
|
||
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "サポートされないオプションです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
||
msgstr "サポートされないオプション '%s'。--help を参照してください。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr ""
|
||
"サポートされないオプション '-%c' があります。 --help を参照してください。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない pit tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "プロトコルファミリー '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %s"
|
||
msgstr "サポートされないプロトコル形式 %s"
|
||
|
||
msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
||
msgstr "サポートされない rtc timer track '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
|
||
msgstr "サポートされない設定: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported secret event ID %d"
|
||
msgstr "予期されないイベント ID %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported source type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないモニター形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported state value"
|
||
msgstr "サポートされない機能 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
|
||
msgstr "予期されないイベント ID %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないタイマー形式 (名前) '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"インターフェースの <actual> 要素にサポートされない type '%s' があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
|
||
msgstr "サポートされないデータ形式 '%c' が引数 '%s' に対してあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported usb model"
|
||
msgstr "サポートされない hostdev モード %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported value"
|
||
msgstr "サポートされない機能 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
||
msgstr "サポートされないボリューム暗号化形式 %d"
|
||
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "終り方が不適切な数字です"
|
||
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "終り方が不適切な文字列です"
|
||
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "XML ファイルによるデバイスの更新"
|
||
|
||
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
||
msgstr "ゲスト CPU をホスト CPU により更新"
|
||
|
||
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
||
msgstr "既存のネットワーク設定の一部分の更新"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr "デバイス '%s' の動的更新はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "ファイル内容のボリュームへのアップロード"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "uptime file has unexpected format '%s'"
|
||
msgstr "xsd:dateTime 値 '%s' が予期しない形式です"
|
||
|
||
msgid "usage:"
|
||
msgstr "使用法:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "usb device not found"
|
||
msgstr "USB デバイスがありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "USB ハブが QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
||
msgstr "usb-serial は USB 形式のアドレスが必要です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use TLS for migration"
|
||
msgstr "安全ではないマイグレーション"
|
||
|
||
msgid "use an editor to change the metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use backing file of top as base"
|
||
msgstr "ベースとして最上部のバッキングファイルを使用します"
|
||
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
||
msgstr "新しい容量ではなく、現在の容量をデルタとして容量を使用します"
|
||
|
||
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
||
msgstr "指定されたアドレスにおけるマルチファンクション PCI の使用"
|
||
|
||
msgid "use of <server> requires pull mode backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use of deprecated configuration settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use of flags requires a copy job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use of host cdrom passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
||
msgstr "ピアツーピアの移行に virDomainMigrateToURI3 を使用します"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "user"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user cancelled authentication process"
|
||
msgstr "サポートのない認証タイプ %d です"
|
||
|
||
msgid "user to list authorized keys for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user to set authorized keys for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user:"
|
||
msgstr "user:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
|
||
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
||
msgstr "unix ソケットとリモートサーバー '%s' の使用はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
||
msgstr "%s の uuidstr が有効な UUID である必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group"
|
||
msgstr "コントローラー %s:%d が見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "v1 controller '%s' is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPU コントローラーがマウントされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "v2 controller '%s' is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupName が利用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
|
||
msgstr "パス '%s' にアクセスできません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
|
||
msgstr "デバイスはドメインの設定にありません"
|
||
|
||
msgid "vCPU '0' can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU マップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "unpriv_sgio がこのカーネルによりサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vDPA chardev path '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vDPA devices cannot be migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Ceph の使用が指定されましたが、名前がありません"
|
||
|
||
msgid "validate the XML against the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "validate the XML document against schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "validate the redefined checkpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
|
||
msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
||
msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません"
|
||
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "typeid の値が範囲外です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "'%s' の値が [%lld, %lld] の範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "value of '%s' is too large"
|
||
msgstr "%s の pid_value が大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "value of cookie '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "チェイン名が無効な文字を含んでいます"
|
||
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "managerid の値が範囲外です"
|
||
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "typeidversion の値が範囲外です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value too large: %llu%s"
|
||
msgstr "値が大きすぎます: %llu%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu %zd is not present in live config"
|
||
msgstr "デバイスはドメインの設定にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
|
||
msgstr "一時ドメインは永続設定を持ちません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
|
||
msgstr "ディスク形式 '%s' は活性抜線できません。"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu '%u' is not active"
|
||
msgstr "動作中ではありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
|
||
"selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
|
||
msgstr "ディスクバス '%s' は活性抜線できません。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
|
||
"vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
|
||
msgstr "デバイス %s がすでに使用中です"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
|
||
msgstr "応答に返り値がありませんでした"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
|
||
"which was partially selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vcpu 0 can't be offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
|
||
"definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
|
||
msgstr "最大仮想 CPU 数の取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "仮想 CPU 番号"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in "
|
||
"the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
|
||
msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません"
|
||
|
||
msgid "vcpu0 must be enabled first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vcpus is empty"
|
||
msgstr "nvcpus が 0 です"
|
||
|
||
msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vendor id is invalid"
|
||
msgstr "ベンダー ID が無効です"
|
||
|
||
msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
||
msgstr "vendor_id はちょうど %d 文字である必要があります"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "バージョンの不一致(実際 %x、期待値 %x)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
|
||
msgstr "バージョンの不一致(実際 %x、期待値 %x)"
|
||
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "バージョンの構文解析においてエラーが発生しました"
|
||
|
||
msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"vhost-net は virtio ネットワークインターフェースに対してのみサポートされます"
|
||
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr "vhost-net がインターフェースに要求されましたが、利用可能ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found"
|
||
msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' はホットプラグができません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev subsys モード '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vhost-user-gpu failed to start"
|
||
msgstr "ゲストの開始に失敗しました: %s"
|
||
|
||
msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "video resolution values must be greater than 0"
|
||
msgstr "%s: migration_port_min: ポートは 0 より大きくする必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported by libxl"
|
||
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "view domain IOThreads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virDirCreate は WIN32 に対して実装されません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc"
|
||
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc"
|
||
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "secure フラグのある virDomainSnapshotGetXMLDesc"
|
||
|
||
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virFileOpenAs は WIN32 に対して実装されていません"
|
||
|
||
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
||
msgstr "virFileWrapperFd はこのプラットフォームにおいてサポートされません"
|
||
|
||
msgid "virGetGroupID is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupID が利用できません"
|
||
|
||
msgid "virGetGroupName is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupName が利用できません"
|
||
|
||
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory が利用できません"
|
||
|
||
msgid "virGetUserID is not available"
|
||
msgstr "virGetUserID が利用できません"
|
||
|
||
msgid "virGetUserName is not available"
|
||
msgstr "virGetUserName が利用できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virGetUserShell is not available"
|
||
msgstr "virGetUserName が利用できません"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat が NULL 定義です"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat にインターフェース名がありません"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat は不明なスタートモードです"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq インターフェース名のマップがインターフェース \"%s\" "
|
||
"キー \"%s\" において失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq リクエスト追加がインターフェース \"%s\" キー \"%s\" "
|
||
"において失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate がインターフェース '%s' において失敗"
|
||
"しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad のリースファイル %d 行目が壊れています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad 要求追加がインターフェース \"%s\" において失敗"
|
||
"しました"
|
||
|
||
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopListDel に失敗しました"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterSnoopReqNew が無効なキー \"%s\" (%zu) とともに呼び出されました"
|
||
|
||
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
||
msgstr "virSetUIDGID が利用できません"
|
||
|
||
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext は formatFileName ファンクションセットを持ちません"
|
||
|
||
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext は parseFileName ファンクションセットを持ちません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s"
|
||
msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s"
|
||
msgstr "<virtualport> 要素は <interface type='%s'> に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
|
||
msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
|
||
msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
|
||
msgstr "ターゲットドメインのコントローラー数 %zu がソースの %zu と一致しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %u is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "virtio シリアルデバイスが無効なアドレス形式を持ちます"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio-net-pci 'tx' オプションはこの QEMU バイナリーにおいてサポートされませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio-net-pci 'tx' オプションはこの QEMU バイナリーにおいてサポートされませ"
|
||
"ん"
|
||
|
||
msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "virtio-s390 ネットワークデバイスはホットプラグできません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
|
||
"controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "virtio-serial controller %u not available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory が利用できません"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs does not support format"
|
||
msgstr "このディスクは更新をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs does not support model"
|
||
msgstr "プールがプール削除をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs does not support multidevs"
|
||
msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
|
||
msgstr "プールがプール削除をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs does not yet support read-only mode"
|
||
msgstr "プールがプール削除をサポートしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs is not yet supported in session mode"
|
||
msgstr "USB リダイレクトはこのバージョンの QEMU によりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "パススルーアクセスモードのみサポートします"
|
||
|
||
msgid "virtiofsd died unexpectedly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
"仮想ポート形式 %s は hostdev 形式のインターフェースにおいて現在サポートされて"
|
||
"いません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN は SR-IOV 仮想ファンクションに対してのみ設定できますが、%s は仮想ファン"
|
||
"クションではありません"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "vlan インターフェイスに name 属性がありません"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "vlan インターフェイスにタグ属性がありません"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "vlan インターフェイスに vlan 要素がありません"
|
||
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "vlan にタグ名がありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
||
msgstr "VLAN タグ ID %lu が大きすぎます (最大 4095)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN トランキングは SR-IOV ネットワークデバイスによりサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr ""
|
||
"vmplayer は libvirt の suspend/resume (vmware の pause/unpause) 操作をサポー"
|
||
"トしません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません"
|
||
|
||
msgid "vmrun utility is missing"
|
||
msgstr "vmrun ユーティリティがありません"
|
||
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "VNC ディスプレイ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
"rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "テンプレート '%s' が存在しません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of "
|
||
"specified vnodes %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'"
|
||
msgstr "ドメイン名が無効なエスケープシーケンスを含んでいます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "ブリッジ名 %s が宛先にとって長すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "ブリッジ名 %s が宛先にとって長すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode invalid format '%s'"
|
||
msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です"
|
||
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "XML 形式のボリューム情報"
|
||
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "ボリューム名、キー、またはパス"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
||
msgstr "ボリューム '%s' はまだ割り当てられています"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still in use."
|
||
msgstr "ボリューム '%s' はまだ割り当てられています"
|
||
|
||
msgid "volume capacity required for this pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
||
msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
|
||
msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット形式 %s"
|
||
|
||
msgid "volume key or path"
|
||
msgstr "ボリュームキーまたはパス"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
|
||
msgstr "gluster プール名 '%s' は / を含める必要があります"
|
||
|
||
msgid "volume name or key"
|
||
msgstr "ボリューム名またはキー"
|
||
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "ボリューム名またはパス"
|
||
|
||
msgid "volume offset to download from"
|
||
msgstr "ダウンロードするボリュームのオフセット"
|
||
|
||
msgid "volume offset to upload to"
|
||
msgstr "アップロードするボリュームのオフセット"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
||
msgstr "ボリュームのターゲットパス '%s' がすでに存在します"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
|
||
msgstr "ボリュームのターゲットパス '%s' がすでに存在します"
|
||
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "ボリューム使用法は指定されていますが、ボリュームパスがありません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
||
msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません"
|
||
|
||
msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "known hosts ファイル '%s' がありません"
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
|
||
msgstr "このディスクは更新をサポートしません"
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only one video adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vz state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません"
|
||
|
||
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "wait for job to finish"
|
||
msgstr "ジョブが終了するのを待ちます"
|
||
|
||
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
||
msgstr "ミラーリングフェーズに到達するためにジョブを待ちます"
|
||
|
||
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
||
msgstr "ドメインのサスペンド状態からの再開"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "watchdog"
|
||
msgstr "ウォッチドッグ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "watchdog device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "デバイスはドメインの設定にありません"
|
||
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "watchdog はモデル名を含まなければいけません"
|
||
|
||
msgid "webSocket"
|
||
msgstr "webSocket"
|
||
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT への重み付け"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "コアをダンプする場所"
|
||
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "データの保存場所"
|
||
|
||
msgid "where to store the screenshot"
|
||
msgstr "スクリーンショットを保存する場所"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "which event type to wait for"
|
||
msgstr "trim するマウントポイント"
|
||
|
||
msgid "which mount point to trim"
|
||
msgstr "trim するマウントポイント"
|
||
|
||
msgid "which parent object to search through"
|
||
msgstr "検索する範囲の親オブジェクト"
|
||
|
||
msgid "which section of network configuration to update"
|
||
msgstr "更新するネットワーク設定のセクション"
|
||
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "ボリュームの完全消去"
|
||
|
||
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
||
msgstr "削除するボリュームにおいてデータの完全削除"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
||
msgstr "完全削除のアルゴリズム %d はサポートされません"
|
||
|
||
msgid "with --from, list all descendants"
|
||
msgstr "--from と併用して、すべての子孫の一覧表示"
|
||
|
||
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"--wait とともに用いると、取り出しがタイムアウト時間(秒単位)を超えると中断し"
|
||
"ます"
|
||
|
||
msgid "with --wait, display the progress"
|
||
msgstr "--wait とともに用いると、進行状況を表示します"
|
||
|
||
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
||
msgstr "--wait とともに用いると、キャンセルが完了するまで待ちません"
|
||
|
||
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
||
msgstr "--redefine と併用して、カレントスナップショットに設定"
|
||
|
||
msgid "write I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "秒あたりの書き込み I/O 回数制限"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write I/O operations max"
|
||
msgstr "秒あたりの書き込み I/O 回数制限"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write failed: %s"
|
||
msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "write: %s: 一時ファイルへの書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "wrong nlmsg len"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "wwn is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "wwn of disk device"
|
||
msgstr "ディスクデバイスの WWN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
|
||
|
||
msgid "xml data file to export from"
|
||
msgstr "エクスポートする XML データファイル"
|
||
|
||
msgid "xml modification unsupported"
|
||
msgstr "XML 修正はサポートされません"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
||
msgstr "xsd:dateTime 値 '%s' が予期しない形式です"
|
||
|
||
msgid "y - yes, start editor again"
|
||
msgstr "y - はい、再びエディターを起動します"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "はい (yes)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "zPCI %s %o is already reserved"
|
||
msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
||
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "'unsupported perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "サポートされないキャラクターデバイス '%s' です"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'reg' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
||
#~ msgstr "<master> の 'startport' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
||
#~ msgstr "USB クラスコード %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
||
#~ msgstr "USB プロダクト ID %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
||
#~ msgstr "USB ベンダー ID %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
|
||
#~ msgstr "libxenlight を用いた仮想 CPU '%d' の固定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なモード属性 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
|
||
#~ msgstr "ネットワーク '%s' の DHCP 範囲に 'end' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な変換値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid USB Class code %s"
|
||
#~ msgstr "無効な USB クラスコード %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
||
#~ msgstr "無効な allow 値、'yes' または 'no' のどちらかにする必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s"
|
||
#~ msgstr "無効なベクター: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
|
||
#~ msgstr "無効なポート: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
||
#~ msgstr "無効なモード属性 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "無効なアダプター名 '%s' が SCSI プールにあります"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ports: %s"
|
||
#~ msgstr "無効なポート: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なモード属性 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
||
#~ msgstr "単一の <interface> における複数の <filterref> の無効な指定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "無効なアダプター名 '%s' が SCSI プールにあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid unit: %s"
|
||
#~ msgstr "無効なポート: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid value for element priority"
|
||
#~ msgstr "不正なタイムアウト値です"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
#~ msgstr "無効なベクター: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不正な形式の 'queues' 値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
|
||
#~ msgstr "不正な形式の 'queues' 値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
|
||
#~ msgstr "不正な形式の 'queues' 値 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不正な形式の 'queues' 値 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed lease target offset %s"
|
||
#~ msgstr "不正な形式のターゲットオフセット %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
|
||
#~ msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
||
#~ msgstr "USB リダイレクションフィルターの allow 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
|
||
#~ msgstr "ドメインタイプの属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
|
||
#~ msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
|
||
#~ msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing monitor attribute 'level'"
|
||
#~ msgstr "boot の order 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
||
#~ msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing scheduler attribute"
|
||
#~ msgstr "boot の order 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing scheduler priority"
|
||
#~ msgstr "'%s' プロパティがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PCI アドレス 0:0:1.0 が使用中です。QEMU がプライマリービデオ用に必要としま"
|
||
#~ "す。"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PCI アドレス 0:0:2.0 が使用中です、QEMU はプライマリービデオのためにそれが"
|
||
#~ "必要です"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "プライマリービデオカードは PCI アドレス 0:0:1.0 を持たなければいけません"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "プライマリービデオカードは PCI アドレス 0:0:2.0 を持たなければいけません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク rawio 設定 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なコントローラー形式 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なコントローラー形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown driver mode: %s"
|
||
#~ msgstr "不明なドライバー名 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
||
#~ msgstr "インターフェースの <actual> 要素に不明なモード '%s' があります"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なプールアダプター形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown shmem model type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なモデルの種類 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なスタートアップポリシー '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown value: %s"
|
||
#~ msgstr "不明なリリース: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "サポートされない CPU 配置モード '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
#~ msgstr "バルーンメモリーはモデル名を含まなければいけません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse bus %s"
|
||
#~ msgstr "bus %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse device %s"
|
||
#~ msgstr "device %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse product %s"
|
||
#~ msgstr "product %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
#~ msgstr "spice port %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
#~ msgstr "spice tlsPort %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
#~ msgstr "vendor id %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "current vcpus count must be an integer"
|
||
#~ msgstr "カレント仮想 CPU 数は最大値と同じでなければいけません"
|
||
|
||
#~ msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
#~ msgstr "guestfwd チャネルがターゲットポートを定義していません"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
||
#~ msgstr "無効な HyperV spinlock 再試行回数"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid access mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なキーコード: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なモード属性 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid channel state value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な変換値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid discard value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な変換値 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なドメインの state '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
||
#~ msgstr "無効なジオメトリ設定 (シリンダー)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
||
#~ msgstr "無効なジオメトリ設定 (ヘッド)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
||
#~ msgstr "無効なジオメトリ設定 (セクター)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な iommuGroup number 属性 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid memory model '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なキーコード: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' 用に無効なサイズがあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' 用の USB バスナンバーが無効です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid part_separator setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な CPU ベンダー文字列 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なセキュリティ relabel 値 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な変換値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なシークレット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なシークレット形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid statistics collection period"
|
||
#~ msgstr "無効な統計情報収集間隔"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid translation value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な変換値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature"
|
||
#~ msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に無効な値の state 引数があります"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に無効な値の state 引数があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に無効な値の state 引数があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に無効な値の state 引数があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なセキュリティ relabel 値 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なセキュリティ relabel 値 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid vcpu order"
|
||
#~ msgstr "無効なモード"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
||
#~ msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
||
#~ msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed gic version: %s"
|
||
#~ msgstr "不正な形式のシグナル名: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature"
|
||
#~ msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な状態属性値 '%s' (機能 '%s')"
|
||
|
||
#~ msgid "missing capability type"
|
||
#~ msgstr "ケイパビリティ形式がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing devnode type"
|
||
#~ msgstr "ハブデバイスの形式がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "missing domain state"
|
||
#~ msgstr "ドメインの state がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
||
#~ msgstr "iommuGroup number 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing iothread id in iothreadpin"
|
||
#~ msgstr "インターフェース情報がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing memory model"
|
||
#~ msgstr "タイマー名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing model for IOMMU device"
|
||
#~ msgstr "ブートデバイスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing or invalid vcpu id"
|
||
#~ msgstr "CPU データに features がありません、または無効です。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing perf event name"
|
||
#~ msgstr "機能名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な状態属性値 '%s' (機能 '%s')"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing state of perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "必須の設定項目 '%s' がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
||
#~ msgstr "インターフェースの <actual> 要素に type 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing vcpu enabled state"
|
||
#~ msgstr "ケイパビリティ形式がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing vcpu id in vcpupin"
|
||
#~ msgstr "vcpupin に cpuset がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no device found on "
|
||
#~ msgstr "エイリアス %s を持つディスクが見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no device matching MAC address %s found"
|
||
#~ msgstr "MAC アドレス %s を持つインターフェースが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no device matching MAC address %s found on "
|
||
#~ msgstr "MAC アドレス %s を持つインターフェースが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "no internalFlags support"
|
||
#~ msgstr "internalFlags サポートがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no matching device found"
|
||
#~ msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
||
#~ msgstr "query-events の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
|
||
#~ msgstr "NUMA の CPU 範囲の分解はこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "smm is not available with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません"
|
||
|
||
#~ msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
#~ msgstr "spice channel に name/mode がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
||
#~ msgstr "spice clipboard に copypaste があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spice filetransfer missing enable"
|
||
#~ msgstr "spice channel に name/mode がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spice gl element missing enable"
|
||
#~ msgstr "spice mouse に mode がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "spice image missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice image に compression がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "spice jpeg missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice jpeg に compression がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "spice mouse missing mode"
|
||
#~ msgstr "spice mouse に mode がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "spice playback missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice playback に compression がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "spice streaming missing mode"
|
||
#~ msgstr "spice streaming に mode がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "spice zlib missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice zlib に compression がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません"
|
||
|
||
#~ msgid "storage pool missing type attribute"
|
||
#~ msgstr "ストレージプールに type 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な rom bar 値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown IOMMU model: %s"
|
||
#~ msgstr "不明な CPU モデル %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown caching_mode value: %s"
|
||
#~ msgstr "不明な connected 値 %s です"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なケイパビリティ形式 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な copypaste value '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
||
#~ msgstr "不明なデフォルト spice チャネルモード %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown devnode type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なデバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown eim value: %s"
|
||
#~ msgstr "不明な PM 状態値 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown enable value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な copypaste value '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク rawio 設定 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なファイルシステム書き込みポリシー '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なファイルシステムドライバー形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown intremap value: %s"
|
||
#~ msgstr "不明な connected 値 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown iotlb value: %s"
|
||
#~ msgstr "不明な connected 値 %s です"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なメモリーバルーンモデル '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な mouse mode 値 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な PCI ソース形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な状態属性値 '%s' (機能 '%s')"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なサウンドモデル '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
#~ msgstr "不明な SPICE チャネルモード %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
#~ msgstr "不明な SPICE チャネル名 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice image compression %s"
|
||
#~ msgstr "不明な spice image compression %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
||
#~ msgstr "不明な spice jpeg compression %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice playback compression"
|
||
#~ msgstr "不明な spice playback compression"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice streaming mode"
|
||
#~ msgstr "不明な spice streaming mode"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
||
#~ msgstr "不明な spice zlib compression %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な状態属性値 '%s' (機能 '%s')"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な状態属性値 '%s' (機能 '%s')"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なフルスクリーン値 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
#~ msgstr "インターフェースの <actual> 要素に不明な形式 '%s' があります"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な USB ソース形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown vgaconf value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な copypaste value '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown video driver '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なビデオモデル '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature"
|
||
#~ msgstr "'origstates' の要素 '%s' はサポートされません"
|
||
|
||
#~ msgid "usb address needs bus id"
|
||
#~ msgstr "USB アドレスはバス ID が必要です"
|
||
|
||
#~ msgid "usb address needs device id"
|
||
#~ msgstr "USB アドレスはデバイス ID が必要です"
|
||
|
||
#~ msgid "usb product needs id"
|
||
#~ msgstr "USB 製品は ID が必要です"
|
||
|
||
#~ msgid "usb vendor needs id"
|
||
#~ msgstr "USB ベンダーに ID が必要です"
|
||
|
||
#~ msgid "vendor cannot be 0."
|
||
#~ msgstr "ベンダーは 0 ではいけません。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "zero is an invalid iothread id value"
|
||
#~ msgstr "無効な node cpu threads 値"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s is not a supported cipher name"
|
||
#~ msgstr "%s: サポートされないハイパーバイザーの名前 %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s is not a supported cipher state"
|
||
#~ msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
|
||
#~ "address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'bus', 'target', および 'unit' が SCSI ホストデバイスのソースアドレスに対"
|
||
#~ "して指定される必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "'queues' 属性は正の整数である必要があります: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'bus' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'controller' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'cssid' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'devno' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'domain' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'ssid' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'function' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'bus' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'reg' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'slot' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'ssid' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'target' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'ssid' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'unit' 属性を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Expecting %d FD names but got %zu"
|
||
#~ msgstr "%zu 仮想インターフェースが期待されますが、%zu 個ありました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many "
|
||
#~ "values as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "期待される VMX エントリー 'sched.cpu.affinity' は符号なし整数のカンマ区切"
|
||
#~ "り一覧ですが、'%s' が見つかりました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
||
#~ msgstr "パス %s の作成に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid append attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
|
||
#~ msgstr "CPU 仕様に対する無効な match 属性です"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
||
#~ msgstr "無効な fromConfig 値: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
||
#~ msgstr "無効なハードディスクデバイス名: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' "
|
||
#~ "devno='%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "virtio ccw アドレス向けの無効な指定: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
|
||
#~ msgstr "無効な fromConfig 値: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
|
||
#~ msgstr "無効な virNetSSHSessionPtr"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
||
#~ msgstr "無効な virNetSSHSessionPtr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
|
||
#~ msgstr "<interface> 要素に dev 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing memorytune attribute 'bandwidth'"
|
||
#~ msgstr "マイグレーションのデータに port 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
|
||
#~ msgstr "iommuGroup number 属性がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
||
#~ msgstr "オプション --tree と --cap は互換性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
|
||
#~ msgstr "ドメインの状態が得られません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
||
#~ msgstr "ディスク仕様を構文解析できません: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なソースモード '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> の 'multifunction' 属性に不明な値 '%s' があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't canonicalize path '%s'"
|
||
#~ msgstr "パス '%s' を作成できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse bus '%s'"
|
||
#~ msgstr "バス '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
|
||
#~ msgstr "video heads '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse target '%s'"
|
||
#~ msgstr "ターゲット '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse unit '%s'"
|
||
#~ msgstr "ユニット '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'"
|
||
#~ msgstr "video heads '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'"
|
||
#~ msgstr "video heads '%s' を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
||
#~ msgstr "VNC WebSocket ポート %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cipher info missing 'size' attribute"
|
||
#~ msgstr "ストレージプールに type 属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
|
||
#~ msgstr "Root エレメントは 'node' ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' に必要なソケットを作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
||
#~ msgstr "ファイル '%s' からの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
||
#~ msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開始できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "graphics listen type must be specified"
|
||
#~ msgstr "グラフィックスのリッスン形式が指定されなければいけません"
|
||
|
||
#~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
#~ msgstr "無効なブート順序 '%s' です、正の整数値が期待されます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid ats value"
|
||
#~ msgstr "無効な値 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid dimm base address '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な MAC アドレス: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid disk 'backup' state '%s'"
|
||
#~ msgstr "不正なリンクステート '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid iommu value"
|
||
#~ msgstr "無効な node memory 値"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な変換値 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid logical block size '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な論理ブロック容量 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なドメインの state '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid packed value"
|
||
#~ msgstr "無効な node cpu active 値"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid physical block size '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効な物理ブロック容量 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "無効なキーコード: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed managed value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不正な形式のデバイス値 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "missing boot order attribute"
|
||
#~ msgstr "boot の order 属性がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "missing graphics device type"
|
||
#~ msgstr "グラフィックデバイスタイプがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing name for cipher"
|
||
#~ msgstr "ホストの名前がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing network source protocol type"
|
||
#~ msgstr "ソースアドレス形式がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing state for cipher named %s"
|
||
#~ msgstr "ストレージプールのホスト名がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing values for resolution"
|
||
#~ msgstr "ホストの名前がありません"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
#~ "'%s' on device '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mkfs はこのプラットフォームにおいてサポートされません: '%s' 形式のファイル"
|
||
#~ "システムをデバイス '%s' に作成できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "operation '%s' not supported"
|
||
#~ msgstr "この操作はサポートされていません"
|
||
|
||
#~ msgid "root element was not source"
|
||
#~ msgstr "ルート要素が source ではありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なキャラクターデバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスクバス形式 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスクキャッシュモード '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク copy_on_read モード '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスクデバイス '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク破棄モード '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスクエラーポリシー '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク event_idx モード '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク I/O モード '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク ioeventfd モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk model '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク I/O モード '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク rawio 設定 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク読み取りエラーポリシー '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク取り外し状態 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク sgio モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスクスナップショット設定 '%s' です"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスクトレイ状態 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なドライバー形式値 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なフルスクリーン値 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なグラフィックデバイス形式 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なグラフィックスのリッスン形式 '%s' です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なタイマーモード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な hostdev モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク sgio モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスク sgio モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な sgio モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な hostdev モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な hostdev モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な sgio モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な hostdev モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な hostdev モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な hostdev モード '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な hostdev モード '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なインターフェイス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown link state: %s"
|
||
#~ msgstr "不明なブロック I/O 状態: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なプロトコル形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown readonly value: %s"
|
||
#~ msgstr "不明な rom bar 値 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な rom bar 値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown rom enabled value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な rom bar 値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown secure value: %s"
|
||
#~ msgstr "不明な connected 値 %s です"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な startupPolicy 値 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown type value: %s"
|
||
#~ msgstr "不明な PM 状態値 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な VNC ディスプレイ共有ポリシー '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown vsock model: %s"
|
||
#~ msgstr "不明なビデオモデル '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
||
#~ msgstr "%s: %d: 引数の割り当てに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
||
#~ msgstr "%s: %d: %d バイトを割り当てるのに失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "ブリッジ %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "ブリッジ名 %s が宛先にとって長すぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "Dest file %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "宛先ファイル %s は宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk index %d is negative"
|
||
#~ msgstr "ディスクインデックス %d が負です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate new source node"
|
||
#~ msgstr "セキュリティモデルの割り当てに失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to build path for %s hook"
|
||
#~ msgstr "%s フックのパスの構築に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "IP %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "IP %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "MAC アドレス %s は宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "MAC アドレス %s が宛先にとって長すぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "ネットワークインターフェース %s が宛先にとって長すぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound model %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "サウンドモデル %s は宛て先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "Type %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "形式 %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to allocate FD list"
|
||
#~ msgstr "ファイル記述子の一覧を割り当てられません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]"
|
||
#~ msgstr "cfs_period '%llu' は (1000, 1000000) の範囲にある必要があります"
|
||
|
||
#~ msgid "Vifname %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "仮想インターフェース %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bus %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "バス %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot get locked memory limit"
|
||
#~ msgstr "ロック済みメモリーを %llu に制限できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot limit core file size to %llu"
|
||
#~ msgstr "開けるファイル数を %u に制限できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
||
#~ msgstr "ロック済みメモリーを %llu に制限できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
||
#~ msgstr "開けるファイル数を %u に制限できません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
||
#~ msgstr "サブプロセス数を %u に制限できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "connection %s too big"
|
||
#~ msgstr "接続されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "device %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "モデル %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "rate %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "統計情報 %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "resolving %s filename"
|
||
#~ msgstr "%s のファイル名を解決しています"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "type %s invalid"
|
||
#~ msgstr "ベンダー ID が無効です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "version %s invalid"
|
||
#~ msgstr "ベンダー ID が無効です"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON ドキュメントに keepaliveCount データを設定できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON ドキュメントに keepaliveInterval データを設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データを設定できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データを設定できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON ドキュメントに max_workers データを設定できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON ドキュメントに min_workers データを設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データを設定できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON ドキュメントに priority_workers データを設定できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to register slirp migration"
|
||
#~ msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
||
#~ msgstr "char デバイス用のソースパス属性がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
||
#~ msgstr "char デバイス用のソースパス属性がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "The server redirects from '%s'"
|
||
#~ msgstr "サーバーが '%s' からリダイレクトされました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error dumping"
|
||
#~ msgstr "ダンプ中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown emulator binary: %s"
|
||
#~ msgstr "不明な %s アクション: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "virtiofs requires shared memory"
|
||
#~ msgstr "ミラーはファイル名が必要です"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s dumped to %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ドメイン %s が %s にダンプされました\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s saved to %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ドメイン %s が %s に保存されました\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s state saved by libvirt\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ドメイン %s の状態が libvirt により保存されました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s array element does not contain data"
|
||
#~ msgstr "%s 配列要素にデータが含まれていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: nvdimm without a path"
|
||
#~ msgstr "スナップショットのないドメインの一覧表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
#~ msgstr "/dev/urandom を開けません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
#~ msgstr "/dev/urandom から読み込みできません"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s に接続しました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s XML の設定は編集されました \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
#~ msgstr "ドメインの %s XML 設定は変更されていません \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s は プロセス ID %u に接続しました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s could not be suspended"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s を一時停止できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s could not be woken up"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s は再開できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s が %s から作成されました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s が %s から定義されました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s は強制停止されました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の定義が削除されました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s は管理保存イメージがありません。削除をスキップします"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s を再起動しています\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s はシャットダウン中です\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s が自動起動に設定されました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s が再開されました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s started\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s が起動されました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s successfully suspended"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s が正常に一時停止されました"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s successfully woken up"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s は正常に再開されました"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s は一時停止されました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の自動起動設定が解除されました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s was reset\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s がリセットされました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
||
#~ msgstr "パスのメモリーの割り当てに失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の %s へのダンプは失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の強制停止に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
||
#~ msgstr "インターフェース %s に対する新しい名前の生成に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の自動起動の設定に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
|
||
#~ msgstr "ファイル '%s' からスナップショット XML の構文解析に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の再起動に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の管理保存イメージの削除に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reset domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s のリセットに失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の状態を保存できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s のシャットダウンに失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の起動に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の定義の削除に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の自動起動の設定解除に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed query-command-line-options array"
|
||
#~ msgstr "query-command-line-options の応答に返り値がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed query-command-line-options parameters array"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "query-command-line-options のパラメーターデータに 'name' がありませんでし"
|
||
#~ "た"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s XML の設定は編集されました \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
#~ msgstr "保存済みイメージの %s XML 設定が変更されませんでした。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
|
||
#~ msgstr "ドメインの状態の管理保存"
|
||
|
||
#~ msgid "No free veth devices available"
|
||
#~ msgstr "空き仮想イーサネットデバイスがありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
|
||
#~ msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
|
||
#~ msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の管理保存イメージを削除しました"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot close stream on domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s のストリームを閉じられませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
||
#~ msgstr "cfs_period '%llu' は (1000, 1000000) の範囲にある必要があります"
|
||
|
||
#~ msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
||
#~ msgstr "cfs_quota '%lld' は (1000, %llu) の範囲にある必要があります"
|
||
|
||
#~ msgid "could not receive data from domain %s"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s からデータを受信できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "disk product is more than 16 characters"
|
||
#~ msgstr "ディスク製品名が 16 文字より長いです"
|
||
|
||
#~ msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
||
#~ msgstr "ディスクベンダーが 8 文字より長いです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s をドメイン %s に対して検索できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "無効なドメインの state reason '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ドメインの説明がありません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s に接続しました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の管理保存イメージを削除しました"
|
||
|
||
#~ msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
||
#~ msgstr "info kvm reply は 'enabled' 項目がありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing domain in checkpoint redefine"
|
||
#~ msgstr "スナップショットにドメインがありません"
|
||
|
||
#~ msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "query-command-line-options のパラメーターデータに 'name' がありませんでし"
|
||
#~ "た"
|
||
|
||
#~ msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "query-command-line-options の応答データに 'option' がありませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
||
#~ msgstr "query-command-line-options の応答に返り値がありませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
||
#~ msgstr "ram 属性は qxl の種類に対してのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
||
#~ msgstr "query-cpu-definitions の応答データに 'name' がありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected value in %s array"
|
||
#~ msgstr "on_crash に予期しない値 %s です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk backup driver '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスクスナップショットドライバー '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk backup type '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明なディスクバス形式 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
|
||
#~ msgstr "ram 属性は qxl の種類に対してのみサポートされます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
|
||
#~ msgstr "ram 属性は qxl の種類に対してのみサポートされます"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad child elements counting."
|
||
#~ msgstr "子要素の数が不正です。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot assign SCSI host device address"
|
||
#~ msgstr "デバイス %s に pty が割り当てられていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not match WMI class info for version %s"
|
||
#~ msgstr "ボンド '%s' のスレーブを取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not press key %d"
|
||
#~ msgstr "USB ファイル %s を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not release key %s"
|
||
#~ msgstr "ボリュームを作成できませんでした: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set disk source"
|
||
#~ msgstr "ディスククォータを設定できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set memory"
|
||
#~ msgstr "メモリー容量を設定できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
||
#~ msgstr "ターゲットの TSC 周波数 %lu がソースの %lu と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot remove old domain config file %s"
|
||
#~ msgstr "設定ファイル %s を削除できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot rename domain with checkpoints"
|
||
#~ msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot rename domain with snapshots"
|
||
#~ msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command '%s' does not list argv option last"
|
||
#~ msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command '%s' has incorrect alias option"
|
||
#~ msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command '%s' has missing alias option"
|
||
#~ msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "マイグレーションにおいてドメインの名前を変更することはサポートされていませ"
|
||
#~ "ん"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
||
#~ msgstr "内部エラー: コマンドに不正なオプションがあります: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "source of disk device"
|
||
#~ msgstr "ディスクデバイスのソース"
|
||
|
||
#~ msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
#~ msgid "type of source (block|file)"
|
||
#~ msgstr "ソースの形式 (block|file)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
||
#~ msgstr "ディスク仕様を構文解析できません: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
#~ msgstr "サポートされないグラフィック形式 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
#~ msgstr "%s: %d: %d バイトを割り当てるのに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create param"
|
||
#~ msgstr "フィルターを作成できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create params"
|
||
#~ msgstr "フィルターを作成できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not lookup %s"
|
||
#~ msgstr "%s を参照できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
||
#~ msgstr "%s をドメイン %s に対して検索できませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate security label"
|
||
#~ msgstr "セキュリティラベルの割り当てに失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate security model"
|
||
#~ msgstr "セキュリティモデルの割り当てに失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
#~ msgstr "syspath '%s' または '%s' に対する udev デバイスの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to kill process %ld"
|
||
#~ msgstr "プロセス %lld のキルに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to reserve %s %o"
|
||
#~ msgstr "ポート %zu の予約に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Release %s %o failed"
|
||
#~ msgstr "リースファイルの書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reture pool info in bytes"
|
||
#~ msgstr "ストレージプール情報"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
||
#~ msgstr "マイグレーションクッキーにあるドメイン要素が多すぎます: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
||
#~ msgstr "IDE コントローラーのバスは 0 である必要があります"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
||
#~ msgstr "'%s' ネットワーク形式の設定を変更できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to copy 'vcpus'"
|
||
#~ msgstr "'%s' を開けませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to get launch security cbitpos"
|
||
#~ msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
|
||
#~ msgstr "query-target の応答にアーキテクチャーデータがありませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
|
||
#~ msgstr "qom-get の応答に返り値がありませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "vCenter の IP アドレス %s は宛先にとって長過ぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'adapter' および 'address' を SCSI ホストデバイスソースに対して指定する必"
|
||
#~ "要があります"
|
||
|
||
#~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'adapter' を SCSI ホストデバイスのソースに対して指定する必要があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot append basic type %s"
|
||
#~ msgstr "ベーシックタイプ %s を追加できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot close container iterator"
|
||
#~ msgstr "コンテナーのイテレーターを閉じられません"
|
||
|
||
#~ msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DBus matches がインストールされていません。ネットワークフィルタードライ"
|
||
#~ "バーを無効化します。"
|
||
|
||
#~ msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
||
#~ msgstr "DBus が利用できません、HAL ドライバーを無効にします: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
||
#~ msgstr "DBus サポートはこのバイナリーの中にコンパイルされていません"
|
||
|
||
#~ msgid "DBus type stack is empty"
|
||
#~ msgstr "DBus タイプスタックが空です"
|
||
|
||
#~ msgid "DBus type too deeply nested"
|
||
#~ msgstr "DBus タイプの入れ子が深すぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
||
#~ msgstr "シグネチャー '%s' 内の辞書エントリーのサイズがただしくありません"
|
||
|
||
#~ msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "シグネチャー '%s' 内の辞書エントリーはベーシックタイプである必要があります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
|
||
#~ msgstr "ストレージボリュームの一覧表示に失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-"
|
||
#~ "settings'"
|
||
#~ msgstr "XML 名前空間 '%s' の登録に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing variant type signature"
|
||
#~ msgstr "バリアントタイプシグネチャーがありません"
|
||
|
||
#~ msgid "No args present for signature %s"
|
||
#~ msgstr "シグネチャー %s 用の引数が存在しません"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough fields in message for signature"
|
||
#~ msgstr "シグネチャー用のメッセージに十分なフィールドがありません"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply message incorrect"
|
||
#~ msgstr "応答メッセージが不正です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
|
||
#~ msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされません"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
||
#~ msgstr "シグネチャー '%s' の入れ子が深すぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
||
#~ msgstr "CCW デバイス番号 '%s' がすでに使用中です"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many fields in message for signature"
|
||
#~ msgstr "シグネチャー用のメッセージにフィールドが多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too many unreserved %s devices in use"
|
||
#~ msgstr "%s に登録しているドライバーが多すぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to create %s device %s"
|
||
#~ msgstr "デバイス %s を作成できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
||
#~ msgstr "DBus セッションのバス接続を取得できません: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
||
#~ msgstr "DBus システムバス接続を取得できません: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
||
#~ msgstr "ワンタイム DBus イニシャライザーを実行できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
|
||
#~ msgstr "このプラットフォームの VLAN を取得できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "予期しないシグネチャー '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
#~ msgstr "セル %d を開始、範囲外です (0-%d)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
#~ msgstr "セル %d を開始、範囲外です (0-%d)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
|
||
#~ msgstr "変数 '%s' の値を見つけられませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "couldn't mark %s%d as unused"
|
||
#~ msgstr "引数を構文解析できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "couldn't mark %s%d as used"
|
||
#~ msgstr "プール %s を自動起動としてマークするのに失敗しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
|
||
#~ msgstr "ストレージボリューム名 '%s' はすでに使用中です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error reading DAD state information"
|
||
#~ msgstr "初期設定の作成中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#~ msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "libhal_ctx_init に失敗しました、おそらく haldaemon が実行中ではありません"
|
||
|
||
#~ msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
||
#~ msgstr "libhal_ctx_new が NULL を返しました"
|
||
|
||
#~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
#~ msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
#~ msgstr "libhal_get_all_devices に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "複数のアダプターが SCSI ホストデバイスソースに対して指定されています"
|
||
|
||
#~ msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
||
#~ msgstr "複数のソースアドレスが SCSI ホストデバイスに対して指定されています"
|
||
|
||
#~ msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
#~ msgstr "HAL 呼び出しのセットアップに失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr "SCSI ホストデバイスソースのサポートされない要素 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vnc password auth not supported"
|
||
#~ msgstr "この操作はサポートされていません"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "バス %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
|
||
#~ msgstr "デバイス %s をリセットできませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Function %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "ファンクション %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
||
#~ msgstr "<interface> 要素に dev 属性がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "Slot %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "スロット %s が宛先に対して大きすぎます"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
||
#~ msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "migration with shmem device is not supported"
|
||
#~ msgstr "デバイスの永続的な接続はサポートされません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to create symlink %s"
|
||
#~ msgstr "%s を作成できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
|
||
#~ msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません"
|
||
|
||
#~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "イーサネットコントローラーのインデックス %d が [0..3] の範囲外にあります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to get fs flags"
|
||
#~ msgstr "システム情報を取得できませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
||
#~ msgstr "PCI SYSFS ファイルの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
||
#~ msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot disable %s"
|
||
#~ msgstr "%s を無効化できません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to add susbsystem filter"
|
||
#~ msgstr "ファイルのクローズに失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
||
#~ msgstr "libselinux は LXC コンテキストパスをサポートしていません"
|
||
|
||
#~ msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
||
#~ msgstr "sanlock がロック失敗時アクションをサポートするには古すぎます"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
||
#~ msgstr "NAT '%s' を試行しました。NAT は IPv4 に対してのみサポートされます"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find path for %s binary"
|
||
#~ msgstr "%s バイナリーのパスを見つけられませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "スレーブ化されていないインターフェース %s に対する新規 XML ドキュメントの"
|
||
#~ "フォーマットに失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XML ドキュメントにおいて新規スレーブインターフェース名を '%s' に設定できま"
|
||
#~ "せんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XML ドキュメントにおいて新規スレーブインターフェース形式を '%s' に設定でき"
|
||
#~ "ませんでした"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
||
#~ msgstr "ルートのマウントをスレーブモードに切り替えできません"
|
||
|
||
#~ msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SASL クライアント識別子 '%s' がホワイトリストにおいて許可されていません"
|
||
|
||
#~ msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
||
#~ msgstr "スレーブ解除したインターフェースをすぐに開始しません(非推奨)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
|
||
#~ msgstr "ドメイン %s の管理保存イメージを削除しました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'"
|
||
#~ msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
|
||
#~ msgstr "iommuGroup number 属性がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "only a single TPM device is supported"
|
||
#~ msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます"
|
||
|
||
#~ msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
||
#~ msgstr "スレーブデバイスの切断後、ブリッジデバイスの定義解除"
|