libvirt/po/gu.po
Daniel P. Berrange d57e73d06f Refresh po files from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2016-06-03 14:17:23 +01:00

42398 lines
1.5 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2010,2012
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 1.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-03 14:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:16-0400\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
"language/gu/)\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.4\n"
#: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1395 src/locking/lock_daemon.c:748
#: src/logging/log_daemon.c:603
msgid "unable to init mutex"
msgstr "મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ"
#: daemon/admin.c:182
#, c-format
msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365
#, c-format
msgid "no server with matching name '%s' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:271
#, c-format
msgid "no client with matching id '%llu' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:281
#, c-format
msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:328
#, c-format
msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152
#: daemon/admin_dispatch.h:209 daemon/admin_dispatch.h:291
#: daemon/admin_dispatch.h:430 daemon/admin_dispatch.h:519
#: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1479
#: daemon/remote.c:1516 daemon/remote.c:1566 daemon/remote.c:1618
#: daemon/remote.c:1677 daemon/remote.c:1731 daemon/remote.c:1793
#: daemon/remote.c:1843 daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1944
#: daemon/remote.c:1986 daemon/remote.c:2048 daemon/remote.c:2087
#: daemon/remote.c:2138 daemon/remote.c:2218 daemon/remote.c:2291
#: daemon/remote.c:2346 daemon/remote.c:2397 daemon/remote.c:2459
#: daemon/remote.c:2521 daemon/remote.c:2584 daemon/remote.c:2656
#: daemon/remote.c:2726 daemon/remote.c:2772 daemon/remote.c:2813
#: daemon/remote.c:3408 daemon/remote.c:3453 daemon/remote.c:3485
#: daemon/remote.c:3521 daemon/remote.c:3583 daemon/remote.c:3670
#: daemon/remote.c:3706 daemon/remote.c:3746 daemon/remote.c:3822
#: daemon/remote.c:3896 daemon/remote.c:3953 daemon/remote.c:4000
#: daemon/remote.c:4040 daemon/remote.c:4090 daemon/remote.c:4148
#: daemon/remote.c:4201 daemon/remote.c:4249 daemon/remote.c:4295
#: daemon/remote.c:4337 daemon/remote.c:4378 daemon/remote.c:4425
#: daemon/remote.c:4486 daemon/remote.c:4557 daemon/remote.c:4618
#: daemon/remote.c:4676 daemon/remote.c:4722 daemon/remote.c:4772
#: daemon/remote.c:4825 daemon/remote.c:4881 daemon/remote.c:4942
#: daemon/remote.c:5012 daemon/remote.c:5072 daemon/remote.c:5129
#: daemon/remote.c:5179 daemon/remote.c:5234 daemon/remote.c:5281
#: daemon/remote.c:5332 daemon/remote.c:5405 daemon/remote.c:5456
#: daemon/remote.c:5523 daemon/remote.c:5572 daemon/remote.c:5608
#: daemon/remote.c:5723 daemon/remote.c:5791 daemon/remote.c:5875
#: daemon/remote.c:5916 daemon/remote.c:6109 daemon/remote_dispatch.h:173
#: daemon/remote_dispatch.h:303 daemon/remote_dispatch.h:515
#: daemon/remote_dispatch.h:570 daemon/remote_dispatch.h:626
#: daemon/remote_dispatch.h:708 daemon/remote_dispatch.h:794
#: daemon/remote_dispatch.h:852 daemon/remote_dispatch.h:905
#: daemon/remote_dispatch.h:961 daemon/remote_dispatch.h:1018
#: daemon/remote_dispatch.h:1071 daemon/remote_dispatch.h:1127
#: daemon/remote_dispatch.h:1180 daemon/remote_dispatch.h:1233
#: daemon/remote_dispatch.h:1290 daemon/remote_dispatch.h:1374
#: daemon/remote_dispatch.h:1458 daemon/remote_dispatch.h:1542
#: daemon/remote_dispatch.h:1626 daemon/remote_dispatch.h:1710
#: daemon/remote_dispatch.h:1794 daemon/remote_dispatch.h:1876
#: daemon/remote_dispatch.h:1943 daemon/remote_dispatch.h:2010
#: daemon/remote_dispatch.h:2077 daemon/remote_dispatch.h:2144
#: daemon/remote_dispatch.h:2211 daemon/remote_dispatch.h:2278
#: daemon/remote_dispatch.h:2345 daemon/remote_dispatch.h:2412
#: daemon/remote_dispatch.h:2479 daemon/remote_dispatch.h:2597
#: daemon/remote_dispatch.h:2650 daemon/remote_dispatch.h:2703
#: daemon/remote_dispatch.h:2756 daemon/remote_dispatch.h:2809
#: daemon/remote_dispatch.h:2862 daemon/remote_dispatch.h:2915
#: daemon/remote_dispatch.h:2968 daemon/remote_dispatch.h:3021
#: daemon/remote_dispatch.h:3074 daemon/remote_dispatch.h:3180
#: daemon/remote_dispatch.h:3236 daemon/remote_dispatch.h:3292
#: daemon/remote_dispatch.h:3348 daemon/remote_dispatch.h:3407
#: daemon/remote_dispatch.h:3470 daemon/remote_dispatch.h:3534
#: daemon/remote_dispatch.h:3591 daemon/remote_dispatch.h:3677
#: daemon/remote_dispatch.h:3737 daemon/remote_dispatch.h:3797
#: daemon/remote_dispatch.h:3856 daemon/remote_dispatch.h:3944
#: daemon/remote_dispatch.h:4000 daemon/remote_dispatch.h:4056
#: daemon/remote_dispatch.h:4141 daemon/remote_dispatch.h:4200
#: daemon/remote_dispatch.h:4283 daemon/remote_dispatch.h:4339
#: daemon/remote_dispatch.h:4393 daemon/remote_dispatch.h:4449
#: daemon/remote_dispatch.h:4505 daemon/remote_dispatch.h:4561
#: daemon/remote_dispatch.h:4617 daemon/remote_dispatch.h:4676
#: daemon/remote_dispatch.h:4736 daemon/remote_dispatch.h:4794
#: daemon/remote_dispatch.h:4855 daemon/remote_dispatch.h:4942
#: daemon/remote_dispatch.h:5058 daemon/remote_dispatch.h:5228
#: daemon/remote_dispatch.h:5288 daemon/remote_dispatch.h:5406
#: daemon/remote_dispatch.h:5504 daemon/remote_dispatch.h:5564
#: daemon/remote_dispatch.h:5652 daemon/remote_dispatch.h:5741
#: daemon/remote_dispatch.h:6071 daemon/remote_dispatch.h:6131
#: daemon/remote_dispatch.h:6191 daemon/remote_dispatch.h:6251
#: daemon/remote_dispatch.h:6308 daemon/remote_dispatch.h:6394
#: daemon/remote_dispatch.h:6461 daemon/remote_dispatch.h:6521
#: daemon/remote_dispatch.h:6581 daemon/remote_dispatch.h:6643
#: daemon/remote_dispatch.h:6729 daemon/remote_dispatch.h:6785
#: daemon/remote_dispatch.h:6841 daemon/remote_dispatch.h:6895
#: daemon/remote_dispatch.h:6951 daemon/remote_dispatch.h:7170
#: daemon/remote_dispatch.h:7229 daemon/remote_dispatch.h:7342
#: daemon/remote_dispatch.h:7402 daemon/remote_dispatch.h:7462
#: daemon/remote_dispatch.h:7690 daemon/remote_dispatch.h:7772
#: daemon/remote_dispatch.h:7876 daemon/remote_dispatch.h:7932
#: daemon/remote_dispatch.h:7989 daemon/remote_dispatch.h:8047
#: daemon/remote_dispatch.h:8106 daemon/remote_dispatch.h:8183
#: daemon/remote_dispatch.h:8335 daemon/remote_dispatch.h:8391
#: daemon/remote_dispatch.h:8447 daemon/remote_dispatch.h:8503
#: daemon/remote_dispatch.h:8559 daemon/remote_dispatch.h:8615
#: daemon/remote_dispatch.h:8675 daemon/remote_dispatch.h:8734
#: daemon/remote_dispatch.h:8789 daemon/remote_dispatch.h:8841
#: daemon/remote_dispatch.h:8895 daemon/remote_dispatch.h:8952
#: daemon/remote_dispatch.h:9012 daemon/remote_dispatch.h:9069
#: daemon/remote_dispatch.h:9126 daemon/remote_dispatch.h:9180
#: daemon/remote_dispatch.h:9239 daemon/remote_dispatch.h:9320
#: daemon/remote_dispatch.h:9376 daemon/remote_dispatch.h:9432
#: daemon/remote_dispatch.h:9490 daemon/remote_dispatch.h:9556
#: daemon/remote_dispatch.h:9622 daemon/remote_dispatch.h:9687
#: daemon/remote_dispatch.h:9746 daemon/remote_dispatch.h:9805
#: daemon/remote_dispatch.h:9865 daemon/remote_dispatch.h:9929
#: daemon/remote_dispatch.h:9988 daemon/remote_dispatch.h:10050
#: daemon/remote_dispatch.h:10116 daemon/remote_dispatch.h:10182
#: daemon/remote_dispatch.h:10248 daemon/remote_dispatch.h:10312
#: daemon/remote_dispatch.h:10370 daemon/remote_dispatch.h:10429
#: daemon/remote_dispatch.h:10485 daemon/remote_dispatch.h:10541
#: daemon/remote_dispatch.h:10597 daemon/remote_dispatch.h:10656
#: daemon/remote_dispatch.h:10717 daemon/remote_dispatch.h:10776
#: daemon/remote_dispatch.h:10840 daemon/remote_dispatch.h:10906
#: daemon/remote_dispatch.h:10971 daemon/remote_dispatch.h:11036
#: daemon/remote_dispatch.h:11103 daemon/remote_dispatch.h:11195
#: daemon/remote_dispatch.h:11271 daemon/remote_dispatch.h:11343
#: daemon/remote_dispatch.h:11404 daemon/remote_dispatch.h:11465
#: daemon/remote_dispatch.h:11526 daemon/remote_dispatch.h:11582
#: daemon/remote_dispatch.h:11638 daemon/remote_dispatch.h:11694
#: daemon/remote_dispatch.h:11749 daemon/remote_dispatch.h:11800
#: daemon/remote_dispatch.h:11851 daemon/remote_dispatch.h:11903
#: daemon/remote_dispatch.h:11961 daemon/remote_dispatch.h:12015
#: daemon/remote_dispatch.h:12074 daemon/remote_dispatch.h:12134
#: daemon/remote_dispatch.h:12193 daemon/remote_dispatch.h:12249
#: daemon/remote_dispatch.h:12303 daemon/remote_dispatch.h:12359
#: daemon/remote_dispatch.h:12417 daemon/remote_dispatch.h:12473
#: daemon/remote_dispatch.h:12527 daemon/remote_dispatch.h:12586
#: daemon/remote_dispatch.h:12646 daemon/remote_dispatch.h:12733
#: daemon/remote_dispatch.h:12793 daemon/remote_dispatch.h:12853
#: daemon/remote_dispatch.h:12912 daemon/remote_dispatch.h:12968
#: daemon/remote_dispatch.h:13022 daemon/remote_dispatch.h:13078
#: daemon/remote_dispatch.h:13134 daemon/remote_dispatch.h:13219
#: daemon/remote_dispatch.h:13273 daemon/remote_dispatch.h:13330
#: daemon/remote_dispatch.h:13388 daemon/remote_dispatch.h:13474
#: daemon/remote_dispatch.h:13534 daemon/remote_dispatch.h:13605
#: daemon/remote_dispatch.h:13661 daemon/remote_dispatch.h:13718
#: daemon/remote_dispatch.h:13775 daemon/remote_dispatch.h:13831
#: daemon/remote_dispatch.h:13889 daemon/remote_dispatch.h:14008
#: daemon/remote_dispatch.h:14088 daemon/remote_dispatch.h:14231
#: daemon/remote_dispatch.h:14301 daemon/remote_dispatch.h:14357
#: daemon/remote_dispatch.h:14416 daemon/remote_dispatch.h:14470
#: daemon/remote_dispatch.h:14527 daemon/remote_dispatch.h:14586
#: daemon/remote_dispatch.h:14642 daemon/remote_dispatch.h:14696
#: daemon/remote_dispatch.h:14754 daemon/remote_dispatch.h:14838
#: daemon/remote_dispatch.h:14897 daemon/remote_dispatch.h:14953
#: daemon/remote_dispatch.h:15007 daemon/remote_dispatch.h:15063
#: daemon/remote_dispatch.h:15119 daemon/remote_dispatch.h:15175
#: daemon/remote_dispatch.h:15233 daemon/remote_dispatch.h:15289
#: daemon/remote_dispatch.h:15343 daemon/remote_dispatch.h:15399
#: daemon/remote_dispatch.h:15458 daemon/remote_dispatch.h:15518
#: daemon/remote_dispatch.h:15581 daemon/remote_dispatch.h:15641
#: daemon/remote_dispatch.h:15701 daemon/remote_dispatch.h:15763
#: daemon/remote_dispatch.h:15850 daemon/remote_dispatch.h:15921
#: daemon/remote_dispatch.h:15977 daemon/remote_dispatch.h:16034
#: daemon/remote_dispatch.h:16095 daemon/remote_dispatch.h:16152
#: daemon/remote_dispatch.h:16208 daemon/remote_dispatch.h:16264
#: daemon/remote_dispatch.h:16323 daemon/remote_dispatch.h:16385
#: daemon/remote_dispatch.h:16447 daemon/remote_dispatch.h:16505
#: daemon/remote_dispatch.h:16580 daemon/remote_dispatch.h:16642
#: daemon/remote_dispatch.h:16702 daemon/remote_dispatch.h:16761
#: daemon/remote_dispatch.h:16818 daemon/remote_dispatch.h:16878
#: daemon/remote_dispatch.h:16932 daemon/remote_dispatch.h:16990
#: daemon/remote_dispatch.h:17062 daemon/remote_dispatch.h:17118
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1581
msgid "connection not open"
msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી"
#: daemon/admin_dispatch.h:221
#, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:445
#, c-format
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_server.c:98
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
#: src/logging/log_daemon_config.c:48
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: અયોગ્ય પ્રકાર: %s મળ્યુ; અપેક્ષિત %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:202
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s"
#: daemon/libvirtd.c:235
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: ભૂલ: ડિમન ચાલી રહ્યુ છે કે નહિં તે નક્કી કરવાનું અસમર્થ: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:241 src/locking/lock_daemon.c:390
#: src/logging/log_daemon.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: ભૂલ: %s. /var/log/messages ચકાસો અથવા વધારે જાણકારી માટે --daemon વગર "
"ચલાવો.\n"
#: daemon/libvirtd.c:480
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:485 daemon/libvirtd.c:490 daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: daemon/libvirtd.c:625
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "આ libvirtd બિલ્ડ TLS ને આધાર આપતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:812
msgid "additional privileges are required"
msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે"
#: daemon/libvirtd.c:818
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: daemon/libvirtd.c:961
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ડ્રાઇવર સ્થિતિ આરંભમાં નિષ્ફળતા"
#: daemon/libvirtd.c:1064
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s માં %s સ્થળાંતર કરવાનું અસમર્થ"
#: daemon/libvirtd.c:1096
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1102
#, c-format
msgid "invalid UUID source: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1107
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "અમાન્ય યજમાન UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"વપરાશ:\n"
" %s [વિકલ્પો]\n"
"\n"
"વિકલ્પો:\n"
" -h | --help કાર્યક્રમ મદદ દર્શાવો:\n"
" -v | --verbose વર્બોસ સંદેશા.\n"
" -d | --daemon ડિમન તરીકે ચલાવો અને PID ફાઇલને લખો.\n"
" -l | --listen TCP/IP જોડાણો માટે સાંભળો.\n"
" -t | --timeout <secs> સમય સમાપ્ત થાય પછી બહાર નીકળો.\n"
" -f | --config <file> રૂપરેખાંકન ફાઇલ.\n"
" -V | --version આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો.\n"
" -p | --pid-file <file> PID ફાઇલનું નામ બદલો.\n"
"\n"
"libvirt સંચાલન ડિમન:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1138
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" %s\n"
"\n"
" સોકેટ:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA પ્રમાણપત્ર: %s\n"
" સર્વર પ્રમાણપત્ર: %s\n"
" સર્વર ખાનગી કી: %s\n"
"\n"
" PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1165
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" સોકેટ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" સર્વર પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" સર્વર ખાનગી કી: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID ફાઇલ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1221 src/locking/lock_daemon.c:1185
#: src/logging/log_daemon.c:942 src/lxc/lxc_controller.c:2518
#: src/network/leaseshelper.c:121 src/security/virt-aa-helper.c:1250
#: src/util/iohelper.c:234
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: શરૂ કરવું નિષ્ફળ\n"
#: daemon/libvirtd.c:1258 src/locking/lock_daemon.c:1215
#: src/logging/log_daemon.c:972
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત"
#: daemon/libvirtd.c:1266 daemon/libvirtd.c:1274 daemon/libvirtd.c:1386
#: src/locking/lock_daemon.c:1460 src/logging/log_daemon.c:1214
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1301 src/locking/lock_daemon.c:1250
#: src/logging/log_daemon.c:1007
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1259
#: src/logging/log_daemon.c:1016
msgid "Can't determine config path"
msgstr "રૂપરેખાંકન પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1318 src/locking/lock_daemon.c:1267
#: src/logging/log_daemon.c:1024
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1325
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "રૂપરેખાનું સ્થળાંતરની નિષ્ફળતાને કારણે બહાર નીકળી રહ્યા છે"
#: daemon/libvirtd.c:1330
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1335 src/locking/lock_daemon.c:1273
#: src/logging/log_daemon.c:1030
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "લૉગીંગની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1340
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "પ્રવેશ સંચાલકનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1349 src/locking/lock_daemon.c:1282
#: src/logging/log_daemon.c:1039
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી."
#: daemon/libvirtd.c:1359 src/locking/lock_daemon.c:1289
#: src/logging/log_daemon.c:1046
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "સોકેટ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1371 src/locking/lock_daemon.c:1345
#: src/logging/log_daemon.c:1103
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1377 src/locking/lock_daemon.c:1351
#: src/logging/log_daemon.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1393 src/locking/lock_daemon.c:1309
#: src/logging/log_daemon.c:1066
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1404 src/locking/lock_daemon.c:1321
#: src/logging/log_daemon.c:1078
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "ઉભરાયેલ %s માટે હાઇપરમાંથી વાર્તાલાપ"
#: daemon/remote.c:1421
msgid "connection already open"
msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે"
#: daemon/remote.c:1521 daemon/remote.c:1571 daemon/remote.c:1740
#: daemon/remote.c:2404 daemon/remote.c:2466 daemon/remote.c:2528
#: daemon/remote.c:2591 daemon/remote.c:2663 daemon/remote.c:2737
#: daemon/remote.c:2818 daemon/remote.c:4432 daemon/remote.c:4491
#: daemon/remote.c:4625
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે"
#: daemon/remote.c:1624
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1690 daemon/remote.c:1805
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ"
#: daemon/remote.c:1912
msgid "failed to copy security label"
msgstr "સુરક્ષા લેબલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: daemon/remote.c:1994
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2000 daemon/remote.c:2152
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2146
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2230 src/remote/remote_driver.c:2187
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2948
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
#: daemon/remote.c:3003 daemon/remote.c:3154 daemon/remote.c:3252
#: daemon/remote.c:3268 daemon/remote.c:3282 daemon/remote.c:3296
#: src/util/virerror.c:1090 src/util/virpolkit.c:303 src/util/virpolkit.c:326
msgid "authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#: daemon/remote.c:3031
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ"
#: daemon/remote.c:3085 daemon/remote.c:3183
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
#: daemon/remote.c:3103
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d"
#: daemon/remote.c:3200
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d"
#: daemon/remote.c:3328
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
#: daemon/remote.c:3598 daemon/remote.c:3920
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "ડોમેઇન ઘટક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
#: daemon/remote.c:3757 daemon/remote.c:3833 daemon/remote.c:3907
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d"
#: daemon/remote.c:3965
#, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4495
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે"
#: daemon/remote.c:4566
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે"
#: daemon/remote.c:4785
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ધણી કાર્ય સ્થિતિઓ '%d'"
#: daemon/remote.c:4831 daemon/remote.c:4887 daemon/remote.c:4948
#: daemon/remote.c:5018 daemon/remote.c:5078 daemon/remote.c:5135
#: src/remote/remote_driver.c:6358 src/remote/remote_driver.c:6426
#: src/remote/remote_driver.c:6510 src/remote/remote_driver.c:6598
#: src/remote/remote_driver.c:6672 src/remote/remote_driver.c:6746
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સ્થળાંતર પરિમાણો '%d'"
#: daemon/remote.c:5191
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણી CPU મોડલ '%d'"
#: daemon/remote.c:5344
#, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5417
#, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5535
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "qemu મોનિટર ઘટના કોલબેક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
#: daemon/remote.c:5614
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5738 src/remote/remote_driver.c:7010
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5819
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5928 src/remote/remote_driver.c:7213
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે"
#: daemon/remote.c:5953
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે"
#: daemon/remote.c:6020 daemon/remote.c:6044 src/remote/remote_driver.c:7310
#: src/remote/remote_driver.c:7337
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1302 src/remote/remote_driver.c:1603
#: src/remote/remote_driver.c:1617
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે"
#: daemon/remote_dispatch.h:1386
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ઇન્ટરફેસો '%d'"
#: daemon/remote_dispatch.h:1470
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નેટવર્કો '%d'"
#: daemon/remote_dispatch.h:1554
#, c-format
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1638
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1722
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં રહસ્યો '%d'"
#: daemon/remote_dispatch.h:1806
#, c-format
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1882
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1949 daemon/remote_dispatch.h:2217
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2016 daemon/remote_dispatch.h:2284
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2083 daemon/remote_dispatch.h:2485
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2150
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2351
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2418
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6658 daemon/remote_dispatch.h:11121
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11201 daemon/remote_dispatch.h:11277
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:13540
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:13895
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:14237
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:15778
#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:15856
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો"
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી"
#: daemon/stream.c:626
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "યજમાનનામ માટે સરનામાં કુટુંબ આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "નામ ઉકેલવામાં કામચલાઉ નિષ્ફળતા"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags માટે ખરાબ કિંમત"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "નામ ઉકેલવામાં પાછી હલ કરી શકાય નહી તેવી નિષ્ફળતા"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "મેમરી સોંપણી નિષ્ફળ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "યજમાનનામ સાથે સંકળાયેલ સરનામુ નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "નામ અથવા સેવા જાણીતી નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname એ ai_socktype માટે આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "દલીલ બફર ઘણું નાનું છે"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "પ્રગતિમાં પ્રોસેસીંગ સૂચના"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "માંગણી રદ થયેલ છે"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "માંગણી રદ થયેલ નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "બધી સૂચના પૂરી થઇ ગઇ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "સંકેત દ્દારા અવરોધાયેલ છે"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "પરિમાણ શબ્દમાળા યોગ્ય રીતે એનકોડ થયેલ નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4630
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:201
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "બંધબેસતુ નથી"
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "અયોગ્ય રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન"
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "અમાન્ય સરખામણી અક્ષર"
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર ક્લાસ નામ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "બેલસ્લૅશને નીકાળી રહ્યા છે"
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "અયોગ્ય બેક સંદર્ભ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( અથવા \\( બંધબેસતુ નથી"
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "બંધબેસતા નથી \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} નો અયોગ્ય સમાવિષ્ટ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "અયોગ્ય સીમા અંત"
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "થાકેલી મેમરી"
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "અમાન્ય પૂર્વવર્તી નિયમિત સમીકરણ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "નિયમિત સમીકરણ નું અપરિપકવ અંત"
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન ઘણુ લાંબુ છે"
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") અથવા \\) બંધબેસતુ નથી"
#: gnulib/lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "પહેલાંનુ રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન નથી"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "<anonymous> માંથી પોલિસી કીટ ક્રિયા %s ને નામજૂર કરેલ છે"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "UNIX પ્રક્રિયા ID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:62
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:510
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:142
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182
#: src/bhyve/bhyve_command.c:391
msgid "unsupported disk device"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:188
msgid "unsupported disk bus type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398
msgid "unsupported disk type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:257
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:5803
#: src/qemu/qemu_command.c:5890
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:369
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:533
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:539 src/bhyve/bhyve_command.c:595
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:551
#, c-format
msgid "Cannot boot from device %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:572
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:92 src/libxl/libxl_driver.c:323
#: src/lxc/lxc_process.c:1637 src/qemu/qemu_driver.c:300
#: src/uml/uml_driver.c:191
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:147
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:170 src/conf/virdomainobjlist.c:962
#: src/libxl/libxl_driver.c:297 src/lxc/lxc_driver.c:146
#: src/qemu/qemu_driver.c:233 src/test/test_driver.c:513 src/vz/vz_utils.c:82
#: src/vz/vz_utils.c:112
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "બંધબેસતા uuid '%s' (%s) સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:200
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:207
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:253 src/libxl/libxl_driver.c:865
#: src/lxc/lxc_driver.c:5463 src/qemu/qemu_command.c:5665
#: src/qemu/qemu_driver.c:1302 src/vz/vz_driver.c:449 src/xen/xen_driver.c:659
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "યજમાનt SMBIOS જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:277 src/lxc/lxc_driver.c:1831
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:377 src/libxl/libxl_driver.c:4036
#: src/qemu/qemu_driver.c:8580 src/uml/uml_driver.c:2462
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:392 src/libxl/libxl_driver.c:4051
#: src/qemu/qemu_driver.c:8600 src/storage/storage_driver.c:1285
#: src/uml/uml_driver.c:2477
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:399 src/network/bridge_driver.c:3651
#: src/storage/storage_driver.c:1292
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:406 src/libxl/libxl_driver.c:4065
#: src/lxc/lxc_driver.c:3321 src/network/bridge_driver.c:3658
#: src/qemu/qemu_driver.c:8616 src/storage/storage_driver.c:1300
#: src/uml/uml_driver.c:2491
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:603 src/lxc/lxc_driver.c:548
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:715
#, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:786 src/lxc/lxc_driver.c:292
#: src/vmware/vmware_driver.c:755
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:814 src/qemu/qemu_driver.c:1628
#: src/qemu/qemu_driver.c:11849 src/qemu/qemu_driver.c:12348
#: src/qemu/qemu_driver.c:12396 src/vz/vz_driver.c:586 src/vz/vz_driver.c:2627
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:842
#, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:882 src/libxl/libxl_driver.c:2676
#: src/lxc/lxc_driver.c:1136 src/vmware/vmware_driver.c:764
msgid "Domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:998 src/bhyve/bhyve_driver.c:1034
#: src/libxl/libxl_driver.c:1119 src/libxl/libxl_driver.c:1177
#: src/libxl/libxl_driver.c:1238 src/libxl/libxl_driver.c:1305
#: src/libxl/libxl_driver.c:1352 src/libxl/libxl_driver.c:1735
#: src/libxl/libxl_driver.c:1865 src/libxl/libxl_driver.c:1964
#: src/libxl/libxl_driver.c:2266 src/libxl/libxl_driver.c:2438
#: src/libxl/libxl_driver.c:4105 src/libxl/libxl_driver.c:4170
#: src/libxl/libxl_driver.c:4250 src/libxl/libxl_driver.c:4418
#: src/lxc/lxc_driver.c:1535 src/lxc/lxc_driver.c:3207
#: src/lxc/lxc_driver.c:3446 src/lxc/lxc_driver.c:3500
#: src/lxc/lxc_driver.c:3731 src/lxc/lxc_driver.c:3814
#: src/lxc/lxc_driver.c:5426 src/openvz/openvz_driver.c:617
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 tools/virsh-domain.c:10546
#: tools/virsh-domain.c:10745
msgid "Domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1066 src/conf/domain_conf.c:2855
#: src/conf/domain_conf.c:2978 src/libxl/libxl_driver.c:4329
#: src/libxl/libxl_driver.c:4589 src/libxl/libxl_driver.c:4719
#: src/libxl/libxl_driver.c:4772 src/libxl/libxl_driver.c:5185
#: src/libxl/libxl_driver.c:5539 src/lxc/lxc_driver.c:2397
#: src/lxc/lxc_driver.c:2483 src/lxc/lxc_driver.c:3554
#: src/lxc/lxc_driver.c:3632 src/lxc/lxc_driver.c:5756
#: src/openvz/openvz_driver.c:2005 src/openvz/openvz_driver.c:2257
#: src/qemu/qemu_domain.c:4570 src/qemu/qemu_domain.c:5054
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1954
#: src/qemu/qemu_driver.c:2032 src/qemu/qemu_driver.c:2132
#: src/qemu/qemu_driver.c:2199 src/qemu/qemu_driver.c:2261
#: src/qemu/qemu_driver.c:2560 src/qemu/qemu_driver.c:2623
#: src/qemu/qemu_driver.c:2740 src/qemu/qemu_driver.c:3341
#: src/qemu/qemu_driver.c:3397 src/qemu/qemu_driver.c:3715
#: src/qemu/qemu_driver.c:3830 src/qemu/qemu_driver.c:3914
#: src/qemu/qemu_driver.c:5390 src/qemu/qemu_driver.c:10482
#: src/qemu/qemu_driver.c:10643 src/qemu/qemu_driver.c:10700
#: src/qemu/qemu_driver.c:10770 src/qemu/qemu_driver.c:11127
#: src/qemu/qemu_driver.c:11246 src/qemu/qemu_driver.c:12752
#: src/qemu/qemu_driver.c:12885 src/qemu/qemu_driver.c:12952
#: src/qemu/qemu_driver.c:12995 src/qemu/qemu_driver.c:13049
#: src/qemu/qemu_driver.c:13114 src/qemu/qemu_driver.c:13189
#: src/qemu/qemu_driver.c:14054 src/qemu/qemu_driver.c:15545
#: src/qemu/qemu_driver.c:15685 src/qemu/qemu_driver.c:15765
#: src/qemu/qemu_driver.c:15958 src/qemu/qemu_driver.c:16086
#: src/qemu/qemu_driver.c:16207 src/qemu/qemu_driver.c:16309
#: src/qemu/qemu_driver.c:16376 src/qemu/qemu_driver.c:16748
#: src/qemu/qemu_driver.c:16966 src/qemu/qemu_driver.c:17031
#: src/qemu/qemu_driver.c:17599 src/qemu/qemu_driver.c:17744
#: src/qemu/qemu_driver.c:17808 src/qemu/qemu_driver.c:17846
#: src/qemu/qemu_driver.c:17884 src/qemu/qemu_driver.c:17954
#: src/qemu/qemu_driver.c:17966 src/qemu/qemu_driver.c:18069
#: src/qemu/qemu_driver.c:18244 src/qemu/qemu_driver.c:18296
#: src/qemu/qemu_driver.c:18324 src/qemu/qemu_driver.c:18373
#: src/qemu/qemu_driver.c:18417 src/qemu/qemu_driver.c:19379
#: src/qemu/qemu_driver.c:19421 src/qemu/qemu_driver.c:19583
#: src/qemu/qemu_migration.c:3258 src/qemu/qemu_migration.c:5686
#: src/test/test_driver.c:5724 src/uml/uml_driver.c:2610
#: src/xen/xen_driver.c:2514 src/xen/xm_internal.c:676
msgid "domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1072
msgid "no console devices available"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1256 src/bhyve/bhyve_driver.c:1263
#: src/lxc/lxc_container.c:996 src/lxc/lxc_driver.c:1690
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1336 src/openvz/openvz_driver.c:1325
#: src/qemu/qemu_driver.c:1332 src/vz/vz_driver.c:1466
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1435 src/qemu/qemu_domain.c:3025
#: src/qemu/qemu_driver.c:12684
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:596
#: src/qemu/qemu_monitor.c:651
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "નિયમને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:774
#: src/qemu/qemu_monitor.c:847
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1382 src/nodeinfo.c:2377
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "pidfile પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
#, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:208 src/qemu/qemu_process.c:5155
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:233 src/storage/storage_backend_fs.c:1256
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:276 src/bhyve/bhyve_process.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr "VM માટે અયોગ્ય PID %d"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:346 src/bhyve/bhyve_process.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "kvm વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:355
#, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:709
msgid "any configuration"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:716
#, c-format
msgid "could not find capabilities for %s"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:1100
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "Cpu '%u' એ નોડ '%zu' માં પૂરુ પાડેલ બીટમેપની સીમાની બહાર છે"
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'cpu' ઘટકને સમાવતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:174
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:190
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "ગુણધર્મ સ્થિતિની ફક્ત મહેમાન CPU માટે પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/cpu_conf.c:197
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:236
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર"
#: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:15423
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1018
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ"
#: src/conf/cpu_conf.c:261
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "અયોગ્ય ફૉલબેક ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:270
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id ઓછામાં ઓછો %d અક્ષરો લાંબા હોવા જોઇએ"
#: src/conf/cpu_conf.c:278
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "વિક્રેતા id અયોગ્ય છે"
#: src/conf/cpu_conf.c:290
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ CPU વિક્રેતા"
#: src/conf/cpu_conf.c:302
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:311
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:320
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:327
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી"
#: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી"
#: src/conf/cpu_conf.c:368
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી"
#: src/conf/cpu_conf.c:378
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ"
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:616
#, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:452
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:463
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:541
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU ફોલબેક કિંમત: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:713
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ"
#: src/conf/cpu_conf.c:582
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:664
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:670
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:678
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:686
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU આર્કિટેક્ચર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:694
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:701
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU વેન્ડર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:708
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:715
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય CPU સોકેટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:722
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય CPU કોર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:729
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય CPU થ્રેડ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:736
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:744
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/cpu_conf.c:751
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/device_conf.c:64
#, c-format
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:72
#, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:80
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:88
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:96
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:122
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/device_conf.c:129 src/conf/domain_conf.c:4714
#: src/conf/domain_conf.c:4768 src/conf/domain_conf.c:4909
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/device_conf.c:136 src/conf/domain_conf.c:4868
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/device_conf.c:143
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/device_conf.c:150
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "<address> 'multifunction' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/conf/device_conf.c:211
#, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:221
#, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:84
msgid "PCI controller model incorrectly set to 'last'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:124
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
"PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને મૂળભૂત PCI સ્લોટની જરૂર છે, કે જે બસ %.4x:"
"%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/conf/domain_addr.c:130
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
"PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને PCI એક્સપ્રેસ સ્લોટની જરૂર છે, કે જે બસ "
"%.4x:%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/conf/domain_addr.c:139
#, c-format
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
msgstr "%s માટે ઉપકરણ જાણકારી પાસે યાદી થયેલ PCI જોડાણ પ્રકારો નથી"
#: src/conf/domain_addr.c:149
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
"PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને હોટ પ્લગ ક્ષમતાની જરૂર નથી, કે જે બસ "
"%.4x:%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/conf/domain_addr.c:176 src/conf/domain_addr.c:576
msgid "No PCI buses available"
msgstr "PCI બસ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/conf/domain_addr.c:181
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 ઉપલબ્ધ છે"
#: src/conf/domain_addr.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI બસ એ %zu સુધી ઉપલબ્ધ છે"
#: src/conf/domain_addr.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. સ્લોટ >= %zu હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_addr.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s: સ્લોટ <= %zu હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_addr.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. વિધેય <= %u હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_addr.c:297
#, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr "અયોગ્ય PCI નિયંત્રક મોડલ %d"
#: src/conf/domain_addr.c:332
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
"than standard PCI."
msgstr "મૂળભૂત PCI કરતા ઉપકરણ જરૂરી સ્લોટ માટે નવાં PCI બસને આપમેળે ઉમેરી શકાતુ નથી."
#: src/conf/domain_addr.c:417
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
"PCI સ્લોટ %s નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ (વિધેય 0 પર ઉપકરણ માટે "
"\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)"
#: src/conf/domain_addr.c:428
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr "PCI સરનામું '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ"
#: src/conf/domain_addr.c:432
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
"PCI સરનામાં '%s' નો બે વાપર પાપરવા પ્રયત્ન થયેલ છે (વિધેય પર ઉપકરણ માટે "
"\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)"
#: src/conf/domain_addr.c:480
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_addr.c:651
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સ્લોટ નથી"
#: src/conf/domain_addr.c:730
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "CCW devno '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે"
#: src/conf/domain_addr.c:741
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "ત્યાં મુક્ત વધારે CCW devnos નથી."
#: src/conf/domain_addr.c:877
#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1015
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1042
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1068
#, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1076
#, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1180 src/conf/domain_addr.c:1234
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1188 src/conf/domain_addr.c:1242
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1196
#, c-format
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_capabilities.c:118
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:896
msgid "missing name for cipher"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:902
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:908 src/conf/domain_conf.c:12816
#, c-format
msgid "missing state for cipher named %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:914
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:922 src/conf/domain_conf.c:934
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1088
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "વજન %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/domain_conf.c:1097
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1106
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1115
#, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1124
#, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1135
msgid "missing per-device path"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ પાથ"
#: src/conf/domain_conf.c:1161
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1183
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1364
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1424
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2460
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2711
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2849 src/conf/domain_conf.c:2878
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2984
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પાસે કોઇપણ સ્થાયી રૂપરેખાંકન નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:3013
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખા મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/conf/domain_conf.c:3090
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3611
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "ઘણાં '%s' નિયંત્રકો એ અનુક્રમણિકા '%d' સાથે"
#: src/conf/domain_conf.c:3639
#, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3726
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3736
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3748
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3756
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3793
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "ફક્ત પ્રથમ કન્સોલ શ્રેણી પોર્ટ હોઇ શકે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:3879
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3891
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3899
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3907
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3918
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4138
#, fuzzy
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:4145
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4159
#, c-format
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4191
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4205
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4222
#, c-format
msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4363 src/conf/network_conf.c:2075
#: src/conf/storage_conf.c:858
#, c-format
msgid "name %s cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4449
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:4590
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4707 src/conf/domain_conf.c:4761
#: src/conf/domain_conf.c:4861
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4721
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4728
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4775 src/conf/domain_conf.c:4899
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' ગુણધર્મનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથ"
#: src/conf/domain_conf.c:4807
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'cssid' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4813
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4819
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4824
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4832
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય શરૂઆતી સ્પષ્ટીકરણ"
#: src/conf/domain_conf.c:4934
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4962
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4983
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:4990
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "અયોગ્ય બુટ ક્રમાંક '%s', હકારાત્મક પૂર્ણાંકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/conf/domain_conf.c:4998
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "એક ઉપકરણ કરતા વધારે માટે વાપરેલ બુટ ક્રમ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5030
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5037
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5059
#, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5068
#, c-format
msgid "invalid or missing dimm base address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5148
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "અયોગ્ય rom bar કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5164
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5169
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5221
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5278
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત શરૂઆતની પોલિસી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5307
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5314
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5325
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5333
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5343
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5350
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5358
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5366
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5371
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5381
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી."
#: src/conf/domain_conf.c:5387
msgid "missing vendor"
msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા"
#: src/conf/domain_conf.c:5392
msgid "missing product"
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ"
#: src/conf/domain_conf.c:5426
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' નું બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5462 src/conf/domain_conf.c:7591
#: src/conf/domain_conf.c:8946
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/conf/domain_conf.c:5475
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5512
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5523
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે ગેરહાજર સોકેટ"
#: src/conf/domain_conf.c:5530
#, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5541
msgid "missing name for host"
msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ નામ"
#: src/conf/domain_conf.c:5577
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "એક કરતા વધારે સરનામાં scsi hostdev માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5586
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
"'બસ', 'લક્ષ્ય', અને 'એકમ' ને scsi hostdev સ્ત્રોત સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:5593
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5614
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "એક કરતા વધારે ઍડપ્ટર એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5620
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'ઍડપ્ટર' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:5627
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev સ્ત્રોત માટે બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5637
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'ઍડપ્ટર' અને 'સરનામું' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:5664
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5674
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5679
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5693 src/conf/domain_conf.c:7367
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5699
#, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5727
#, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5786 src/conf/domain_conf.c:5961
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5792 src/conf/domain_conf.c:5967
msgid "missing source address type"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:5798 src/conf/domain_conf.c:5973
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "hostdev ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <source> ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:5805
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "startupPolicy નું સુયોજન ફક્ત USB ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5813
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio એ ફક્ત scsi યજમાન ઉપકરણ માટે આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5819
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત sgio સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5827
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5833
#, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5849
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત PCI ઉપકરણ <driver name='%s'/> સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:5869 src/conf/domain_conf.c:6047
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "સરનામાં પ્રકાર='%s' ઇન્ટરફેસમાં આધારભૂત નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5902
#, fuzzy
msgid "Missing network address"
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
#: src/conf/domain_conf.c:5919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse IP address: '%s'"
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/conf/domain_conf.c:5982
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "hostdev સંગ્રહ ઉપકરણમાં ગેરહાજર <block> ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:5990
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev અક્ષર ઉપકરણમાં ગેરહાજર <char> ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:5998
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev નેટ ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <interface> ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:6031
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
#: src/conf/domain_conf.c:6104
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક નામ '%s' અને સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6139
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6211
#, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6230 src/conf/domain_conf.c:6493
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પુન:લેબલ કિંમત %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6239
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "ડાયનેમિક લેબલ પ્રકાર એ સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:6245
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું 'કઇ નહિં' લેબલ પ્રકાર સાથે સુસંગત નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6260
#, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6280
msgid "security label is missing"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:6296
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:6355 src/conf/domain_conf.c:6470
#, fuzzy, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/conf/domain_conf.c:6396
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "ડોમેઇન seclabel માં ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડેલ"
#: src/conf/domain_conf.c:6406
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ જ્યારે ઘણા લેબલ વાપરી રહ્યા હોય"
#: src/conf/domain_conf.c:6480
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr "ડોમેઇન લેવલ પર સક્રિય કરવા માટે લેબલ ઓવરરાઇડને પુન:લેબલ કરવાની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:6517
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "લેબલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જો પુન:લેબલ કરવાનું બંધ હોય તો. મોડલ=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6573
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'કી' ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:6578
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'લક્ષ્ય' ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:6585
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6633
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'પુલ' અને 'વોલ્યુમ' 'પુલ' પ્રકાર સ્ત્રોત માટે ભેગાં સ્પષ્ટ થવા જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:6641
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર ડિસ્ક માટે અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6681
msgid "missing network source protocol type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6687
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6694
msgid "missing name for disk source"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ નામ"
#: src/conf/domain_conf.c:6706 src/util/virstoragefile.c:2211
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6735
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6776
msgid "missing disk backing store type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6783
#, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6789
msgid "missing disk backing store format"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6796
#, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6802
msgid "missing disk backing store source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6826
#, c-format
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6855
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6865
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6875
#, fuzzy
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6885
#, fuzzy
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6913
#, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6923
#, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6932
msgid "mirror requires source element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6946
msgid "mirror requires file name"
msgstr "મિરરને ફાઇલ નામની જરૂરિયાત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:6951
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6962
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મિરર બંધારણ કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6970
#, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6995
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:7002
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (હેડ)"
#: src/conf/domain_conf.c:7009
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સેટિંગ્સ (secs)"
#: src/conf/domain_conf.c:7018
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7036
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7042
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7050
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7056
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7064
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7072
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7080
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ ફક્ત usb ડિસ્ક માટે યોગ્ય છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7087
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr "ડિસ્ક %s સુયોજન એ નેટવર્ક પ્રકારનાં ડિસ્ક માટે પરવાનગી થયેલ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:7097
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "ડિસ્ક 'requisite' સુયોજન એ ફક્ત cdrom અથવા ફ્લોપી માટે પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7119
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7127
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ભૂલ પોલિસી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7136
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક વાંચન ભૂલ પોલિસી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7144
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક io સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7152
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7160
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7168
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક copy_on_read સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ડિસ્કાર્ડ સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7185
#, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7198 src/conf/domain_conf.c:8403
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર બંધારણ કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7269
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7277
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7333
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "અયોગ્ય લૉજિકલ બ્લોક માપ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7343
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ભૌતિક બ્લોક માપ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7405
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર ૮ અક્ષરો કરતા વધારે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7411
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:7420
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ ૧૬ કરતા વધારે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7426
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:7440
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7489
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7505
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7514 src/conf/snapshot_conf.c:137
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7525
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7534
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7542
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7567
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ટ્રે પરિસ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7574
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "ટ્રે ફક્ત cdrom અને ફ્લોપી માટે યોગ્ય છે"
#: src/conf/domain_conf.c:7582
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક દૂર કરી શકાય તેવી પરિસ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7607
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત startupPolicy કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7716
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:7725
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7792
msgid "size value too large"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7988
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8000
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મોડલ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8011
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8029
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8038
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8058
msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8064
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'કતાર' કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8070
#, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8076
#, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8083
#, c-format
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8090
#, c-format
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8107
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8122
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8161
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે સરનામું હોવુ જોઇએ નહિં"
#: src/conf/domain_conf.c:8167
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે અનુક્રમણિકા 0 હોવી જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:8185
#, c-format
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8193
#, c-format
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8200
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8210
#, c-format
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8217
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8227
#, c-format
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8234
#, c-format
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8244
#, c-format
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8251
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 0-254"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8328
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8339
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત accessmode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8395
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત fs ડ્રાઇવર પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8411
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ લખાણ પોલિસી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8434
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે ગુમ થયેલ 'વપરાશ' ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:8439
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે વપરાશ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8503
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં ગુમ થયેલ પ્રકાર ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:8508
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8516
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8526 src/conf/domain_conf.c:8755
#, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8547
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં પ્રકાર='%s' માટે બિનઆધારભૂત <virtualport> ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:8561
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસ <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8592
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "વર્ગ '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/conf/domain_conf.c:8605
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8743
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8810
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> ઘટક <interface type='%s'> માટે બિનઆધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:8839 src/lxc/lxc_native.c:447
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8881
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "એક જ <interface> માં ઘણાં <filterref> નું અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ"
#: src/conf/domain_conf.c:8928 src/qemu/qemu_parse_command.c:1117
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/conf/domain_conf.c:8934
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ mac સરનામું, મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ"
#: src/conf/domain_conf.c:8962
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "<interface type='network'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8977
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8986
#, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8991
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8999
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9007
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9026
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9043
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "<interface type='bridge'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'bridge' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9057
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9063
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9073
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9087
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9093
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9100
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9112
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "<interface type='internal'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'name' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9123
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "<interface type='direct'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'dev' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9131
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરવામાં આવી છે"
#: src/conf/domain_conf.c:9210
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:9223
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver name='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:9234
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver txmode='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:9244
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9253
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ event_idx સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9263
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'કતાર' ગુણધર્મ એ હકારાત્મક સંખ્યા હોવી જ જોઇએ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9273
#, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9283
#, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9293
#, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9303
#, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9313
#, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9323
#, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9333
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ufo સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9343
#, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9353
#, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9363
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન tso6 સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9373
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ecn સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9383
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ufo સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9397
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9423
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf એ હકારાત્મક પૂર્ણાંક કિંમત હોવી જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:9480
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:9550
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:9567
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9577
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:9584
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9591 src/conf/domain_conf.c:9629
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9608
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9715
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9788 src/conf/domain_conf.c:9927
#, c-format
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9794 src/conf/domain_conf.c:9895
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:9805
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9811
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9825 src/conf/domain_conf.c:9843
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:9831 src/conf/domain_conf.c:9849
#: src/conf/domain_conf.c:9874
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:9865
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9908
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9913
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10031 src/conf/domain_conf.c:10186
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે યજમાનમાં હાજર થયેલ અજ્ઞાત પ્રકાર: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10039
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10067
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc ઉપકરણ પ્રકાર ફક્ત virtio ને આધાર આપે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:10088 src/qemu/qemu_command.c:9474
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial ને usb પ્રકારનાં સરનામાની જરૂરિયાત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:10119
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:10124
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10141 src/conf/domain_conf.c:10170
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "યજમાન-પ્રમાણપત્રોને બરાબર ત્રણ પ્રમાણપત્રોની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:10161
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "ચોક્કસ પાથની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10180
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "પાસથ્રુ સ્થિતિને અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર ગુણધર્મની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:10205
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:10214
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "નિયંત્રકોને 'ccid' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:10262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત TPM અગ્ર મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10275
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "ફક્ત એક TPM બેકઍન્ડ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:10281
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ"
#: src/conf/domain_conf.c:10287
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:10293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10345
#, c-format
msgid "unknown panic model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10382
msgid "missing input device type"
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:10388
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10395
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10404
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10410 src/conf/domain_conf.c:10417
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10424
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10433
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10442
#, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10449
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10479 src/conf/domain_conf.c:12557
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "USB ઉપકરણ માટે અયોગ્ય સરનામું"
#: src/conf/domain_conf.c:10487
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10520
msgid "missing hub device type"
msgstr "ગુમ થયેલ હબ ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:10526
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા હબ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10569
msgid "missing timer name"
msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ"
#: src/conf/domain_conf.c:10574
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર નામ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10586
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર હાલની કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10596
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10606
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10616
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર આવૃત્તિ"
#: src/conf/domain_conf.c:10625
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10638
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "અમાન્ય catchup થ્રેશોલ્ડ"
#: src/conf/domain_conf.c:10647
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "અયોગ્ય કેચઅપ સ્લુ"
#: src/conf/domain_conf.c:10656
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "અજ્ઞાત catchup મર્યાદા"
#: src/conf/domain_conf.c:10709
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"પાસવર્ડ માન્યતા સમય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ની ઇચ્છા "
"રાખે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:10728
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "અજ્ઞાત જોડાયેલ કિંમત %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10739
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC ફક્ત જોડાયેલ='keep' ને આધાર આપે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:10781
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ગ્રાફિક્સ સાંભળેલ પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:10787
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક સાંભળેલ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10795
#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10818
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10830
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "અયોગ્ય fromConfig કિંમત: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10933
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10960
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10971 src/qemu/qemu_parse_command.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11010 src/conf/domain_conf.c:11093
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11045
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11129
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11139
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "સ્પાઇસ tlsPort %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:11154
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "અજ્ઞાત મૂળભૂત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11188
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "સ્પાઇસ ચેનલ એ નામ/સ્થિતિમાં ગુમ"
#: src/conf/domain_conf.c:11196
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ નામ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11204
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11220
msgid "spice image missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ ઇમેજનું ગુમ થયેલ સંકોચન"
#: src/conf/domain_conf.c:11227
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ઇમેજ સંકોચન %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11241
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ jpeg ગુમ થયેલ સંકોચન"
#: src/conf/domain_conf.c:11248
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ jpeg સંકોચન %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11262
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ zlib ગુમ થયેલ સંકોચન"
#: src/conf/domain_conf.c:11269
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ zlib સંકોચન %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11283
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "સ્પાઇસ પ્લેબેકનું ગુમ થયેલ સંકોચન"
#: src/conf/domain_conf.c:11290
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ પ્લેબેક સંકોચન"
#: src/conf/domain_conf.c:11304
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગની ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:11310
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:11324
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "સ્પાઇસ ક્લિપબોર્ડનું ગુમ થયેલ કોપીપેસ્ટ"
#: src/conf/domain_conf.c:11331
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત copypaste કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11344
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11351 src/conf/domain_conf.c:11371
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સક્રિય કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11364
msgid "spice gl element missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11384
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "સ્પાઇસ માઉસની ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:11390
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11429
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:11435
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11489
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા કોડેક પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11522
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11589
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:11595
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11606
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11644
msgid "missing RNG device model"
msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ મોડલ"
#: src/conf/domain_conf.c:11649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત RNG મોડલl '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11657
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "અયોગ્ય RNG દર બાઇટ કિંમત"
#: src/conf/domain_conf.c:11664
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "અયોગ્ય RNG દર સમયગાળો કિંમત"
#: src/conf/domain_conf.c:11673
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "ફક્ત એક RNG બેકઍન્ડ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:11679
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ બેકઍન્ડ મોડલ"
#: src/conf/domain_conf.c:11685
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત RNG બેકઍન્ડ મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11697
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "ગેરહાજર EGD બેકઍન્ડ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:11707
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd માટે અજ્ઞાત બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11757
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "બલુન મેમરીએ મોડલ નામ સમાવવો જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:11763
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11770
#, c-format
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11777
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "અયોગ્ય પરિસ્થિતિ સંગ્રહ સમયગાળો"
#: src/conf/domain_conf.c:11842
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11866
#, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11877
#, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11889
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11916
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11946
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "અયોગ્ય BIOS 'તારીખ' બંધારણ"
#: src/conf/domain_conf.c:11978
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11999
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ <sysinfo> uuid ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:12006
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> અને <sysinfo> વચ્ચે UUID બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12107
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'sysinfo' ઘટકને સમાવતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12117
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo એ પ્રકાર ગુણધર્મને સમાવવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:12122
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12257
#, c-format
msgid "unknown accel3d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12266
#, c-format
msgid "unknown accel2d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12323
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12329
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12337
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12342
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12358
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12363
#, c-format
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12371
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:12376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12384
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12430
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12450
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12467
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:12475
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12517
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત redirdev બસ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12528
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત redirdev અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12533
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "redirdev માં ગુમ થયેલ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:12607
#, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12626
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB ક્લાસ કોડ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12632
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "અયોગ્ય USB ક્લાસ કોડ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12643
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB વિક્રેતા ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12654
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB પ્રોડક્ટ ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:12679
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "અયોગ્ય પરવાનગી આપેલ કિંમત, ક્યાંતો 'હાં' અથવા 'નાં'"
#: src/conf/domain_conf.c:12684
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર માટે ગુમ થયેલ પરવાનગી ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:12756
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "અજ્ઞાત %s ક્રિયા: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12776
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "અજ્ઞાત PM સ્થિતિ કિંમત %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12804
msgid "missing name for event"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12810
#, c-format
msgid "%s is not a supported event name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12822
#, c-format
msgid "%s is not a supported enabled state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12828
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one event node with name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12894
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12924
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12957
msgid "missing memory model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12963
#, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12976
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13010
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:13028
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13170
msgid "(disk_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13176
#, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13643
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "mac સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણા ઉપકરણો મળ્યા"
#: src/conf/domain_conf.c:13664
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13673
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13837
#, c-format
msgid "Unknown controller type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13845
#, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13852
#, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14073
#, c-format
msgid "Unknown char device type: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14290
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14352
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "બુટ ઉપકરણોની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14362 src/conf/domain_conf.c:23371
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "દરેક ઉપકરણ બુટ ઘટકો એ os/બુટ ઘટકો સાથે ભેગુ વાપરી શકાય છે"
#: src/conf/domain_conf.c:14372
msgid "missing boot device"
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
#: src/conf/domain_conf.c:14377
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14409
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14423
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "useserial માટે ઓછામાં ઓછુ એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:14441
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout માટે અમાન્ય કિંમત, સીમામાં હોવુ જ જોઇએ [-1,65535]"
#: src/conf/domain_conf.c:14495
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14507
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "તમે પાત્રનાં રુટ વપરાશકર્તાનું માપન થવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:14544
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14550
#, c-format
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14581
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14587
#, c-format
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14600
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin માટે ગુમ થયેલ "
#: src/conf/domain_conf.c:14606
#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14615 src/conf/domain_conf.c:14682
#: src/conf/domain_conf.c:14727 src/conf/domain_conf.c:15198
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14647
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr "iothread '%s' માટે અયોગ્ય સુયોજન"
#: src/conf/domain_conf.c:14660
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14666
#, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14673
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14689
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14718
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14880
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14891 src/conf/numa_conf.c:184
#: src/conf/numa_conf.c:249
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14920
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાર્ટીશન ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:14976
#, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14984
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર કિંમત: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15010
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr "<interface> ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:15020
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15029
msgid "Missing scheduler attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15035
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15046
#, fuzzy
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:15052
#, fuzzy
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત"
#: src/conf/domain_conf.c:15089
#, c-format
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15152
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15165
msgid "current vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15180
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત CPU પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15249
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> ઘટક માટે પૂરી પાડેલ માહિતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15288
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15299
msgid "Missing acpi table type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15310
#, c-format
msgid "Unknown acpi table type: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15377
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો"
#: src/conf/domain_conf.c:15383
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15398
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15404
#, c-format
msgid "unknown OS type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15470 src/conf/network_conf.c:2084
#: src/conf/secret_conf.c:215 src/openvz/openvz_conf.c:1033
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/conf/domain_conf.c:15477 src/conf/network_conf.c:2090
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2671 src/conf/secret_conf.c:221
#: src/conf/storage_conf.c:872 src/libxl/libxl_migration.c:208
msgid "malformed uuid element"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:15487
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15514
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15522
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "અયોગ્ય મેમરી કોર ડમ્પ ગુણધર્મ કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15529
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15549
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15557
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15589
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15604
#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15636
#, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15658
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15674
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune શૅર કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15683
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15690
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]"
#: src/conf/domain_conf.c:15698
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15706
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "cputune ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]"
#: src/conf/domain_conf.c:15714
msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15721
msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15729
msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15737
msgid ""
"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15745
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટ સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15753
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_p) [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]"
#: src/conf/domain_conf.c:15761
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15769
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_q) [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]"
#: src/conf/domain_conf.c:15785
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15792
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "ફક્ત એક emulatorpin આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:15805
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15817
#, fuzzy
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15829
#, fuzzy
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15853
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "ટૉપોલોજી મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs"
#: src/conf/domain_conf.c:15864
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> માં CPUs ની સંખ્યા એ <vcpu> ગણતરીને ઓળંગે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:15871
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15889
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:15895
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "ફક્ત એક સ્ત્રોત ઘટક આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:15911
#, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15921
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15944 src/conf/domain_conf.c:15964
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15982
#, c-format
msgid "malformed gic version: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16010
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:16019
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે ગુમ થયેલ 'સ્થિતિ' ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:16027
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે સ્થિતિ દલીલની અમાન્ય કિંમત"
#: src/conf/domain_conf.c:16053
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "અયોગ્ય HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી"
#: src/conf/domain_conf.c:16059
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી એ ઓછામાં ઓછુ ૪૦૯૫ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:16072
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16079
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16088
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16112
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત KVM લક્ષણ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:16123
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16131
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16157
#, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16168
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16225
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16241
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ગોઠવણી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16272
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ આધાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16285
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:16353 src/conf/domain_conf.c:16362
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "બીજા USB નિયંત્રકને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:16379
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "મુખ્ય USB નિયંત્રક સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:16386
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "ઉપકરણ લીઝને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:16518
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:16575
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB ઇનપુટ ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી. USB બસને નિષ્ક્રિય કરેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:16632
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "ફક્ત એક પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:16665
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ યજમાનમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:16690
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:16709
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "ફક્ત એકજ મેમરી બલુન ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:16744
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "ફક્ત એક TPM ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:16759
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "ફક્ત એકજ nvram ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:16783
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB હબને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:16806
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr "દિશામાન USB ઉપકરણને સમાવી શકાતુ નથી: USB એ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:16821
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "ફક્ત એક દિશામાન ફિલ્ટર નિયમનુ સુયોજન આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:16914
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid અને gid બંનેનુ માપાંકન થવુ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:16934
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત smbios સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16997
msgid "no domain config"
msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17010
msgid "missing domain state"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:17015
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17024
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17035
msgid "invalid pid"
msgstr "અયોગ્ય pid"
#: src/conf/domain_conf.c:17048 src/conf/network_conf.c:3128
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "અજ્ઞાત ટેઇન્ટ ફ્લેગ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:17082 src/security/virt-aa-helper.c:610
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:491
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598 tools/virsh-domain-monitor.c:713
#: tools/virsh-domain.c:3104 tools/virsh-domain.c:3759
#: tools/virsh-domain.c:6138 tools/virsh-domain.c:10559
#: tools/virsh-domain.c:10752 tools/virsh-domain.c:10827
#: tools/virsh-domain.c:11218 tools/virsh-domain.c:11378
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:17123
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:17156
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domstatus> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:17203
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17211
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર હાજરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17219
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "લક્ષ્ય TSC આવૃત્તિ %lu એ સ્ત્રોત %lu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17226
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય TSC સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17243
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17256
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"લક્ષ્ય ઉપકરણ PCI સરનામું %04x:%02x:%02x.%02x એ સ્ત્રોત %04x:%02x:%02x સાથે બંધબેસતુ "
"નથી.%02x"
#: src/conf/domain_conf.c:17271
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ડ્રાઇવ સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d:%d"
#: src/conf/domain_conf.c:17286
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ virtio શ્રેણી સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d:%d:%d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17300
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ccid સરનામું %d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d"
#: src/conf/domain_conf.c:17314
#, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17327
#, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17336
#, c-format
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17364
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક ઉપકરણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17372
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17380
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17387
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક શ્રેણી %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17394
#, c-format
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17403
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક વપરાશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17420
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17428
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17435
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક મોડલ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17443 src/conf/domain_conf.c:17457
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પોર્ટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17450
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક વેક્ટર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17476
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ મહેમાન લક્ષ્ય %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17483
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રવેશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17503
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મેક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17512
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17530
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17538
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17557
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય સાઉન્ડ કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17576
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17584
#, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17591
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17598
#, c-format
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17605
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17612
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ હેડ %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17620
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ પ્રવેગક સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17627
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 2d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17634
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 3d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17653
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17662
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ ઉપસિસ્ટમ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17692
#, c-format
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17700
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય શ્રેણી પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17718
#, fuzzy, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય સમાંતર પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17736
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17746
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ નામ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17755
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "spicevmc માં/માંથી ઉપકરણ પ્રકારને બદલવાનું મૂળભૂત લક્ષ્ય ચેનલ નામને બદલશે"
#: src/conf/domain_conf.c:17766
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ સરનામું %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17788
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય કન્સોલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17807
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય watchdog મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17826
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17834
#, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17854
#, fuzzy, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય RNG મોડલ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17873
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17892
#, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17903
#, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17929
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય USB દિશામાન ફિલ્ટર નિયમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17940
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય USB વર્ગ કોડ એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17946
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય સ્ત્રોત વિક્રેતા ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17952
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય USB પ્રોડક્ટ ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17958
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "લક્ષ્યt USB આવૃત્તિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17964
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય USB પરવાનગી '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:17984
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17996
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr "APIC EOI ફેરફારોની પરિસ્થિતિ: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18006
#, c-format
msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18025
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr "HyperV જ્ઞાનપ્રાપ્તિ લક્ષણ '%s' ની સ્થિતિ અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18040
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%u', લક્ષ્ય: '%u'"
#: src/conf/domain_conf.c:18051
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18073
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18099
#, c-format
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18115
#, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18122
#, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18129
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18138
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18153
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18159
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18172
#, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18181
#, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18189
#, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18207
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18218
#, c-format
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18243
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18255
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમઇન uuid %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18266
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18273
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18280
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વર્તમાન મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18290
#, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18296
#, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18306
#, c-format
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18314
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન OS પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18321
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન આર્કિટેક્ચર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18328
#, c-format
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18335
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન SMBIOS સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18346
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ટાઇમર એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતા નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18364
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18375
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નિયંત્રક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18388
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ફાઇલસિસ્ટમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18400
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટ કાર્ડ ગણતારી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18412
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18424
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સાઉન્ડ કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18436
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિડિયો કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18448
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18461
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સ્માર્ટકાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18474
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન શ્રેણી પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18487
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સમાંતર પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18500
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ચેનલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18513
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન કન્સોલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18526
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન હબ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18538
#, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18553
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન USB દિશામાન ફિલ્ટર ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18567
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન watchdog ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18580
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18593
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18604
#, c-format
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18616
#, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18631
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18638
#, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18869 src/vz/vz_sdk.c:1048
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:18922
#, c-format
msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18978
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "અનિચ્છનીય %s ક્રિયા: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19285 src/conf/domain_conf.c:19374
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19322
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19330
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19379
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19384
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19389
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19394
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક io સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19399
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:19643
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19652
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય મોડલ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19711
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19813
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19819
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય accessmode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19953
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય pci hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20002
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI સરનામાંનુ બંધારણ નિષ્ફળ"
#: src/conf/domain_conf.c:20038 src/conf/domain_conf.c:20078
#: src/conf/domain_conf.c:21820 src/conf/domain_conf.c:21829
#: src/libxl/libxl_driver.c:3404 src/qemu/qemu_hotplug.c:3818
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20156
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સ્ત્રોત સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20199 src/conf/domain_conf.c:20369
#: src/conf/domain_conf.c:21606
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20361
#, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20623
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20747
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20767
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "ચેનલ લક્ષ્ય પ્રકારનું બંધારણ કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/domain_conf.c:20777
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/conf/domain_conf.c:20851 src/conf/domain_conf.c:20884
#: src/qemu/qemu_command.c:8241
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20902
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય કોડેક પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20958 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2099
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21005
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય memballoon મોડલ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21065
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21071
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21333
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21388 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2135
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21393
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21425
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર નામ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21441
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર tickpolicy %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21455
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર ટ્રેક %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21472
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21811 src/conf/domain_conf.c:21836
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21956
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય હબ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22428
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22684
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22717
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય smbios સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22764
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:22784
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23314
#, c-format
msgid "boot order %u is already used by another device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23363
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "ઉપકરણ રૂપરેખાંકન સુસંગત નથી: ડોમેઇન પાસે USB બસ આધાર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:23386
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
"config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23395
#, c-format
msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23421 src/conf/network_conf.c:2994
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2828 src/util/virdnsmasq.c:561
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:23505
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:23699
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "બેકીંગ ચેઇન ફાઇલ %s ને મુલાકાત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/conf/domain_conf.c:23811
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24186
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' પ્રકારની વ્યાખ્યાને નકલ કરવાનું હજુ અમલીકરણ થયેલ નથી."
#: src/conf/domain_conf.c:24276
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:24303 src/conf/domain_conf.c:24362
#, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24340
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "સૂચિત મેટાડેટા ઘટક હાજર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:24386
msgid "(metadata_xml)"
msgstr "(metadata_xml)"
#: src/conf/domain_conf.c:24493
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24502
#, c-format
msgid "Disks '%s' and '%s' have identical WWN"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24509
#, c-format
msgid "Disks '%s' and '%s' have identical serial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:590
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:2206
#, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:123
msgid "interface has no name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી"
#: src/conf/interface_conf.c:140
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે"
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s"
#: src/conf/interface_conf.c:244
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s"
#: src/conf/interface_conf.c:271
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s"
#: src/conf/interface_conf.c:299
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત"
#: src/conf/interface_conf.c:448
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:467
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:504
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:612
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:620
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:636
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:644
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:671
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:691
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:697
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
#: src/conf/interface_conf.c:716
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
#: src/conf/interface_conf.c:752
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:765
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:778
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:806
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <interface> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/interface_conf.c:833
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:917
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી"
#: src/conf/interface_conf.c:946
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:1028
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1043
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1049
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ"
#: src/conf/interface_conf.c:1055
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1817
#: src/libxl/libxl_driver.c:591 src/qemu/qemu_driver.c:648
#: src/remote/remote_driver.c:1165 src/test/test_driver.c:389
#: src/xen/xen_driver.c:477
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય દલીલ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "બેન્ડવીથ સરેરાશ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "ગુમ થયેલ ફરજિયાત સરેરાશ અથવા ફ્લોર ગુણધર્મ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'પીક' અને 'બર્સ્ટ' ને 'સરેરાશ' ગુણધર્મની જરૂર છે"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "બેન્ડવી પીક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "બેન્ડવીથ બર્સ્ટ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "બેન્ડવીથ ફ્લોક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "ફક્ત એક બાળ <inbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "ફક્ત એક બાળ <outbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં બેન્ડવીથ માટે હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં આ પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'ફ્લોર' ગુણધર્મ <inbound> ઘટકમાં પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr "ગુમ થયેલ id - દરેક <vlan> પાસે ઓછામાં ઓછુ એક <tag id='n'/> ઉપઘટક હોવો જ જોઇએ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય vlan tag id ગુણધર્મ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan ટેગ id %lu ઘણું મોટુ છે (મહત્તમ 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "નકલી મૂળ vlan સુયોજન"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "vlan <tag> ઘટકમાં અયોગ્ય \"nativeMode='%s'\""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"<vlan> - trunk='હાં' માં અમાન્ય \"trunk='%s'\" ને એક કરતા વધારે vlan ટૅગની "
"જરૂરિયાત છે"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
"<vlan> - \"trunk='no'\" માં અયોગ્ય રૂપરેખાંકન મૂળ vlan id સાથે પરવાનગી થયેલ નથી"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "<vlan> માં અયોગ્ય \"trunk='%s'\" - હાં અથવા ના હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "ગુમ થયેલ vlan ટૅગ માહિતી"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "મૂળ સ્થિતિ માટે ખરાબ કિંમત"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "ગેરહાજર જરૂરી વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર managerid ની કિંમત"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર typeid માટે કિંમત"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "typeidversion પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર typeidversion ની કિંમત"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid તરીકે instanceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid પરિમાણ ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid તરીકે interfaceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "interfaceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:530
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:539
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "નેટવર્ક પહેલેથી '%s' તરીકે સક્રિય છે"
#: src/conf/network_conf.c:554
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/network_conf.c:710
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:744
msgid "network is not running"
msgstr "નેટવર્ક ચાલી રહ્યુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:751
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "સ્થાયી નેટવર્કનાં સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:872
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:881
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:917
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' IPv6 સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં MAC સરનામાં '%s'ને સ્પષ્ટ કરવાનું અયોગ્ય"
#: src/conf/network_conf.c:924
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s'માં MAC સરનામું '%s'પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:930
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ મેક સરનામું, નેટવર્ક '%s' માં મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ"
#: src/conf/network_conf.c:942
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર '%c' એ id '%s' માં નેટવર્ક '%s' નું "
#: src/conf/network_conf.c:951
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં યજમાન નામ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:959
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં અયોગ્ય IP સરનામું"
#: src/conf/network_conf.c:969
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"ઓછામાં ઓછા એક નામ, mac, અથવા ip ગુણધર્મ નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા માટે "
"સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ "
#: src/conf/network_conf.c:982
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr "IPv6 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે id અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/network_conf.c:989
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr "IPv4 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે mac અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/network_conf.c:996
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ IP સરનામું"
#: src/conf/network_conf.c:1099
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર IP સરનામું"
#: src/conf/network_conf.c:1106
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં અયોગ્ય IP સરનામું"
#: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર યજમાનનામ"
#: src/conf/network_conf.c:1143
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર ip અને યજમાનનામ"
#: src/conf/network_conf.c:1184
#, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1191
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1198
#, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1207
#, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1215
#, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1228
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1235
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1244
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1260
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1267
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1292
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1298
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1304
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં નામ થયેલ DNS TXT રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી કિંમત ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1311
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ અથવા કિંમત"
#: src/conf/network_conf.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય dns forwardPlainNames સુયોજન '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1355
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં અયોગ્ય <forwarder> ઘટક મળ્યુ"
#: src/conf/network_conf.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય ફોર્વડર IP સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1379
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <host> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1399
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <srv> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1419
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <txt> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1473
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામું ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1479
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1496
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s ની વ્યાખ્યામાં ઉપસર્ગ માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટ થયેલ ULong કિંમત"
#: src/conf/network_conf.c:1510
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન-IPv4 સરનામું '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ %s કુટુંબ"
#: src/conf/network_conf.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' (બંને IPv4 હોવુ જ જોઇએ)"
#: src/conf/network_conf.c:1524
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "નેટવર્ક '%s' IP સરનામાં પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:1530
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "અયોગ્ય IPv4 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં"
#: src/conf/network_conf.c:1537
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન IPv6 સરનામાં '%s'માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ 'ipv6'"
#: src/conf/network_conf.c:1543
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં નેટમાસ્ક એ IPv6 સરનામાં '%s' માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:1549
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "અયોગ્ય IPv6 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં"
#: src/conf/network_conf.c:1555
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1572
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત <tftp> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1623
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "portgroup માં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1686
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
"<nat> ઘટક ફક્તા ત્યારે વાપરી શક્યા છે જ્યારે <forward> 'સ્થિતિ' એ નેટવર્ક %s માં 'nat' છે"
#: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <address> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1700
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં ફક્ત એક <address> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:1707
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <address> ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1714
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <address> ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1722
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં <forward> માં <nat> માં ખરાબ ipv4 શરૂઆત સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1729
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં <forward> માં <nat> માં ખરાબ ipv4 અંતિમ સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1741
#, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1748
#, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1759
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <port> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1764
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં ફક્ત એક <port> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <port> માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1780
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <port> માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1822
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1841
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત ફોર્વડ <driver name='%s'/>"
#: src/conf/network_conf.c:1853
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <interface> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1869
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <pf> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1877
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <nat> ઘટક"
#: src/conf/network_conf.c:1882
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s ની <forward> માં ફક્ત એક <nat> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:1895
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"<forward> 'dev' ગુણધર્મ વાપરી શકાતુ નથી જ્યારે <address> અથવા <pf> ઉપ-ઘટકો નેટવર્ક "
"%s માં હાજર છે"
#: src/conf/network_conf.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> <interface> ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:1929
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"<forward dev='%s'> એ નેટવર્ક %s માં પહેલાં <interface dev='%s'/> સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ "
"જોઇએ"
#: src/conf/network_conf.c:1942
#, c-format
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1962
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર સરનામાં પ્રકાર"
#: src/conf/network_conf.c:1969
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1985
#, c-format
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1999
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2009
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s ની <forward> માં ફક્ત એક <pf> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:2019
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં <pf> ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:2106
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2119
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2159
#, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2182
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અમાન્ય બ્રિજ mac સરનામું '%s' "
#: src/conf/network_conf.c:2188
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય મલ્ટીકાસ્ટ બ્રિજ mac સરનામું '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2308
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે પહોંચી ન શકાય તેવુ સ્પષ્ટ તયેલ સ્થિર માર્ગ ગેટવે '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2337
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "%s આગળ ધપાવવાનું સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ નેટવર્ક '%s' માટે પૂરુ પાડેલ IP સરનામું નથી"
#: src/conf/network_conf.c:2345
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr "ઘણાં ફોર્વડીંગ ઇન્ટરફેસો નેટવર્ક '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે, ફક્ત એક આધારભૂત છે"
#: src/conf/network_conf.c:2358
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:2375
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"બ્રિજ વિલંબ/બંધ વિકલ્પો ફક્ત રાઉટ, નેટવર્ક, અને અપ્રચલિત સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેસ છે, %s "
"(નેટવર્ક '%s') માં નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:2382
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"ફોર્વડ મોડ='%s' સાથે નેટવર્ક બ્રિજ નામ અથવા ફોર્વડ dev ને સ્પષ્ટ કરી શકે છે, પરંતુ બંને "
"(નેટવર્ક '%s') ને નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:2416
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2443
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <network> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/network_conf.c:2481
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2747
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"
#: src/conf/network_conf.c:2776
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d "
#: src/conf/network_conf.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"
#: src/conf/network_conf.c:3068
msgid "(network status)"
msgstr "(નેટવર્ક પરિસ્થિતિ)"
#: src/conf/network_conf.c:3073
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલમાં કોઇપણ 'નેટવર્ક' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3084 src/conf/network_conf.c:3194
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:3112
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'floor_sum' ગુણધર્મ: %s"
#: src/conf/network_conf.c:3244 src/conf/network_conf.c:3278
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3211 src/conf/storage_conf.c:1949
#: src/conf/storage_conf.c:1984 src/conf/virdomainobjlist.c:553
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/conf/network_conf.c:3324 src/util/virdnsmasq.c:275
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:3409
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં '%s' વિભાગને સુધારી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:3416
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "બિનઓળખાયેલ નેટવર્ક સુધારો આદેશ કોડ %d"
#: src/conf/network_conf.c:3426
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
"અનિચ્છિત ઘટક<%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે <%s>, જ્યારે નેટવર્ક '%s' ને સુધારી રહ્યા હોય"
#: src/conf/network_conf.c:3481
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - અનુક્રમણિકા %d પર <ip> ઘટક નેટવર્ક '%s' માં "
"મળ્યુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:3504
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr "dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - <ip> ઘટક એ નેટવર્ક '%s' માં મળ્યુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:3523
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr ""
"ઘણાં IPv4 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં માટે "
"આધારભૂત છે"
#: src/conf/network_conf.c:3565
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3588
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3591 src/conf/network_conf.c:3592
#: src/conf/network_conf.c:3625 src/conf/network_conf.c:3626
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:191
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:214
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain-monitor.c:232
#: tools/virsh-domain-monitor.c:238 tools/virsh-domain-monitor.c:273
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1219 tools/virsh-domain-monitor.c:1231
#: tools/virsh-domain.c:5746 tools/virsh-domain.c:11805
#: tools/virsh-domain.c:11914 tools/virsh-domain.c:11932
#: tools/virsh-domain.c:11946 tools/virsh-domain.c:11960
#: tools/virsh-domain.c:11974 tools/virsh-domain.c:11989
#: tools/virsh-domain.c:12002 tools/virsh-domain.c:12015
#: tools/virsh-domain.c:12338 tools/virsh-domain.c:12345
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1131 tools/virsh-pool.c:1012
#: tools/virsh-pool.c:1197 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1214
#: tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1622
#: tools/virsh-volume.c:975 tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1380
#: tools/virsh-volume.c:1381 tools/virsh-volume.c:1382 tools/virt-admin.c:69
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: src/conf/network_conf.c:3622
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં ત્યાં dhcp યજમાન નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"<host mac='%s' name='%s' "
"ip='%s'/>\" સાથે બંધબેસે છે"
#: src/conf/network_conf.c:3653
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp યજમાન નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3699
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp સીમાઓને બદલી શકાતુ નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"
#: src/conf/network_conf.c:3710
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3734
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં dhcp સીમા નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"<range start='%s' "
"end='%s'/>\" સાથે બંધબેસે છે"
#: src/conf/network_conf.c:3755
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp સીમા નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3805
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "ફોર્વડ ઇન્ટરફેસ નોંધણીઓ બદલી શકાતી નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"
#: src/conf/network_conf.c:3814
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:3831
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની ઇન્ટરફેસ નોંધણી છે કે જે \"<interface dev='%s'>\" ને "
"બંધબેસે છે"
#: src/conf/network_conf.c:3848
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
"<interface dev='%s'> સાથે બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3857
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢવાનું અસમર્થ. તે હાલમાં %d ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ છે."
#: src/conf/network_conf.c:3924
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"<portgroup name='%s'> બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં portgroup નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:3932
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની portgroup નોંધણી છે કે જે \"<portgroup name='%s'>"
"\" ને બંધબેસે છે"
#: src/conf/network_conf.c:3946
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં વિવિધ portgroup નોંધણી પહેલેથી જ મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત છે. ફક્ત એકને મૂળભૂત "
"પરવાનગી મળેલ છે."
#: src/conf/network_conf.c:4006
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS HOST રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
#: src/conf/network_conf.c:4039
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બેધબેસતા ક્ષેત્ર સાથે ત્યાં ઓછામાં ઓછુ એક DNS HOST રેકોર્ડ પહેલેથી છે"
#: src/conf/network_conf.c:4054
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતુ DNS HOST રેકોર્ડ સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:4060
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "ઘણા બંધબેસતા DNS HOST રેકોર્ડ એ નેટવર્ક %s માં મળ્યા ન હતા"
#: src/conf/network_conf.c:4100
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS SRV રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
#: src/conf/network_conf.c:4125
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માં બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોને બંધબેસતો ઓછામાં ઓછો પહેલેથી એક DNS SRV રેકોર્ડ છે"
#: src/conf/network_conf.c:4140
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતો DNS SRV રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:4146
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr "બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોમાં બંધબેસતા ઘણી DNS SRV રેકોર્ડ નેટવર્ક %s માં મળ્યા હતા"
#: src/conf/network_conf.c:4184
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS TXT રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
#: src/conf/network_conf.c:4204
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં નામ '%s' સાથે ત્યાં પહેલેથી DNS TXT રેકોર્ડ છે"
#: src/conf/network_conf.c:4219
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતા DNS TXT રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/network_conf.c:4251
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:4301
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "નેટવર્કનામ બિનઓળખાયેલ ભાગનો સુધારો કરી શકાતો નથી"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામાં ગુણધર્મ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી ગેટવે ગુણધર્મ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની રાઉટ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટવર્ક સરનામું '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ ગેટવે સરનામું '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટમાસ્ક સરનામું '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' પાસે સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' છે (બંને IPv4 હોવા જ જોઇએ)"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યા '%s' પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકે નહિં"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, -૩૨ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6 કુટુંબ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં IPv6 સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્કને સ્પષ્ટ કરી "
"રહ્યા છે"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 ગેટવે સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
"સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, -૧૨૮ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે નેટમાસ્ક '%s' સાથે સરનામાં '%s' ને "
"રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે ઉપસર્ગ %u સાથે સરરનામું '%s' ને "
"રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામા સરનામું '%s' એ નેટવર્ક સરનામું નથી"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય મેટ્રીક"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr "અયોગ્ય મેટ્રીક કિંમત, નેટવર્ક IPv4 '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં > હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/node_device_conf.c:690
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:709
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ"
#: src/conf/node_device_conf.c:742
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:754
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:755
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ"
#: src/conf/node_device_conf.c:781 src/conf/node_device_conf.c:859
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:782 src/conf/node_device_conf.c:860
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:788
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:793
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:794
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:799
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:800
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:827
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:867
#, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:880
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:903
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' માટે WWNN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/conf/node_device_conf.c:915
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' માટે WWPN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/conf/node_device_conf.c:926
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:962
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
msgid "missing network device feature name"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1003
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:1036
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1037
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર"
#: src/conf/node_device_conf.c:1042
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1043
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1048
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1049
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1054
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1103
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1104
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર"
#: src/conf/node_device_conf.c:1109
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1110
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર"
#: src/conf/node_device_conf.c:1115
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1116
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1121
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1122
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1151
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ iommuGroup નંબર ગુણધર્મ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "અયોગ્ય iommuGroup નંબર ગુણધર્મ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1203
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1210
#, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1220
#, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1286
msgid "Missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1298
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1317
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1378
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1379
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1384
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1385
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1390
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1391
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1396
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1397
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1402
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1403
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1408
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1435
#, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1481
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1487
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
#: src/conf/node_device_conf.c:1520
msgid "missing capability type"
msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:1526
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1569
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"
#: src/conf/node_device_conf.c:1621
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1659
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <device> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/node_device_conf.c:1688
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1742
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1767
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' માટે મુખ્ય ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/node_device_conf.c:1787
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "મુખ્ય ઉપકરણ %s એ vport ક્રિયાઓ માટે સક્ષમ નથી"
#: src/conf/numa_conf.c:99
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:109
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:116
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:130
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:136
#, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:144
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:153
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:164
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:174
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:212
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/conf/numa_conf.c:216
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "ફક્ત એક numatune આધારભૂત છે"
#: src/conf/numa_conf.c:229
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:441
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:495
#, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:503
#, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:529
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr "NUMA મેમરી ટુનીંગ માટે નોડસેટ સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ જો 'સ્થાન' એ 'સ્થિર' છે"
#: src/conf/numa_conf.c:706
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA સેલ વગર NUMA ટૉપોલોજી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/numa_conf.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr "NUMA સેલમાં અયોગ્ય 'memory' ગુણધર્મ"
#: src/conf/numa_conf.c:730
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:740
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:747
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA સેલમાં ગુમ થયેલ 'cpus' ગુણધર્મ"
#: src/conf/numa_conf.c:757
#, c-format
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:769
#, c-format
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:783
#, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/numa_conf.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/numa_conf.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:994
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset નામ ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1000
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1032
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ipset ફ્લેગ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2056
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s પાસે ગેરકાયદેસર કિંમત %s છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2089 src/conf/nwfilter_conf.c:2421
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "નિયમ નોડ ને ક્રિયા ગુણધર્મની જરૂર છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2428
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ ક્રિયા ગુણધર્મ કિંમત"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2435
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "નિયમ નોડ ને દિશા ગુણધર્મની જરૂર છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2442
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ દિશા ગુણધર્મ કિંમત"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "ચેઇનનું નાં %u અક્ષરો કરતા લાંબુ છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2528
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "ચેઇન નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2566
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"અયોગ્ય કતાર નામ '%s'. મહેરબાની કરીને કતાર નામ '%s' ને વાપરો અથવા નીચેનાં "
"ઉપસર્ગોમાંથી કોઇપણને વાપરો: "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2610
msgid "filter has no name"
msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2618
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "ચેઇન પ્રાધાન્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2625
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "પ્રાધાન્ય '%d' એ [%d,%d] ની માન્ય સીમાની બહાર છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2665 src/conf/storage_conf.c:866
#: src/storage/storage_backend.c:574
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2733
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw ફિલ્ટર માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2759
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3086
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "એજ UUID સાથે ફિલ્ટર પરંતુ વિવિધ નામ ('%s') પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3099
#, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3108
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "ફિલ્ટર લુપનો પરિચય કરશે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3176
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર રૂપરેખા ફાઇલનામ '%s' એ નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3246 src/conf/storage_conf.c:2103
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3258 src/conf/storage_conf.c:2082
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3288 src/conf/storage_conf.c:2134
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3366
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s અહેવાલ થયેલ ભૂલ માટે બંધારક"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "ચલ કિંમત અયોગ્ય અક્ષરને સમાવે છે"
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "વસ્તુઓની યાદીની ગણતરી સમાંતરમાં તેઓની પ્રક્રિયા કરવા માટે સરખી જ હોવી જોઇએ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "હૅશ લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમાં પરિણમે છે"
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "અનુક્રમણિકા %u પર કિંમતનું લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમા પરિણમે છે"
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "(આંતરિક )પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "પુનરાવર્તકમાં ચલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "નવમી (%u) કિંમત ચલ '%s' મેળવી શક્યુ નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "hashmap માં ચલ '%s' ને મૂકી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
msgid "Malformatted array index"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ એરે અનુક્રમણિકા"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ પુનરાવર્તક id"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "પુનરાવર્તક ID એ %u નાં મહત્તમ ID ને ઓળંગે છે"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
msgid "Malformatted variable"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ચલ"
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
#, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:401
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
#: src/conf/object_event.c:579
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "mutex ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/conf/object_event.c:626
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:886
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "ડોમેઇન ઘટના ટાઇમરનું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/object_event.c:979
#, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:1027
#, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:89 src/conf/secret_conf.c:150
#: src/conf/secret_conf.c:278 src/conf/secret_conf.c:310
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d"
#: src/conf/secret_conf.c:105
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર"
#: src/conf/secret_conf.c:111
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s"
#: src/conf/secret_conf.c:125
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે"
#: src/conf/secret_conf.c:134
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નામ ગેરહાજર છે"
#: src/conf/secret_conf.c:143
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "iSCSI વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ લક્ષ્ય ગેરહાજર છે"
#: src/conf/secret_conf.c:167
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <secret> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/secret_conf.c:191
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત"
#: src/conf/secret_conf.c:205
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત"
#: src/conf/secret_conf.c:249
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:128
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ ઘટકમાંથી ગેરહાજર નામ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:148
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ ડ્રાઇવર '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
#, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:177
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:229
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્નેપશોટ પાસે નામ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:242
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગેરહાજર creationTime"
#: src/conf/snapshot_conf.c:254
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:260
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં અયોગ્ય સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:541
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ગુમ થયેલ ડોમેઇન"
#: src/conf/snapshot_conf.c:300
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:307
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "મેમરી ફાઇલનામ '%s' ને બહારનાં સ્નેપશોટની જરૂરિયાત છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:314
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "બહારની મેમરી સ્નેપશોટને ફાઇલનામની જરૂર છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:327
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr "મેમરી સ્થિતિ એ ઑફલાઇન અથના ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સાથે સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:337
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:356
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડિસ્ક સૂચનાઓને સંચાલિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:363
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'સક્રિય' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/snapshot_conf.c:394
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:767
#: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922
#: tools/virsh-snapshot.c:1609
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:459
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:467
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "સ્ત્રોત વગર ડિસ્ક '%s' માટે બહારનાં સ્નેપશોટ નામને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:475
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"ડિસ્ક '%s' માટે સ્ત્રોત એ નિયમિત ફાઇલ નથી; બહારનાં સ્નેપશોટ નામને પેદા કરવાનું નકારી "
"રહ્યા છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:500
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:547
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે ઘણી ડિસ્ક સ્નેપશોટ માંગણી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:568
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "નામ થયેલ ડિસ્ક '%s' નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:574
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:597
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' ને સ્નેપશોટ સ્થિતિ '%s' ને વાપરવી જ જોઇએ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:604
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે ફાઇલ disk '%s' ને બહારની સ્નેપશોટ સ્થિતિને વાપરવાની જરૂર છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:789
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1218
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "તેની પોતાનાં મુખ્ય તરીકે સ્નેપશોટ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1225
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મુખ્ય %s મળ્યુ નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1232
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "મુખ્ય %s એ %s માટે ચક્ર રચના કરશે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1250
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે ફક્ત ડિસ્ક ફ્લેગને ડિસ્ક-સ્નેપશોટ સ્થિતિની જરૂરિયાત છે"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1260
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે વ્યાખ્યાને uuid %s વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1272
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ઓનલાઇન અને ઓફલાઇન સ્થિતિ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1281
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ડિસ્ક સ્નેપશોટ અને સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી"
#: src/conf/storage_conf.c:289
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે"
#: src/conf/storage_conf.c:475
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "ઘટક 'નામ' એ RBD પુલ માટે ફરજિયાત છે"
#: src/conf/storage_conf.c:488
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s"
#: src/conf/storage_conf.c:507
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ યજમાન નામ"
#: src/conf/storage_conf.c:538
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ"
#: src/conf/storage_conf.c:547
#, c-format
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પુલ ઍડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:611
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:622
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:646
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:653
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:673
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:706
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:715
msgid "root element was not source"
msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો"
#: src/conf/storage_conf.c:763
msgid "malformed octal mode"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી"
#: src/conf/storage_conf.c:780
msgid "malformed owner element"
msgstr "મલીન માલિક ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:795
msgid "malformed group element"
msgstr "મલીન જૂથ ઘટક "
#: src/conf/storage_conf.c:826
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "સંગ્રહ પુલ ગુમ પ્રકાર ગુણધર્મ"
#: src/conf/storage_conf.c:832 src/storage/storage_driver.c:584
#: src/test/test_driver.c:4159
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s"
#: src/conf/storage_conf.c:852
msgid "missing pool source name element"
msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:880
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ"
#: src/conf/storage_conf.c:888
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ"
#: src/conf/storage_conf.c:903
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઍડપ્ટર"
#: src/conf/storage_conf.c:912
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn' અને 'wwpn' ને ઍડપ્ટર પ્રકાર 'fchost' માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/storage_conf.c:925
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:933
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:944
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ"
#: src/conf/storage_conf.c:962
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ"
#: src/conf/storage_conf.c:996
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <pool> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/storage_conf.c:1022
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1181 src/conf/storage_conf.c:2171
msgid "unexpected pool type"
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"
#: src/conf/storage_conf.c:1268
msgid "malformed capacity element"
msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:1309
msgid "missing volume name element"
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:1321
#, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1342 src/conf/storage_conf.c:1388
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1363
msgid "missing capacity element"
msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર"
#: src/conf/storage_conf.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1465
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <volume> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/conf/storage_conf.c:1493
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1545
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1848
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/storage_conf.c:1893
msgid "(pool state)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1898
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1908
#, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:2128
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
#: src/conf/storage_conf.c:2221
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/storage_conf.c:2230
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"
#: src/conf/storage_conf.c:2244
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "પુલ '%s' પહેલેથી જ uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/storage_conf.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/conf/storage_conf.c:2617
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત પુલ સાથે તકરાર કરે છે: '%s'"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' દ્દારા સૂચિત ઉપકરણ '%s' નું પ્રક્રિયા %lld દ્દારા તાળુ મારેલ છે"
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે તાળુ ફાઇલને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે ફાઇલને તાળુ મારવા લખી શક્યા નહિં"
#: src/conf/virchrdev.c:276
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "ઉપકરણ સ્ટ્રીન મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ"
#: src/conf/virchrdev.c:356
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2129
#: src/vmx/vmx.c:2361
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:236 src/xen/xm_internal.c:989
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:245
#, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:251
#, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:267
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:364
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:382
#, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:503
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/virsecretobj.c:367
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/virsecretobj.c:375
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી"
#: src/conf/virsecretobj.c:393
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/virsecretobj.c:666
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virsecretobj.c:773
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી"
#: src/conf/virsecretobj.c:850
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid>ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/virsecretobj.c:872 src/conf/virsecretobj.c:973
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી"
#: src/conf/virsecretobj.c:878 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
#: src/util/virfile.c:533
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી"
#: src/conf/virsecretobj.c:885
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/virsecretobj.c:894
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/conf/virsecretobj.c:903
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
#: src/conf/virsecretobj.c:993
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:95
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર"
#: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:447
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:150
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:203 src/cpu/cpu.c:550
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:210
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:219
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:266 src/cpu/cpu_generic.c:70 src/cpu/cpu_x86.c:1389
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:275
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:309
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:337
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:378
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:434
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531
msgid "No CPUs given"
msgstr "CPUs આપેલ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:526
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:538
#, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:543
#, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:559
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:595
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને સુધારી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:628
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને ચકાસી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr "%s CPU માહિતીનું બંધારણ કરી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr "%s CPU માહિતીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr "આર્કિટેક્ચર %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:744
#, c-format
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
msgstr "આર્કિટેક્ચર %s માટે ડ્રાઇવરને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU driver for %s has no CPU model support"
msgstr "fs ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"
#: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:697 src/cpu/cpu_x86.c:1634
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
#: src/cpu/cpu_generic.c:162
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:170
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:101
msgid "no callback provided"
msgstr "કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/cpu/cpu_map.c:118
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_map.c:125
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:110
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:120
#, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:269 src/cpu/cpu_ppc64.c:813 src/cpu/cpu_x86.c:885
#: src/cpu/cpu_x86.c:932
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:307 src/cpu/cpu_x86.c:533
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "ગુમ થયેલ CPU વિક્રેતા નામ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:313 src/cpu/cpu_x86.c:539
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU વિક્રેતા %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "CPU મોડલ %s પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:382 src/cpu/cpu_x86.c:1054
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "CPU મોડેલ %s માં અયોગ્ય વિક્રેતા ઘટક"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:1061
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા સંદર્ભ થયેલ અજ્ઞાત વિક્રેતા %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:397
#, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:412
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "CPU મોડલ %s માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય PVR કિંમત"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:420
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:552 src/cpu/cpu_x86.c:1408
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "CPU આર્કિટેક્ચર %s એ યજમાન આર્કિટેક્ચર સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:570 src/cpu/cpu_x86.c:1424
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "યજમાન CPU વેન્ડર એ જરૂરી CPU વેન્ડર %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr "યજમાન CPU મોડલ એ જરૂરી CPU મોડલ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:690
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "PVR 0x%08x સાથે CPU મોડલને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:788 src/cpu/cpu_x86.c:2210
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ: %d"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:2058
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs અસુસંગત છે"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:842 src/cpu/cpu_x86.c:2001 src/cpu/cpu_x86.c:2041
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU વિક્રેતા %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:849 src/cpu/cpu_x86.c:2024
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "મોડલ %s નું CPU વેન્ડર %s એ વેન્ડર %s થી અલગ પડે છે"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:858 src/cpu/cpu_x86.c:2046
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU વિક્રેતા બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU વિક્રેતા %s માટે ગુમ થયેલ વિક્રેતા શબ્દમાળા"
#: src/cpu/cpu_x86.c:552
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "અયોગ્ય CPU વિક્રેતા શબ્દમાળા '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1198
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/cpu/cpu_x86.c:735
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "અયોગ્ય cpuid[%zu] એ %s લક્ષણમાં "
#: src/cpu/cpu_x86.c:796 src/cpu/cpu_x86.c:906 src/cpu/cpu_x86.c:944
#: src/cpu/cpu_x86.c:2107
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1029
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1036
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1077
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1083
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1305
msgid "CPU data"
msgstr "CPU માહિતી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1307
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "CPU માહિતીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1315
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr "x86 CPU માહિતી મળી નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1323
#, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1443
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "યજમાન CPU પ્રતિબંધિત લક્ષણોને પૂરુ પાડે છે"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1457
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "યજમાન CPU જરૂરી લક્ષણોને પૂરુ પાડતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1479
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "યજમાન CPU એ મહેમાન CPU સાથે બંધબેસતુ નથી: વધારાનાં ગુણધર્મો"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1676
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1825
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU વિક્રેતા %s મળ્યુ નથી"
#: src/driver.c:73
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "મોડ્યુલ %s %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:843 tools/vsh.c:2306
msgid "out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "ગેરહાજર મોડ્યુલ રજીસ્ટ્રેશન સંકેત %s"
#: src/driver.c:98
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "મોડ્યુલનુ રજીસ્ટ્રેશન %s નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_driver.c:210
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "ફાઇલનામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ નથી '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"
#: src/esx/esx_driver.c:225
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' એ અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી માહિતીસંગ્રહ '%s' નો સંદર્ભ લે છે"
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ને સંચાલિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_driver.c:396
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' માટે નિયંત્રક મોડલને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે અનિચ્છનીય નિયંત્રક મોડલ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_driver.c:477
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"કિંમત '%s' સાથે HostSystem ગુણધર્મ 'hardware.cpuFeature[].edx' નું બીટ ૨૯ (લાંબી "
"સ્થિતિ) એ અનિચ્છનીય કિંમત '%c' છે, '' અથવા '૧' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4349 src/esx/esx_driver.c:4439
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425
#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676
#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766
#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876
#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375
#: src/esx/esx_vi.c:2401 src/esx/esx_vi.c:2437 src/esx/esx_vi.c:2469
#: src/esx/esx_vi.c:2502 src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2644
#: src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2853 src/esx/esx_vi.c:2918
#: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3173
#: src/esx/esx_vi.c:3259 src/esx/esx_vi.c:3323 src/esx/esx_vi.c:3371
#: src/esx/esx_vi.c:3477 src/esx/esx_vi.c:3532 src/esx/esx_vi.c:3629
#: src/esx/esx_vi.c:3825 src/esx/esx_vi.c:3937 src/esx/esx_vi.c:3991
#: src/esx/esx_vi.c:4048 src/esx/esx_vi.c:4099 src/esx/esx_vi.c:4143
#: src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4237 src/esx/esx_vi.c:4281
#: src/esx/esx_vi.c:4332 src/esx/esx_vi.c:4394 src/esx/esx_vi.c:4509
#: src/esx/esx_vi.c:4978 src/esx/esx_vi.c:5072 src/esx/esx_vi.c:5204
#: src/esx/esx_vi.c:5284 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
#: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514
#: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712
#: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1850 src/vmx/vmx.c:1919
#: src/vmx/vmx.c:2032 src/vmx/vmx.c:2421 src/vmx/vmx.c:2532 src/vmx/vmx.c:2749
#: src/vmx/vmx.c:2937 src/vmx/vmx.c:3034 src/vmx/vmx.c:3435 src/vmx/vmx.c:3630
msgid "Invalid argument"
msgstr "અમાન્ય દલીલ"
#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:171
msgid "Username request failed"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ માંગણી નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:180
msgid "Password request failed"
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' એ MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_driver.c:728
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "પાથ એ ડેટાસેંટર અને કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
#: src/esx/esx_driver.c:876 src/hyperv/hyperv_driver.c:90
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr "URI યોજનામાં ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' આધારભૂત નથી, ટ્રાન્સપોર્ટ ભાગ વગર ફરી પ્રયત્ન કરો"
#: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:98
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI ને સર્વર ભાગને ગુમ કરે છે"
#: src/esx/esx_driver.c:897 src/hyperv/hyperv_driver.c:105
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય સત્તાધિકરણ નિર્દેશક"
#: src/esx/esx_driver.c:950
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "આ યજમાન vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:957
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP સરનામું %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/esx/esx_driver.c:970
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"આ યજમાન એ IP સરનામાં %s સાથે vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ છે, પરંતુ vCenter '%s' (%s) "
"નાં અસંતુલનને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: src/esx/esx_driver.c:1210
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા ખાલી 'hostName' ગુણધર્મ"
#: src/esx/esx_driver.c:1347
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/esx/esx_driver.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/esx/esx_driver.c:1522 src/hyperv/hyperv_driver.c:442
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:1606
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:1662 src/esx/esx_driver.c:1775
#: src/esx/esx_driver.c:1824 src/esx/esx_driver.c:1878
#: src/esx/esx_driver.c:2472
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "ડોમેઇન ચાલુ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:1675
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1718
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "ડોમેઇન અટકાવેલ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:1732
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1891
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનનો નાસ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1957
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "અયોગ્ય મેમરી માપ %d મળ્યુ"
#: src/esx/esx_driver.c:2005 src/esx/esx_driver.c:2967
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "ડોમેઇન બંધ થયેલ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:2029
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2085
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2316 src/esx/esx_driver.c:2326
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf એ અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' સાથે ઑબ્જેક્ટને પરત કરે છે"
#: src/esx/esx_driver.c:2444
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2455
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2519 src/esx/esx_driver.c:2601
#: src/phyp/phyp_driver.c:1420 src/phyp/phyp_driver.c:3634
#: src/vbox/vbox_common.c:2912 src/vbox/vbox_common.c:2964
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1174 src/xenapi/xenapi_driver.c:1346
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2525
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સૂચિત સંખ્યા ઓછામાં ઓછી 1 હોવી જ જોઇએ"
#: src/esx/esx_driver.c:2539
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2566
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "%d માં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2778 src/esx/esx_driver.c:2822
#: src/vmware/vmware_driver.c:1027
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત રૂપરેખા બંધારણ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2981
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3070
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. હાલનાં ડોમેઇનમાં ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3105 src/vmware/vmware_conf.c:411
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"ડોમેઇન XML કોઇપણ ડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું અનુમાન કરી "
"શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3120 src/vmware/vmware_conf.c:426
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"ડોમેઇન XML એ કોઇપણ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ "
"અને પાથનું અનુમાન કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3128 src/vmware/vmware_conf.c:434
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"પ્રથમ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્ક પાસે સ્ત્રોત નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું "
"અનુમાન કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3140 src/vmware/vmware_conf.c:444
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"VMDK ઇમેજ બનાવવા માટે પહેલાં ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કનાં સ્ત્રોત '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા "
"છે"
#: src/esx/esx_driver.c:3202
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3278
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "ડોમઇન અટકેલ અથવા બંધ થયેલ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3414
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr "બીજા ડોમેઇનને અસર કર્યા વગર સામાન્ય autostart વિકલ્પને સક્રિયા કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3614
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "શૅર સ્તર પાસે અજ્ઞાત કિંમત %d છે"
#: src/esx/esx_driver.c:3691
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
"%lld MHz માટે આરક્ષણને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_driver.c:3703
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"%lld MHz માટે મર્યાદાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ ની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે (અમર્યાદિત)"
#: src/esx/esx_driver.c:3743
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"%d માં ભાગીદારી સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ (ઓછી), -૨ (સામાન્ય) "
"અથવા -૩ (વધારે)"
#: src/esx/esx_driver.c:3763
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "નિયામક પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં : %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3848
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "સ્થળાંતર vCenter વગર શક્ય નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3854
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "સ્થળાંતર વખતે ડોમેઇનનું નામ બદલવુ આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3867
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "ફક્ત vpxmigr:// સ્થળાંતર URIs આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:3873
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "સ્થળાંતર સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય એ એજ vCenter એ સંદર્ભ કરવુ જ જોઇએ"
#: src/esx/esx_driver.c:3883
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "સ્ત્રોત પુલ અને યજમાન સિસ્ટમને સ્થળાંતર URI એ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
#: src/esx/esx_driver.c:3918
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3922
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો"
#: src/esx/esx_driver.c:3944
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતપ કરી શક્યા નહિં, સ્થળાંતર કાર્ય ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ છે: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4187
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:4204
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/esx/esx_driver.c:4221
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4557 src/qemu/qemu_driver.c:14858
#: src/test/test_driver.c:6010 src/vbox/vbox_common.c:6360
#: src/vz/vz_driver.c:1910
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
#: src/esx/esx_driver.c:4701
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4765
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4834
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:5148 src/esx/esx_vi.c:2937
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' સાથે HostVirtualSwitch ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "વિવિધ ઇનબાઉન્ડ અને આઉટબાઉન્ડ બેન્ડવીથ બિનઆધારભૂત છે"
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે, હાલનાં એકને ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ UUID વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફોર્વડ સ્થિતિ '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "HostPortGroup એ નામ '%s' સાથે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "નેટવર્ક %s ઇન્ટરફેસ પુલમાં બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "HostVirtualSwitch ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી કે જેની પાસે '%s' પોર્ટ છે"
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "કી '%s' માટે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "કી '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "કી '%s' સાથે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "નેટવર્ક autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "iSCSI ઍડપ્ટરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "નામ સાથે વોલ્યુમને શોધી શક્યા છે: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમને કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI સંગ્રહ પુલ વોલ્યુમ વાઇપીંગને આધાર આપતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datastore પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' છે"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid ઉપલબ્ધ નથી, UUID દ્દારા સંગ્રહ વોલ્યુમને જોઇ શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "ફાઇલ વગરનાં વોલ્યુમને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '<directory>/<file>' નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રત્યય છે, '.vmdk' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "બિનઆધારભૂત ક્ષમતા થી ફાળવણી સંબંધ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s વોલ્યુમોને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમની નકલ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને ભૂસી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "ફાઇલ '%s' પાસે અજ્ઞાત પ્રકાર છે"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "સંગ્રહ પુલ autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ પાથ બંધારણ: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "કી '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
msgid "Stream is not open"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:216
msgid "Not an upload stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:270
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:344
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:394
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'transport' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (http|https હોવુ જોઇએ)"
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'auto_answer' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' ને સમાવે છે ((http|socks(|4|4a|5) હોવુ "
"જોઇએ)"
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' યજમાનનાને સમાવતુ નથી"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' પાસે અનિચ્છનીય પોર્ટ કિંમત '%s' છે ([1..65535] હોવુ જોઇએ)"
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "Datastore પાથ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '[<datastore>] <path>' નથી"
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને જોવાનુ નિષ્ફળ: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામું મળ્યુ નથી: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને બંધારિત કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2706 src/hyperv/hyperv_driver.c:862
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:778
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ નકારાત્મક જવાબ કોડને પરત કર્યો"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "સર્વર '%s' થી '%s' પર દિશામાન થાય છે"
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી સર્વર દિશામાન થાય છે"
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "અયોગ્ય કોલ"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL હેડર યાદીને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr "તેની ડાઉનલોડ લંબાઇ ઘણી લાંબી છે"
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માંથી ડાઉનલોડ માટે "
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s'ને અપલોડ માટે"
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr " અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ ખોલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "SharedCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે"
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr " CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી કે જે પહેલેથી વહેંચેલ છે"
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL ને શરૂ કરી શક્યા નહિં (ભાગ)"
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (share) mutex ને પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "CURL સંચાલનનો ભાગ કરી શકાતુ નથી કે જે ભાગ થયેલ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (શૅર) બંધબેસતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "MultiCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે"
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "ઘણા સંચાલનમાં પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "બે વાર મલ્ટી હેન્ડલમાં CURL હેન્ડલને ઉમેરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "CURL (multi) નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "મલ્ટી હેન્ડલમાંથી પ્રારંભ ન થયેલ CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr "ઘણાં હેન્ડલમાંથી CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી જ્યારે તે પહેલાં ઉમેર્યુ ન હોય તો"
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (મલ્ટી) બંધબેસતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:853
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1031
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "સત્ર mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1041
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"VI API પ્રકાર 'HostAgent' અથવા 'VirtualCenter' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' "
"મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083
#: src/esx/esx_vi.c:1093
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"પ્રોડક્ટ 'gsx' અથવા 'esx' અથવા 'embeddedEsx' અથવા 'vpx' ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
"'%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "સ્ત્રોત પુલને પાછુ લાવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1199
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "પાથ '%s' datacenter ને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:1241
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ datacenter ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1253
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "પાથ '%s' કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:1299
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ સ્ત્રોતની ગણતરી કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1320
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "પાથ '%s' યજમાન સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:1331
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "પાથ '%s' એ વધારાની વસ્તુ સાથે અંત થાય છે"
#: src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન સિસ્ટમને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1455
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx પ્રતિભાવ ચલાવવા)"
#: src/esx/esx_vi.c:1472
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ કરવા માટે . દોષ અજ્ઞાત છે, XPath ઇવોલ્યુશન નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_vi.c:1480
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"HTTP પ્રત્યુત્તર કોડ %d '%s' માં કોલ માટે. ભૂલ અજ્ઞાત છે, પ્રકાશિત ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/esx/esx_vi.c:1487
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ માટે. દોષ: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1507
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s' માં કોલ માટે જવાબનું XPath ઇવેલ્યુશન નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
"'%s' ને કોલ કરીને ખાલી પરિણામ પરત મળે છે, ખાલી ન હોય તેવાં પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા "
"છે"
#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' ને કોલ કરી યાદીને પરત કરે છે, બરાબર એક વસ્તુની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi.c:1559
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' ને કોલ કરીને કંઇક પરત મળે છે, ખાલી પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi.c:1568
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "અયોગ્ય દલીલ (ઘટના)"
#: src/esx/esx_vi.c:1574
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "કોલ માટે HTTP જવાબ કોડ %d '%s' માં "
#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "પ્રકાર '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "'ArrayOf' સાથે શરૂ કરવા પ્રકારની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:306
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ખોટો XML ઘટક પ્રકાર %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2087
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "અયોગ્ય કોલ, mutex નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:2094
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "અયોગ્ય કોલ, સત્ર નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:2138
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "છેલ્લા પ્રવેશે કીમાંથી વર્તમાન સક્ષની કીથી અલગ છે"
#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218
#: src/esx/esx_vi.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી '%s' નું અયોગ્ય જોવાનુ"
#: src/esx/esx_vi.c:2233
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી અયોગ્ય જોવાનું"
#: src/esx/esx_vi.c:2273
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી '%s' ને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2279
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી '%s' યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2285
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "અયોગ્ય ઘટના કિંમત"
#: src/esx/esx_vi.c:2337
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "ગુમ થયેલ '%s' ગુણધર્મ જ્યારે ManagedEntityStatus માટે જોઇ રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi.c:2360
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "ગેરહાજર 'runtime.powerState' ગુણધર્મ"
#: src/esx/esx_vi.c:2421 src/esx/esx_vi.c:2453 src/esx/esx_vi.c:2485
#: src/esx/esx_vi.c:2521 src/esx/esx_vi.c:2557
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"
#: src/esx/esx_vi.c:2628
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent એ વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંદર્ભ કરતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:2636
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2662
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
#: src/esx/esx_vi.c:2672
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનુ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2700
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનાં UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2836
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2871
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "ઇન્ટરનેટ નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:3010
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:3063
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "બીજા કાર્યો આ ડોમેઇન માટે સ્થગિત છે"
#: src/esx/esx_vi.c:3143
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે datastore ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:3228
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ચોક્કસ પાથ '%s' ને સમાવતુ માહિતીસંગ્રહને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:3297
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "ડેટાસ્ટોર યજમાન માઉન્ટને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:3569
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "ડોમેઇન પાસે હાલનું સ્નેપશોટ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:3576
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "રુટ સ્નેપશોટ યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:3659
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Datastore પાથ '%s' ફાઇલને સંદર્ભ કરતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:3747 src/esx/esx_vi.c:3896
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3766
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "કી અથવા પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમનો સંગ્રહ થતો નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:4023
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "AutoStartDefaults ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:4166
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:4213
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:4307
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે HostVirtualSwitch શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:4427 src/esx/esx_vi.c:4461
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીમ એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:4435
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે, પરંતુ મૂળભૂત "
"જવાબ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:4456
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્રન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે"
#: src/esx/esx_vi.c:4567
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
"રદ કરી શકાય તેવું કાર્ય જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા બ્લોક થયેલ છે પરંતુ રદ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/esx/esx_vi.c:4572
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા રદ ન કરી શકાય તેવું કાર્ય બ્લોક થયેલ છે"
#: src/esx/esx_vi.c:4692
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીયં લંબાઇ છે"
#: src/esx/esx_vi.c:4706
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
#: src/esx/esx_vi.c:4807
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોડક્ટ આવૃત્તિ"
#: src/esx/esx_vi.c:4825
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "hostInternetScsiHba ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/esx/esx_vi.c:4843
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "નામ સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:5034
msgid "Target not found"
msgstr "લક્ષ્ય મળ્યુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:5290
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "%s લુકઅપમાં ગેરહાજર 'name' ગુણધર્મ"
#: src/esx/esx_vi.c:5324
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે %s શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:5327
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટ પાસે અયોગ્ય ડાયનેમિક પ્રકાર છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો, ઇચ્છિત '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, %s કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "કિંમત '%s' એ %s તરીકે રજૂ કરી શકાય તેમ નથી"
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટનું જરૂરી '%s' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો"
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "%s 'type' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML નોડની નકલ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "કોઇપણ 'પ્રકાર' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "કિંમત '%s' એ %s સીમાની બહાર છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "xsd:boolean માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1487
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, xsd:dateTime કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1520
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1753
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1831
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s એ 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 src/fdstream.c:208 src/fdstream.c:392
#: src/fdstream.c:446
msgid "stream is not open"
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી"
#: src/fdstream.c:97 src/fdstream.c:134
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
#: src/fdstream.c:215
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/fdstream.c:225
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"
#: src/fdstream.c:275
msgid "I/O helper exited before all data was processed"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:280
#, c-format
msgid "I/O helper exited with %s"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:386
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખવા માટે ઘણા બાઇટ"
#: src/fdstream.c:401 src/fdstream.c:422
msgid "cannot write to stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી"
#: src/fdstream.c:440
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચવા ઘણી બાઇટ"
#: src/fdstream.c:474
msgid "cannot read from stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/fdstream.c:508
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:522 src/locking/lock_daemon.c:158
#: src/locking/lock_daemon.c:207 src/logging/log_daemon.c:148
#: src/logging/log_daemon.c:198 src/qemu/qemu_capabilities.c:3867
#: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:551
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX સોકેટને ખોલવાનુ અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:596
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX ડોમેઇન સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/fdstream.c:628
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:635
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને વાપરવાનું અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:643 src/util/iohelper.c:64
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s માં %llu ને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:660
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: વાંચવાના અને લખાણનાં ફ્લેગને સૂચિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/fdstream.c:667 src/lxc/lxc_process.c:1389
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "પાઇપ બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:728
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "સ્થિતિને સ્પષ્ટ કર્યા વગર %s ને બનાવવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: src/fdstream.c:770
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:779 tools/vsh.c:1881
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman ક્લાયન્ટને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:160
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman પરિવહનનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s એ એક Hyper-V સર્વર નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:290
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "%s ને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "UUID %s સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:509
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
msgid "Domain is not active"
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:564
msgid "Domain is not paused"
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1127
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી અથવા અસ્થાયી સ્થિતિમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1006
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "ડોમેન પહેલેથી જ સક્રિય છે અથવા સંક્રમણ સ્થિતિમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1180
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સંચલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1372
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman ભૂલ: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "%s દરમ્યાન પરિહન ભૂલ: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "%s દરમ્યાન અનિચ્છનીય HTTP જવાબ: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "%s દરમ્યાન ખાલી જવાબ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "%s દરમ્યાન SOAP ભૂલ: કોડ '%s', ઉપકોડ '%s', કારણ '%s', વિગત '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
msgid "Could not initialize options"
msgstr "વિકલ્પોનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
msgid "Could not create filter"
msgstr "ફિલ્ટરને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP બોડીને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "પુલ પ્રતિભાવને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "પુલ જવાબ વસ્તુઓને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "મળતી વસ્તુની શ્રેણી તોડી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "શ્રેણીબદ્ધ ન હોય તેવી માહિતીને મુક્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
msgid "Completed with no error"
msgstr "ભૂલ વગર સમાપ્ત થયુ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
msgid "Not supported"
msgstr "આધારભૂત નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "સમયસમાપ્તિ સમયગાળા દરમ્યાન સમાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
#: tools/virsh-domain.c:5739 tools/virsh-domain.c:11860
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
msgid "Invalid parameter"
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
msgid "In use"
msgstr "વપરાશમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
msgid "Transition started"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
msgid "Invalid state transition"
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ સંક્રમણ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "સમયસમાપ્તિ પરિમાણ આધારભૂત નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
msgid "Access denied"
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
msgid "Status is unknown"
msgstr "પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
msgid "Timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
msgid "System is in use"
msgstr "સિસ્ટમ વપરાશમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "આ ક્રિયા માટે અયોગ્ય પરિસ્થિતિ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
msgid "Incorrect data type"
msgstr "અયોગ્ય માહિતી પ્રકાર"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
msgid "System is not available"
msgstr "સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5315
#: tools/virsh-domain.c:7257 tools/virsh-pool.c:1501 tools/virsh-snapshot.c:440
#: tools/vsh.c:1718 tools/vsh.c:2669 tools/vsh.c:2674
msgid "Out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
msgid "Unknown return code"
msgstr "અજ્ઞાત રિટર્ન કોડ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી રિટર્ન કોડનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ ભૂલ સ્થિતિમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ અજ્ઞાત સ્થિતિમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s પાછી મળેલ ભૂલનું ઇન્વોકેશન: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "netcf ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr "ખુલ્લા જોડાણો સાથે netcf સ્થિતિ ડ્રાઇવરને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "netcf ને પુન:પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:599
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:677
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "નામવાળો '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:682
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "નામવાળા '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ની પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:561
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:581
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:717
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:724
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:781
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:843
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ XML વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:885
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:928
msgid "interface is already running"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:937
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s બનાવવામાં (શરૂઆત) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:980
msgid "interface is not running"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ચાલી રહ્યુ નથી"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:989
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ (બંધ) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "પરિવહન શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને મોકલવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને જોવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "MAC સરનામું '%s' ઘણા ઇન્ટરફેસને બંધબેસે છે"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/updelay' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે bonding/updelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માટે અયોગ્ય બંધારણ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માટે અયોગ્ય બંધારણ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_ip_target' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "બોન્ડ '%s' માટે સ્લેવને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "બોન્ડ '%s' માટે અયોગ્ય ગુલામ બનેલ ઇન્ટરફેસ નામ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બોન્ડ '%s' માં ગુલામ બનેલ છે"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bridge/forward_delay' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr "અયોગ્ય STP સ્થિતિ કિંમત %d એ '%s' માટે મળેલ છે. -૧, , અથવા ૧ હોવુ જ જોઇએ."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "બ્રિજ '%s' નાં સભ્યોને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બ્રિજ '%s' નું સભ્ય છે"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN ઉપકરણ '%s' માટે VID ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
#, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU કિંમત '%s' ને પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev સંદર્ભને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/internal.h:325 src/internal.h:347
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%lx) વિધેય %s માં"
#: src/internal.h:372 src/internal.h:396
#, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/internal.h:422 src/internal.h:444
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr ""
#: src/internal.h:513
#, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:118
#, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:126
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:139
#, c-format
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:166
msgid "Expected a string for 'admin_uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:454 src/remote/remote_driver.c:7392
#: src/vz/vz_driver.c:1519
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/libvirt-admin.c:506 src/remote/remote_driver.c:7423
#: src/vz/vz_driver.c:1541
msgid "A different callback was requested"
msgstr "વિવિધ કોલબેક સૂચિત થયેલ હતુ"
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:279
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainSnapshotGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:388
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "વાસ્તવિક આઉટપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112
#: src/libvirt-domain.c:1185
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "ચોક્કસ ઇનપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/libvirt-domain.c:1101
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSaveImageGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "ચોક્કસ કોર ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/libvirt-domain.c:1328
#, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9608
#: src/libvirt-domain.c:9672
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1807
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "પરિણામ ઘણુ લાંબુ છે: %llu"
#: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907
#: src/libvirt-domain.c:1970
#, c-format
msgid "input too large: %lu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:2586
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:2766
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:5060
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
#: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182
#: src/qemu/qemu_migration.c:5104 src/qemu/qemu_migration.c:5380
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:724
#: src/qemu/qemu_migration.c:5297
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
#: src/libvirt-domain.c:3307
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3338
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3355
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
#: src/libvirt-domain.c:3387
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3629 src/libvirt-domain.c:3859
#: src/libvirt-domain.c:4051 src/libvirt-domain.c:4172
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર સ્ત્રોત યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/libvirt-domain.c:3636 src/libvirt-domain.c:3866
#: src/libvirt-domain.c:4058 src/qemu/qemu_migration.c:5603
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર લક્ષ્ય યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/libvirt-domain.c:3676 src/libvirt-domain.c:3903
#: src/libvirt-domain.c:4073
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "સુરક્ષાને બદલવા માટે દબાણ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt-domain.c:3682 src/libvirt-domain.c:3909
#: src/libvirt-domain.c:4042
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt-domain.c:3928 src/libvirt-domain.c:3940
#: src/libvirt-domain.c:4123 src/libvirt-domain.c:4136
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન લક્ષ્ય મહેમાન XML ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/libvirt-domain.c:4036
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "પિઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર માટે virDomainMigrateToURI3 ને વાપરો"
#: src/libvirt-domain.c:4093 src/qemu/qemu_migration.c:5596
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"વિસ્તારક પરિમાણો સાથે સ્થળાંતર APIs એ આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તારક પરિમાણો પસાર થયેલ હતા"
#: src/libvirt-domain.c:4181
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4189
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4759 src/libvirt-domain.c:4904
#: src/libvirt-domain.c:5186
msgid "conn must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:5669 src/libvirt-domain.c:5810
#, c-format
msgid "size must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7097
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7548 src/libvirt-domain.c:7749
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %d * %d"
#: src/libvirt-domain.c:8208
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9345
#, c-format
msgid "domain '%s' must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9354
#, c-format
msgid "eventID must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10202
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10516
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને વાપરવાનું અસમર્થ"
#: src/libvirt-domain.c:10522
#, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10532 src/libvirt-domain.c:10589
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10857
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10871
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %u * %u"
#: src/libvirt-domain.c:11586
#, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:11606
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:485
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s માં cpuNum એ નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d માં ફક્ત સ્વીકારે છે"
#: src/libvirt-host.c:572
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s માં cellNum એ ફક્ત નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d ને સ્વીકારે છે"
#: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:750
#: src/security/security_selinux.c:857
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:864
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:878
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/libvirt-lxc.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "સંદર્ભ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt-lxc.c:244
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinux માટે આધાર સક્રિય થયેલ નથી"
#: src/libvirt-lxc.c:250
#, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:256
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:261
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ %s ને દાખલ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253
#: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s માં uuidstr એ યોગ્ય UUID હોવુ જ જોઇએ"
#: src/libvirt-network.c:1056
#, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-network.c:1066
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s માં eventID એ %d કરતા ઓછુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s માં pid_value ઘણી મોટી છે"
#: src/libvirt-qemu.c:285
#, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2042
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr "%s માં ક્ષમતા 'delta' અથવા 'shrink' ફ્લેગ સુયોજન વગર શૂન્ય કરી શકાતી નથી"
#: src/libvirt-stream.c:345
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt-stream.c:438
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:355
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:528
#, fuzzy
msgid "A network driver is already registered"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/libvirt.c:554
#, fuzzy
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/libvirt.c:580
#, fuzzy
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/libvirt.c:606
#, fuzzy
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/libvirt.c:632
#, fuzzy
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/libvirt.c:658
#, fuzzy
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "ઘણાં ડ્રાઇવરો, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:773
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "%s સ્થિતિ ડ્રાઇવરનો પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
#: src/libvirt.c:917
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr "'uri_default' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"
#: src/libvirt.c:950
#, c-format
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:981
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1071
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt એ '%s' ડ્રાઇવર વગર બનાવાયુ હતુ"
#: src/libvirt.c:1311
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ નામ '%.*s' ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/libvirt.c:1320
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL શબ્દમાળા પરિમાણ '%s'"
#: src/libvirt.c:1326
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ '%s' બિનઆધારભૂત છે"
#: src/libxl/libxl_conf.c:173
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight માંથી નોડ ભૌતિક જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_conf.c:208 src/libxl/libxl_driver.c:3926
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libxl_get_numainfo નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:214
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "libxl_get_cpu_topology નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:322
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_conf.c:328
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:337 src/libxl/libxl_conf.c:1674
#: src/storage/storage_backend_logical.c:148 src/util/vircommand.c:2944
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:543
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ '%s' ને ઉકેલતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:551
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:570
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "અજ્ઞાત chrdev પ્રકાર"
#: src/libxl/libxl_conf.c:641 src/qemu/qemu_command.c:4876
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત chardev '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
#: src/libxl/libxl_conf.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:779
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr "ફક્ત એક શ્રેણી ઉપકરણ libxl દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/libxl/libxl_conf.c:789
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "સમાંતર ઉપકરણો એ libxl દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:804
msgid "libxenlight supports only one input device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:832
msgid "Unknown input device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:901
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:964 src/xenconfig/xen_xl.c:627
#, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:971 src/qemu/qemu_command.c:965
#: src/xenconfig/xen_xl.c:634
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "RBD સ્ત્રોત વોલ્યુમ નામ '%s' માં ':' ની પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1070
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1106 src/libxl/libxl_conf.c:1131
#: src/libxl/libxl_conf.c:1141 src/libxl/libxl_conf.c:1153
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s સાથે ડિસ્ક બંધારણ %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1163
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1188
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1198 src/libxl/libxl_conf.c:1336
#, fuzzy
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1255
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1660
msgid "Unexpected type for 'autoballoon' setting"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
msgstr "લૉગ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1755
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr "libxenlight માટે લૉગરને બનાવી શકાતુ નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1760
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
"libxenlight સંદર્ભનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી, કદાચ Xen Dom0 માં ચાલી રહ્યુ નથી, "
"ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1766
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
"libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શકાતા નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1776
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxl નાં મેમરી સંચાલન પરિમાણોને રૂપરેખાંકિત કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1829
msgid "Unexpected type for 'lock_manager' setting"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1841
msgid "Unexpected type for 'keepalive_interval' setting"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1852
msgid "Unexpected type for 'keepalive_count' setting"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1950
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1956
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1967
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1973
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1984
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1992
#, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2015 src/libxl/libxl_driver.c:3897
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:2021
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "લક્ષ્ય માટે મશીન પ્રકાર %s ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/lxc/lxc_domain.c:123
#: src/qemu/qemu_domain.c:2647
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી"
#: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/lxc/lxc_domain.c:126
#: src/qemu/qemu_domain.c:2664
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_domain.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_domain.c:327 src/openvz/openvz_driver.c:120
#: src/qemu/qemu_domain.c:2307 src/uml/uml_driver.c:422
#: src/xen/xen_driver.c:339 src/xenapi/xenapi_driver.c:64
#, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
#: src/libxl/libxl_domain.c:594
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_domain.c:655
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl હેડરને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_domain.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:6369
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી"
#: src/libxl/libxl_domain.c:666 src/qemu/qemu_driver.c:6395
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:673 src/qemu/qemu_driver.c:6402
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "અયોગ્ય XML લંબાઇ: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:681 src/qemu/qemu_driver.c:6411
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_domain.c:870
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:915
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1081 src/qemu/qemu_driver.c:6835
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"ફાઇલમાંથી ડોમેઇન '%s' uuid %s પુન:સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી કે જે ડોમેઇન '%s' uuid %s સાથે "
"સંકળાયેલ છે"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1154
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "નવું ડોમેઇન '%s' ને બનાવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1158
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1181
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "userdata નો સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:85
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:528
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:598
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: src/libxl/libxl_driver.c:606 src/qemu/qemu_driver.c:761
msgid "migration"
msgstr "સ્થળાંતર"
#: src/libxl/libxl_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:660
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:683
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight માટે ક્ષમતાને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:788
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:798 src/xen/xen_driver.c:451
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને અટકાવાનું નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પુન:પ્રાપ્ત કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1249 src/libxl/libxl_driver.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' રિબુટ કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1358 src/libxl/libxl_driver.c:1684
#: src/libxl/libxl_driver.c:1897
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "ડોમેઈન '%d' નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1488 src/qemu/qemu_driver.c:2412
#: src/uml/uml_driver.c:1865
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1565 src/libxl/libxl_driver.c:4636
#: src/libxl/libxl_driver.c:4778
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "ડોમેઇન '%d' માટે libxl_domain_info નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1630
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "ડોમેઇન '%d' ચાલી આવે છે કારણ કે libxenlight એ તેને સ્થગિત કરશે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1638
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1653
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1659
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "xml વર્ણનને લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1670
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1695 src/libxl/libxl_driver.c:1826
msgid "cannot close file"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/libxl/libxl_driver.c:1787
#: src/test/test_driver.c:1977 src/test/test_driver.c:2079
#: src/xen/xen_driver.c:1181 src/xen/xen_driver.c:1304
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml બદલાવ બિનઆધારભૂત"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1873
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "કોર ડમ્પીંગ પહેલા, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સ્થગિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1888
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' નાં કોર ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1916
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "કૉરને ડમ્પ કર્યા પછી, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1969 src/qemu/qemu_driver.c:3402
#: src/test/test_driver.c:5730
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2102 src/libxl/libxl_driver.c:2259
#: src/xen/xen_driver.c:1355
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ સંયોજન: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2107
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus એ શૂન્ય છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2122
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર vcpus ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2128
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "અસ્થિય ડોમેઇનની સ્થાયી રૂપરેખા બદલી શકાતી નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2134 src/xen/xend_internal.c:1774
#: src/xen/xm_internal.c:691
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2143 src/qemu/qemu_driver.c:4873
#: src/xen/xend_internal.c:1779 src/xen/xm_internal.c:701
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2177 src/libxl/libxl_driver.c:2188
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2273
msgid "domain is transient"
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2332
#, c-format
msgid "vcpu '%u' is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2340
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે vcpu '%d' ને લગાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2445 src/libxl/libxl_driver.c:4676
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2554
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2559 src/libxl/libxl_driver.c:2605
#: src/lxc/lxc_driver.c:1080 src/qemu/qemu_driver.c:6907
#: src/qemu/qemu_driver.c:6952 src/xen/xen_driver.c:1559
#: src/xen/xen_driver.c:1612 src/xenconfig/xen_common.c:1082
#: src/xenconfig/xen_common.c:1842
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2790 src/qemu/qemu_driver.c:7356
#: src/uml/uml_driver.c:2144 src/vmware/vmware_driver.c:807
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2802 src/qemu/qemu_driver.c:7381
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2807 src/qemu/qemu_driver.c:7387
#: src/test/test_driver.c:2793 src/vz/vz_sdk.c:3882 tools/virsh-domain.c:3890
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
"અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ અસ્તિત્વમાં "
"હોય"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2863 src/qemu/qemu_driver.c:7669
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2870 src/qemu/qemu_hotplug.c:224
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2880
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' માટે મીડિયાને બદલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2914 src/lxc/lxc_driver.c:4199
#: src/qemu/qemu_driver.c:7781 src/uml/uml_driver.c:2184
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2920 src/qemu/qemu_hotplug.c:637
#: src/uml/uml_driver.c:2191
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2938
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2952 src/qemu/qemu_hotplug.c:772
#: src/uml/uml_driver.c:2261
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2958
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2984
#, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3003
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3030 src/libxl/libxl_driver.c:3393
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1973 src/qemu/qemu_hotplug.c:3773
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3043 src/qemu/qemu_hotplug.c:1999
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3741
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3068 src/lxc/lxc_driver.c:4716
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3483 src/uml/uml_driver.c:2315
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3095
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3101
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3139 src/libxl/libxl_driver.c:3254
#, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3170
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3218 src/lxc/lxc_driver.c:4687
#: src/uml/uml_driver.c:2266 src/vz/vz_driver.c:1178
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3241 src/lxc/lxc_driver.c:3879
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3272
#, c-format
msgid ""
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
"already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3286 src/lxc/lxc_driver.c:3912
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "ઉપકરણનું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3340 src/qemu/qemu_hotplug.c:3784
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3348 src/qemu/qemu_hotplug.c:3645
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3360
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3445
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3494 src/lxc/lxc_driver.c:5070
#: src/vz/vz_driver.c:1237 src/xen/xm_internal.c:1377
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3516 src/lxc/lxc_driver.c:3969
#: src/qemu/qemu_driver.c:7941
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ %s નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3535 src/lxc/lxc_driver.c:3990
#: src/qemu/qemu_driver.c:7960 src/qemu/qemu_driver.c:7984
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1449 src/qemu/qemu_hotplug.c:4046
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4093 src/qemu/qemu_hotplug.c:4136
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3545 src/lxc/lxc_driver.c:4001
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3569
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3576
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3596 src/openvz/openvz_driver.c:2045
#: src/qemu/qemu_driver.c:8079
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "લક્ષ્ય %s અસ્તિત્વમાં નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3601 src/qemu/qemu_driver.c:8085
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "આ ડિસ્ક સુધારાને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3614 src/lxc/lxc_driver.c:3945
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર સુધારવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3933 src/nodeinfo.c:1903 src/nodeinfo.c:2201
#: src/nodeinfo.c:2274 src/nodeinfo.c:2321
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4058 src/lxc/lxc_driver.c:3314
#: src/qemu/qemu_driver.c:8607 src/uml/uml_driver.c:2484
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4130
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક id ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4178 src/libxl/libxl_driver.c:4258
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "ફક્ત 'શ્રેય' નિયંત્રક આધારભૂત છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4184 src/libxl/libxl_driver.c:4264
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4280
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4315 src/xen/xen_driver.c:2521
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4340 src/qemu/qemu_driver.c:15714
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s શોધી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4347 src/lxc/lxc_driver.c:3582
#: src/qemu/qemu_driver.c:15721 src/uml/uml_driver.c:2638
#: src/xen/xen_driver.c:2542
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s એ PTY ને વાપરી રહ્યા નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4360 src/qemu/qemu_driver.c:15734
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "સક્રિય કન્સોલ સત્ર આ ડોમેઇન માટે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4465
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "numa ઍફિનીટીને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4475
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "નોડ %zu સીમાની બહાર છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4606
#, c-format
msgid "'%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4997 src/qemu/qemu_driver.c:12490
#: src/xen/xen_driver.c:2339
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5041
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5174
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5346 src/openvz/openvz_driver.c:2474
#, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5440 src/qemu/qemu_driver.c:19476
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5550
#, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:178 src/qemu/qemu_migration.c:1403
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "સ્થળાંતર કુકી બંધ NULL ન હતી"
#: src/libxl/libxl_migration.c:188
msgid "(libxl_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:195 src/qemu/qemu_migration.c:1161
#: src/vz/vz_driver.c:2206
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ નામ ઘટક"
#: src/libxl/libxl_migration.c:203 src/qemu/qemu_migration.c:1176
#: src/vz/vz_driver.c:2193
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ uuid ઘટક"
#: src/libxl/libxl_migration.c:215
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:323
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_migration.c:339
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:375
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:389
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:463 src/openvz/openvz_driver.c:2313
#: src/qemu/qemu_migration.c:4019
msgid "no domain XML passed"
msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી"
#: src/libxl/libxl_migration.c:513
#, c-format
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:533 src/openvz/openvz_driver.c:2335
#: src/qemu/qemu_migration.c:3922 src/vz/vz_driver.c:2293
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr "સ્થાનિકયજમાનમાં ઉકેલાયેલ લક્ષ્ય પર યજમાનનામ, પરંતુ સ્થળાંતરને FQDN ની જરૂરિયાત છે"
#: src/libxl/libxl_migration.c:557 src/openvz/openvz_driver.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "URI નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:564 src/openvz/openvz_driver.c:2351
#: src/qemu/qemu_migration.c:3961
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:589
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:825 src/qemu/qemu_migration.c:5555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s માં જોડાવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:841
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:939
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:948
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:218
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર defaultLockspace માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:228
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર lockspaces માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:234
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી મેલફોર્મ થયેલ lockspaces માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:205
#: src/logging/log_daemon.c:223
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:262
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર સર્વર માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:765 src/locking/lock_daemon.c:772
#: src/logging/log_daemon.c:620 src/logging/log_daemon.c:627
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "uid %llu સાથે %llu ક્લાયન્ટ ને પરવાનગી આપી રહ્યા નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:803
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર મર્યાદિત થયેલ માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:808
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerPid માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:814
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerId માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:819
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerName માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:826 src/locking/lock_daemon.c:831
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerUUID માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:855
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મર્યાદિત થયેલ માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:860
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerPid માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:865
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerId માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:870
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:876
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerUUID માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_daemon.c:969 src/logging/log_daemon.c:750
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ જાદુઇ માહિતી"
#: src/locking/lock_daemon.c:1075 src/logging/log_daemon.c:833
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1082 src/logging/log_daemon.c:840
msgid "Unable to restart self"
msgstr "પોતાની જાતે પુન:શરૂ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1100
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" સોકેટ:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1134
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" મૂળભૂત પાથ:\n"
"\n"
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" સોકેટ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID ફાઇલ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1297 src/logging/log_daemon.c:1054
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "તાળુ સંચાલક જોડાણને મર્યાદિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "તાળુ માલિક વિગતોને રજીસ્ટર કરી દેવામાં આવી છે"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "પાથ %s માટે Lockspace અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "મૂળભૂત lockspace પેહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "પાથ %s માટે Lockspace પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:112
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ %s વાપરવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:463
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે અનિચ્છનીય પરિમાણ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:469
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર ID પરિમાણ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:476
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર નામ પરિમાણ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:481
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર UUID પરિમાણ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 src/locking/lock_driver_lockd.c:618
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "અજ્ઞાત તાળુ સંચાલક ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:519
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય પરિમાણો"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:590
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ઑફસેટ આ લૉક સંચાલક માટે શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:599
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે અનિચ્છીત પરિમાણ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:606
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ પાથ અથલા લૉકસ્પેસ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:665 src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr "વાંચન/લખવાનું, વિશિષ્ટ વપરાશ, ડિસ્ક હાજર ન હતી, પરંતુ લીઝ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 src/locking/lock_driver_sanlock.c:226
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "લૉકસ્પેસ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારેલ છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"lockspace %s ને બનાવવાનું અસમર્થ: મુખ્ય ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા ડિરેક્ટરી નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:680
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:322
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 src/storage/storage_backend.c:359
#: src/util/vircgroup.c:3979 src/util/vircgroup.c:3991 src/util/virfile.c:2061
#: src/util/virfile.c:2512
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 src/locking/lock_driver_sanlock.c:704
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:291
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ફાળવવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:306
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:310
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:332
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "'%s' ને 0660 તરીકે chmod કરી શકાતુ નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:351
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:376
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:380
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:435
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "આપમેળે ડિસ્ક લીઝ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે, પરંતુ યજમાન ID સુયોજિત નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:478
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:484
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "સ્ત્રોત નામ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "લીઝ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:650
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "સ્ત્રોત લૉકસ્પેસ '%s' એ %d અક્ષરો કરતા વધી જાય છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:618
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:721
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "લીઝ %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ઘણાં સ્ત્રોતો %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "નિષ્ફળ ક્રિયા %s એ sanlock દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock મદદકર્તા પાથ %d કરતા મોટુ છે: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:862
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock મદદકર્તા દલીલો %d કરતા મોટી છે: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:871
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાનું રજીસ્ટર કરવા માટે નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાને રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:895
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા કાર્યને આધાર આપના માટે sanlock ઘણુ જૂનું છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:937
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:941
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "તાળુ મારેલી સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:978
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "તાળુ મારેલ સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1022
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1071
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1074
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089
msgid "Failed to release lock"
msgstr "તાળાને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "લૉક સંચાલક ડ્રાઇવરમાં ગુમ થયેલ '%s' ક્ષેત્ર"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "પ્લગઇન %s ને વાપરી શકાય તેવુ નથી"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "પ્લગઇન %s ને લાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગઇન પ્રારંભિક સંકેત 'virLockDriverImpl'"
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ ગુમ થયેલ dlopen છે"
#: src/locking/sanlock_helper.c:22
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid ક્રિયા\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:31
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "અયોગ્ય નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:98
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "બિનઆધારભૂત નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
#: src/logging/log_daemon.c:858
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:875
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:892
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
#, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:165
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:225
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:231
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:239
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:247
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:252
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:265
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:270 src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/logging/log_handler.c:301
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:307
msgid "Malformed files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:376
#, c-format
msgid "Cannot open log file: '%s'"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:384
msgid "Cannot open fifo pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:458
#, c-format
msgid "No open log file %s"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:567 src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:5935
msgid "too many file descriptors received"
msgstr ""
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:5940
msgid "no file descriptor received"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા પ્રાપ્ત થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "MEMORY cgroup નિયંત્રકનો પાથ મેળવી શકાતો નથી"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:498 src/qemu/qemu_cgroup.c:813
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "સ્ત્રોત પાર્ટીશન '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:941 src/uml/uml_conf.c:78
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "યજમાન uuid ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ctrl-alt-del સુયોજન '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:178
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "રિબુટ આધારને ચકાસવા ક્લોન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:218
#, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:284
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:290
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:296
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:328
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "માર્ગની બહાર fd %d ને ખસેડી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:346
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d માં fd %d નું નકલ કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:592
#: tools/virt-login-shell.c:283
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:453
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid અથવા setgid નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set IP address '%s' on %s"
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:623
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ અને સબટ્રી '%s' ને જોડી શક્યા નહિં"
#: src/lxc/lxc_container.c:631
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' નું અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા અને જૂનુ રુટ '%s' નું અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
#: src/lxc/lxc_container.c:659
#, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:671
#, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:702
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "લુપ ઉપકરણ વગર અનિચ્છનીય રુટ ફાઇલસિસ્ટમ"
#: src/lxc/lxc_container.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત રુટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:749
msgid "Failed to make root private"
msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:758 src/lxc/lxc_container.c:778
#: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1512
#: src/lxc/lxc_container.c:1576
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:767
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:786
#, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:794
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા નવાં રુટ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "%s માં chdir ની નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:812
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:878
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી માઉન્ટ %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1089
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "/dev ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "/dev પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1125
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "/dev/pts પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to bind %s on to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1219
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "બાઇન્ડ સ્ત્રોત %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1242
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બંધ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "%s માં માઉન્ટ ડિરેક્ટરી %s ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1267 src/lxc/lxc_container.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "ફક્તવાંચી શક્યા તેવી ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1294
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1300
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સંચાલનને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1305
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સાથે ઉપકરણ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1321
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s માટે શોધાયેલ ઘણી ફાઇલસિસ્ટમો"
#: src/lxc/lxc_container.c:1325
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1333
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1403 src/util/iohelper.c:150
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1433
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s પાસે છેલ્લુ વાક્ય પહેલાં અનિચ્છનીય '*' છે"
#: src/lxc/lxc_container.c:1457
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ, ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "%s તરીકે %s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "tmpfs તરીકે ડિરેક્ટરી %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:1631
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1636
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s ને માઉન્ટ કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "'%s' dev '%s' માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:2070
#, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2102
#, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
msgstr "બિનઆધાભૂત ક્ષમતા પોલિસી: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:2117
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2178
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે"
#: src/lxc/lxc_container.c:2184
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2193
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2220
#, fuzzy
msgid "At least one tty is required"
msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે"
#: src/lxc/lxc_container.c:2229
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2245
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "પાત્ર રુટમાં સંબંધિત init પાથ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:2263
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "નિયંત્રકમાં સંકેતને સતત મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:2294 src/lxc/lxc_controller.c:2740
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2391
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "કર્નલ વપરાશકર્તા નામજગ્યાને આધાર આપતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:2404
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2431
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "%s ને %u માં માલિકને બદલવામાં નિષ્ફળતા:%u"
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "કન્સોલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા નોન-બ્લોકીંગને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "ડિમનમાં સંકેતને નિરંતર મોકલતી વખતે ભૂલ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:354
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "%zu veths ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu મળ્યુ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "%zu કન્સોલની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu tty ફાઇલ સંચાલક મળ્યુ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "સ્પષ્ટ ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "NBD ઉપકરણ %s pid ને ચકાસી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "fs બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "fs ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:693
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ %s આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:707
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1003
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1164
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll પર રાહ જોવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1222
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1250
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "પાત્ર pty માં લખવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1309
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1319
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "યજમાન કન્સોલ PTY નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "%s માં લખવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462 src/lxc/lxc_controller.c:2158
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "%s પ્રકાર %s (%s) પર devfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1527
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_controller.c:1653
#: src/lxc/lxc_controller.c:1732 src/lxc/lxc_controller.c:1889
#: src/lxc/lxc_driver.c:4205 src/lxc/lxc_driver.c:4394
#: src/lxc/lxc_driver.c:4463 src/lxc/lxc_driver.c:4535
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s ને વાપરવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1581 src/lxc/lxc_driver.c:4400
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "USB સ્ત્રોત %s અક્ષર ઉપકરણ ન હતુ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1590 src/lxc/lxc_driver.c:4030
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "%s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1598 src/lxc/lxc_controller.c:1678
#: src/lxc/lxc_controller.c:1757 src/lxc/lxc_controller.c:1917
#: src/lxc/lxc_driver.c:4045
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1715
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ યજમાન બ્લોક પાથ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1660
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_controller.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1739
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ અક્ષર ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1791 src/lxc/lxc_controller.c:1819
#: src/lxc/lxc_controller.c:1851 src/lxc/lxc_driver.c:4650
#: src/lxc/lxc_driver.c:5041
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1874 src/lxc/lxc_driver.c:4193
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "બિન-બ્લોક ઉપકરણ માટે ડિસ્ક સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1879 src/lxc/lxc_driver.c:4187
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "મીડિયા વગર ડિસ્કને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1895
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત %s એ અક્ષર/બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2028
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s પર %s માટે વ્યક્તિત્વની માંગણી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2120
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2126
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2178
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2185
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "કર્નલ એ ખાનગી devpts ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2229 src/lxc/lxc_process.c:1358
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2357
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2363
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2433
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2439
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "પાત્રમાંથી સંકેતને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2710
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2724
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2730
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_domain.c:221 src/qemu/qemu_domain.c:1664
#: src/test/test_driver.c:223
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml namespace '%s' રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_domain.c:238
#, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:247 src/lxc/lxc_domain.c:263
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:253
#, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:182
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/lxc/lxc_driver.c:190
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:262
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:318 src/lxc/lxc_process.c:395
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:483 src/lxc/lxc_driver.c:1127 src/lxc/lxc_driver.c:1245
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:605
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:731
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:756
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:763
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:856 src/lxc/lxc_driver.c:978
#: src/qemu/qemu_driver.c:9286 src/qemu/qemu_driver.c:9425
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup મેમરી નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:887 src/qemu/qemu_driver.c:9316
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "મેમરી %s ટ્યૂનેબલ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1336 src/qemu/qemu_driver.c:6090
#: src/qemu/qemu_driver.c:6141
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1360 src/lxc/lxc_driver.c:3651
#: src/lxc/lxc_driver.c:5432 src/lxc/lxc_process.c:402
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid હજુ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1367 src/qemu/qemu_driver.c:6113
#: src/qemu/qemu_driver.c:6175
msgid "Failed to get security label"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1402 src/qemu/qemu_driver.c:6215
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1411 src/qemu/qemu_driver.c:6225
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1608 src/qemu/qemu_driver.c:453
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/lxc/lxc_driver.c:2000
#: src/lxc/lxc_driver.c:2142 src/qemu/qemu_driver.c:8670
#: src/qemu/qemu_driver.c:10035 src/qemu/qemu_driver.c:10366
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2264 src/qemu/qemu_driver.c:8759
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2287 src/qemu/qemu_driver.c:8782
#, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2293 src/qemu/qemu_driver.c:8788
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2334 src/qemu/qemu_driver.c:8831
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2403 src/lxc/lxc_driver.c:2489
#: src/lxc/lxc_driver.c:2631 src/lxc/lxc_driver.c:2842
#: src/qemu/qemu_driver.c:8925 src/qemu/qemu_driver.c:9191
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2419 src/lxc/lxc_driver.c:2507
#: src/qemu/qemu_driver.c:10488 src/qemu/qemu_driver.c:10575
#: src/test/test_driver.c:2978 src/vz/vz_driver.c:1283
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2425 src/lxc/lxc_driver.c:2513
#: src/qemu/qemu_driver.c:10581 src/qemu/qemu_driver.c:11500
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:217
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501 src/lxc/lxc_driver.c:2524
msgid "domain stats query failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2722 src/qemu/qemu_driver.c:9017
#, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3006 src/lxc/lxc_driver.c:3039
#: src/lxc/lxc_driver.c:3071 src/lxc/lxc_driver.c:3102
#: src/lxc/lxc_driver.c:3133 src/lxc/lxc_driver.c:3165
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226
#: src/util/virtypedparam.c:283
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ઘણી લાંબી છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3224
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3284
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3307
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3453
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3507
msgid "Resume operation failed"
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3575 src/uml/uml_driver.c:2631
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3576 src/uml/uml_driver.c:2632
msgid "default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3614
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum કિંમત %d સીમાની બહાર છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3645
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "ફક્ત init પ્રક્રિયાને મારી શકાય છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3661
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "પ્રક્રિયા %d માં %d સંકેતને મોકવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3737 src/lxc/lxc_driver.c:3820
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init પ્રક્રિયા ID હજુ જાણીતી નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3752 src/lxc/lxc_driver.c:3835
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "પાત્ર initctl પાઇપને પૂરુ પાડતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3765 src/lxc/lxc_driver.c:3848
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "init pid %llu માં SIGTERM ને મોકલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3901 src/qemu/qemu_driver.c:7805
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "ઉપકરણ ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં પહેલેથી જ છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4077 src/vz/vz_sdk.c:1397
#, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4135
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4174 src/lxc/lxc_driver.c:4277
#: src/lxc/lxc_driver.c:4708 src/lxc/lxc_driver.c:4891
#: src/lxc/lxc_driver.c:4941
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "ડિસ્કને જોડાઇ શકાતુ નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4180 src/lxc/lxc_driver.c:4637
#: src/lxc/lxc_driver.c:4728 src/lxc/lxc_driver.c:4846
#: src/lxc/lxc_driver.c:4906 src/lxc/lxc_driver.c:4956
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "ઉપકરણ cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4211
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4303 src/lxc/lxc_process.c:565
msgid "No bridge name specified"
msgstr "બ્રિજ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4319
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4380
msgid "host USB device already exists"
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4451 src/lxc/lxc_driver.c:4523
msgid "Missing storage block path"
msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ બ્લોક પાથ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4457 src/lxc/lxc_driver.c:4529
msgid "host device already exists"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4470 src/lxc/lxc_driver.c:4542
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4594 src/lxc/lxc_driver.c:4615
#: src/lxc/lxc_driver.c:4992 src/lxc/lxc_driver.c:5012
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4631 src/lxc/lxc_driver.c:5028
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "hostdev જોડી શકતા નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4794
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "ફક્ત બ્રિજ થયેલ veth ઉપકરણોને અલગ કરી શકાય છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4835
msgid "usb device not found"
msgstr "usb ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4899 src/lxc/lxc_driver.c:4949
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s મળ્યુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5260
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "જીવંત ઉપકરણોને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5514
msgid "domain is not active"
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5762 src/qemu/qemu_driver.c:17750
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:3636
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev સ્થિતિ %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:206
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:230
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:242
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:289
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:484
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:695
#, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય lxc.id_map: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:824 src/lxc/lxc_native.c:960
#, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:881
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:907
#, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:913
#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:920
#, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:927
#, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:934
#, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:1009 src/qemu/qemu_parse_command.c:1817
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_native.c:1056
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:264
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:339
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "સીધા ઇન્ટરફેસ પર નેટવર્ક બેન્ડવીથ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:353
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "સીધુ ઇન્ટરફેસ પર પોર્ટ રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:413 src/lxc/lxc_process.c:439
#, c-format
msgid "failed to open ns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:453
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:464
#, c-format
msgid "failed to open netns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:590
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s ના આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:847
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:872
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને મારવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:878
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:892
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "અમુક પ્રક્રિયાઓ મરવા ઇનકાર કર્યો"
#: src/lxc/lxc_process.c:900
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1061
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "નિષ્ફળતા જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય"
#: src/lxc/lxc_process.c:1082
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "જગ્યાની બહાર જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1097
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "સમય સમાપ્ત જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "લૉગ ફાઇલ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "ફાઇલ %s ને %llu માં લૉગ શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1220
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટ શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1227
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1234
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_process.c:1241
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે"
#: src/lxc/lxc_process.c:1248
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_process.c:1255
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_process.c:1446
#, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1449
msgid "terminated abnormally"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1452 src/lxc/lxc_process.c:1460
#: src/lxc/lxc_process.c:1500 src/lxc/lxc_process.c:1535
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "શરૂ કરવા માટે મહેમાન નિષ્ફળ: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_process.c:1476
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "હૅન્ડશેક fd ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
#: src/lxc/lxc_process.c:1517 src/lxc/lxc_process.c:1704
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "મશીન %s માટે યોગ્ય cgroup નથી"
#: src/lxc/lxc_process.c:1573
msgid "could not close logfile"
msgstr "લૉગફાઇલને બંધ કરી શક્યા નહિં"
#: src/network/bridge_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "uuid '%s' (%s) સાથે નેટવર્ક બંધબેસતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open directory '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661
#: src/network/bridge_driver.c:1391 src/network/bridge_driver.c:1402
#: src/network/bridge_driver.c:1696 src/network/bridge_driver.c:1702
#: src/storage/storage_driver.c:263
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:565
#, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
"જાહેરમાં રાઉટેબલ સરનામું %s ને પ્રતિબંધિત કરેલ છે. આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ "
"બાઇન્ડ-ડાયનેમિક વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી અથવા સોકેટને સાંભળવા પર SO_BINDTODEVICE ને "
"વાપરો, કે જેમાંથી એકની સાર્વજનિક રાઉટેબલ સબનેટ પર સુરક્ષિત ક્રિયા માટે જરૂરી છે "
"(CVE-2012-3411 જુઓ). તમે ક્યાંતો dnsmasq ને સુધારવુ જ જોઇએ. અથવા આ નેટવર્ક માટે ખાનગી/"
"સ્થાનિક સબનેટ સીમાને વાપરો (RFC1918/RFC3484/RFC4193 માં વર્ણવેલ છે)."
#: src/network/bridge_driver.c:1076 src/network/bridge_driver.c:1083
#, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1132
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી."
#: src/network/bridge_driver.c:1145
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ IPv6 dhcp સીમા અથવા dhcp યજમાન સ્પષ્ટીકરણને "
"આધાર આપતુ નથી. આવૃત્તિ %d.%d અથવા પછીની આવૃત્તિની જરૂરિયાત છે."
#: src/network/bridge_driver.c:1158
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી."
#: src/network/bridge_driver.c:1187 src/network/bridge_driver.c:1593
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અયોગ્ય ઉપસર્ગ છે"
#: src/network/bridge_driver.c:1346
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શક્યા નહિં"
#: src/network/bridge_driver.c:1649
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:1688
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s ને શોધી શકાતુ નથી - શક્ય રીતે પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:1932
#, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1951 src/network/bridge_driver.c:1965
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:1984
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અમાન્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
#: src/network/bridge_driver.c:2031
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક '%s' પાસે અયોગ્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
#: src/network/bridge_driver.c:2097
#, c-format
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2190
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:2366
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયોને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/network/bridge_driver.c:2422
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2482
msgid "network is already active"
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/network/bridge_driver.c:2624
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2649 src/network/bridge_driver.c:3989
#: src/network/bridge_driver.c:4397 src/network/bridge_driver.c:4583
#: src/network/bridge_driver.c:4729 src/network/bridge_driver.c:4814
#: src/network/bridge_driver.c:5171 src/network/bridge_driver.c:5204
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:2870
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે"
#: src/network/bridge_driver.c:2897
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
#: src/network/bridge_driver.c:2946
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2954
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <ip> ઘટક"
#: src/network/bridge_driver.c:2962
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <dns> ઘટક"
#: src/network/bridge_driver.c:2970
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <domain> ઘટક"
#: src/network/bridge_driver.c:2978
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3015
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s નું <forward> માં <address>, <interface>, અને <pf> ઘટકો પરસ્પર અનન્ય છે"
#: src/network/bridge_driver.c:3031
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"ઘણાં IPv4 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં માટે "
"આધારભૂત છે"
#: src/network/bridge_driver.c:3044
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"ઘણાં IPv6 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv6 સરનામાં માટે "
"આધારભૂત છે"
#: src/network/bridge_driver.c:3089
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' પાસે ઘણા મૂળભૂત <portgroup> ઘટકો છે (%s અને %s), પરંતુ ફક્ત એક મૂળભૂતને "
"પરવાનગી મળેલ છે"
#: src/network/bridge_driver.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત <tftp> ઘટક"
#: src/network/bridge_driver.c:3109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <ip> ઘટક"
#: src/network/bridge_driver.c:3124
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"નેટવર્ક %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ <vlan> ઘટક, કે જેનાં પ્રકારો vlan રૂપરેખાંકનને આધાર આપતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3134
#, c-format
msgid ""
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
"with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3268
msgid "can't undefine transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3515 src/network/bridge_driver.c:3997
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3580 src/test/test_driver.c:3414
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી."
#: src/network/bridge_driver.c:3629
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3644
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3734
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3740 src/util/virlease.c:94
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3750 src/util/virlease.c:102
#: src/util/virlease.c:109 src/util/virlease.c:185 src/util/virlease.c:209
msgid "failed to parse json"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3758
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3768
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3785
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4098
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે બ્રિજ ઉપકરણને વાપરે છે"
#: src/network/bridge_driver.c:4123 src/network/bridge_driver.c:4276
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને ઇન્ટરફેસમાં પ્રવેશની જરૂર છે, પરંતુ કંઇ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4148
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "બિનઓળખાયેલ ડ્રાઇવર નામ કિંમત %d એ નેટવર્ક '%s' માં"
#: src/network/bridge_driver.c:4172
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે PCI પાસથ્રુ મારફતે SR-IOV "
"વર્ચ્યુઅલ વિધેયને વાપરે છે"
#: src/network/bridge_driver.c:4223
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે macvtap ઉપકરણને વાપરે છે"
#: src/network/bridge_driver.c:4236
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4311
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ જોડાઇને vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે નેટવર્કનાં આ "
"પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4317
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"પ્રકાર '%s' નો ઇન્ટરફેસ એ vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે આ પ્રકારનાં જોડાણ માટે "
"આધારભૂત નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4331
msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4426
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી અથવા hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને "
"ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4438 src/network/bridge_driver.c:4617
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે સ્ત્રોત dev નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4455 src/network/bridge_driver.c:4633
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે ડોમેઇન દ્દારા dev='%s' વપરાશમાં નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4472
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "નેટવર્ક '%s' claims dev='%s' પહેલેથી વિવિધ ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં છે"
#: src/network/bridge_driver.c:4483 src/network/bridge_driver.c:4644
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે hostdev નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4501 src/network/bridge_driver.c:4660
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે PCI ઉપકરણ %04x નથી:%02x:ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં %02x.%x છે"
#: src/network/bridge_driver.c:4518
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' દાવો કરે છે કે ડોમેઇન=%d બસ=%d સ્લોટ=%d વિધેય=%d પર PCI ઉપકરણ વિવિધ "
"ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં પહેલેથી છે"
#: src/network/bridge_driver.c:4605
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી/hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ "
"પુલ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4742
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4764
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે સંકળાયેલ ઇન્ટરફેસ અથવા બ્રિજ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:4898
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
"MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ પર 'floor' નો અયોગ્ય વપરાશ - નેટવર્ક '%s' પાસે ઇનબાઉન્ડ "
"QoS સુયોજન છે"
#: src/network/bridge_driver.c:4922
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
"'%s' માં %s' ઇન્ટરફેસનું પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે તે નેટવર્ક '%s' પર 'peak' ને ઉપર "
"મોકલેલ હોત"
#: src/network/bridge_driver.c:4933
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
"'%s' માં '%s' ઇન્ટરફેસને પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે નેટવર્ક '%s' પર 'સરેરાશ' ને ઉપર "
"મોકલેલ હોત"
#: src/network/bridge_driver.c:4987
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "આગળનાં વર્ગ ID ને પેદા કરી શક્યા નહિં"
#: src/network/bridge_driver.c:5049
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર પ્રકાર %d ની બેન્ડવીથ સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ %s દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ઉપસર્ગ અથવા '%s' માટે નેટમાસ્ક"
#: src/network/leaseshelper.c:57
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr "બિનઆધારભૂત ક્રિયા: %s\n"
#: src/network/leaseshelper.c:222 src/network/leaseshelper.c:241
#: src/util/virlease.c:146 src/util/virlease.c:279
msgid "failed to create json"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:250
msgid "empty json array"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:123
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી"
#: src/node_device/node_device_driver.c:255
#: src/node_device/node_device_driver.c:337
#: src/node_device/node_device_driver.c:370
#: src/node_device/node_device_driver.c:407
#: src/node_device/node_device_driver.c:452
#: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5285
#: src/test/test_driver.c:5314 src/test/test_driver.c:5340
#: src/test/test_driver.c:5374 src/test/test_driver.c:5405
#: src/test/test_driver.c:5507
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી"
#: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5349
msgid "no parent for this device"
msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી"
#: src/node_device/node_device_driver.c:503
msgid "Could not get current time"
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/node_device/node_device_driver.c:606
#, c-format
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:644
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus ઉપલબ્ધ નથી, HAL ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે: %s"
#: src/node_device/node_device_hal.c:652
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new ને NULL પરત મળેલ છે"
#: src/node_device/node_device_hal.c:657
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:661
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init નિષ્ફળ, haldaemon કદાચ ચાલી રહ્યુ નથી"
#: src/node_device/node_device_hal.c:686
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL કોલબેકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_hal.c:692 src/node_device/node_device_hal.c:756
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:705 src/qemu/qemu_migration.c:2160
#: src/qemu/qemu_migration.c:2625 src/qemu/qemu_migration.c:2630
#: src/qemu/qemu_migration.c:2635 src/qemu/qemu_migration.c:2690
#: src/qemu/qemu_migration.c:4630 src/qemu/qemu_process.c:1813
#: src/util/virdbus.c:1569
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:69
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "લાંબી હસ્તાક્ષરમાં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2389
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:104
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:719
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI યજમાન મળ્યુ, પરંતુ તેનુ udev નામ '%s' 'host' સાથે શરૂ થતુ નથી"
#: src/node_device/node_device_udev.c:877
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs પાથ '%s' સાથે SCSI ઉપકરણને પ્રક્રિયા કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1295
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1345
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' નાં મુખ્ય માટે syspath ને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1461
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "%d માંથી પાછા આવેલ ઉપકરણોનું udev સ્કેન કરે છે"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1536
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"udev %d દ્દારા પરત થયેલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા એ ઉપકરણ ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d સાથે બંધબેસતા નથી"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1543
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device ને NULL પરત મળેલ છે"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1582
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' અથવા '%s' માટે udev ઉપકરણને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1697
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "libpciaccess પ્રારંભ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1720
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driver"
msgstr "driverState માટે mutex પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1744
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ને NULL પરત મળેલ છે"
#: src/nodeinfo.c:79
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "CPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:104
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr "મેમરી માપને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:148 src/nodeinfo.c:923
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "%s માં nparams એ %d નાં જેવુ જ હોવુ જોઇએ"
#: src/nodeinfo.c:156 src/nodeinfo.c:189 src/nodeinfo.c:255 src/nodeinfo.c:275
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:174 src/nodeinfo.c:968
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય cpuNum"
#: src/nodeinfo.c:199 src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:281
#, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:242 src/nodeinfo.c:1014
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "%s માં nparams એ %d હોવુ જ જોઇએ"
#: src/nodeinfo.c:327 src/nodeinfo.c:1204 src/nodeinfo.c:1278
#: src/nodeinfo.c:1334 src/uml/uml_driver.c:2556 src/util/vircommand.c:398
#: src/util/virpci.c:1967
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
#: src/nodeinfo.c:332
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:337
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/nodeinfo.c:439
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શકાતી નથી"
#: src/nodeinfo.c:470
#, c-format
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:525
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "CPU સોકેટ ટૉપોલોજી બદલાયેલ છે"
#: src/nodeinfo.c:540
#, c-format
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:578 src/nodeinfo.c:874
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "%s ને બંધ કરવામાં સમસ્યા"
#: src/nodeinfo.c:660 src/nodeinfo.c:682 src/nodeinfo.c:708
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpuinfo માંથી cpu MHz નુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
#: src/nodeinfo.c:838
msgid "no CPUs found"
msgstr "CPUs મળ્યુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:843
msgid "no sockets found"
msgstr "સોકેટો શોધાયા નથી"
#: src/nodeinfo.c:848
msgid "no threads found"
msgstr "થ્રેડો શોધાયા નથી"
#: src/nodeinfo.c:892
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1038
msgid "no prefix found"
msgstr "ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1057
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "ક્ષેત્ર કર્નલ મેમરી લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/nodeinfo.c:1071
msgid "no available memory line found"
msgstr "ઉપલબ્ધ મેમરી લાઇન મળી નથી"
#: src/nodeinfo.c:1123 src/nodeinfo.c:1642
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"
#: src/nodeinfo.c:1237 src/nodeinfo.c:1244
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "CPU freq ને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1259
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1290
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "નોડ CPU સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1321
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "%s માં cellNum એ %d કરતા ઓછુ અથવા સરખુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/nodeinfo.c:1348
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "નોડ મેમરી સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1391
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr "યજમાન cpu ગણતરી આ નોડ પર આધારભૂત નથી"
#: src/nodeinfo.c:1402
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1441
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1491
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1520 src/util/virutil.c:1686
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "%s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/nodeinfo.c:1550
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "પરિમાણ '%s' આ કર્નલ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/nodeinfo.c:1597
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "નોડ સેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1792
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "નોડ ગેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:1912 src/nodeinfo.c:1956 src/nodeinfo.c:1968
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "મુક્ત મેમરી નક્કી કરી શકાતી નથી"
#: src/nodeinfo.c:1934
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1944
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:2009
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:2295
msgid "no suitable info found"
msgstr "સુસંગત જાણકારી મળી નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr "અયોગ્ય કી \"%s\" (%zu) સાથે virNWFilterSnoopReqNew કહેવાય છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
#, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર સ્થાપનનનાં નિયમો નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' નિષ્ફળ થઇ રહ્યુ છે; ફરી ખોલી રહ્યા છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર જોબ રજૂઆત નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP પરિમાણને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી IP સરનામાંનુ સ્નુપીંગ ગેરહાજર સાધનોને કારણે બરાબર "
"રીતે કામ કરતુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "applyDHCPOnlyRules નિષ્ફળ - સ્પુફીંગ સુરક્ષિત નથી!"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ચલોની નકલ કરી શકાતુ નથી જો %s હોય"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname મેપ ઇન્ટરફેસ \"%s\" કી \"%s\" પર નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq req ઇન્ટરફેસ \"%s\" ifkey \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ."
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr "સ્નુપ માંગણીનું સક્રિયકરણ ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર લીઝને પુન:સંગ્રહવાનું નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
msgid "lease file write failed"
msgstr "લીઝ ફાઇલ લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "કડી કરો નહિં(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "ખોલો(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3134
#: src/qemu/qemu_driver.c:3152 src/qemu/qemu_driver.c:3863
#: src/vbox/vbox_common.c:7335
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "નામ બદલો(\"%s\", \"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad લીઝ ફાઇલ લાઇન %d ભંગાણ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ને ઇન્ટરફેસ \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "વાક્ય %d ભંગાણ ipaddr \"%s\""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" પાસે req નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt એ libpcap સાથે કમ્પાઇલ થયેલ ન હતુ અને \""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr "DBus સુમેળને સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં. nwfilter ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:592
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:639
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "uuid સાથે nwfilter બંધબેસતુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:401
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે nwfilter નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:541
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter વપરાશમાં છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "તેમાં ચલ '%s' ને છાપવા માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "બફર IP સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "બફર MAC સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "બફર ipset નામ માટે નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "બફર IPSETFLAGS પ્રકાર માટે ઘણું નાનુ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "અસંચાલિત માહિતીપ્રકાર %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોટોકોલ %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "સ્ત્રોત MAC સરનામાં સુયોજન સાથે %s દિશામાં STP ફિલ્ટરીંગ આધારભૂત નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "અનિચ્છનીય નિયમ પ્રોટોકોલ %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM do 'echo 1 > %s' માટે ip%stables ફિલ્ટરીંગને સક્રિય કરવા માટે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "utsname ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ: %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "શબ્દમાળા %s માંથી કર્નલ આવૃત્તિને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
#, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "hashmap માં ચલ 'MAC' ને ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "hashmap માં ચલ 'IP' ને ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "સંદર્ભ થયેલ ફિલ્ટર '%s' ગુમ થયેલ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "ફિલ્ટર '%s' વપરાશમાં છે."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "ફિલ્ટર '%s' શીખવાની કિંમત '%s' અયોગ્ય છે."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
"ઉકેલી ન શકાય તેવા ચલ અથવા બિનઉપલબ્ધ યાદી ઘટકોને કારણે ફિલ્ટરનું દૃષ્ટાંત આપી શકાતુ નથી: "
"%s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "ફિલ્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "નિષ્ફળ જ્યારે VM %s પર વર્તમાન ફિલ્ટરને લાગુ કરી રહ્યા હોય"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ %s બફરમાં બંધબેસતુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IP સરનામાં કેશમાં IP સરનામું %s ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:644
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અનુક્રમણિકા %d પર ભૂલ શોધાઇ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:725
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "ifname ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:733
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "linkdev ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:784
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP પરિમાણને આપેલ હોવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી libvirt IP સરનામાં આધાર શીખવા સાથે કમ્પાઇલ "
"થયેલ ન હતુ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:213
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
msgid "Too long network device name"
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું"
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ખોટુ MAC સરનામું"
#: src/openvz/openvz_conf.c:350
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:365
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438
#: src/openvz/openvz_conf.c:460
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "રૂપરેખાંકન માંથી '%s'પાત્ર %d માટે વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:399
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "ક્વોટાને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' નાં બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' ની મર્યાદા અને બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1110
#: src/openvz/openvz_driver.c:1955
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:554
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:565
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:970
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "અમાન્ય uuid %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:152
msgid "Container is not defined"
msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:177
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે"
#: src/openvz/openvz_driver.c:186
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:197 src/openvz/openvz_driver.c:2103
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:203
msgid "Could not copy default config"
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:209
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:256
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "હાર્ડ મર્યાદા વગર સોફ્ટ મર્યાદાને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:286 src/openvz/openvz_driver.c:443
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565
#: src/openvz/openvz_driver.c:611 src/openvz/openvz_driver.c:649
#: src/openvz/openvz_driver.c:692 src/openvz/openvz_driver.c:755
#: src/openvz/openvz_driver.c:1218 src/openvz/openvz_driver.c:1266
#: src/openvz/openvz_driver.c:1295 src/openvz/openvz_driver.c:1394
#: src/openvz/openvz_driver.c:2096 src/openvz/openvz_driver.c:2251
#: src/openvz/openvz_driver.c:2413 src/openvz/openvz_driver.c:2525
#: src/uml/uml_driver.c:1750 src/uml/uml_driver.c:1891
#: src/uml/uml_driver.c:1940 src/uml/uml_driver.c:1972
#: src/uml/uml_driver.c:2038 src/uml/uml_driver.c:2135
#: src/uml/uml_driver.c:2423 src/uml/uml_driver.c:2453
#: src/uml/uml_driver.c:2531 src/vbox/vbox_common.c:68
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2103
#: src/vmware/vmware_driver.c:462 src/vmware/vmware_driver.c:535
#: src/vmware/vmware_driver.c:584 src/vmware/vmware_driver.c:628
#: src/vmware/vmware_driver.c:1000 src/vmware/vmware_driver.c:1133
#: src/vmware/vmware_driver.c:1171
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:297
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "'%s' નું યજમાનનામ સુયોજિત નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:456
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:765
#: src/openvz/openvz_driver.c:2266 src/vmware/vmware_driver.c:471
#: src/vmware/vmware_driver.c:543 src/vmware/vmware_driver.c:641
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:841
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:871
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:882
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:954
msgid "Could not configure network"
msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1101
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1108
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "ડિસ્ક ક્વોટાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1115
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030 src/vbox/vbox_common.c:1899
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "હાલની vcpu ગણતરી મહત્તમ જેટલી હોવી જ જોઇએ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1036 src/openvz/openvz_driver.c:1134
#: src/openvz/openvz_driver.c:1406
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "vCPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1044
msgid "Could not set memory size"
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
msgid "no domain with matching id"
msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1177 src/vmware/vmware_driver.c:338
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1301
msgid "Could not read container config"
msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1335 src/openvz/openvz_driver.c:1384
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1400
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "vCPUs ની સંખ્યા >= 1 હોવી જોઇએ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1455
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1462
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1468
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1569 src/openvz/openvz_driver.c:1625
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1638
msgid "failed to close file"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1760
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "તેમાંથી મર્યાદાનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1767
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "તેમાંથી બેરિઅર પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1791
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: કિંમત ઘણી લાંબી છે"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:1602
#: src/uml/uml_driver.c:1783 src/uml/uml_driver.c:1813
#: src/uml/uml_driver.c:1850 src/uml/uml_driver.c:2235
#: src/uml/uml_driver.c:2355 src/uml/uml_driver.c:2601
#: src/vmware/vmware_driver.c:801 src/vz/vz_driver.c:561 src/vz/vz_sdk.c:371
#: src/vz/vz_utils.h:47
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:10787
#: src/test/test_driver.c:3025 src/vz/vz_sdk.c:4094
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2057
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક ક્વોટાને બદલી શકાય છે"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2067
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2485
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:47
msgid "Can't determine page size"
msgstr "પાનાં માપને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "libssh2 સોકેટ પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી નંબરનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલમાં જાણકારીને લખવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "ડોમેઇનનાં નંબરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી."
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1145
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1174
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1181
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1555 src/phyp/phyp_driver.c:1599
#: src/phyp/phyp_driver.c:1766
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS રૂપરેખા નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1594 src/phyp/phyp_driver.c:1731
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1604
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "મુક્ત સ્લોટ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1741 src/phyp/phyp_driver.c:1745
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ ઍડપ્ટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1825
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા "
"માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1952
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2002 src/phyp/phyp_driver.c:2252
#: src/phyp/phyp_driver.c:2686
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં નામને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2007 src/phyp/phyp_driver.c:2691
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "સંગ્રહ પુલનુ uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2013 src/phyp/phyp_driver.c:2697
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "સંગ્રહ પુલના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2026 src/phyp/phyp_driver.c:2710
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2031
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "વોલ્યુમ XML નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2037
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool નામ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2046
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "કી ખાલી હોવી જ જોઇએ, પાવર હાઇપરવિઝર તમારી માટે એક બનાવશે."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2051
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "ક્ષમતા ખાલી કરી શકાતી નથી."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2223
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "સંગ્રહ sp નું નામ નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2228
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "સંગ્રહ sp નું uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2233
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "સંગ્રહ sp ના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2245
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "સંગ્રહ sp નાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2440
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ નો નાશ કરવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2469
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "ફક્ત 'scsi_host' ઍડપ્ટર આધારભૂત છે"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2485
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3270 src/phyp/phyp_driver.c:3697
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "ડોમેઇનનું નામ નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3275
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "ગમેતેમ uuid ને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3280
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "ડોમેઇનની મહત્તમ મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3288
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "ડોમેઇનની મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3293
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "ડોમેઇનનાં CPU ને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3498
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3505
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3512
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક <disk> ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3518
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "ડોમેઇન XML ફાઇલ પર <disk> હેઠળ ક્ષેત્ર <src> ગેરહાજર છે."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR ને બનાવવાનું અસમર્થ. કારણ: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "કોષ્ટકમાં LPAR ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3642
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "તમે મહત્તમ કતા વધારે CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3667
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા "
"માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો."
#: src/qemu/qemu_agent.c:183 src/qemu/qemu_interface.c:325
#: src/qemu/qemu_monitor.c:336
msgid "failed to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:830
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_agent.c:264
#: src/qemu/qemu_monitor.c:825
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:205
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "ઍજન્ટ પાથ %s એ અંતિમ મુકામ માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:233 src/qemu/qemu_monitor.c:364
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:240 src/qemu/qemu_monitor.c:371
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:258 src/qemu/qemu_monitor.c:390
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:320 src/qemu/qemu_monitor_json.c:198
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "પદચ્છેદ થયેલ JSON જવાબ '%s' એ ઑબ્જેક્ટ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:351 src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય JSON જવાબ '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:223
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત JSON જવાબ '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:419
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "પ્રક્રિયા %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:466
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "સોકેટ જોડાણ પરિસ્થિતિને ચકાસી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:472
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "ઍજન્ટ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:502 src/qemu/qemu_monitor.c:544
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "મોનિટરમાં લખવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:540 src/qemu/qemu_monitor.c:583
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:636 src/qemu/qemu_monitor.c:692
msgid "End of file from monitor"
msgstr "મોનિટરમાંથી ફાઇલનો અંત"
#: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:701
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "અમાન્ય ફાઇલ વર્ણનકર્તા જ્યારે મોનિટર માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:707
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "મોનિટર fd %d માટે અસંચાલિત થયેલ ઘટના %d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:664 src/qemu/qemu_monitor.c:736
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "જ્યારે મેનિટર IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:721 src/qemu/qemu_monitor.c:794
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:734 src/qemu/qemu_monitor.c:811
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:753 src/qemu/qemu_monitor.c:897
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:899
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "અત્યારે મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:903
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "એજન્ટ મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:970 src/qemu/qemu_agent.c:1152
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "ગુમ થયેલ મોનિટર જવાબ ઑબ્જેક્ટ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:977
msgid "Malformed return value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"
#: src/qemu/qemu_agent.c:984
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટે ID ને પરત કરેલ છથે: %llu ને બદલે %llu"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1078 src/qemu/qemu_agent.c:1096
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1082
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1121 src/qemu/qemu_agent.c:1155
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1318 src/qemu/qemu_agent.c:1356
#: src/qemu/qemu_agent.c:1580 src/qemu/qemu_agent.c:1689
msgid "malformed return value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1408
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr "મહેમાન એજન્ટ ટાઇમઆઉટ '%d' એ ન્યૂનત્તમ '%d' કરતા ઓછુ છે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1472
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1478
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1493
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1500
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'logical-id' ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1506
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1513
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'can-offline' ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1617
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ દ્દારા પૂરી પાડેલ અયોગ્ય માહિતી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1634
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "સૂચિત થયેલ કરતા ઓછા cpu ને મહેમાન એજન્ટ અહેવાલ કરે છે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1641
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "પૂરતા CPUs ને ઓફલાઇન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1734
#, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1785
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1791
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1810
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1822
#, fuzzy
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1830
#, fuzzy
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1837
#, fuzzy
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1843
#, fuzzy
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1849
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1871
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1879
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1888
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1897
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1980
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1986
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2000
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2008
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2070
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2077
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2086
#, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2094
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2104
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:76
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_alias.c:299
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "પુન:નિર્દિષ્ટ ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_alias.c:460
msgid "disk does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:500
msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:569
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1278
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr "yajl સાથે આ qemu બાઇનરીને કમ્પાઇલ કરવા માટે libvirt ની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1387
#, c-format
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1398
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1402
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1430 src/util/virdnsmasq.c:702
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr " %s આવૃત્તિ નંબર નું '%.*s'માં પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1789
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર ક્વોટા"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1843
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર '='"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1964
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "%s માટે સુસંગત ઍમ્યુલેટરને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2406
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "add-fd માટે પ્રોબ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2801
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2809
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2816
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2830 src/qemu/qemu_domain.c:1481
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2838
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2844 src/qemu/qemu_domain.c:1494
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "અજ્ઞાત qemu ક્ષમતા ફ્લેગ %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2854 src/qemu/qemu_capabilities.c:2860
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2869
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2874
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2881
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2893
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2903
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2919
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2928
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2938
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2954
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2960
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2969
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2975
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2985
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2991
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3107
#, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3144 src/qemu/qemu_capabilities.c:3216
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3229
#, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3420
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "અજ્ઞાત QEMU આર્કિટેક્ચર %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3680
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને મારી નાંખતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3709
#, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3736
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3747
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3765
#, c-format
msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3766 src/util/virdbus.c:1570
#: src/util/virerror.c:287 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:296
msgid "unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:462
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "બ્લોક I/O ટ્યુનીંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:527
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "મેમરી cgroup આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:747
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:975
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "cgroups ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી પ્રક્રિયા શરૂ થાય"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1076 src/qemu/qemu_process.c:2319
#: src/qemu/qemu_process.c:4645 src/qemu/qemu_process.c:4710
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "cgroup cpu એ સંચાલક ટુનિંગ માટે જરૂરી છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:256 src/qemu/qemu_command.c:283
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:321
#, fuzzy
msgid "nested -object property arrays are not supported"
msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:354
msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:433
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
"ઉપકરણ ઉપસર્ગ એ જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે PCI નિયંત્રક માટે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે "
"સુયોજિત ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_command.c:444
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr "જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે PCI નિયંત્રકને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_command.c:454
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "ફક્ત વિધેય=0 સાથે PCI ઉપકરણ સરનામાં આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:460
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'multifunction=on' એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:469
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr "ઘણી PCI બસ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:516
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar અને romfile એ PCI ઉપકરણો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:555
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:573 src/storage/storage_backend_gluster.c:604
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:743
msgid "found non printable characters in secret"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:827 src/qemu/qemu_command.c:888
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:852
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "સોકેટ ગુણધર્મની unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:941
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:956
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1009
#, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1069 src/qemu/qemu_command.c:1218
#: src/uml/uml_conf.c:415
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1077
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "ફક્ત ide અને scsi ડિસ્ક એ wwn ને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1085
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "ફક્ત scsi ડિસ્ક વેન્ડર અને પ્રોડક્ટને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1094
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ બસ='%s' માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1104
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "wwn ને સુયોજિત કરવાનું lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1109
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr "વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1136
#, c-format
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1142
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1149
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1226
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:1235
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1245
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:1251 src/qemu/qemu_command.c:1267
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1261
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:1273
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1278
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક fdc માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1312
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:1319
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1334
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'ખુલ્લી' બ્લોક પ્રકાર વોલ્યુમ માટે અયોગ્ય છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1335
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'open' એ બ્લોક ટાઇપ ડિસ્ક માટે અયોગ્ય છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1400
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1405
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1413 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1809
#: src/xenconfig/xen_xl.c:750 src/xenconfig/xen_xm.c:337
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "અસ્થાયી ડિસ્ક હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1438
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1454
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'directsync' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1460
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'unsafe' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1469
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1486
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1497
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ડિસ્કાર્ડ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1533
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "ડિસ્ક aio સ્થિતિ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1548 src/qemu/qemu_driver.c:17346
#: src/qemu/qemu_driver.c:17487
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1563
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1582
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1674
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1690
#, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1698
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1731 src/qemu/qemu_command.c:1860
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1738
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "ide ડિસ્ક માટે wwn નું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1765
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "આ QEMU એ lun પાસથ્રુ માટે scsi-બ્લોકને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1774
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે wwn સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1785
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1817
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક મોડલ 'lsilogic' માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1830
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "આ QEMU એ 7 કરતા વધારે લક્ષ્યને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1838
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "આ QEMU ફક્ત બંને બસ અને નાં જેટલા એકમને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1855
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "બસ એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1919
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1924
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr "આ QEMU એ '-device usb-storage' ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1937
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1976
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
"આ QEMU એ USB સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી શકાય તેવા ફ્લેગને સુયોજિત કરવા આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2037
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2138
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "ફક્ત માઉન્ટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:2144
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2163
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "ફક્ત પાસથ્રુ એક્સેસમોડને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:2173
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લખવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2186
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2212
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2249
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2324 src/qemu/qemu_command.c:4042
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU બાઇનરી માં %s આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2334
#, c-format
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2378
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2385
#, c-format
msgid "IOThreads only supported for virtio-scsi controllers model is '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2394
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2402
#, c-format
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2434
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'કતાર' ફક્ત virtio-scsi નિયંત્રક દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:2439
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2444
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2449
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2498 src/qemu/qemu_domain_address.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2537
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2557
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
msgstr "pci-root/pcie-root માટે કહેવાતુ ખોટુ વિધેય"
#: src/qemu/qemu_command.c:2562
#, c-format
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2572
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2579
#, c-format
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2586
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2593
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2606
msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2613
#, c-format
msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2620
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2627
msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2642
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2649
#, c-format
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2656
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2663
msgid ""
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2673
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2679
#, c-format
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2686
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2693
msgid ""
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2706
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2712
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2719
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2726
msgid ""
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
"in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2739
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2754
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2761
msgid ""
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
"supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2775
msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2782
#, c-format
msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2789
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2796
msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2819
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2823
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2829
#, c-format
msgid "Unsupported controller type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2942
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "ઘણી લૅગસિ USB નિયંત્રકો આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3024
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3100 src/qemu/qemu_command.c:7039
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3139
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3178
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3184
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3258
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3288
msgid "missing alias for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3312 src/qemu/qemu_domain.c:4904
msgid "invalid memory device type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3388
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "બિનઓળખાયેલ virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3393
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3509 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1857
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસ પર સ્ક્રીપ્ટ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3630
msgid "missing watchdog model"
msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3681
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા"
#: src/qemu/qemu_command.c:3706
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "મેમરી બલુન ઉપકરણ પ્રકાર આ '%s' આ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3723
#, fuzzy, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "memballoon એ સરનામાં પ્રકાર '%s' સાથે બિનઆધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3735
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3764
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "nvram સરનામાં પ્રકાર spaprvio હોવો જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3791
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "nvram ઉપકરણ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3806
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "nvram ઉપકરણ ફક્ત PPC64 માટે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3828
#, c-format
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3837
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3845
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3853
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3861
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3973
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3982
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3993
#, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4130 src/qemu/qemu_command.c:4281
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4137 src/qemu/qemu_domain_address.c:1264
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr "બિન પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ 'qxl' નાં પ્રકારનુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4143
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4156
msgid "virtio-gpu 3d acceleration is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4166 src/qemu/qemu_command.c:4310
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4172 src/qemu/qemu_command.c:4316
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "'ram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4210
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4274
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "આ QEMU એ QXL ગ્રાફિક્સ ઍડપ્ટરોને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4354 src/qemu/qemu_domain.c:2318
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4369
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ ફક્ત પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ તરીકે યોગ્ય છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4404
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_command.c:4438
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4447
#, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4488
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4524
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "hub પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4531
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU બાઇનરી દ્દારા usb-hub આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4661
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
"લક્ષ્ય એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ 'lsilogic' છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4668
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
"એકમ એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૭ કરતા વધારે ન હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ "
"'lsilogic' છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4796
msgid "append not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4857
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં spicevmc આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4867
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4884 src/qemu/qemu_command.c:5063
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4923
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr "સોંપેલ ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ ફક્ત PCI, USB અને SCSI ઉપકરણો માટે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4933
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr "VFIO સાથે સોંપેલ PCI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ આ qemu ની આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4941
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "સોંપેલ PCI ઉપકરણોને બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4950
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "સોંપેલ USB ઉપકરણો માંથી બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4958
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "સોંપેલ SCSI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4985 src/qemu/qemu_hotplug.c:1190
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "VFIO PCI ઉપકરણ સોંપણી એ આ qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5046 src/qemu/qemu_hotplug.c:1861
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "SCSI પાસથ્રુ એ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5223
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "સમાંતર/શ્રેણી ઉપકરણો માટે virtio શ્રેણીને વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5235
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5254
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત spicevmc લક્ષ્ય નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5298
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "કન્સોલ કરતા બીજા ઉપકરણો સાથે slcp ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5354
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "આ qemu rng-random બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5369
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5387
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5433
#, fuzzy, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "આ qemu ને RNG ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5490
#, fuzzy
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5656
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s smbios સુયોજનોને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5674
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "ડોમેઇન '%s' sysinfo ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5697
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5725
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu એ SGA ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5730
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA ને વાપરવા માટે ઓછામાં ઓછા એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5817
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5841
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5906
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ટાઇમર પ્રકાર (નામ) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5932 src/qemu/qemu_command.c:5943
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5971 src/qemu/qemu_command.c:5980
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત pit tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6002
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6057
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "ACPI S3 સુયોજન આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6074
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "ACPI S4 સુયોજન આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6108
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "હાઇપરવિઝરમાં ઉપકરણબુટ લક્ષણનો અભાવ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:6165
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6178
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6221
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dtb એ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6273
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr "64-બીટ PCI હોલ સુયોજન ફક્ત રુટ PCI નિયંત્રકો માટે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:6280
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજન એ મશીન '%s' માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6286
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજનો આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6336
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6366
#, c-format
msgid ""
"guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6371
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr "મહેમાન અને યજમાન CPU સુસંગત નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6378
#, c-format
msgid ""
"guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6383
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6412
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' ફક્ત kvm સાથે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:6422
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6704
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6712
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kvm ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6723
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "QEMU બાઇનરી એ %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6743
#, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6818 src/qemu/qemu_command.c:6874
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6825 src/qemu/qemu_command.c:6889
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "નિષ્ક્રિય વહેંચાયેલ મેમરી એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6834
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6861
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6908
msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6920
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6974
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"મહત્તમ કરતા ઓછી હાલની vcpu ગણતરીને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7015
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7022
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7089
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "મેમરી લૉકીંગ એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7114
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7154
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7163
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7189
#, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7213
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7232
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "બિનજોડાયેલ NUMA cpu સીમા એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7322
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7345
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7364
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "VNC વેબસોકેટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7374
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7442
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7456
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
"XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ TLS પોર્ટ સુયોજન, પરંતુ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:7506
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7516
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
"connection is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7534
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
"available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7546
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7581
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7591
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7646
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl એ '%s' દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7682
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7704
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr "Netdev આધાર બિનઉપલ્બધ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7729
#, fuzzy, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr "vhost-user પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7740
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7756
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7820 src/qemu/qemu_hotplug.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7831 src/qemu/qemu_hotplug.c:857
#, c-format
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7842
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8160
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં ઘણા સ્માર્ટકાર્ડ આધારનો અભાવ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8171 src/qemu/qemu_command.c:8183
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ યજમાન સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8193
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર નામ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8204
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "અમાન્ય ડેટાબેઝ નામ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8219
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ પાસથ્રુ સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8263
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8278
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8283
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8305
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8493
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8574
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr "sclp કન્સોલને s390-sclp ને આધાર આપવા માટે QEMU ની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:8610 src/qemu/qemu_command.c:9605
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત કન્સોલ લક્ષ્ય પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8631
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "દિશામાન બસ %s QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8638
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB દિશામાન QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8649
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર આ QEMU ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8687
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB દિશામાન બુટીંગ QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8765
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8815
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s TPM મોડલ %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8865
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8879
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8912
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s એ TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8988
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8995
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9007
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9014
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9027
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9034
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9043
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9061
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9103 src/qemu/qemu_driver.c:9273
#: src/qemu/qemu_driver.c:9404
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9109 src/qemu/qemu_driver.c:8912
#: src/qemu/qemu_driver.c:9170
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9118 src/qemu/qemu_driver.c:8656
#: src/qemu/qemu_driver.c:10012 src/qemu/qemu_driver.c:10354
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9143
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr "ફક્ત દરેક પ્રકારનાં ૧ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ (sdl, vnc, spice) આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:9152
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9163 src/qemu/qemu_hotplug.c:700
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9406
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU એ seccomp સૅન્ડબોક્સને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9467
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr "usb-serial એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:9486
msgid "isa-serial requires address of isa type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9497
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9504
msgid "pci-serial requires address of pci type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr "અયોગ્ય nvram બંધારણ: '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય nvram બંધારણ: '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:550
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr "security_driver એ શબ્દમાળાઓની યાદી જ હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_conf.c:599
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: પોર્ટ એ %d નાં જેટલુ અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:609
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:617
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ "
"નહિં"
#: src/qemu/qemu_conf.c:628
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_display_port_min: પોર્ટ %d કરતા વધારે અથવા તેના જેટલુ જ હોવુ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:638
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_display_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:646
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ "
"નહિં"
#: src/qemu/qemu_conf.c:654
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:663
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:692
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:699
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "અમાન્ય cgroup નિયંત્રક '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:719
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:757
msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:810
#, c-format
msgid "Unknown stdio handler %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:831
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:843
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:869
msgid "nvram must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1043
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ની ગૌણ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1138
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
"વહેંચેલ ડિસ્ક 'pool=%s' 'volume=%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાર કરે છે"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1144
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr "વહેંચેલ ડિસ્ક '%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાય છે"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1495
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1540
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:486
msgid "invalid path for master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:519
msgid "failed to open domain master key file for write"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:525
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:578
#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:585
msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:594
msgid "unable to read domain master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:600
#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:888
#, c-format
msgid "protocol '%s' cannot be used for encrypted secrets"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1226
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "qemu ડ્રાઇવર મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1264
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "બિનઅનિચ્છનીય QEMU મોનિટર એ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન હજુ સક્રિય છે"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1268
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU એજન્ટ હજુ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન સક્રિય છે"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1428
msgid "no monitor path"
msgstr "મોનિટર પાથ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1452
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1515
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1528
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "અજ્ઞાત async જૉબ પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1539
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1550
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1574 src/qemu/qemu_domain.c:1586
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "qemu ઉપકરણ યાદીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1685
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "qemu આદેશ-વાક્ય દલીલ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1711
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1716
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "ખાલી qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1721
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે અક્ષર અથવા અધોરેખા સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1726
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક અને અધોરેખાને સમાવવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1921
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1944
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2122
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2128
msgid "missing machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2324
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2351
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2358
msgid ""
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2373
#, c-format
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2643
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2654
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2659
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "max_queued મર્યાદાને કારણે તાળાની સ્થિતિને બદલવાનું સંપાદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2712
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "અનિચ્છનીય async જૉબ %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2803 src/qemu/qemu_domain.c:2870
msgid "domain is no longer running"
msgstr "ડોમેઈન લાંબો સમય ચાલી રહ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3357 src/uml/uml_driver.c:1083
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3362 src/qemu/qemu_domain.c:3385
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s પર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3373
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "%s ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3380
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "logfile %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3392
#, c-format
msgid "failed to seek in log file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3423
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3428
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3475
msgid "Unable to read from log file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3549 src/storage/storage_backend_fs.c:1340
msgid "unable to find qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3577
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3638
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' સ્નેપશોટીંગને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4278 src/qemu/qemu_domain.c:4288
#: src/qemu/qemu_domain.c:4351 src/qemu/qemu_domain.c:4358
#: src/qemu/qemu_domain.c:4365 src/qemu/qemu_domain.c:4372
#: src/qemu/qemu_domain.c:4396
#, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4419 src/qemu/qemu_domain.c:4427
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr "સક્રિય બ્લોક જૉબમાં ડિસ્ક '%s' પહેલેથી છે"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4577
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "ભૂલને કારણે QEMU મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4586
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4592
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4649
#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4663
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4672
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4683
#, c-format
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4741
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક જૉબ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4845
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4854
#, c-format
msgid ""
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4872
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4880
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4889
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4948
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4958
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4969
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4977
#, c-format
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4993
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5382
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5437
msgid "No device found for specified path"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પાથ માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5460
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ પ્રોટોકોલ='%s' માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5467
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ ફક્ત બ્લોક પ્રકાર ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે યોગ્ય છે"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:52
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "આ QEMU એ LSI 53C895A SCSI નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:60
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "આ QEMU એ virtio scsi નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:71
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:79
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:100
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "scsi નિયંત્રક માટે મોડલને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:205
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio સરનામું %#llx પહેલેથી વપરાશમાં છે"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:535
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr "બસ 0 એ એકત્રિત થયેલ PIIX3 USB અથવા IDE નિયંત્રકો માટે PCI હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:593
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
msgstr "બિનઅનૂકુળ નવી pci નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %zu એ સરનામામાં મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:638
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:658
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.2 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:707
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI સરનામું 0:0:2.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:723
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:774
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "પ્રાથમિક SATA નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1f.2 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:898
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI સરનામું 0:0:1.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:914
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:1.0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1197
#, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1513
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "PCI બ્રિજ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1574
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %d. Must be manually assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1596
#, c-format
msgid ""
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
"larger than bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:260 src/test/test_driver.c:5795
#: src/vz/vz_driver.c:1594
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:293
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' પર જૉબને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:484
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી માટે મેમરીને ફાળવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:497
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી %s ને ખોલવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:512
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "પાથ માચે મેમરી ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:518
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "સ્નેપશોટ ફાઇલ %s ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:529
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી સ્નેપશોટ XML નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:549
#, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:552
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે હાલમાં ઘણાં સ્નેપશોટનો દાવો કરી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:558 src/test/test_driver.c:957
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "સ્નેપશોટ પાસે ડોમેઇન %s માટે અસુસંગત સંબંધ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
#, c-format
msgid "Failed to create state dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:686
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:691
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:696 src/qemu/qemu_driver.c:701
#, c-format
msgid "Failed to create save dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:706
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:711
#, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:716
#, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:734
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:747
msgid "display"
msgstr "દર્શાવ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:754
msgid "webSocket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:784
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:798
#: src/qemu/qemu_driver.c:805 src/qemu/qemu_driver.c:812
#: src/qemu/qemu_driver.c:823 src/qemu/qemu_driver.c:832
#: src/qemu/qemu_driver.c:839
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:873
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1155
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1162
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1171
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1178
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1264 src/util/iohelper.c:58 src/util/vircgroup.c:386
#: src/util/virfile.c:596 src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712
#: src/util/virfile.c:3365 src/util/virnetdevtap.c:438
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1403
#, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1413
#, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1510 src/qemu/qemu_driver.c:4968
#: src/qemu/qemu_process.c:4661
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1534
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1573 src/uml/uml_driver.c:1661
#: src/uml/uml_driver.c:1705 src/vbox/vbox_common.c:719
#: src/vbox/vbox_common.c:2936
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1903 src/qemu/qemu_driver.c:1961
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "ડોમેઇન pmsuspended છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1971 src/qemu/qemu_migration.c:6157
#: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:5363
msgid "resume operation failed"
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2151
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2157
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2367
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન પર મહત્તમ મેમરીનું માપ બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2377
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2385
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2426
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
"બલુન ઉપકરણ અને મહેમાન OS અને બલુન ઉપકરણ વગર સક્રિય ડોમેઇનની મેમરીને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2495 src/qemu/qemu_driver.c:2519
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2506
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "બલુન ડ્રાઇવર સંગ્રહ સમયગાળાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2601
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "કીકોડ %u ને rfb કીકોડ માટે %s કોડસેટને અનુવાદ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2666
msgid "Initial memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2672
msgid "Current memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2679 src/uml/uml_driver.c:1905 src/vz/vz_driver.c:621
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2685
msgid "cpu count too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2855
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' માં હેડરને લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2863 src/qemu/qemu_driver.c:6763
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2887
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3007
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3009
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ફાઇલ '%s'ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3039
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3040
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' ને ખોલતી વખતે ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061 src/qemu/qemu_process.c:3754
#: src/storage/storage_backend.c:525
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3062 src/qemu/qemu_process.c:3745
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1540
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:696 src/util/virfile.c:1375
#: src/util/virstoragefile.c:878
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3102 src/qemu/qemu_driver.c:3585
#: src/qemu/qemu_driver.c:6337
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "આ સિસ્ટમ દ્દારા bypass કેશ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3147
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:3211
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733 src/qemu/qemu_driver.c:13426
#: src/qemu/qemu_driver.c:14222 src/qemu/qemu_driver.c:15176
#: src/qemu/qemu_driver.c:15232 src/qemu/qemu_hotplug.c:531
#: src/qemu/qemu_migration.c:5053 src/qemu/qemu_migration.c:5611
#: src/qemu/qemu_migration.c:6083 src/qemu/qemu_migration.c:6322
#: src/qemu/qemu_process.c:541
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "મહેમાન અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3243
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3321 src/qemu/qemu_driver.c:3411
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3327 src/qemu/qemu_driver.c:3417
#: src/qemu/qemu_driver.c:14251
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3506
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3529
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "dump-guest-memory આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3548
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr "આ QEMU બાઇનરી માટે બિનઆધારભૂત dumpformat '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr "અજ્ઞાત dumpformat '%d'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3616
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3634
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3667
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ, કાચુને વાપરી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3673
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી, કાચુ વાપરી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3838
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "હાલમાં ફક્ત સ્ક્રીન ID નાં સ્ક્રીનશોટ લેવાનું આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3847 src/qemu/qemu_driver.c:11256
#: src/vbox/vbox_common.c:7285
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkostemp(\"%s\") નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3869 src/vbox/vbox_common.c:7344
msgid "unable to open stream"
msgstr "સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3925 src/qemu/qemu_driver.c:3980
msgid "Dump failed"
msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3933
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4653
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is already online"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4705
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is already offline"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4760
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4788
#, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr "મહેમાન એજન્ટ મારફતે cpu %d ની સ્થિતિને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4900
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4974 tools/virsh-domain.c:6434
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5065 tools/virsh-domain.c:6438
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5075 src/qemu/qemu_driver.c:5193
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "પિનીંગ માટે ખાલી cpu યાદી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5205
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/vz/vz_driver.c:884
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5377
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5453
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5460 src/qemu/qemu_driver.c:5959
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5658
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5668 src/qemu/qemu_process.c:2177
#, c-format
msgid "iothread %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5687
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5718
#, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5767
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5795 src/qemu/qemu_driver.c:5894
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5814
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5870
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5942
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5986
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6060
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6357 src/qemu/qemu_driver.c:6377
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "ભંગાણ ફાઇલને દૂર કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6364
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6373
msgid "save image is incomplete"
msgstr "ઇમેજને સંગ્રહ કરવાનુ અપૂર્ણ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6504
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6525
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6750
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "ફાઇલમાં બંધબેસાડવા માટે નવી xml ઘણી લાંબી છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' માં શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7135
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7211
msgid "domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7278 src/qemu/qemu_driver.c:15055
msgid "domain has active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7364 src/test/test_driver.c:2806
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7398
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
msgstr "nvram સાથે નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr "nvram ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7547
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું જીવંત જોડાણ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7581
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટ અનપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7638
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને જીવંત અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7683
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7753
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જીવંત સુધારો આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7817
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s એ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7834 src/qemu/qemu_driver.c:7854
msgid "Target already exists"
msgstr "લક્ષ્ય પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7867
#, fuzzy
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7880
msgid "no free memory device slot available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7908
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7972 src/qemu/qemu_hotplug.c:4021
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8006
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8017
#, fuzzy
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8028
msgid "matching memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8051
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી રીતે અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8105
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8149
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નો સ્થાયી સુધારો આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9471
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ડોમેઇનનાં બદલાવને સખત નુમા સ્થિતિની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9565
#, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9576
#, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9592
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9598
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9606
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9951
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10454
msgid "empty path"
msgstr "ખાલી પાથ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10462
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "માપ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10600
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10849 src/qemu/qemu_driver.c:10856
#: src/qemu/qemu_driver.c:11025
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11146
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11184 src/uml/uml_driver.c:2547
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "અયોગ્ય પાથ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11200
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11237
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11281
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11347 src/storage/storage_backend.c:1464
#: src/storage/storage_backend.c:1526 src/util/virstoragefile.c:883
#: src/util/virstoragefile.c:1018
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11352 src/storage/storage_backend.c:1693
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1547 src/util/virstoragefile.c:899
#: src/util/virstoragefile.c:1041
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11365
#, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11393
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s નાં અંતમાં શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11406
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s માટે ડિસ્ક બંધારણ નથી અને પ્રોબિંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11473
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "અયોગ્ય પાથ %s એ ડોમેઇનમાં સોંપેલ નથી "
#: src/qemu/qemu_driver.c:11479
#, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11516
#, c-format
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11524
#, c-format
msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11677 src/qemu/qemu_driver.c:12118
#: src/qemu/qemu_driver.c:12171
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11683 src/qemu/qemu_driver.c:11742
#: src/qemu/qemu_driver.c:11791
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "તાળુ સંચાલક %s સાથે v2 પ્રોટોકોલનાં સ્થળાંતરને વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11732 src/qemu/qemu_driver.c:11979
#: src/qemu/qemu_driver.c:12068
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12341 src/qemu/qemu_driver.c:12389
msgid "missing domain name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12541
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12550
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12558
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12565 src/xen/xen_driver.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12741
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12893
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12899
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "આવી રહેલ સ્થળાંતરને કાઢી શકાતુ નથી; તેને બદલે virDomainDestroy વાપરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12909
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13008 src/qemu/qemu_driver.c:13062
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "સંકોચાયેલ પરિવહન QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13103 src/qemu/qemu_driver.c:16022
#: src/qemu/qemu_driver.c:16291 src/qemu/qemu_driver.c:16577
#: src/qemu/qemu_driver.c:16764 src/qemu/qemu_migration.c:2095
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2112 tools/virsh-domain.c:2360
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "બેન્ડવીથ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13197
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13204
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13334
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr "'%s' નું અજ્ઞાત ઇમેજ બંધારણ અને બંધારણ પ્રોબીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13462 src/qemu/qemu_driver.c:14317
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "સ્નેપશોટ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13497
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13509 src/qemu/qemu_driver.c:13597
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13523
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13559
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13572
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13642 src/qemu/qemu_driver.c:16437
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13647
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ હાલની ફાઇલ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13653
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
"ડિસ્ક %s માટે બહારની સ્નેપશોટ ફાઇલ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13703
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13715
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13743
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13755
#, c-format
msgid "disk '%s' has an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13766
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"સક્રિય qemu ડોમેઇનને બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટની જરૂર છે; ડિસ્ક %s ને આંતરિક માટે માંગણી કરેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13779
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંતરિક સ્નેપશોટ સંગ્રહ પ્રકાર %s માટે બિનઆધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13794
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે બહારનાં સ્નેપશોટ બંધારણ આધારભૂત છે: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13817 src/qemu/qemu_driver.c:13904
msgid "unexpected code path"
msgstr "અનિચ્છનીય કોડ પાથ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13825
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ માટે કંઇજ પસંદ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13834
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13842
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટને સ્નેપશોટ માટે પસંદ કરવા માટે ઓછામાં ઓછી એક ડિસ્કની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13854
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13869
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr "ઘણી ડિસ્કોનાં અણુ જીવંત સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13935
#, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14063
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr "આ QEMU બાઇનરી સાથે જીવંત ડિસ્ક સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14244
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14393 src/qemu/qemu_migration.c:2271
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "ડોમેઇન આપોઆપ નાશ કરવા માટે ચિહ્નિત થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14399 src/test/test_driver.c:6194
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન સ્નેપશોટ પછી રાહ જોઇ શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14415
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '/' ને સમાવી શકતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14423
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '.' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14436
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14453
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14461
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14505
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14592
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મેટાડેટાને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14888 src/test/test_driver.c:6036
#: src/vz/vz_driver.c:1942
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "ડોમેઈન પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15071 src/test/test_driver.c:6436
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"અસ્થાયી ડોમેઇનને અસ્ક્રિય સ્નેપશોટને પાછુ લાવવા માટે ચલાવવા અથવા અટકાવવા સૂચનાની "
"જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15078
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15085 src/test/test_driver.c:6444
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ડોમેઇન '%s' રોલબેક જાણકારીનો અભાવ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15095
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr "નિષ્ક્રિય સ્નેપશોટને શરૂ કરવા માટે respawn qemu હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15320
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15328
#, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15455
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટનું નિરાકરણ હજુ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15479
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15598
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u માટે મોનિટર જોડાણ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15603
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "પ્રકાર '%s' નાં pid %u માટે મોનિટર જોડાણને જોડાઇ શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15788
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "ચેનલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15795
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "ચેનલ %s એ UNIX સોકેટને વાપરી રહ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15808
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "આ ડોમેઇન માટે સક્રિય ચેનલ સ્ટ્રીન અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15835
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr "ડિસ્ક '%s' નાં પિવોટને સક્રિય કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15859
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr "ડિસ્ક '%s' હજુ પિવોટ માટે તૈયાર નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15948
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15968
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "પ્રારંભિક બ્લોક પુલ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15975
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક પુલની શરૂઆતે બેન્ડવીથને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16000
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16012 src/qemu/qemu_driver.c:16877
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16102
#, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16216
#, c-format
msgid "disk %s not found in the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16242
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16396
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક નકલ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16405
msgid "domain is not transient"
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16422
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16432
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16443
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય ફાઇલ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16450
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
"ડિસ્ક %s માટે બહારની લક્ષ્ય ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16457
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16589
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16654
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16662
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16756
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "ઓનલાઇન સોંપવાનુ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16779
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "સોંપણી કરવા માટે ડિસ્ક %s પાસે સ્ત્રોત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16800
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16806
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16812
#, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16819
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "'%s' માટે કતારમાં ટોચનાં '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16834
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' માટે કતારમાં આધાર '%s' એ તરત જ '%s' ની નીચે આવતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16867
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16974 src/qemu/qemu_driver.c:17039
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "અનુક્રમણિકા %d સાથે ગ્રાફિક્સ બેકએન્ડ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16986 src/qemu/qemu_driver.c:17051
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "ફક્ત VNC અથવા SPICE ગ્રાફિક્સ બેકઍન્ડને ખોલી શકાય છે, %s નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17176
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17303
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17311
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17319
#, fuzzy
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17327
#, fuzzy
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17335
#, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17354
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17523
#, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17785
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "સમયગાળો આધારભૂત નથી. અત્યારે 0 વાપરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17793
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "અજ્ઞાત અટકેલ લક્ષ્ય: %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17816
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને સ્થગિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17826
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "S3 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17833
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "S4 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17892
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને ઝગાડવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18048
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "માઉન્ટ પોઇંટને સ્પષ્ટ કરવાનું અત્યારે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18307
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18402
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "માઉન્ટબિંદુને સ્પષ્ટ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18481
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr "અજ્ઞાત virttype: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18488
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18508
#, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18518
#, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18532
#, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19172
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19448
#, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19651
#, c-format
msgid "cannot remove old domain config file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19700
msgid "cannot rename active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19706
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19712
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19718
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19724
msgid "cannot rename domain with snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:204
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:214
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:222
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:170
msgid "timed out waiting for disk tray status update"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:423
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:438
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:559
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:723
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:750
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ usb બસ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:952
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "virtio-s390 નેટ ઉપકરણને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:967
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1043
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી: નીચુ કરવા માટે કડીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1055
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી: કડી ચાલુ છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203
#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1248
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "મહેમાન હોટપ્લદ દરમ્યાન અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1355
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ જોડાવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1361
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1435
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "શ્રેણી કન્સોલને અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1487
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1880
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2020 src/qemu/qemu_interface.c:517
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2029
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "બ્રિજ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2053
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s માં પોર્ટને ઉમેરીને પહેલાંની સ્થિતિને પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2077
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2089
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"'%s' માં નવાં ફિલ્ટર નિયમોને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા - જૂનાં નિયમોને પુન:સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન "
"કરી રહ્યા છે "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2111
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "કડી સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી: ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યો નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2172
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "બદલવા માટે હાલનો નેટવર્ક ઉપકરણ શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2180
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકારની રૂપરેખાને બદલી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2203
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ mac સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2212
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઉપકરણ મોડલને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2237
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "virtio નેટવર્ક ઉપકરણ ડ્રાઇવર ગુણધર્મોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2251
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ સ્ક્રિપ્ટ ગુણધર્મને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2260
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ટૅપ નામને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2278
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ મહેમાન PCI સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2287
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ઉપસર્ગને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2292
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ rom bar સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "નેટવર્ક rom ફાઇલને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2302
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ બુટ અનુક્રમણિકા સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2329
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "'%s' માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પ્રકારને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2386 src/qemu/qemu_hotplug.c:2459
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2580
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2586
#, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2597
#, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2606 src/qemu/qemu_hotplug.c:2616
#, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2636
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2641
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર કિમેપ સુયોજન બદલી શકાતા નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2682
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્ પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2688
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice ગ્રાફિક પર કિમેપ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2730
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ગ્રાફિક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3066
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3270
#, fuzzy, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "જાણતા નથી કેવી રીતે %s ઉપકરણને દૂર કરવુ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3337
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3377 src/qemu/qemu_hotplug.c:3600
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3387
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3394
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "યોગ્ય PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3434
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block job"
msgstr "સક્રિય બ્લોક જોબમાં ડિસ્ક '%s' છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3498 src/uml/uml_driver.c:2379
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "ડિસ્કનાનાં આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3502
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3573
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3585
#, fuzzy, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr "'%s' સરનામાં સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3592
#, fuzzy, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr "અયોગ્ય '%s' સરનામાં સાથે ઉપકરણને જોડાઇ શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3607
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી: ઉપકરણ વ્યસ્ત છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3654 src/qemu/qemu_hotplug.c:3865
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3678 src/qemu/qemu_hotplug.c:3702
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3791
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3795
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ વિક્રેતા=0x%.4x પ્રોડક્ટ=0x%.4x મળી નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3804
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr "યજમાન scsi iSCSI પાથ %s મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3810
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3858
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3871
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3947
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "ગ્રાફિક પાસવર્ડ ફક્ત VNC માટે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3973
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "પાસવર્ડની નિવૃત્તિ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4101
#, fuzzy
msgid "alias not set for RNG device"
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4144
msgid "alias for the memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:330
#, c-format
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:370
#, c-format
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:420 src/qemu/qemu_interface.c:511
#, fuzzy
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_interface.c:643
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_interface.c:655
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net એ ફક્ત virtio નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_interface.c:673
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net એ ઇન્ટરફેસ માટે માંગણી થયેલ હતુ, પરંતુ બિનઉપલબ્ધ છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:274
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર ઑબ્જેક્ટને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:292
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s માંથી પ્રમાણપત્ર માહિતીને લાવી શકાતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:390 src/util/virnetdevopenvswitch.c:221
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને મેળવવા માટે આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:429
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "યજમાન UUID ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:450
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "સ્થળાંતર ગ્રાફિક માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "સ્થળાંતર lockstate માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:508
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "સ્થળાંતર સુસંગત માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:542
msgid "Network migration data already present"
msgstr "નેટવર્ક સ્થળાંતર માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:901
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ ગુણધર્મ પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_migration.c:906 src/qemu/qemu_migration.c:2851
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:913
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ પોર્ટ ગુણધર્મ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:919
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ tlsPort ગુણધર્મ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:925
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ સાંભળવાનો ગુણધર્મ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:954
msgid "missing interface information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:969
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ vporttype ગુણધર્મ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1005
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1024
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1166
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય નામ %s વિરુદ્દ %s હતુ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1182
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય UUID %s વિરુદ્દ %s હતુ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1191
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ યજમાનનામ ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1196 src/qemu/qemu_migration.c:1213
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "એજ યજમાન %s માં મહેમાનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1203
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ hostuuid ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1208
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં મેલફોર્મ થયેલ hostuuid ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1229
msgid "missing feature name"
msgstr "ગુમ થયેલ લક્ષણ નામ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1235
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1243
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1262
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ તાળુ ડ્રાઇવર નામ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1274
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ઘણા ડોમેઇન ઘટકો: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1329
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1431
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ગુમ થયેલ %s તાળુ સ્થિતિ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1438
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન તાળુ ડ્રાઇવર %s એ લક્ષ્ય %s માંથી અલગ છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1597
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1675
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1720
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1827 src/qemu/qemu_migration.c:1878
#: src/qemu/qemu_migration.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2020 src/qemu/qemu_migration.c:2168
#: src/qemu/qemu_migration.c:2697
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાનનું ખોવાયેલ જોડાણ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2162 src/qemu/qemu_migration.c:2636
#: src/qemu/qemu_migration.c:4632
msgid "canceled by client"
msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2209
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સોંપેલ બિન-USB યજમાન ઉપકરણો છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2250
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2261
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "I/O ભૂલ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2278
msgid "domain has an active block job"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સક્રિય બ્લોક જૉબ છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "domain has CPU feature: %s"
msgstr "ડોમેઇન પાસે CPU લક્ષણ છે: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2309
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2352
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી ભ્રષ્ટાચાર તરફ દોરી શકે છે જો ડિસ્ક એ કેશ != કંઇ નહિં વાપરો તો"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2449
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2454
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2579
msgid "migration job"
msgstr "સ્થળાંતરણ જૉબ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2581
msgid "domain save job"
msgstr "ડોમેઈન સંગ્રહ જૉબ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2583
msgid "domain core dump job"
msgstr "ડોમેઇન કોર ડમ્પ જૉબ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2585
msgid "job"
msgstr "જોબ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2626
msgid "is not active"
msgstr "સક્રિય નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2631
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2691
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "નિષ્ફળતા I/O ભૂલને કારણે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2866
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "અયોગ્ય tlsPort નંબર: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2920 src/util/virnetdevopenvswitch.c:263
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને સુયોજિત કરવા આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2943
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2953
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3122 src/qemu/qemu_migration.c:3517
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3144
#, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3152
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3158
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3191 src/qemu/qemu_migration.c:3492
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર ન વહેંચેલ સંગ્રહને સંભાળી શકતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3197 src/qemu/qemu_migration.c:3498
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર એ સુસંગર ફ્લેગ સુયોજન સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3203 src/qemu/qemu_migration.c:3504
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "ટનલ થયેલ ઓફલાઇન સ્થળાંતરનો કોઇ મતલબ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3360
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr "qemu એ IPv6 ને સક્ષમ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3365
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr "યજમાન એ IPv6 ને સક્ષમ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3600 src/qemu/qemu_migration.c:4878
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3623 src/qemu/qemu_migration.c:4953
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3659
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને પસાર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3815
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3947 src/qemu/qemu_migration.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3955 src/vz/vz_driver.c:2411
#, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4291
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "સ્થળાંતર ટનલમાં પોલ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4309
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "wakeup fd માંથી વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4331
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4380
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4396
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "સ્થળાંતર થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4418
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4474
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "FD %d બ્લોકીંગ સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4543
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "લૉક ડ્રાઇવર %s સાથે સ્થળાંતરને કુકી આધારની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4699
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu માંથી જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4872
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5527
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5534
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5541
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5588
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5865
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P સ્થળાંતર સાથે મળેલ અનિચ્છનીય કુકી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5878
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "non-peer2peer સ્થળાંતર સાથે અનિચ્છનીય dconnuri પરિમાણ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5919
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "%s માટે પોર્ટ રૂપરેખાં એસોસિયેટ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6329
msgid "Failed to create pipe for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6363
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec ફ્લેગ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6541
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ %s => %s માં પાછુ જઇ રહ્યુ છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6574
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "ડોમેઇન '%s' આવતા સ્થળાંતરની પ્રક્રિયા કરતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6576
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6667
#, c-format
msgid "Unsupported compression method '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6674
#, c-format
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6712
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6719
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:117
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:123
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:344
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:417
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "પ્રક્રિયા %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:518
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "મોનિટર ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવામાં આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:722
msgid "early end of file from monitor, possible problem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:799
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "સુચિત કોલબેક ભૂલને લાગુ કરવી જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:954
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu મોનિટર બંધ થયેલ હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1012 src/vz/vz_sdk.c:4002
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1083
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "બલુન ઉપકરણ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1113
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr "ગુણધર્મ 'guest-stats-polling-interval' એ મેમરી બલુન ડ્રાઇવર પર મળ્યુ નથી."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1146 src/qemu/qemu_monitor.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1212
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "unescape આદેશને ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1784
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "અજ્ઞાત બ્લોક IO પરિસ્થિતિ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1860
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1938
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રોટોકોલ પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2400
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd માન્ય હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2406 src/qemu/qemu_monitor.c:2463
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu એ unix સોકેટ મોનિટરને વાપરી શકતુ નથી, fd %s ને મોકલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2457
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr "fd અને fdset યોગ્ય હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2525
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr "JSON મોનિટર એ AddNetdev ને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2556
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON મોનિટર એ RemoveNetdev વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:284
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "આદેશ 'id' શબ્દમાળાને જોડવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:399
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:385
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય ખાલી કિવર્ડ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "માણસ મોનિટર આદેશ એ %s ને ચલાવવા માટે ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1224
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "ક્વેરી-પરિસ્થિતિ જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1230
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1337
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1343
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
msgid "cpu information was missing an array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1430
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "જાણકારી kvm જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1436
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1471 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1504
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1480
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1543
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1596
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1602
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1691
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5459
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6482
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3987
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "બ્લોક જાણકારી જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1789 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3999 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4005
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "બ્લોક જાણકારી ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1812 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1819
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1871
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1944
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1954 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1961
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2057
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2069 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2076
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2490
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2554
msgid "malformed/missing compress-level in migrate parameters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2563
msgid "malformed/missing compress-threads in migrate parameters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2572
msgid "malformed/missing decompress-threads in migrate parameters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2652
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2658
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2665 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1371
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2700
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2707
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2714
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2721
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2750
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2759
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2768
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2787
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-size' માહિતી ગુમ થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2796
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'બાઇટ' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2805
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'પાનાં' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2814
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-miss' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2823
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'overflow' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2946
msgid "missing dump guest memory capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2952
msgid "missing supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2961
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3130
msgid "missing return information"
msgstr "ગુમ થયેલ પરત જાણકારી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3135
msgid "incomplete return information"
msgstr "અપૂરતી પરત જાણકારી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3257
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3262
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3268
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3277
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3284
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3291
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3300
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3307
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3314
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3324
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3330
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3341
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3348
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3355
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3365
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3371
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3382
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3389
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3399
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3472
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3484
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3490
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3496
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3516
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3959
#, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4021
#, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4110 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "કીકોડ %zu અયોગ્ય છે: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4202
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઉપકરણ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4219
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'પ્રકાર' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4233
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઝડપ' હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4239
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઓફસેટ' હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4245
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "નોંધણી એ ગુમ થયેલ 'len' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4273
msgid "reply was missing return data"
msgstr "જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4279
msgid "unable to determine array size"
msgstr "એરે માપને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4290
msgid "missing array element"
msgstr "ગુમ થયેલ એરે ઘટક"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4321 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4613
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4648
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "ઉપકરણ પર સક્રિય ક્રિયા નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4324
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "વપરાશમાં ઉપકરણ %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4327 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4616
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4651
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4330 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2323
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2422
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "આદેશ '%s' મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4333
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ: (%s) '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4483
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "block_io_throttle ક્ષેત્ર '%s' એ qemu નાં આઉટપુટમાં ગુમ થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4500
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr " block_io_throttle જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4511 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4518
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4529
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4553
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે થ્રોટલીંગ જાણકારીને શોધી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4619 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4654
msgid "Unexpected error"
msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4715
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4721
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'qemu' માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4727
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'મુખ્ય' આવૃત્તિ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'ગૌણ' આવૃત્તિ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4737
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'માઇક્રો' આવૃત્તિ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4745
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પેકેજ' આવૃત્તિ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4785
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr "query-machines જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4791
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "query-machines જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4811
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુમાહિતી હતી'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4821
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર એ મેલફોર્મ થયેલ 'મૂળભૂત છે' માહિતી ધરાવે છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4828
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર પાસે મેલફોર્મ થયેલ 'ઉપસર્ગ' માહિતી છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4837
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "query-machines જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'cpu-max' માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4891
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4897
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4911
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4955
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4961
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr "query-commands જવાબ એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4975
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5025
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr "query-events જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5031
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr "query-events જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5045
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5105
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5114
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5125
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'વિકલ્પ' હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5146
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5161
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5215
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5222
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm એ અનિચ્છનીય માહિતીનો જવાબ આપેલ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5259
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr "qom-list-types જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5265
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr "qom-list-types જવાબ એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5279
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list-types જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5326
msgid "qom-list reply was missing return data"
msgstr "qom-list જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5332
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5352
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5362
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'પ્રકાર' માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5451
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5514
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-set અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5570
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5576
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr "device-list-properties જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5590
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5630
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr "query-target જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5636
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ આર્કિટેક્ચર માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5681
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5694
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "સ્થળાંતર ક્ષમતા યાદીમાં ગુમ થયેલ નોંધણી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5700
msgid "missing migration capability name"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતા નામ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5843
msgid "missing GIC capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5864
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5870
msgid "missing GIC version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5876
msgid "missing in-kernel GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5882
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6076
#, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "%s જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6083
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "%s જવાબ માહિતી એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6098
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s એરે ઘટક માહિતીને સમાવતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6219
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6223
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%d'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6274
msgid "chardev-add reply was missing return data"
msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6280
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ pty પાથ હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6373
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr "CPU માહિતીમાં ગુમ થયેલ cpuid-register"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6378
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6383
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr "CPU માહિતીમાં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય લક્ષણો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6398
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત CPU રજીસ્ટર '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6447 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6488
#, c-format
msgid "%s CPU property did not return an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6539
#, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6600
msgid "query-iothreads reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6606
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6621
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6636
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6644
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6694
msgid "query-memory-devices reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6700
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6710
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6722
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6729
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6739
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6746
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6753
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6761
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6951
msgid "qemu returned malformed time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી જોઇ, પરંતુ સંચાલક ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "%s માંથી ડિસ્ક પાથને કાઢવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "જાણકારી સ્થિતિમાંથી અનિચ્છનીય જવાબ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' એ આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
msgid "device name rejected"
msgstr "ઉપકરણ નામ નામંજૂર થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય બલુન જાણકારી '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "આ qemu દ્દારા જાણકારી બ્લોક આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897
msgid "info blockstats reply was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
msgid "info blockstats entry was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929
#, c-format
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1195
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1239
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1393
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1406
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1419
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1462
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1515
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "ફાઇલ સંચાલન '%s' ને મોકલવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1660
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "યજમાન નેટને ઉમેરવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1817
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1856
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1899
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s ઉપકરણને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1935
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ડ્રાઇવ hotplug આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941
msgid "open disk image file failed"
msgstr "ખુલ્લી ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ડ્રાઇવને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં આવે તો"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1985
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2020
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2024
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "સ્નેપશોટ લેવવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2063
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લેવા માટે ઉપકરણ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2092
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લાવવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2096
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી, અને લાવેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2139
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને કાઢવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2235
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "કી '%s' મોકલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2403
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ટ્રાન્સપોર્ટ/યોજના '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "અયોગ્ય %s પરિવહન પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:107
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ક્વેરી પરિમાણ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "iSCSI ડિસ્ક માટે અયોગ્ય નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:231
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:433
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:528
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s' માં ગુમ થયેલ VNC પોર્ટ નંબર"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:535
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "VNC વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:596
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr "ગુમ થયેલ vnc વહેંચણી પોલિસી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:724 src/qemu/qemu_parse_command.c:1991
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "sheepdog ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:753
#, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:811
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:817
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:823
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:832
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "io સ્થિતિ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:841
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "સિલિન્ડર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:851
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "હેડ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:861
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "સેક્ટર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:873
#, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:887
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:898
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:945
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:986
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:998
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1055
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1085
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1135
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' માં sndbuf માપનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1174
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1181
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1187
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1193
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1229
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1237
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1243
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1249
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1255
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1347
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1373
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1449
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr "%s પ્લેટફોર્મ એ CPU લક્ષણોને આધાર આપતુ નથી'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1479
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock લક્ષણ વિરોધાભાસી ઘટનાઓ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1537
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1552
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "HyperV લક્ષણ '%s' પાસે કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1563
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr "ગુમ થયેલ HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1569
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1581
msgid "missing HyperV vendor_id value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1630
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1644
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1650
#, c-format
msgid "cannot scale memory: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1738
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1804
msgid "no emulator path found"
msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1861
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1910
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2029
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "ઉપકરણ નામ '%s' માટે સરનામાંને સોંપી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2092
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "રિબુટ-ટાઇમઆઉટ કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2158
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2171
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2362
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2413
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s3 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2430
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s4 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "nvram નું સરનામું '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2507
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS એ rbd ડિસ્ક વગર સુયોજિત હતુ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2514
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2551
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' માં rbd યજમાનો મળ્યા નથી"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2759
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s ને ઉકેલવાનું pid %u માટે અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_process.c:224
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_process.c:249
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:256
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_process.c:369
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ડિસ્ક મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:389
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:397
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:405 src/storage/storage_backend.c:608
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:414
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય <encryption>"
#: src/qemu/qemu_process.c:433
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં"
#: src/qemu/qemu_process.c:473
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:603
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "રીબુટ થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ, ડોમેઇનને મારી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:1681
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1718
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1850 src/qemu/qemu_process.c:1948
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_process.c:1862
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2021
msgid "Unable to convert time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2102
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2159
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2209
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "CPU ઍફિનીટીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધા પ્રક્રિયા શરૂ થાય"
#: src/qemu/qemu_process.c:2273
msgid "missing alias for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2281
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2290
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પર કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2454
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "chardev ફાઇલ '%s' ને ફરી બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3429
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr "થ્રેડને બનાવી શક્યા નહિં. QEMU આરંભ અપૂરતો હોઇ શકે છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:3565
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"સ્પાઇસ TLS પોર્ટની સ્વયં ફાળવણી સૂચિત થયેલ છે પરંતુ સ્પાઇસ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય "
"થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:3595
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3601
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr "ખાસ મશીન પ્રકાર મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs"
#: src/qemu/qemu_process.c:3641
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3667
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3690
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3737
#, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3772
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માં લખવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3780 src/qemu/qemu_process.c:3786
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4009
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4173
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "રૉ I/O એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:4221
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4308
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr "પરિમાણ 'min_guarantee' એ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી."
#: src/qemu/qemu_process.c:4343
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"ડોમેઇનને KVM ની જરૂરિયાત છે, પરંતુ તે ઉપલબ્ધ નથી. ચકાસો કે વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન એ યજમાન BIOS "
"માં સક્રિય થયેલ છે. અને રૂપરેખાંકન kvm મોડ્યુલને લાવવા માટે સુયોજિત છે."
#: src/qemu/qemu_process.c:4376
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4427 src/qemu/qemu_process.c:5934
#: src/uml/uml_driver.c:1049
msgid "VM is already active"
msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:4522
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
"PCI %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by domain "
"%s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4966
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરમાં વિશાળ માર્ગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4981 src/qemu/qemu_process.c:5958
#: src/uml/uml_driver.c:1071
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:4989
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ."
#: src/qemu/qemu_process.c:4996
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "સ્ટેલ PID ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:5173
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5222
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2143
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2180
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3071
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3110
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3207
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3471
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3506
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3540
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3928
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6520 src/remote/remote_driver.c:1999
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "મહત્તમ કરતા %s લંબાઇ વધારે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
#, c-format
msgid "too many remote domains: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:394
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:453
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:512
#, c-format
msgid "too many remote node_devices: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:571
#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:630
#, c-format
msgid "too many remote secrets: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:689
#, c-format
msgid "too many remote storage_pools: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753
#: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813
#: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873
#: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933
#: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1036
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1096
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1113
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1156
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1173
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1216
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1233
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4841
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4860
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4903
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4922
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5920
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5938
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6122
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6141
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6938
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6956
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2890
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4794
#, c-format
msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6891
#, c-format
msgid "too many remote storage_vols: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:610
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "URI ઘટક %s ની કિંમતનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/remote/remote_driver.c:682
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s' ને વાપરવાનું આધારભૂત નથી."
#: src/remote/remote_driver.c:699
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 હોવુ જોઇએ)"
#: src/remote/remote_driver.c:720
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:837
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે"
#: src/remote/remote_driver.c:856
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr "GNUTLS આધાર એ આ બિલ્ડમાં ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:881
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
"સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું libssh2 જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:960
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr "સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું ssh જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:1002
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:1449
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:1468 src/remote/remote_driver.c:1532
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "સ્થિતિ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણી લાંબી છે"
#: src/remote/remote_driver.c:1513
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:1564 src/remote/remote_driver.c:6902
#: src/remote/remote_driver.c:7158
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1647
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "ડિસ્ક ભૂલોની પરત થયેલ સંખ્યાની મર્યાદા વધારેલ છે"
#: src/remote/remote_driver.c:1695
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:1929 src/remote/remote_driver.c:2099
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1937 src/remote/remote_driver.c:2041
#: src/remote/remote_driver.c:2106
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1958 src/remote/remote_driver.c:2123
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1965 src/remote/remote_driver.c:2061
#: src/remote/remote_driver.c:2129
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2257
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2302
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2374
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2383
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2470
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "કોલર cookie અથવા cookielen ને અવગણે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:2479 src/remote/remote_driver.c:5561
#: src/remote/remote_driver.c:6463
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:2612
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2656
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2677 src/remote/remote_driver.c:2728
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:2708
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2853
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "nparams ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2859
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "ncpus ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2884
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:3294
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3303
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે"
#: src/remote/remote_driver.c:3340
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3627
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/remote/remote_driver.c:3638
msgid "No authentication callback available"
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:3644 src/remote/remote_driver.c:3943
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/remote/remote_driver.c:3755
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:3785
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %zu બાઇટો"
#: src/remote/remote_driver.c:3884
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી"
#: src/remote/remote_driver.c:5035
msgid "no internalFlags support"
msgstr "internalFlags આધાર નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:5493 src/remote/remote_driver.c:5552
#: src/remote/remote_driver.c:5635 src/remote/remote_driver.c:5696
#: src/remote/remote_driver.c:5755 src/remote/remote_driver.c:6382
#: src/remote/remote_driver.c:6454 src/remote/remote_driver.c:6554
#: src/remote/remote_driver.c:6628 src/remote/remote_driver.c:6703
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:5841
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં મોડલ નામો '%d' છે"
#: src/remote/remote_driver.c:5963
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr "કોલર keepalive પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી; કદાત તે ઘટના લુપ અમલીકરણ ગુમ થયેલ છે"
#: src/remote/remote_driver.c:7092
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive અંતરાલ પહેલેથી સુયોજિત છે"
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr "keepalive અંતરાલ %d ઘણુ વિશાળ છે"
#: src/rpc/virnetclient.c:311
msgid "unable to make pipe"
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetclient.c:533
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "async IO કોલબેકને રજીસ્ટર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetclient.c:551
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "અસુમેળ IO આધાર વગર keepalives ને સક્રિય કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetclient.c:726 src/rpc/virnetclient.c:1752
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetclient.c:837
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "TLS ખાતરીને વાંચવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetclient.c:842
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetclient.c:995
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "prog %d vers %d serial %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ "
#: src/rpc/virnetclient.c:1164
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય RPC કોલ prog %d vers %d proc %d type %d મળ્યો"
#: src/rpc/virnetclient.c:1545
msgid "poll on socket failed"
msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1572
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "wakeup fd પર વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetclient.c:1622
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે"
#: src/rpc/virnetclient.c:1770
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1899
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે અસુમેળ સંદેશો મોકલવાનો પ્રયાસ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1906
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે બિન બ્લોકીંગ સંદેશાને મોકલવાનો પ્રયાસ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1916
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetclient.c:1981
msgid "client socket is closed"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં કાર્યક્રમ બંધબેસેલ નથી(વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં પરિસ્થિતિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ઘટનામાં પ્રકાર બંધબેસતો નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "પ્રક્રિયા %x સાથે અનિચ્છનીય ઘટના નથી"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ની નકલ કી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:571 src/rpc/virnetmessage.c:592
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો શ્રેણી %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો પરિસ્થિતિ %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:437
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "ઘણાં સ્ટ્રીમ કોલબેક આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:473 src/rpc/virnetclientstream.c:495
msgid "no stream callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
#, c-format
msgid "No server named '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:238
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:268
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:291
#, c-format
msgid "Server '%s' not found in JSON"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:340
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:535
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:536
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંગ્રહ કરવાની જરૂર છે"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:603
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "સંકેત પાઇપમાંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:620
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "મળેલ અનિચ્છનીય સંકેત: %d"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:636
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "સંકેત પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:645
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:772
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:786
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:132
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "સંદેશા લંબાઇને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ નાનું છે, %d જોઇએ છે"
#: src/rpc/virnetmessage.c:149
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ મોટુ છે, %d જોઇએ છે"
#: src/rpc/virnetmessage.c:189
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ જ્યાં સુધી len મળેલ હોય"
#: src/rpc/virnetmessage.c:202
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "સંદેશા હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:390
#: src/rpc/virnetmessage.c:470 src/rpc/virnetmessage.c:495
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "સંદેશા લંબાઇને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:251
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "સંદેશા હેડરને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:262
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "%d ને મોકલવા ઘણાં FDs, ઇચ્છિત %d મહત્તમ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:293
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "FDs ની સંખ્યાને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:318
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FDs ની સંખ્યાને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:325
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "મળેલ ઘણી FDs %d, ઇચ્છિત %d મહત્તમ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:364
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "સંદેશા પેલોડનુ એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:418
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "સંદેશાને પેલોડને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:445
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr "સ્ટ્રીમ માહિતી મોકલવા ઘણી લાંબી છે (%zu બાઇટ જરૂરી છે, %zu બાઇટ ઉપલબ્ધ)"
#: src/rpc/virnetmessage.c:544
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr "લાઇબ્રેરી વિધેયને ભૂલ પરત મળે થે પરંતુ virError ને સુયોજિત કર્યુ નથી"
#: src/rpc/virnetmessage.c:558
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "સ્લોટ %zu પર FD ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/rpc/virnetmessage.c:564 src/rpc/virnetmessage.c:585
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ની નકલ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ TLS વાઇટલીસ્ટ નિયમિત સમીકરણ '%s'"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr "SASL ક્લાયન્ટ ઓળખાણ '%s' સફેદયાદીમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr "ક્લાયન્ટનુ વપરાશકર્તાનામ એ પરવાનગી મળેલ ક્લાયન્ટોની યાદી પર નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
msgid "no client username was found"
msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL વાટાઘાટ પગલું નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL માહિતી લંબાઇ %zu ઘણી લાંબી છે, મહત્તમ %zu"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL માહિતીને એનકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetserver.c:245
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr "ઘણા બધા સક્રિય ક્લાઇન્ટો (%zu) છે, %s માંથી જોડાણને છોડી રહ્યા છે"
#: src/rpc/virnetserver.c:406
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ min_workers માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:411
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_workers માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:416
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ priority_workers માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:421
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_clients માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:428
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:436
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveInterval માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:441
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveCount માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:448
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ mdnsGroupName માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:470
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:477
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સેવા માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:486
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:503
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:510
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:519
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
#: src/rpc/virnetserver.c:561
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં min_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:567
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:573
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં priority_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:578
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_clients માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:584
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:589
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveInterval માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:594
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveCount માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:601
msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:608
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં mdnsGroupName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserver.c:1044
#, c-format
msgid "No client with matching ID '%llu'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1064
msgid ""
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
"number of clients waiting for authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:436
msgid "failed to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સત્તાધિકરણ ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ફક્ત વાંચી શકાય તેવુ ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ nrequests_client_max ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:506
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:516
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:544
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ખાનગી માહિતી ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1134 src/rpc/virnetserverclient.c:1316
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "અનિચ્છનીય શૂન્ય/નકારાત્મક લંબાઇ સૂચના %lld"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1626
msgid "No network socket associated with client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1632
msgid "No identity information available for client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "fd %d ઘટનાઓ %d માટે વૉચ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241 src/vz/vz_sdk.c:3989
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1393
msgid "Unable to get current time"
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "સમય સમાપ્તિ %lld સાથે ટાઇમરને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "mDNS ક્લાયન્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળ : %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "avahi એ બિલ્ડ સમયે આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "કાર્યક્રમ %d આવૃત્તિ %d ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પરિસ્થિતિ %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr "JSON માં સોક ક્ષેત્ર એરે ન હતુ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:191
#, c-format
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:207
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:230
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:235
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "nagle અલ્ગોરિધમને નિષ્ક્રિય કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:327 src/rpc/virnetsocket.c:551
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "સરનામાં '%s' સેવા '%s' ને ઉકેલવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:345 src/rpc/virnetsocket.c:560
msgid "Unable to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:365
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "ફક્ત IPv6 ને બાઇન્ડ કરવાનું દબાણ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:373 src/rpc/virnetsocket.c:400
#: src/rpc/virnetsocket.c:406
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:384 src/rpc/virnetsocket.c:514
#: src/rpc/virnetsocket.c:584 src/rpc/virnetsocket.c:715
#: src/rpc/virnetsocket.c:1045 src/rpc/virnetsocket.c:1097
#: src/rpc/virnetsocket.c:1909
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "સ્થાનિક સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:444 src/rpc/virnetsocket.c:675
msgid "Failed to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:451 src/rpc/virnetsocket.c:681
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/rpc/virnetsocket.c:464
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "'%s' માં સોકેટને બાંધવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:475
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
#: src/rpc/virnetsocket.c:499 src/rpc/virnetsocket.c:744
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:577
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' પર સર્વર સાથે જોડવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:590
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "દૂરસ્થ સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:637
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "ડિમનનું Auto-spawn સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ બાઇનરી સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:644
#, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:654 src/util/virpidfile.c:561
#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:664
#, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:669
#, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:698
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "'%s' માં સોકેટને જોડવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:766 src/rpc/virnetsocket.c:772
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:810
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "ટનલિંગ સોકેટો આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:915
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "પોર્ટ નંબરને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:935
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય યજમાન કી ચકાસણી પદ્દતિ: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:972
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્દતિ: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1018
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "libssh2 ટ્રાન્સપોર્ટ આધાર સક્રિય થયેલ ન હતુ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1065
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ fd માહિતી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1071
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ pid માહિતી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1077
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ errfd માહિતી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1082
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ isClient માહિતી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1091
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "પીઅર સોકેટ નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1115
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "સોકેટ સ્થિતિનો સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે SASL સત્ર સક્રિય હોય"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1122
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "સોકેટ સ્થિતિને સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે TLS સત્ર સક્રિય હોય"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1144
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr "સોકેટ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1151
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "પાઇપ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1230
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "સોકેટ ફાઇલ સંચાલનની નકલ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1288 src/rpc/virnetsocket.c:1342
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1348
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1354
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખ જૂથોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1382
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1403
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1424
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "પીઅર સુરક્ષા સંદર્ભને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1615
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1618
msgid "Cannot recv data"
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1623
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1626
msgid "End of file while reading data"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1663
msgid "Cannot write data"
msgstr "માહિતીને લખી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1668
msgid "End of file while writing data"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને લખી રહ્યા હોય"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1811
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1822
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને મોકલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1845
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાઓને મેળવવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1855
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1872
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "સોકેટ પર સાંભળવાનુ અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1903
msgid "Unable to accept client"
msgstr "ક્લાયન્ટને સ્વીકારવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "ssh યજમાન કીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: સત્ર યજમાન કીને ચકાસી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:363
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "ssh યજમાન કી હૅશની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:380
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
"શું હૅશ '%s' સાથે યજમાન '%s:%d' (%s/%s) માટે SSH યજમાન કીને સ્વીકારવા માંગો છો?"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:391
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:405
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "'%s' (%s) માટે SSH યજમાન કી સ્વીકારેલ ન હતી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "બિનઆધારભૂત SSH કી પ્રકાર"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે SSH યજમાન કીને ઉમેરવામાં અસમર્થ : %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:471
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "known_host ફાઇલ '%s' ને લખવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:487
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: સંગ્રહેલ ઓળખાણમાંથી યજમાન '%s:%d' નું "
"ઓળખાણ અલગ પડે છે. મધ્યમ હમલામાં શક્ય મદદને અવગણવા માટે મહેરબાની કરીને નવી યજમાન કી "
"'%s' ને ચકાસો. કી '%s' માં સંગ્રહેલ છે."
#: src/rpc/virnetsshsession.c:498
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "SSH યજમાન કીની ચકાસણી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
msgid "Unknown error value"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કિંમત"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "ssh ઍજન્ટને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "ssh ઍજન્ટ ઓળખાણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "SSH ઍજન્ટની મદદથી સત્તાધિકરણ કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "SSH એજન્ટ કોઇપણ સત્તાધિકરણ ઓળખાણને પૂરુ પાડતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr "SSH એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ બધી ઓળખાણો રદ થયેલ હતી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "ખાનગી કી '%s' સાથે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ ગયુ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:626
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: ખાનગી કી પાસફ્રેજ પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:644
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં સુસંગત પદ્દતિ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "કી '%s' માટે પાસફ્રેઝ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:655
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr "ખાનગી કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: કોલબૅક નિષ્ફળ થયેલ છે"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:722
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr "સત્તાધિકરણને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરો પાડેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:734
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "પાસવર્ડને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:756 src/util/virerror.c:1092
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
"keyboard-interactive સત્તાધિકરણ ને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે સુસંગત પદ્દતિ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:811
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "કિબોર્ડ અરસપરસ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:856 src/rpc/virnetsshsession.c:970
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ અને શ્રેય પૂરો પાડેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:872
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:917
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "લાગુ થયેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:922
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:926
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr "શ્રેય સાથે બધી પૂરી પાડેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિ સર્વર દ્દારા રદ થયેલ છે"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:943
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "ssh ચેનલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:951
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:977
msgid "No channel command provided"
msgstr "ચેનલ આદેશ પૂરો પાડેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:984
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "યજમાન કી ચકાસણી માટે યજમાનનામ જરૂરી છે"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ssh ઍજન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ અને કી ફાઇલ પાથ એ ખાનગી કી સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જોઇએ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "knownhosts ફાઇલ '%s' લાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "જાણીતી યજમાન ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "libssh2 સત્રને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "libssh2 જાણીતા યજમાન કોષ્ટકનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "અયોગ્ય virNetSSHSessionPtr"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1318
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH સત્ર હૅન્ડશેક નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1363 src/rpc/virnetsshsession.c:1474
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1486
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "દૂરસ્થ કાર્યક્રમ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1439
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "દૂરસ્થ આદેશ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1511
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "લખવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "%s '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે સર્વર માટે એકની જરૂરિયાત છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
"પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે ક્લાયન્ટ માટે એકની જરૂરિયાત છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s એ CA માટે ગુમ થયેલ મૂળભૂત મર્યાદાઓ છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ %s નું ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી વપરાશ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્રને આધાર આપતુ નથી "
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ ડિઝિટલ હસ્તાક્ષરની પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ કી ચિહ્નકરણને પરવાનગી આપતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી હેતુ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS સર્વર સાથે વાપરવા પરવાનગી આપતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS ક્લાયન્ટ સાથે પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"ક્લાઇન્ટનું નામાંકિત નામ પરવાનગી આપેલ ક્લાઇન્ટ (tls_allowed_dn_list) ની યાદી પર નથી. "
"ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્રમાં નામંકિત નામ ક્ષેત્રને જોવા માટે 'certtool -i --infile clientcert."
"pem' ને વાપરો, અથવા --verbose વિકલ્પ સાથે આ ડિમનને ચલાવો."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s માલિક યજમાન નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s ને વિરુદ્દ ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Invalid certificate"
msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર યાદી %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "x509 CA પ્રમાણપત્રને સુયોજિતક કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "x509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદીને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "x509 કી અને પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s, %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "x509 શ્રેયને ફાળવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman પરિમાણોને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "TLS પીઅરને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "ફક્ત x509 પ્રમાણપત્રો આધારભૂત છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે પીઅર નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રને લાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s અલગ થયેલ નામને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1147
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS સત્રને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "TLS સત્ર અગ્રતા %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1240
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "TLS x509 શ્રેયને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1372
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1404
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ"
#: src/secret/secret_driver.c:88 src/secret/secret_driver.c:162
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:99
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:193
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:363
msgid "secret is private"
msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે"
#: src/security/security_apparmor.c:97
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/security/security_apparmor.c:146
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/security/security_apparmor.c:255
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:332
#: src/security/security_apparmor.c:768
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:382 src/security/security_apparmor.c:387
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:450
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "AppArmour સાથે મૂળ લેબલને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:597
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે"
#: src/security/security_apparmor.c:477
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને લાવી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:535
msgid "error getting profile status"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:544
msgid "error copying profile name"
msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/security/security_apparmor.c:592
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:622 src/security/security_apparmor.c:668
#: src/security/security_selinux.c:2118 src/security/security_selinux.c:2149
#: src/security/security_selinux.c:2183 src/security/security_selinux.c:2212
#: src/security/security_selinux.c:2259 src/security/security_selinux.c:2297
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ "
"હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે."
#: src/security/security_apparmor.c:633
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/security/security_apparmor.c:755
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:804
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:138
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:177
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:314 src/security/security_dac.c:366
#, c-format
msgid "unable to stat: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:341
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "'%ld:%ld' ને '%s' પર વપરાશકર્તા અને જૂથને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_dac.c:1334 src/security/security_selinux.c:603
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "સુરક્ષા ઇમેજ લેબલ પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/security/security_dac.c:1342 src/security/security_selinux.c:610
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મોડલ %s selinux સાથે આધારભૂત છે"
#: src/security/security_dac.c:1352
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માં સ્થિર સુરક્ષા ડ્રાઇવર માટે ગુમ થયેલ લેબલ"
#: src/security/security_dac.c:1364
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે dac વપરાશકર્તા અને જૂથ id ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_dac.c:1375 src/security/security_selinux.c:688
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય સુરક્ષા લેબલ પ્રકાર '%s'"
#: src/security/security_dac.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "'%s' માંથી uid અને gid નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/security_dac.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/security/security_dac.c:1465
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s સક્રિય થયેલ નથી"
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s મળ્યુ નથી"
#: src/security/security_manager.c:183
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર \"કંઇ નહિં\" એ શુદ્દ મહેમાનોને બનાવી શકતુ નથી"
#: src/security/security_manager.c:603
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "બંધિયાર ન હોય તેવા મહેમાનોની આ યજમાન પર પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/security/security_manager.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find security driver for model %s"
msgstr "લેબલ %s માટે સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:132
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "વર્ગ સીમા c%d-c%d ઘણી નાની છે"
#: src/security/security_selinux.c:198 src/security/security_selinux.c:342
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા SELinux સંદર્ભને મેળવવાનુ અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:203 src/security/security_selinux.c:347
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "વર્તમાન SELinux સંદર્ભ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:243
#: src/security/security_selinux.c:259 src/security/security_selinux.c:266
#: src/security/security_selinux.c:273
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "%s માં વર્ગનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:252
msgid "No category range available"
msgstr "વર્ગ સીમા ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:302
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભને ફાળવવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:308
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ સીમા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:314 src/security/security_selinux.c:385
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux સંદર્ભનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/security/security_selinux.c:355
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "મૂળ SELinux સંદર્ભ '%s' નુ પદચ્છેદન કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:363
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux સંદર્ભ વપરાશકર્તા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:372
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "SELinux સંદર્ભ ભૂમિકા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:379
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "SELinux સંદર્ભ MCS '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:415 src/security/security_selinux.c:493
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "SELinux label_handle ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:426
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'પ્રક્રિયા' ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:434
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'ફાઇલ' કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:442
#, c-format
msgid "cannot read 'content' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:475
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux LXC સંદર્ભ પાથને આધાર આપતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:500
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/security/security_selinux.c:523
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/security/security_selinux.c:621
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને ફાળવવામાં અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:627
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "selinux સંદર્ભ સીમાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:768
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr "હાલનું ડોમેઇન લેબલ %s માટે MCS સ્તર પહેલેથી આરક્ષિત થયેલ છે"
#: src/security/security_selinux.c:919
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:930
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"'%s' પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજન આધારભૂત નથી. સુયોજન virt_use_nfs ને નક્કી કરો"
#: src/security/security_selinux.c:990
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને fd %d પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:1966 src/security/security_selinux.c:2357
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
#: src/security/security_selinux.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s"
#: src/security/security_selinux.c:2159
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:2221
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા સંદર્ભ '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:2232 src/security/security_selinux.c:2270
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:2307
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સાફ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:2490
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2496
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2506
#, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2519
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -d | --dry-run dry run\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr "આ આદેશ libvirtd દ્વારા ઉપયોગમાં લેવા માટે બનાવાયેલ છે અને સીધો વપરાતો નથી.\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ભૂલ: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: ચેતવણી: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163
msgid "invalid flag"
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "રૂપરેખા નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
msgid "profile does not exist"
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:185
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:189
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "પહેલેથી અનલોડ રૂપરેખાને અનલોડ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "ભૂલ સાથે apparmor_parser બહાર નીકળ્યુ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "રૂપરેખા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અયોગ્ય લંબાઇ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:252
msgid "failed to create include file"
msgstr "ફાઇલને સમાવેશ કરવાનું બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379
msgid "failed to write to profile"
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનુ અથવા બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1296
msgid "profile exists"
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/security/virt-aa-helper.c:312
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "ટૅમ્પલેટ નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
#: src/security/virt-aa-helper.c:317
msgid "template does not exist"
msgstr "ટૅમ્પલેટ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:322
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor ટૅમ્પલેટને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332
msgid "no replacement string in template"
msgstr "ટૅમ્પલેટમાં ફેરબદલી શબ્દમાળા નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "રૂપરેખા નામ માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
msgid "failed to create profile"
msgstr "રૂપરેખાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:528
msgid "bad pathname"
msgstr "ખરાબ પાથનામ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:543
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી, ફાઇલ પ્રકાર ચકાસણીને છોડી રહ્યા છે"
#: src/security/virt-aa-helper.c:570
msgid "Invalid context"
msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:576
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> શોધી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:583
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
msgid "domain type is not defined"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
msgid "os.type is not defined"
msgstr "os.type વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:666 src/security/virt-aa-helper.c:687
#: src/security/virt-aa-helper.c:702 src/security/virt-aa-helper.c:810
#: src/security/virt-aa-helper.c:819 src/security/virt-aa-helper.c:895
#: src/security/virt-aa-helper.c:1278 src/security/virt-aa-helper.c:1282
#: src/security/virt-aa-helper.c:1352
msgid "could not allocate memory"
msgstr "મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:671
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "XML રૂપરેખા ઑબ્જેક્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/util/virerror.c:925
msgid "unknown OS type"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
#: src/security/virt-aa-helper.c:692
msgid "unknown virtualization type"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:710
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:715
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML માં નામને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:720
msgid "bad name"
msgstr "ખરાબ નામ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "છૂટેલ અચોક્કસ પાથ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:753
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "ડિસ્ક માટે ચોક્કસ પાથને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
msgid "skipped restricted file"
msgstr "છોડેલ મર્યાદિત ફાઇલ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:900
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "આપેલ uuid એ XML uuid સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "ફાઇલ બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1171
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "ડિસ્ક માટે મેમરી ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1186 src/security/virt-aa-helper.c:1206
msgid "invalid UUID"
msgstr "અયોગ્ય UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1189
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198
msgid "unsupported option"
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1203
msgid "bad command"
msgstr "ખરાબ આદેશ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1216
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml ફાઇલને વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1220
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM વ્યાખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1225
msgid "invalid VM definition"
msgstr "અયોગ્ય VM વ્યાખ્યા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1260
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1264
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1274
msgid "could not parse arguments"
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1328
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1363
msgid "could not create profile"
msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:109
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "ઉપકરણ %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
#: src/storage/parthelper.c:123
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "ડિસ્ક %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
#: src/storage/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend.c:244
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/storage/storage_backend.c:408
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:268
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/storage/storage_backend.c:461
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:375
#: src/storage/storage_backend_logical.c:982
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:324
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ બ્લોક વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:334 src/storage/storage_backend_fs.c:848
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:348 src/util/virfile.c:2050
#: src/util/virfile.c:2505 src/util/virfile.c:2653
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ"
#: src/storage/storage_backend.c:369 src/storage/storage_backend.c:756
#: src/util/virfile.c:2072 src/util/virfile.c:2519 src/util/virfile.c:2667
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:428
#, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:453
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:490
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ કાચા વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:497
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:507 src/storage/storage_backend_disk.c:934
#: src/storage/storage_backend_logical.c:919
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:730
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:315
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:540
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:545
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:585
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:615
msgid "secrets already defined"
msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/storage/storage_backend.c:734
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend.c:747
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:788
#, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:795
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:802
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:809 src/storage/storage_backend.c:858
#: src/storage/storage_backend.c:1970 src/storage/storage_driver.c:2235
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:823
msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:928
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "qemu-img આઉટપુટ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/storage/storage_backend.c:991
#, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1048 src/storage/storage_backend.c:1081
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1055
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
#: src/storage/storage_backend.c:1060
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "સુસંગતા વિકલ્પ ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
#: src/storage/storage_backend.c:1065
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "બંધારણ લક્ષણો qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
#: src/storage/storage_backend.c:1072
msgid "missing input volume target path"
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ"
#: src/storage/storage_backend.c:1096
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી બેકીંદ સ્ટોર સાથે તકરાય છે"
#: src/storage/storage_backend.c:1108
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી."
#: src/storage/storage_backend.c:1114
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1130
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1142
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન"
#: src/storage/storage_backend.c:1150
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1156
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ"
#: src/storage/storage_backend.c:1235
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી."
#: src/storage/storage_backend.c:1292
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1320
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1325
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1401
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1413
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1459 src/storage/storage_driver.c:1611
#: src/test/test_driver.c:4845
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1475
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ FIFO છે"
#: src/storage/storage_backend.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ સોકેટ છે"
#: src/storage/storage_backend.c:1521 src/storage/storage_backend_gluster.c:290
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે અનિચ્છનીય પ્રકાર "
#: src/storage/storage_backend.c:1564
#, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1577
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અનિચ્છનીય સંગ્રહ સ્થિતિ"
#: src/storage/storage_backend.c:1681 src/util/virstoragefile.c:1036
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1799
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1828
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1902
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:2020
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2061
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2100
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' સાથે 0 બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend.c:2108
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "'%s' સાથે %ju બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend.c:2136
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2149
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમમાં %zu બાઇટને પાથ '%s' સાથે લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend.c:2161
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમની માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:2196
msgid "wiping for ploop volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2203
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમની સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend.c:2245
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2249 src/storage/storage_backend_rbd.c:1295
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:2318
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr "(gluster_cli_output)"
#: src/storage/storage_backend.c:2336
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:365
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:409
#: src/storage/storage_backend_disk.c:551
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:519
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:526
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:529
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:534
msgid "Valid disk label already present, requires --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:652
msgid "Invalid partition type"
msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:661
msgid "extended partition already exists"
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:690
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:696
msgid "unknown partition type"
msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:777
msgid "no large enough free extent"
msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:861
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:872
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:886
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:1014
#, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:135
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ બંધારણને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:212
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:218
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:303 src/test/test_driver.c:4178
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "યજમાનનામ netfs સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:313
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:512
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:248
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:376 src/storage/storage_driver.c:3246
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:356
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:361 src/storage/storage_backend_iscsi.c:254
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:382
msgid "missing source host"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:366
msgid "missing source path"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373 src/storage/storage_backend_iscsi.c:261
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:389
msgid "missing source device"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:376
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:435
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:493
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલાથી જ માઉન્ટ થયેલ છે"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:645
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "પ્રકાર %s ની ફાઇલસિસ્ટમ માટે પ્રોબીંગને સક્ષમ નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:654
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:676
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર મળેલ '%s' પ્રકારની ફાઇલસિસ્ટમ અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr "ચલાવવા માટે વધારાનાં પ્રોબ મળ્યા, ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબીંગ અયોગ્ય હોઇ શકે છે"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:705
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમો માટે પ્રોબીંગ આ બિલ્ડ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:732
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:747
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"mkfs એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી: ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને "
"બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:765
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી જ્યારે પુલ '%s' ને બંધારિત કરી રહ્યા હોય"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:776
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા છે"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:838
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:905 src/storage/storage_backend_fs.c:984
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:991
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1002
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1074
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1106
#, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1118
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1140
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1146
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1177
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1260
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1275
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "બ્લોક અથવા નેટવર્ક વોલ્યુમને દૂર કરવાનું આધારભૂત નથી: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1383
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "પુન:ફાળવણી એ ફક્ત કાચા પ્રકાર વોલ્યુમ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1565
#, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
#, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
#, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
#, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' માં પાથ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' માં ડિરેક્ટરી '%s' ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:401
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:441
#, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:455
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:469
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:502
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:580
#, fuzzy
msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume"
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:593
#, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:621
#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:628
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:734
#, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:748
#, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:479 src/util/virnetdev.c:3161
#: src/util/virnetdevtap.c:104 src/util/virutil.c:1821 src/util/virutil.c:2159
#: src/util/virutil.c:2253
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:293
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi પુલ ફક્ત 'chap' સત્તાધિકરણ પ્રકારને આધાર આપે છે"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:299
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "iscsi 'chap' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:319
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:324
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
msgstr ""
"વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા નામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:334
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret matches uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ને કઇ ખાનગી બંધબેસતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:338
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret matches usage value '%s'"
msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' ને કઇ ખાનગી બંધબેસતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:106
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:113
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:119
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:183
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:296
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ ફાળવણી કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:599
#, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:629
#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:706
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:712
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:719
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' નાં હેડરને ફ્લશ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:726
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:966
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:975
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:990
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1047
#, c-format
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:179
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "%s ગૌણ સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:78
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "RADOS શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:84
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "'ceph' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:120
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:125
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
"'%s'"
msgstr ""
"વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા નામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:138 src/storage/storage_backend_rbd.c:145
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:158 src/storage/storage_backend_rbd.c:190
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "RADOS વિકલ્પને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:153
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:179
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "મળેલ મેલફોર્મ થયેલ મોનિટર, XML વ્યાખ્યાને ચકાસો"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:219
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:243
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "RBD IoCTX ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા. શું પુલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવે છે?"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:282
#, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:323
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:367 src/storage/storage_backend_rbd.c:544
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1136
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:374
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:444
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:449
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "RADOS પુલ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:471
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr "સમસ્યા ઉદ્ભવી જ્યારે RBD ઇમેજની યાદી કરી રહ્યા છે"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:564
#, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:576
#, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:587
#, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:626
msgid "This storage backend does not support zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:644
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "વોલ્યૂમ '%s/%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:666 src/storage/storage_backend_rbd.c:718
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:712 src/storage/storage_driver.c:1846
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:736
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s/%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:761
#, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:768
#, c-format
msgid ""
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:778
#, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:784
#, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:829 src/storage/storage_backend_rbd.c:1263
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:875
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:915
#, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:938
#, c-format
msgid "failed verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:948
#, c-format
msgid "failed protect RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:978 src/storage/storage_backend_rbd.c:1257
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1035
#, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1142
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1175
#, c-format
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1212
#, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1269
#, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1301
#, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:182
#, c-format
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:359
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:422
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:547
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:660
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:694
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:733
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:762
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr "vHBA માટે 'મુખ્ય' સ્પષ્ટ થયેલ નથી, અને આ યજમાન પર એકને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr "ગુમ થયેલ ડિસ્ક જાણકારી જ્યારે વોલ્યુમને ઉમેરી રહ્યા હોય"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:274
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:150
msgid "malformed volsize reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:156
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:414
msgid "missing source devices"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:92
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "ગુમ થયેલ બેકએન્ડ %d"
#: src/storage/storage_driver.c:103
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:118
#, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:179 src/storage/storage_driver.c:201
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
#: src/storage/storage_driver.c:377
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:405 src/storage/storage_driver.c:432
#: src/storage/storage_driver.c:1741 src/storage/storage_driver.c:1991
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:594 src/test/test_driver.c:4188
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:814
#: src/storage/storage_driver.c:987 src/storage/storage_driver.c:1120
#: src/storage/storage_driver.c:1265 src/storage/storage_driver.c:1984
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:1069
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' હજુ સક્રિય છે"
#: src/storage/storage_driver.c:831 src/storage/storage_driver.c:1008
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1139
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે."
#: src/storage/storage_driver.c:843
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
#: src/storage/storage_driver.c:890 src/storage/storage_driver.c:958
#: src/test/test_driver.c:4131 src/test/test_driver.c:4303
#: src/test/test_driver.c:4340 src/test/test_driver.c:4412
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/storage/storage_driver.c:1133
#: src/storage/storage_driver.c:1332 src/storage/storage_driver.c:1366
#: src/storage/storage_driver.c:1412 src/storage/storage_driver.c:1466
#: src/storage/storage_driver.c:1748 src/storage/storage_driver.c:1832
#: src/storage/storage_driver.c:1998 src/storage/storage_driver.c:2004
#: src/test/test_driver.c:4370 src/test/test_driver.c:4447
#: src/test/test_driver.c:4606 src/test/test_driver.c:4643
#: src/test/test_driver.c:4755 src/test/test_driver.c:4874
#: src/test/test_driver.c:4948 src/test/test_driver.c:5041
#: src/test/test_driver.c:5110 src/test/test_driver.c:5158
#: src/test/test_driver.c:5199
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1091
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1275 src/test/test_driver.c:4572
msgid "pool has no config file"
msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1474 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:4763
#: src/test/test_driver.c:4965 src/test/test_driver.c:5034
#: src/test/test_driver.c:5103 src/test/test_driver.c:5151
#: src/test/test_driver.c:5192
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1524
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1614
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1699
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1792 src/storage/storage_driver.c:2341
#: src/storage/storage_driver.c:2419 src/storage/storage_driver.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ હજુ વપરાશમાં છે."
#: src/storage/storage_driver.c:1799 src/storage/storage_driver.c:2057
#: src/storage/storage_driver.c:2179 src/storage/storage_driver.c:2348
#: src/storage/storage_driver.c:2426 src/storage/storage_driver.c:2530
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે."
#: src/storage/storage_driver.c:1856
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1862
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2031
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
#: src/storage/storage_driver.c:2050
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2186
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2227
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2309
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2355
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2443
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "હાલની ફાળવણી નીચે ક્ષમતાને સંકોચી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2451
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2461
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2467
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમ ક્ષમતાને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2509
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "wiping અલ્ગોરિધમ %d આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:2537
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2977 src/storage/storage_driver.c:3011
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2983
#, c-format
msgid ""
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
"%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3017
#, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3111
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3117
#, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3131
#, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3271
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય iscsi વોલ્યુમ નામ '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:3343
#, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3366
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્થિતિ ફક્ત યોગ્ય છે જ્યારે સંગ્રહ પુલ iscsi પ્રકાર હોય"
#: src/storage/storage_driver.c:3388 src/storage/storage_driver.c:3422
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy' ફક્ત 'ફાઇલ' પ્રકાર વોલ્યુમ માટે યોગ્ય છે"
#: src/storage/storage_driver.c:3410
#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3468
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:252
msgid "invalid transient"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:259
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr "અયોગ્ય hasmanagedsave"
#: src/test/test_driver.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr "સીમાની બહાર runstate '%d''"
#: src/test/test_driver.c:276
msgid "invalid runstate"
msgstr "અયોગ્ય runstate"
#: src/test/test_driver.c:282
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:287
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:549
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d"
#: src/test/test_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "%s ફાઇલનામને ઉકેલી રહ્યા છે"
#: src/test/test_driver.c:835
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu નોડ કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સોકેટ કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:853
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu કોર કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:862
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu થ્રેડ કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:874
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સક્રિય કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:882
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu mhz કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:890 src/xenconfig/xen_common.c:873
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/test/test_driver.c:902
msgid "invalid node memory value"
msgstr "અયોગ્ય નોડ મેમરી કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:947
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1281
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1321
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી"
#: src/test/test_driver.c:1375
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1393
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1401
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1435
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
#: src/test/test_driver.c:1764
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે"
#: src/test/test_driver.c:1795 src/test/test_driver.c:1828
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/test/test_driver.c:1924 src/test/test_driver.c:2434
#: src/test/test_driver.c:2984 src/test/test_driver.c:3031
msgid "getting time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
#: src/test/test_driver.c:1990
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
#: src/test/test_driver.c:1997
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:2004 src/test/test_driver.c:2010
#: src/test/test_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:2023
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:2085
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/test/test_driver.c:2091
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર"
#: src/test/test_driver.c:2097
msgid "mismatched header magic"
msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક"
#: src/test/test_driver.c:2102
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:2108
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ"
#: src/test/test_driver.c:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr "'%s' માં અપૂર્ણ મેટાડેટા"
#: src/test/test_driver.c:2185
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:2191
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:2197
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/test/test_driver.c:2205
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2351
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2364 src/test/test_driver.c:2373
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2426
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી"
#: src/test/test_driver.c:2506
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી"
#: src/test/test_driver.c:2513
#, c-format
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2715
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે"
#: src/test/test_driver.c:2748
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test/test_driver.c:2969
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3257
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test/test_driver.c:3293
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી"
#: src/test/test_driver.c:3335
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test/test_driver.c:3652
msgid "there is another transaction running."
msgstr "ત્યાં બીજુ પરિવહન ચાલી રહ્યુ છે."
#: src/test/test_driver.c:3680
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, સોંપવા માટે કંઇ નથી."
#: src/test/test_driver.c:3708
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, પાછુ લાવવા માટે કંઇ નથી."
#: src/test/test_driver.c:4218
msgid "storage pool already exists"
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે"
#: src/test/test_driver.c:4686
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી"
#: src/test/test_driver.c:4692
msgid "storage pool is not active"
msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી"
#: src/test/test_driver.c:4809
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/test/test_driver.c:4884 src/test/test_driver.c:4958
msgid "storage vol already exists"
msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે"
#: src/test/test_driver.c:4892 src/test/test_driver.c:4974
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી"
#: src/test/test_driver.c:6454
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:185
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:195
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:200
msgid "UDP networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
#: src/uml/uml_conf.c:245
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "hostdev નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:264
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:318
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:334
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:355
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/uml/uml_driver.c:538
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:544
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:555
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr "%s પર inotify વૉચને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:585
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર"
#: src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:862
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/uml/uml_driver.c:893
msgid "cannot open socket"
msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:903
msgid "cannot bind socket"
msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:957
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:963
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/uml/uml_driver.c:970
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:983
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:989
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "અપૂરતો જવાબ %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1055
msgid "no kernel specified"
msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1092
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/uml/uml_driver.c:1230
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/uml/uml_driver.c:1237
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/uml/uml_driver.c:1246
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1531
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1671
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/uml/uml_driver.c:1822
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1859
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2244
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2290 src/uml/uml_driver.c:2403
#: src/vbox/vbox_common.c:4217
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2364
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2382
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2540
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ"
#: src/uml/uml_driver.c:2567 tools/virsh-volume.c:699
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/util/iohelper.c:113
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "ODIRECT વાંચનને આખી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)"
#: src/util/iohelper.c:126
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "ODIRECT લખાણને ખાલી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)"
#: src/util/iohelper.c:134
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "ફ્લેગ %d સાથે ફાઇલની પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/iohelper.c:159
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr "ઘણાં બધા ટૂંકા ODIRECT માટે વાંચો છો (_D)"
#: src/util/iohelper.c:171
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
#: src/util/iohelper.c:175
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/iohelper.c:184
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "%s ને fsync કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/iohelper.c:194
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/util/iohelper.c:208
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: વધારે વિગતો માટે --help પ્રયત્ન કરો"
#: src/util/iohelper.c:210
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
"વપરાશ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" અથવા: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#: src/util/iohelper.c:245
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ફ્લેગ %s"
#: src/util/iohelper.c:250
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ સ્થિતિ %s"
#: src/util/iohelper.c:255
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ઓફસેટ %s"
#: src/util/iohelper.c:260
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ નિરાકરણ ફ્લેગ %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ fd %s"
#: src/util/iohelper.c:282
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: fd %d ની પ્રવેશ સ્થિતિને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેસ ફાઇલ લંબાઇ %s"
#: src/util/iohelper.c:305
#, c-format
msgid ""
"%s: failure with %s\n"
": %s"
msgstr ""
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr "બાઉન્ડ અનુક્રમણિકાની બહાર - %zu ઉમરો %zu પર ગણતરી %zu"
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "ઑડિટ લેયરનું પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s માટે %s નાં પાસવર્ડને દાખલ કરો"
#: src/util/virauthconfig.c:131
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માં ગું થયેલ વસ્તુ 'શ્રેય'"
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માંથી સંદર્ભ થયેલ ગુમ થયેલ જૂથ 'શ્રેય-%s'"
#: src/util/virbitmap.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr "બીટમેપ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virbuffer.c:327
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr "અયોગ્ય બફર API વપરાશ"
#: src/util/vircgroup.c:186
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:221
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "ભૂલ જ્યારે /proc/cgroups ને વાંચી રહ્યા હોય"
#: src/util/vircgroup.c:424
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "cgroup માઉન્ટ '%s' માં ગુમ થયેલ '/' વિભાજક"
#: src/util/vircgroup.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "સ્થિતિ %s ને કરી શકાતી નથી"
#: src/util/vircgroup.c:563 src/util/virnetdevtap.c:120
#: src/util/virstoragefile.c:1118
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:681
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr "નિયંત્રક '%s' જોઇતુ નથી, પરંતુ '%s' સહ માઉન્ટ થયેલ છે"
#: src/util/vircgroup.c:706
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે"
#: src/util/vircgroup.c:728
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "%s પર નિયંત્રક %s માટે સ્થાનને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircgroup.c:753 src/util/vircgroup.c:2933 src/util/vircgroup.c:3024
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "પાથ '%s' ને વાપરી શકાય તેમ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:760
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "પાથ '%s' બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/util/vircgroup.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "'%s' માં લખવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:930 src/util/vircgroup.c:957 src/util/vircgroup.c:2290
#: src/util/vircgroup.c:2328 src/util/vircgroup.c:2366
#: src/util/vircgroup.c:2404 src/util/vircgroup.c:2442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "જૂથ માટે નિયંત્રક %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/vircgroup.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "નિયંત્રક %d એ સીમાની બહાર છે"
#: src/util/vircgroup.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:1314
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "પાર્ટીશન પાથ '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
#: src/util/vircgroup.c:1463
#, c-format
msgid "unexpected name value %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1815
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "નિયંત્રણો માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:1903
#, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1913
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1924
#, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1934
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2003
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2010
#, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2018
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2025 src/util/vircgroup.c:2039
#, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2032
#, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2469 src/util/vircgroup.c:2568
#: src/util/vircgroup.c:2630
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "મેમરી '%llu' એ %llu કરતા ઓછી હોવી જ જોઇએ"
#: src/util/vircgroup.c:3084 src/util/vircgroup.c:3184
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "cpuacct પદચ્છેદન ભૂલ"
#: src/util/vircgroup.c:3163
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "%d નાં મહત્તમ કરતા વધારે start_cpu %d"
#: src/util/vircgroup.c:3240 src/util/vircgroup.c:3254
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "cpu ખાતાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:3310
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' એ સીમામાં હોવુ જ જોઇએ (1000, 1000000)"
#: src/util/vircgroup.c:3355
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' એ સીમાંમા હોવુ જ જોઇએ (1000, %llu)"
#: src/util/vircgroup.c:3387
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:3410
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s (%d) માટે ડિરેક્ટરીને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/vircgroup.c:3418
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:3505 src/util/vircgroup.c:3515 src/util/virfile.c:1869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/vircgroup.c:3527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill process %lu"
msgstr "પ્રક્રિયા %lu ને મારવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/vircgroup.c:3740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "%s માં ડિરેક્ટરી વિભાજક શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircgroup.c:3752
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "કોઇપણ માઉન્ટ થયેલ નિયંત્રકોને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircgroup.c:3800
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:3818
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "સિસ્ટમ ઘડિયાળ HZ ને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircgroup.c:3867 src/util/vircgroup.c:3898
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:3878
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s પ્રકાર %s પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircgroup.c:3907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "'%s' પર cgroup '%s' બાઇન્ડ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/vircgroup.c:3923
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:3965
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open dir '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/util/vircgroup.c:4088 src/util/vircgroup.c:4100
#: src/util/vircgroup.c:4109 src/util/vircgroup.c:4122
#: src/util/vircgroup.c:4135 src/util/vircgroup.c:4146
#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4169
#: src/util/vircgroup.c:4188 src/util/vircgroup.c:4205
#: src/util/vircgroup.c:4224 src/util/vircgroup.c:4234
#: src/util/vircgroup.c:4245 src/util/vircgroup.c:4258
#: src/util/vircgroup.c:4272 src/util/vircgroup.c:4282
#: src/util/vircgroup.c:4292 src/util/vircgroup.c:4303
#: src/util/vircgroup.c:4313 src/util/vircgroup.c:4323
#: src/util/vircgroup.c:4333 src/util/vircgroup.c:4343
#: src/util/vircgroup.c:4353 src/util/vircgroup.c:4363
#: src/util/vircgroup.c:4373 src/util/vircgroup.c:4383
#: src/util/vircgroup.c:4393 src/util/vircgroup.c:4402
#: src/util/vircgroup.c:4412 src/util/vircgroup.c:4422
#: src/util/vircgroup.c:4432 src/util/vircgroup.c:4442
#: src/util/vircgroup.c:4452 src/util/vircgroup.c:4462
#: src/util/vircgroup.c:4472 src/util/vircgroup.c:4482
#: src/util/vircgroup.c:4492 src/util/vircgroup.c:4502
#: src/util/vircgroup.c:4512 src/util/vircgroup.c:4522
#: src/util/vircgroup.c:4532 src/util/vircgroup.c:4542
#: src/util/vircgroup.c:4551 src/util/vircgroup.c:4559
#: src/util/vircgroup.c:4572 src/util/vircgroup.c:4584
#: src/util/vircgroup.c:4597 src/util/vircgroup.c:4609
#: src/util/vircgroup.c:4619 src/util/vircgroup.c:4629
#: src/util/vircgroup.c:4639 src/util/vircgroup.c:4649
#: src/util/vircgroup.c:4659 src/util/vircgroup.c:4668
#: src/util/vircgroup.c:4677 src/util/vircgroup.c:4687
#: src/util/vircgroup.c:4697 src/util/vircgroup.c:4706
#: src/util/vircgroup.c:4716 src/util/vircgroup.c:4726
#: src/util/vircgroup.c:4736 src/util/vircgroup.c:4747
#: src/util/vircgroup.c:4758 src/util/vircgroup.c:4768
#: src/util/vircgroup.c:4778 src/util/vircgroup.c:4789
#: src/util/vircgroup.c:4811 src/util/vircgroup.c:4823
#: src/util/vircgroup.c:4832
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નિયંત્રણ જૂથ આધારભૂત નથી"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધ કોલબેક બીજા જોડાણ %p સાથે પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "બીજો બંધ કૉલબેક એ પહેલેથી ડોમેઇન %s માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/util/virclosecallbacks.c:171
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધબેસતા ન હોય તેવા બંધ કોલબેકને દૂર કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
#: src/util/vircommand.c:237 src/util/vircommand.c:255
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:262
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:312
msgid "cannot block signals"
msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી"
#: src/util/vircommand.c:331 src/util/vircommand.c:653
msgid "cannot fork child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:380
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:436
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:446
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયા પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:449
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "હૅન્ડશેક દરમ્યાન libvirtd બહાર નીકળી ગયુ"
#: src/util/vircommand.c:454
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "મુખ્યમાંથી અનિચ્છનીય ખાતરી કોડ '%c'"
#: src/util/vircommand.c:491
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:509
msgid "cannot create pipe"
msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી"
#: src/util/vircommand.c:516 src/util/vircommand.c:543
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/vircommand.c:536
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircommand.c:602
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "fd %d ને સાચવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/vircommand.c:609
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircommand.c:614
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircommand.c:619
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircommand.c:640
msgid "cannot become session leader"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:646
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:661
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircommand.c:680
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircommand.c:704
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે AppArmor '%s' રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:743
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s ને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:753
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ને ફરી સક્રિય કરી શક્યા નહિં"
#: src/util/vircommand.c:776
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:837
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/vircommand.c:849
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/vircommand.c:1950 src/util/vircommand.c:1962
#: src/util/vircommand.c:2151 src/util/vircommand.c:2203
#: src/util/vircommand.c:2354 src/util/vircommand.c:2500
#: src/util/vircommand.c:2653 src/util/vircommand.c:2719
msgid "invalid use of command API"
msgstr "આદેશ API નો અયોગ્ય વપરાશ"
#: src/util/vircommand.c:2053
msgid "unable to poll on child"
msgstr "બાળ પર પોલ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:2080
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "બાળ stdout ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:2081
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "બાળ stderr ને વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/util/vircommand.c:2110
msgid "unable to write to child input"
msgstr "બાળ ઇનપુટમાં લખવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:2165
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "નવી પ્રક્રિયાઓને ચલાવવાનું Win32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/vircommand.c:2225
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "બ્લોકીંગ એક્સિક્યૂશન સાથે કોલર fds ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:2231
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "ડિમન સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:2367
msgid "unable to open pipe"
msgstr "પાઇપને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:2377
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "અસુમેળ આદેશ સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:2383
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "આદેશ પહેલેથી જ pid %lld તરીકે ચાલી રહ્યુ છે"
#: src/util/vircommand.c:2390
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "daemonized આદેશ virCommandRunAsync ને વાપરી શકતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:2395
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "daemonized આદેશ કામ કરી રહેલ ડિરેક્ટરી %s ને સુયોજિત કરી શકતુ નથી"
#: src/util/vircommand.c:2401
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "pid ફાઇલનાં નિર્માણને daemonized આદેશની જરૂરિયાત છે"
#: src/util/vircommand.c:2455
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરવા માટે થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:2514
msgid "command is not yet running"
msgstr "આદેશ ચાલી રહ્યો નથી"
#: src/util/vircommand.c:2531
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "જ્યારે આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/vircommand.c:2550
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%s) અનિચ્છનીય %s%s%s"
#: src/util/vircommand.c:2659 src/util/vircommand.c:2725
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "હૅન્ડશેક પહેલેથી સમાપ્ત છે"
#: src/util/vircommand.c:2667
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:2670
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "શરૂઆતી હૅન્ડશેક દરમ્યાન બાળ બહાર નીકળી ગયો"
#: src/util/vircommand.c:2690
msgid "No error message from child failure"
msgstr "બાળ નિષ્ફળતા માંથી ભૂલ સંદેશો નથી"
#: src/util/vircommand.c:2731
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vircommand.c:3064
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "fd ની મદદથી ફાઇલને ખોલી શકાતી નથી"
#: src/util/vircommand.c:3094
msgid "read error on pipe"
msgstr "પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ"
#: src/util/vircommand.c:3123 src/util/vircommand.c:3134
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/virconf.c:128
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/virconf.c:371
msgid "unterminated number"
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
#: src/util/virconf.c:404 src/util/virconf.c:425 src/util/virconf.c:437
msgid "unterminated string"
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
#: src/util/virconf.c:475 src/util/virconf.c:544
msgid "expecting a value"
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/util/virconf.c:487
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/util/virconf.c:508
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/util/virconf.c:530
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
#: src/util/virconf.c:537
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
#: src/util/virconf.c:578
msgid "expecting a name"
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
#: src/util/virconf.c:641
msgid "expecting a separator"
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
#: src/util/virconf.c:671
msgid "expecting an assignment"
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
#: src/util/virconf.c:1003
msgid "failed to open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virconf.c:1013
msgid "failed to save content"
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/vircrypto.c:67
#, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:75
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:176
#, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:188
#, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:237
#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:244
#, c-format
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:269
#, c-format
msgid "algorithm=%d is not supported"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:296
#, c-format
msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:305
msgid "failed to generate byte stream"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "DBus સિસ્ટમ બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "DBus સત્ર બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' એ ઘણુ ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે"
#: src/util/virdbus.c:407
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણી મૂળભૂત પ્રકાર હોવો જ જોઇએ"
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણીનું ખોટુ માપ છે"
#: src/util/virdbus.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય હસ્તાક્ષર '%s'"
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "DBus પ્રકાર ઘણું ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે"
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "DBus પ્રકાર સ્ટેક ખાલી છે"
#: src/util/virdbus.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર %s ને જોડી શકાતુ નથી"
#: src/util/virdbus.c:656
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "પાત્ર અંતરાલ બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virdbus.c:736
#, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "ગુમ થયેલ ચલ પ્રકાર હસ્તાક્ષર"
#: src/util/virdbus.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr "હસ્તાક્ષર '%x' માં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં પૂરતા ક્ષેત્રો નથી"
#: src/util/virdbus.c:1037
#, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1162
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં ઘણાં ક્ષેત્રો"
#: src/util/virdbus.c:1204
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "હસ્તાક્ષર %s માચે દલીલો હાજર નથી"
#: src/util/virdbus.c:1710
msgid "Reply message incorrect"
msgstr "પ્રત્યુત્તર સંદેશો અયોગ્ય"
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
#: src/util/virdbus.c:1880
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "DBus આધાર આ લાઇબ્રેરી સાથે કમ્પાઇલ થયેલ નથી"
#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી"
#: src/util/virdnsmasq.c:608
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) રિલોડ રૂપરેખાંકન ફાઇલોને બનાવવામાં નિષ્ફળતા."
#: src/util/virdnsmasq.c:736
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"
#: src/util/virdnsmasq.c:749
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"
#: src/util/virdnsmasq.c:759
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "'%s --version' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/util/virdnsmasq.c:770
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "'%s --help' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/util/virerror.c:185
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી, પરંતુ કારણ અજ્ઞાત છે"
#: src/util/virerror.c:285 tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "no error"
msgstr "ભૂલ નથી"
#: src/util/virerror.c:569
msgid "warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: src/util/virerror.c:572 tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "error"
msgstr "ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:741
msgid "No error message provided"
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
#: src/util/virerror.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
#: src/util/virerror.c:840
msgid "internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:847
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
#: src/util/virerror.c:849
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે: %s"
#: src/util/virerror.c:853
msgid "no connection driver available"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virerror.c:855
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s માટે જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virerror.c:859
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:861
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:865
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:867
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:871 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
msgid "invalid argument"
msgstr "અયોગ્ય દલીલ"
#: src/util/virerror.c:873
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "અયોગ્ય દલીલ: %s"
#: src/util/virerror.c:877
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:879
msgid "operation failed"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:883
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:885
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:889
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:891
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:894
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
#: src/util/virerror.c:898
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
#: src/util/virerror.c:900
msgid "unknown host"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
#: src/util/virerror.c:904
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:906
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:910
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virerror.c:912
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virerror.c:916
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/util/virerror.c:918
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/util/virerror.c:921
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:927
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
#: src/util/virerror.c:930
msgid "missing kernel information"
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:934
msgid "missing root device information"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:936
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:940
msgid "missing source information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:942
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:946
msgid "missing target information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:948
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:952
msgid "missing name information"
msgstr "ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:954
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:958
msgid "missing operating system information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:960
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:964
msgid "missing devices information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:966
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/util/virerror.c:970
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/util/virerror.c:972
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/util/virerror.c:976
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/util/virerror.c:978
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/util/virerror.c:982
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML વર્ણન અયોગ્ય છે અથવા સારી રીતે ફોર્મ થયેલ છે"
#: src/util/virerror.c:984
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML ભૂલ: %s"
#: src/util/virerror.c:988
msgid "this domain exists already"
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virerror.c:990
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virerror.c:994
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
#: src/util/virerror.c:996
#, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1000
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1002
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1006
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1008
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1012
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1014
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1018
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:1020
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
#: src/util/virerror.c:1024
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1026
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1030
msgid "parser error"
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:1036
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1038
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1042
msgid "this network exists already"
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virerror.c:1044
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virerror.c:1048
msgid "system call error"
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:1054
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:1060
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:1066
msgid "Failed to find the network"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1068
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1072
msgid "Domain not found"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
#: src/util/virerror.c:1074
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virerror.c:1078
msgid "Network not found"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
#: src/util/virerror.c:1080
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virerror.c:1084
msgid "invalid MAC address"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
#: src/util/virerror.c:1086
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
#: src/util/virerror.c:1096
msgid "authentication cancelled"
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"
#: src/util/virerror.c:1098
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે: %s"
#: src/util/virerror.c:1102
msgid "authentication unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1104
#, c-format
msgid "authentication unavailable: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1108
msgid "Storage pool not found"
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં"
#: src/util/virerror.c:1110
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virerror.c:1114
msgid "Storage volume not found"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં"
#: src/util/virerror.c:1116
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virerror.c:1120
msgid "this storage volume exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1122
#, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1126
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1128
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1132
msgid "Storage pool already built"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ"
#: src/util/virerror.c:1134
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ: %s"
#: src/util/virerror.c:1138
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક પુલ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1140
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1144
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
#: src/util/virerror.c:1146
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1150
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે"
#: src/util/virerror.c:1152
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1156
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1162
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1164
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1168
msgid "Node device not found"
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1170
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1174
msgid "Security model not found"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1176
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1180
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી"
#: src/util/virerror.c:1182
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1186
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1188
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1192 src/util/virstats.c:163
msgid "Interface not found"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1194
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1198
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1200
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1204
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા"
#: src/util/virerror.c:1206
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s"
#: src/util/virerror.c:1210
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1216
msgid "Invalid secret"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી"
#: src/util/virerror.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s"
#: src/util/virerror.c:1222
msgid "Secret not found"
msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી"
#: src/util/virerror.c:1224
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1228
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virerror.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/util/virerror.c:1234
msgid "Invalid network filter"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર"
#: src/util/virerror.c:1236
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર: %s"
#: src/util/virerror.c:1240
msgid "Network filter not found"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1242
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1246
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય"
#: src/util/virerror.c:1248
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય: %s"
#: src/util/virerror.c:1252
msgid "unsupported configuration"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન"
#: src/util/virerror.c:1254
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s"
#: src/util/virerror.c:1258
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
#: src/util/virerror.c:1260
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s"
#: src/util/virerror.c:1264
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1266
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1270
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ"
#: src/util/virerror.c:1272
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1276
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ"
#: src/util/virerror.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ: %s"
#: src/util/virerror.c:1282
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1284
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1288
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1290
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
#: src/util/virerror.c:1294
msgid "argument unsupported"
msgstr "દલીલ આધારભૂત નથી"
#: src/util/virerror.c:1296
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "દલીલ બિનઆધારભૂત: %s"
#: src/util/virerror.c:1300
msgid "revert requires force"
msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે"
#: src/util/virerror.c:1302
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે: %s"
#: src/util/virerror.c:1306
msgid "operation aborted"
msgstr "કાર્ય નિરસ્ત"
#: src/util/virerror.c:1308
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "ક્રિયા નિરસ્ત: %s"
#: src/util/virerror.c:1312
msgid "metadata not found"
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં"
#: src/util/virerror.c:1314
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં: %s"
#: src/util/virerror.c:1318
msgid "Unsafe migration"
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર"
#: src/util/virerror.c:1320
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર: %s"
#: src/util/virerror.c:1324
msgid "numerical overflow"
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો"
#: src/util/virerror.c:1326
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો: %s"
#: src/util/virerror.c:1330
msgid "block copy still active"
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે"
#: src/util/virerror.c:1332
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે: %s"
#: src/util/virerror.c:1336
msgid "Operation not supported"
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી"
#: src/util/virerror.c:1338
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1342
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH ટ્રાન્સપોર્ટ ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:1344
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "SSH પરિવહન ભૂલ: %s"
#: src/util/virerror.c:1348
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી"
#: src/util/virerror.c:1350
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી: %s"
#: src/util/virerror.c:1354
msgid "resource busy"
msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત"
#: src/util/virerror.c:1356
#, c-format
msgid "resource busy: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1360
msgid "access denied"
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"
#: src/util/virerror.c:1362
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર: %s"
#: src/util/virerror.c:1366
msgid "error from service"
msgstr "સેવામાંથી ભૂલ"
#: src/util/virerror.c:1368
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "સેવામાંથી ભૂલ: %s"
#: src/util/virerror.c:1372
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1374
#, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1378
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virerror.c:1383
msgid "migration successfully aborted"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1387
msgid "Server not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1389
#, c-format
msgid "Server not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1393
msgid "Client not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1395
#, c-format
msgid "Client not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:85
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જ જોઇએ"
#: src/util/virerror.h:96
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જોઇએ નહિં"
#: src/util/virerror.h:107
#, c-format
msgid "string %s in %s must not be empty"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:118
#, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:129
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%s માં %s શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ નહિં"
#: src/util/virerror.h:140
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:151
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%s માં %s એ શૂન્ય અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
#: src/util/vireventpoll.c:648
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/util/vireventpoll.c:698
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "વેકઅપ પાઇપને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/vireventpoll.c:706
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "ઘટના લુપમાં સંચાલન %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:210
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
#: src/util/virfile.c:223
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત O_DIRECT"
#: src/util/virfile.c:233
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "અયોગ્ય fd %d એ %s માટે"
#: src/util/virfile.c:239
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "અનિચ્છનિય સ્થિતિ %x એ %s માટે"
#: src/util/virfile.c:246
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "%s માટે પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:280
msgid "unable to close pipe"
msgstr "પાઇપને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:302
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત virFileWrapperFd"
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:462
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીને લખી શકાતી નથી"
#: src/util/virfile.c:468
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
#: src/util/virfile.c:480
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "'%s' તરીકે ફાઇલ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:528
msgid "invalid mode"
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ"
#: src/util/virfile.c:546
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "'%s' ની પરવાનગીને બદલી શકાતી નથી"
#: src/util/virfile.c:577
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "/dev/loop-control ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:583
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr "ioctl મારફતે મુક્ત લુપ ઉપકરણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virfile.c:619
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "/dev ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:648
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "%s પર લુપ પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:660
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "/dev માં મુક્ત લુપ ઉપકરણને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:718
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "લુપ ઉપકરણમાં %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:725
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "autoclear તરીકે લુપ ઉપકરણને ચિહ્નિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:788
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:807
msgid "No free NBD devices"
msgstr "NBD ઉપકરણો મુક્ત નથી"
#: src/util/virfile.c:819
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:828
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:855
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "$PATH માં 'qemu-nbd' બાઇનરીને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:902
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "લુપ ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:914
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "NBD ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "'%s' પ્રવેશ મેળવી શકાતો નથી"
#: src/util/virfile.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને કાઢી શકાતી નથી"
#: src/util/virfile.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virfile.c:1523
#, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1821 src/util/virfile.c:1828
#, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1908
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2114
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' માટે જરૂરી સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virfile.c:2141
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virfile.c:2153
#, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2165
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "મૂખ્યમાં fd ને મોકલવામાં બાળ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/util/virfile.c:2220
#, fuzzy, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virfile.c:2496
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virfile.c:2641
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ"
#: src/util/virfile.c:2660
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:2707
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/virfile.c:2720
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/virfile.c:2731
#, c-format
msgid "Unable to unlink path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2766
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને વાંચવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:3174
msgid "Could not write to stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખી શક્યા નહિં"
#: src/util/virfile.c:3234
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'"
#: src/util/virfile.c:3252 src/util/virfile.c:3292
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ફાઇલસિસ્ટમને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:3299
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr "hugetlbfs માઉન્ટ નથી: '%s'"
#: src/util/virfile.c:3324
#, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3338
#, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "અજ્ઞાત ફાયરવોલ લેયર %d"
#: src/util/virfirewall.c:731
#, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:855
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:873 src/util/virfirewall.c:948
msgid "Unable to create rule"
msgstr "નિયમને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfirewall.c:939
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:46
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr "હૅશ ક્રિયાને પુનરાવૃત્તિ દરમ્યાન પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/util/virhash.c:357
msgid "Duplicate key"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:118
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "#%d માટે અયોગ્ય હુક નામ"
#: src/util/virhook.c:124 src/util/virhook.c:280
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s હુક માટે પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virhook.c:268
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "%s માટે હુક, ક્રિયા #%d ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virhostdev.c:105
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"
#: src/util/virhostdev.c:179 src/util/virhostdev.c:201
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:358
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "virtualport પ્રકાર %s હાલમાં hostdev પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virhostdev.c:394 src/util/virhostdev.c:453
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર hostdev ફક્ત હાલમાં SR-IOV વર્ચ્યુઅલ વિધેયો પર આધારભૂત છે"
#: src/util/virhostdev.c:408
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr "vlan ટૅગનું સીધુ સુયોજન %s ની મદદથી hostdev ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/util/virhostdev.c:520
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી"
#: src/util/virhostdev.c:602
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:785
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ યાદીને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/util/virhostdev.c:865
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:909
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1144
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1150
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB ઉપકરણ %s પહેલેથી વપરાશમાં છે"
#: src/util/virhostdev.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"%x:%x માટે ઘણા USB ઉપકરણો મળ્યા ન હતા, પરંતુ તેઓમાંથી કોઇ બસ :%u ઉપકરણ:%u પર ન હતા"
#: src/util/virhostdev.c:1239
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr "%x:%x માટે ઘણાં USB ઉપકરણો, એકને સ્પષ્ટ કરવા માટે <address> વાપરો"
#: src/util/virhostdev.c:1353
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણ એ સંચાલિત થયેલ સ્થિતિને આધાર આપતુ નથી"
#: src/util/virhostdev.c:1430
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:66
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "હાલનાં ઓળખાણ માટે સ્થાનિક થ્રેડનો પ્રારંભ કરી શકાતો નથી"
#: src/util/viridentity.c:118
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "થ્રેડ સ્થાનિત ઓળખાણને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/viridentity.c:177
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "SELinux પ્રક્રિયા સંદર્ભને જોવાનું અસમર્થ"
#: src/util/viridentity.c:252
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "ઓળખાણ ગુણધર્મ પહેલેથી સુયોજિત છે"
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "init નિયંત્રણ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "init નિયંત્રણ %s માં સૂચનાને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/viriptables.c:224
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "ફક્ત IPv4 અથવા IPv6 સરનામાં iptables સાથે વાપરી શકાય છે"
#: src/util/viriptables.c:230
msgid "Failure to mask address"
msgstr "માસ્ક સરનામામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "NAT '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ છે. NAT ફક્ત IPv4 માટે આધારભૂત છે."
#: src/util/viriptables.c:724
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ સીમા '%u-%u'."
#: src/util/viriscsi.c:99
#, c-format
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:129
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
#: src/util/viriscsi.c:144
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
"ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: "
"'%s'"
#: src/util/viriscsi.c:156
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
#: src/util/viriscsi.c:173
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "ગુમ થયેલ જગ્યા જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
#: src/util/viriscsi.c:230
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/viriscsi.c:249
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/viriscsi.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માટે નોડ સ્થિતિનાં '%s' ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virjson.c:128
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર"
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "દલીલ કી '%s' પાસે null કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:276
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે"
#: src/util/virjson.c:1613
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virjson.c:1641
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/util/virjson.c:1650
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1661
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1776
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON ફોર્મેટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે"
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
#: src/util/virlease.c:86
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr ""
#: src/util/virlease.c:271
#, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવા/બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:405
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "close-on-exec ફ્લેગ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ની પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત '%s' નું તાળુ મારેલ છે"
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "'%s' પર તાળાને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "લૉકસ્પેસ મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્થાન %s અસ્તિત્વમાં છે, પરંતુ ડિરેક્ટરી નથી"
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત"
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત"
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત નામ"
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાથ"
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત fd"
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત lockHeld"
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ફ્લેગ"
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત માલિકી"
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત"
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત"
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s' નું તાળુ મારેલ છે"
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "માલિક %lld એ સ્ત્રોત તાળાને પકડી રાખતુ નથી"
#: src/util/virlog.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to parse and define log output %s"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to parse and define log filter %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:141 src/util/virnetdev.c:641
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:695
#: src/util/virnetdevbridge.c:765 src/util/virnetdevtap.c:281
#: src/util/virnetdevtap.c:347
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/util/virnetdev.c:149 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણ સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:155
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "સોકેટ માટે close-on-exec ફ્લેગ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:176
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકન એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnetdev.c:206
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:220
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફસે %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:251 src/util/virnetdev.c:341 src/util/virnetdev.c:359
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:262 src/util/virnetdev.c:296
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:312
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:394
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "%s માટે mac ને સાચવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:436 src/util/virnetdev.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી MAC સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:472 src/util/virnetdev.c:487
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:518 src/util/virnetdev.c:533
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:651
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' માં '%s' નું નામ બદલવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:666
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:687 src/util/virnetdev.c:813 src/util/virnetdev.c:832
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:701 src/util/virnetdev.c:720
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:925 src/util/virnetdev.c:978
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "નિયંત્રણ સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:934 src/util/virnetdev.c:984
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s"
#: src/util/virnetdev.c:941
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s માટે અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:961
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:991
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1008
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1102 src/util/virnetdev.c:1277
#: src/util/virnetdev.c:1395 src/util/virnetdev.c:2203
#: src/util/virnetdev.c:2332 src/util/virnetdevbridge.c:511
#: src/util/virnetdevbridge.c:1159 src/util/virnetdevmacvlan.c:428
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:406
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "ફાળવેલ નેટલીંક બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/util/virnetdev.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding IP address to %s"
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "'%s' માંથી MAC ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdev.c:1407
msgid "error reading DAD state information"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1421
#, c-format
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1569
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1645
#, c-format
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1671
#, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1715
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1758
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાં MAC સરનામાંને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/util/virnetdev.c:1791
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:1864
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામુ શબ્દમાળાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virnetdev.c:1869
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "PCI SYSFS ફાઇલને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virnetdev.c:2025
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:2033
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:2043
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:2052
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ભૌતિક વિધેય પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:2062
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:2072
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2171
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s (%d) ઇન્ટરફેસને ડમ્પ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdev.c:2198 src/util/virnetdev.c:2327
#: src/util/virnetdevbridge.c:507 src/util/virnetdevbridge.c:1154
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:423 src/util/virnetdevvportprofile.c:837
#: src/util/virnetlink.c:401 src/util/virnetlink.c:448
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ"
#: src/util/virnetdev.c:2300
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2349
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "નેટલીંક સ્ત્રોતમાં ગુમ થયેલ IFLA_VF_INFO"
#: src/util/virnetdev.c:2360
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "IFLA_VF_INFO પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdev.c:2385
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "નેટલીંક જવાબમાં VF %d માટે IFLA_VF_INFO ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/util/virnetdev.c:2439
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2458
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "pf = %s, vf = %d માટે mac/vlan ટૅગને સાચવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:2511
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી vlan ટૅગ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:2573
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "vlan ફક્ત SR-IOV VFs માટે સુયોજિત છે, પરંતુ %s VF નથી"
#: src/util/virnetdev.c:2584
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "vlan ટ્રન્કીંગ SR-IOV નેટવર્ક ઉપકરણો દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnetdev.c:2650
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર કડી જાણકારીને ડમ્પ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:2662
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:2673
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:2696 src/util/virnetdev.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr "વાંચવાનુ અસમર્થ: %s"
#: src/util/virnetdev.c:2703 src/util/virnetdev.c:2714
#: src/util/virnetdev.c:2752
#, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2809 src/util/virnetdev.c:2858
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2824
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2873
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2894
#, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2903
#, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2914
#, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2922 src/util/virnetdev.c:2932
#, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2943
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:3232
msgid "ethtool ioctl error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
msgid "filter creation API error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:206
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:213
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "અયોગ્ય વર્ગ ID %d"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:559
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે QoS સુયોજન નથી, માટે 'ફ્લોર' ને સુયોજિત કરવા '%s' પર અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "બ્રિજ %s %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206
#: src/util/virnetdevbridge.c:216
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:366
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:377
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:388
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:553
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:487
#, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:537
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:580 src/util/virnetdevbridge.c:644
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:671 src/util/virnetdevbridge.c:740
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:677 src/util/virnetdevbridge.c:702
#: src/util/virnetdevbridge.c:713
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:747 src/util/virnetdevbridge.c:772
#: src/util/virnetdevbridge.c:783
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "%s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:916 src/util/virnetdevbridge.c:950
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને મેળવવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:933 src/util/virnetdevbridge.c:968
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:942
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:960
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1026
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1036
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1172
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
#, c-format
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:136
#, c-format
msgid "no unused %s names available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:149
#, c-format
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:158
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as used"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
#, c-format
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:207
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290
#, c-format
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
#, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:488
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:538
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:547
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર લક્ષણ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:268
#: src/util/virnetdevtap.c:384
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "ઉપકરણોને ઘણી કતારોમાં રાખવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:573
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1046
#, c-format
msgid "Unable to create %s device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1100
#, c-format
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1270 src/util/virnetdevmacvlan.c:1277
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1296 src/util/virnetdevmacvlan.c:1308
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1320 src/util/virnetdevmacvlan.c:1332
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1339 src/util/virnetdevmacvlan.c:1347
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
#, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "OVS માંથી પોર્ટ %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "ટૅપ ઇન્ટરફેસ નામને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337
#, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:289
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virnetdevtap.c:305
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "સ્થાયી કરવા માટે ટૅપ ઉપકરણ %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:354
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP ઉપકરણને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:360
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "અસ્થાયી TAP ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:397
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે નવું નામ પેદા કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virnetdevtap.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:489
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:496
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevtap.c:565
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr "આરક્ષિત થયેલ કિંમત 0xFE સાથે શરૂ થતા MAC સરનામાંને વાપરવાનું અસમર્થ - '%s' - "
#: src/util/virnetdevveth.c:82
msgid "No free veth devices available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> માં ગુમ થયેલ %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> માં બિનઆધારભૂત વધારાનું %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા પ્રકારો સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%s અને %s)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા managerids સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeidversions સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને "
"%d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા instanceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને "
"'%s')"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા interfaceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' and "
"'%s')"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"બંધબેસતા ન હોય તેવા profileids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને "
"'%s')"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "ભાંગેલ profileid શબ્દમાળા"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lldpad નું pid નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ભાગનુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ગેરહાજર છે"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "જ્યારે IFLA_VF_PORTS ભાગ પર ભારપૂર્વક કહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "IFLA_VF_PORT ભાગનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
#, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS ગેરહાજર છે"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "નેટલીંક સંદેશામાં IFLA_PORT_RESPONSE મળ્યુ નથી"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "ifindex %d નાં વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખાંકન દરમ્યાન ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "રુટ ઇન્ટરફેસ નામ માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "PortProfileRequest ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "ભૂલ %d ઇન્ટરફેસ %s (%d) પર પોર્ટ-પ્રોફાઇલ દરમ્યાન"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "પોર્ટ-પ્રોફાઇલ સેટલીંકનો સમય સમાપ્ત"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "ક્રિયા પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખા સંગઠન આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnetlink.c:144
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "નેટલીંક માટે પ્લેસહોલ્ડર nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:185
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "નેટલીંક માટે nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:190
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "પ્રોટોકોલ %d સાથે નેટલીંગ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:197
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:252 src/util/virnetlink.c:639
#: src/util/virnetlink.c:688
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ દલીલ: %d"
#: src/util/virnetlink.c:262 src/util/virnetlink.c:714
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "નેટલીંક સોકેટ fd ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:268 src/util/virnetlink.c:720
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "નેટલીંક સભ્યને ઉમેરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:279
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:291
msgid "error in poll call"
msgstr "પૉલ કોલમાં ભૂલ"
#: src/util/virnetlink.c:294
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "યોગ્ય નેટલીંક જવાબ મળ્યો ન હતો"
#: src/util/virnetlink.c:301
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:305
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv નિષ્ફળ"
#: src/util/virnetlink.c:380
#, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:517
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv એ ભૂલ સાથે પરત થયેલ છે"
#: src/util/virnetlink.c:662
msgid "netlink event service not running"
msgstr "netlink ઘટના સેવા ચાલી રહ્યુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:726
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "નેટલીંક સોકેટ nonblocking ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "નેટલીંક ઘટના સંચાલન વોચને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virnetlink.c:793
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "અમાન્ય NULL કોલબેક પૂરુ પાડેલ છે"
#: src/util/virnetlink.c:899
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "libnl બિલ્ડ સમયે ઉપલબ્ધ ન હતુ"
#: src/util/virnetlink.c:901 src/util/virpci.c:2759
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "linux વગરનાં પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnodesuspend.c:79
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "લટકેલ સમયગાળો ઘણો નાનો છે"
#: src/util/virnodesuspend.c:181
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "લટકેલી ક્રિયા પહેલેથી પ્રગતિમાં છે"
#: src/util/virnodesuspend.c:189
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "રેમને રોકેલ છે"
#: src/util/virnodesuspend.c:197
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "ડિસ્કમાં અટકાવો"
#: src/util/virnodesuspend.c:205
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "હાઇબ્રીડ અટકાવો"
#: src/util/virnodesuspend.c:212
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "અયોગ્ય લટકેલ લક્ષ્ય"
#: src/util/virnodesuspend.c:222
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virnodesuspend.c:332
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "નોડસેટ સલાહ માટે numad પર પ્રશ્ર્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "numad આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virnuma.c:115
#, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'પસંદ થયેલ' સ્થિતિમાં NUMA મેમરી ટુનિંગ ફક્ત એકજ નોડને આધાર આપે છે"
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:190
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:516
#, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:520
#, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:525
#, c-format
msgid "page size %u is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
#, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:745
#, c-format
msgid "unable to open path: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:766
#, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:858
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:872 src/util/virnuma.c:919
#, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:906
#, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:926
#, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:948 src/util/virnuma.c:961
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:973
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virnuma.c:1016
msgid "Problem setting bit in bitmap"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:133
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માપ %zu %s નું મુખ્ય વર્ગ %zu કરતા નાનું છે"
#: src/util/virobject.c:214
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr "virObjectLockable માંથી વર્ગ %s એ પ્રાપ્ત થવો જોઇએ"
#: src/util/virpci.c:273
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર ફાઇલ %s એ સીમલીંક નથી"
#: src/util/virpci.c:279
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર સીમલીંક %s ઉકેલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virpci.c:310
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:396
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:813
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી"
#: src/util/virpci.c:824 src/util/virpci.c:2314
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:839 src/util/virpci.c:888
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:860 src/util/virpci.c:910
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:946
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virpci.c:994
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/util/virpci.c:997
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ"
#: src/util/virpci.c:1019
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "PCI સ્ટબ મોડ્યુલ %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:1085
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s માંથી સ્લોટને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:1180
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:1216
#, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1221
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1254
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:1298
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:1327
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:1383
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું જોડાણ તોડી રહ્યા નથી"
#: src/util/virpci.c:1409
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s ને પુન:જોડી રહ્યા નથી"
#: src/util/virpci.c:1605
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name બફર ઓવરફ્લો: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/virpci.c:1615
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી: %s ને વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virpci.c:1625
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpci.c:1634
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %s %s"
#: src/util/virpci.c:1829 src/util/virusb.c:470
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
#: src/util/virpci.c:2039
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય ઉપકરણ કડી '%s' મળી"
#: src/util/virpci.c:2192 src/util/virpci.c:2236
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s ને ઉકેલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virpci.c:2200
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s પાસે અયોગ્ય જૂથ નંબર %s છે"
#: src/util/virpci.c:2230
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s iommu_group ફાઇલ %s સીમલીંક નથી"
#: src/util/virpci.c:2369
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી"
#: src/util/virpci.c:2458
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' ને ઉકેલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:2469
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpci.c:2546
#, c-format
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2562
#, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2634
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr "ભૌતિક વિધેયનું '%s' virtual_functions મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virpci.c:2884
#, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2924
#, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:107
#, c-format
msgid "Event '%d' is not supported"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:133
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:153
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:171
#, c-format
msgid "Unable to open perf type=%d for pid=%d"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:178
#, c-format
msgid "Unable to enable perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:210
#, c-format
msgid "Unexpected perf event type=%d"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:227
#, c-format
msgid "Unable to disable perf event type=%d"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:258
msgid "Unable to read cache data"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:275 src/util/virperf.c:284 src/util/virperf.c:301
msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virpidfile.c:421
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpidfile.c:451
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpidfile.c:550
msgid "No statedir specified"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:131
#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
msgid "access denied by policy"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:232
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:324
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:342
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr "અજ્ઞાત કુટુંબ %d"
#: src/util/virportallocator.c:145
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "ચકાસણી સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virportallocator.c:155
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:164
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "પોર્ટ %zu ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virportallocator.c:211
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "પોર્ટ %d ને પ્રકાશિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virportallocator.c:268
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:104
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:129
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "પરિસ્થિતિ %d માંથી બહાર નીકળો"
#: src/util/virprocess.c:132
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "ફેટલ સંકેત %d"
#: src/util/virprocess.c:135
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "અયોગ્ય કિંમત %d"
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virprocess.c:273
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%lld) અનિચ્છનીય %s"
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને SIG%s સાથે કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463
#: src/util/virprocess.c:548
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:566
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virprocess.c:586 src/util/virprocess.c:594
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virprocess.c:701
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "ઓછામાં ઓછા એક ફાઇલ વર્ણનકર્તાને ઇચ્છા રાખેલ છે"
#: src/util/virprocess.c:716
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "ડોમેઇન નેમસ્પેસને સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virprocess.c:757
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr "%llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:764
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld નું %llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:783 src/util/virprocess.c:829
#: src/util/virprocess.c:869 src/util/virprocess.c:917 src/util/virutil.c:2324
#: src/util/virutil.c:2333 src/util/virutil.c:2341 src/util/virutil.c:2352
#: src/util/virutil.c:2362 src/util/virutil.c:2370 src/util/virutil.c:2378
#: src/util/virutil.c:2388 src/util/virutil.c:2397 src/util/virutil.c:2404
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virprocess.c:802
msgid "cannot get locked memory limit"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:808
#, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:847
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr "%u માં ઉપપ્રક્રિયાઓની સંખ્યાની મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:854
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
"પ્રક્રિયા %lld ની %u માટે ઉપપ્રક્રિયાની મર્યાદાની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:895
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "%u માટે ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:902
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને %u માં ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virprocess.c:951 src/util/virprocess.c:958
#: src/util/virprocess.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "%s માં શરૂઆતનો સમય શોધી શકાતો નથી"
#: src/util/virprocess.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "%s માં શરૂઆત સમય %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virprocess.c:1005
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "પ્રક્રિયા ID શરૂઆત સમયને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virprocess.c:1043
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1049
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1085
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr "બાળ માટે પાઇપ બનાવી શકતા નથી"
#: src/util/virprocess.c:1202
#, fuzzy
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virprocess.c:1209
#, fuzzy
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virprocess.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]"
#: src/util/virprocess.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d"
msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virprocess.c:1245
#, fuzzy
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virrandom.c:214
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "દલીલ virt_type એ NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
#: src/util/virrandom.c:231
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "બિનઆધારભૂત virt પ્રકાર"
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:120
#, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
#, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
#: src/vbox/vbox_common.c:4627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "ફાઇલ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
#, c-format
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:403
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:472
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547
#, c-format
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:590
#, c-format
msgid "Unable to read from file %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "ઍડપ્ટર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:278
#: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:551
#: src/util/virsysinfo.c:566
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virscsi.c:238
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "SCSI ઉપકરણ '%s': %s વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virscsi.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
#: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:358
msgid "Missing address"
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
#: src/util/virsocketaddr.c:100
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "સોકેટ સરનામાં '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:130
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સોકેટ સરનામું મળ્યુ નથી"
#: src/util/virsocketaddr.c:382
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "શબ્દમાળામાં સોકેટ સરનામાંને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:697
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:708
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:722
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:732
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:742
#, c-format
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:754
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:769
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:777
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:791
#, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:803 src/util/virsocketaddr.c:834
#, c-format
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:811
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:822
#, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:842
#, c-format
msgid "range %s - %s start larger than end"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:849
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
#: src/util/virstats.c:63
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં"
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
#: src/util/virstats.c:133
msgid "Could not get interface list"
msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/util/virstats.c:174
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/virstorageencryption.c:128
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
#: src/util/virstorageencryption.c:134
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:146
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'"
#: src/util/virstorageencryption.c:153
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid"
#: src/util/virstorageencryption.c:181
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ"
#: src/util/virstorageencryption.c:187
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:224
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
#: src/util/virstorageencryption.c:254
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
#: src/util/virstorageencryption.c:274
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ"
#: src/util/virstorageencryption.c:303
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virstorageencryption.c:314
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/util/virstoragefile.c:788
#, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:894
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "'%s' ની શરૂઆત કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virstoragefile.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે જગ્યાને પુન:ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virstoragefile.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virstoragefile.c:1138
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "'%s' ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/virstoragefile.c:1219
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "%s માટે LVM કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virstoragefile.c:1269
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "%s માટે SCSI કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virstoragefile.c:1298
#, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1347
#, c-format
msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1405
#, c-format
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1411
#, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1416
#, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1420
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1565
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ auth ખાનગી uuid અથવા વપરાશ ગુણધર્મ "
#: src/util/virstoragefile.c:1571
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr "ક્યાંતો auth ખાનગી uuid અથવા ઇચ્છિત વપરાશ"
#: src/util/virstoragefile.c:1578
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "અયોગ્ય auth ખાનગી uuid"
#: src/util/virstoragefile.c:1608
msgid "missing username for auth"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે ગુમ થયેલ વપરાશકર્તાનામ"
#: src/util/virstoragefile.c:1622
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2156
#, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2172 src/util/virstoragefile.c:2488
#, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2180
#, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2204
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2418
#, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2424
#, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2435
#, c-format
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2445
#, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક"
#: src/util/virstoragefile.c:2508
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2520
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2625
#, c-format
msgid "failed to open block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2633
#, c-format
msgid "failed to seek to end of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2791
#, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2924
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2959
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "'સંકુચિત' ગુણધર્મમાં પ્રતિબંધિત અક્ષરો"
#: src/util/virstring.c:861
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:868
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:596
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "યજમાન sysinfo નિષ્કર્ષણ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/virsysinfo.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s બાઇનરી માટે પાથને શોધવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virsysinfo.c:1268
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય sysinfo પ્રકાર મોડલ %d"
#: src/util/virsysinfo.c:1304
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/util/virsysinfo.c:1321 src/util/virsysinfo.c:1346
#: src/util/virsysinfo.c:1403
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo એ સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
#: src/util/virsysinfo.c:1374
msgid "Target base board does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1409
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/util/virsysinfo.c:1423
#, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:74
#, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:91
#, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:117
msgid "cannot reset current job"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:208
msgid "Failed to create thread"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:441
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1413
msgid "Unable to format time"
msgstr "સમયને બંધારિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/util/virtime.c:346
msgid "failed to get current system time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:353
msgid "gmtime_r failed"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:363
msgid "mktime failed"
msgstr "mktime નિષ્ફળ"
#: src/util/virtpm.c:65
msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:69
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "TPM ઉપકરણ પાથ %s અયોગ્ય છે"
#: src/util/virtpm.c:73
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ પાથ"
#: src/util/virtypedparam.c:112
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "પરિમાણ '%s' ઘણી વખત ઉદ્ભવે છે"
#: src/util/virtypedparam.c:123
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
#: src/util/virtypedparam.c:136
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "પરિમાણ '%s' આધારભૂત નથી"
#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257
#: src/util/virtypedparam.c:351
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર %d એ ક્ષેત્ર %s માટે"
#: src/util/virtypedparam.c:277
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે NULL કિંમત"
#: src/util/virtypedparam.c:293
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત int"
#: src/util/virtypedparam.c:301
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: ઇચ્છિત હસ્તાક્ષર ન થયેલ int"
#: src/util/virtypedparam.c:310
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: લાંબુ લાંબુ ઇચ્છા રાખેલ છે"
#: src/util/virtypedparam.c:319
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: હસ્તાક્ષર ન થયેલ લાંબા લાંબાની ઇચ્છા રાખેલ છે"
#: src/util/virtypedparam.c:328
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત બમણું"
#: src/util/virtypedparam.c:341
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય બુલિયન કિંમત"
#: src/util/virtypedparam.c:391
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "પરિમાણ '%s' એ શબ્દમાળા નથી"
#: src/util/virtypedparam.c:532
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે સૂચિત અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ચોક્કસ પ્રકાર '%s' છે"
#: src/util/virtypedparam.c:1391
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1400
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1418
#, c-format
msgid "parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d"
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/util/viruri.c:331
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત યાદી"
#: src/util/viruri.c:343
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ યાદી નોંધણી માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"
#: src/util/viruri.c:350
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઇચ્છિત 'alias=uri://host/path'"
#: src/util/viruri.c:358
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઉપસર્ગો ફક્ત 'a-Z, 0-9, _, -' ને "
"સમાવી શકે છે"
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virusb.c:144
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં"
#: src/util/virusb.c:169
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virusb.c:242
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"
#: src/util/virusb.c:280
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB ઉપકરણ બસ મળી નથી:%u ઉપકરણ:%u"
#: src/util/virusb.c:321
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB ઉપકરણ %x મળ્યુ નહિં:%x બસ:%u ઉપકરણ:%u"
#: src/util/virusb.c:351
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->નામ બફર ઓવરફ્લો: %.3d:%.3d"
#: src/util/virusb.c:367
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %d %d"
#: src/util/virutil.c:173
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "સોકેટ પુન:વપરાશ સરનામાં ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virutil.c:219
msgid "Unknown poll response."
msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ."
#: src/util/virutil.c:251
msgid "poll error"
msgstr "પોલ ભૂલ"
#: src/util/virutil.c:293
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "અયોગ્ય માપ %llu"
#: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'"
#: src/util/virutil.c:340
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "કિંમત ઘણી લાંબી છે: %llu%s"
#: src/util/virutil.c:625
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે"
#: src/util/virutil.c:680
msgid "failed to determine host name"
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virutil.c:795 src/util/virutil.c:800
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%u' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virutil.c:854 src/util/virutil.c:858
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "gid '%u' માટે જૂથ રેકોર્ડને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virutil.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virutil.c:1085
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "જૂથ '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"
#: src/util/virutil.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "'%s' માટે જૂથ યાદીને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virutil.c:1156
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "'%u' જૂથને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virutil.c:1164
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "પૂરક જૂથોને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virutil.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "'%u' માટે uid ને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virutil.c:1279
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virutil.c:1295 src/util/virutil.c:1310
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virutil.c:1327
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1336
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1345
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1354
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1364
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1373
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1383
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1395
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1403
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virutil.c:1465
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "KEEPCAPS સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ"
#: src/util/virutil.c:1483 src/util/virutil.c:1515
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d લાગુ કરી શકાતી નથી"
#: src/util/virutil.c:1494
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "KEEPCAPS ને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ"
#: src/util/virutil.c:1603
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ wwn: %s"
#: src/util/virutil.c:1652
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "ઉપકરણ ID '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virutil.c:1678 src/util/virutil.c:1712
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "આ કર્નલ દ્દારા unpriv_sgio આધારભૂત નથી"
#: src/util/virutil.c:1724
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "%s ની કિંમતને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virutil.c:1773
#, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1913 src/util/virutil.c:1920
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "SCSI પુલ માટે અયોગ્ય ઍડપ્ટર નામ '%s'"
#: src/util/virutil.c:1956
#, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:2086
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)"
#: src/util/virutil.c:2108
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "vport ક્રિયા '%s' એ host%d માટે આધારભૂત નથી"
#: src/util/virutil.c:2124
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો"
#: src/util/virutil.c:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી uid અને gid નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr "'%s' કિંમત %zu બાઇટ કરતા લાંબી છે"
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:501
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:538
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:578
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/virxml.c:593
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "અયોગ્ય xpath '%s'"
#: src/util/virxml.c:687
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:695
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"વાક્ય %d પર: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:755
msgid "missing root element"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક"
#: src/util/virxml.c:779
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virxml.c:914
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "XML નોડ ટ્રીને રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virxml.c:1008
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "XML નોડની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virxml.c:1071
#, fuzzy
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virxml.c:1077
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virxml.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virxml.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/util/virxml.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/util/virxml.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' નુ ક્વેરી કરી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "રજીસ્ટ્રી કિંમત '%s\\%s' ઘણો ટૂંકો છે"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી આવૃત્તિ નંબરનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "'%s' માંથી IID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "VirtualBox નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "સત્ર નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "લાઇબ્રેરી '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "'%s' માંથી %s ને dlsym કરી શક્યા નહિં: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "'%s' માંથી %s ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/vbox/vbox_common.c:296
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox ઑબ્જેક્ટ null છે"
#: src/vbox/vbox_common.c:302
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession ઑબ્જેક્ટ null છે"
#: src/vbox/vbox_common.c:372
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox આવૃત્તિને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:415 src/vbox/vbox_driver.c:70
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
#: src/vbox/vbox_common.c:422 src/vbox/vbox_driver.c:77
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
#: src/vbox/vbox_common.c:429 src/vbox/vbox_driver.c:84
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)"
#: src/vbox/vbox_common.c:631
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:673
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:727 src/vbox/vbox_common.c:795
#: src/vbox/vbox_common.c:872 src/vbox/vbox_common.c:2255
#: src/vbox/vbox_common.c:2357 src/vbox/vbox_common.c:2800
#: src/vbox/vbox_common.c:7603
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "મશીનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1105 src/vbox/vbox_tmpl.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "મશીનમાં નીચેની ડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળતા: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1115 src/vbox/vbox_tmpl.c:1185
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1156 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"જોડાવા માટે હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી નાં પોર્ટ/સ્લોટ નંબરને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1176 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1320 src/xenconfig/xen_common.c:1162
#: src/xenconfig/xen_common.c:1177 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1885
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1926
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:1884 src/vbox/vbox_common.c:1945
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1892
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %llu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1904
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "તેમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1913
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "તેમાં PAE ની પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1915 src/vbox/vbox_common.c:1927
#: src/vbox/vbox_common.c:1936
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#: src/vbox/vbox_common.c:1915 src/vbox/vbox_common.c:1927
#: src/vbox/vbox_common.c:1936
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: src/vbox/vbox_common.c:1925
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "માં ACPI પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1934
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "તેમાં APIC પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1975
#, c-format
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2065
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનને કાઢી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2199
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess નિષ્ફળ, ડોમેઇનને શરૂ કરી શકાતો નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:2248
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇન નામને વાંચી રહ્યા હોય"
#: src/vbox/vbox_common.c:2285
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr "poweroff|saved|aborted સ્થિતિમાં મશીન નથી, તેથી "
#: src/vbox/vbox_common.c:2488
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2494
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "તેને લટકાવવા માટે મશીન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:2539
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇનને પાછુ લાવી રહ્યા હોય"
#: src/vbox/vbox_common.c:2545
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "મશીનને અટકાવેલ નથી, તેથી તેને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:2584
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "મશીન અટકાવેલ છે, તેથી પાવર નીચો કરી શકાતો નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:2588 src/vbox/vbox_common.c:2689
msgid "machine already powered down"
msgstr "મશીન પહેલેથી બંધ પડેલ છે"
#: src/vbox/vbox_common.c:2650
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "મશીન ચાલી રહ્યુ નથી, તેથી તેને રિબુટ કરી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:2753
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "મેમરી માપને બદલી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી ડોમેઇનનો પાવર ઓછો છે"
#: src/vbox/vbox_common.c:2771
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2929
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં cpus ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2940
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d સાથે ડોમેઇનનું સત્ર ખોલી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:3226 src/vbox/vbox_common.c:5963
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"તેની પર ડિસ્ક માટે મધ્ય નામને પેદા કરી શક્યા નહિં: નિયંત્રક નમૂનો:%u, પોર્ટ:%d, સ્લોટ:%d"
#: src/vbox/vbox_common.c:4004
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4064
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનની સંખ્યા મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4168
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' સાથે જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4182 src/vbox/vbox_common.c:4315
#, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4303
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4361 src/vbox/vbox_common.c:4560
#: src/vbox/vbox_common.c:4668 src/vbox/vbox_common.c:4930
#: src/vbox/vbox_common.c:4963 src/vbox/vbox_common.c:5080
#: src/vbox/vbox_common.c:5236 src/vbox/vbox_common.c:6838
#, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4368
msgid "Unable to get disk children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4379
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4386
msgid "Unable to close disk children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4395 src/vbox/vbox_common.c:4616
#: src/vbox/vbox_common.c:4718 src/vbox/vbox_common.c:5048
#: src/vbox/vbox_common.c:5243
#, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4481 src/vbox/vbox_common.c:6757
msgid "cannot get settings file path"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4490 src/vbox/vbox_common.c:6766
msgid "cannot get machine name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4500 src/vbox/vbox_common.c:6775
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4508 src/vbox/vbox_common.c:6781
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4526
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4537
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4570
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4579
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4609
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4653
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4678
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4687
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4699
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4707
#, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4741
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4754 src/vbox/vbox_common.c:7030
#, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4774
msgid "Unable to get medium location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4786 src/vbox/vbox_common.c:7052
#, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4795 src/vbox/vbox_common.c:7060
#, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4819
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4888
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4975
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "ડિસ્ક બંધારણને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4992
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "ડિસ્ક uuid ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5003
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5015 src/vbox/vbox_common.c:5159
#: src/vbox/vbox_common.c:6919
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5029 src/vbox/vbox_common.c:5170
#: src/vbox/vbox_common.c:6930 src/vbox/vbox_common.c:6972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "UUID %s ને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5090 src/vbox/vbox_common.c:6846
#, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5109 src/vbox/vbox_common.c:6865
#, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5123 src/vbox/vbox_common.c:6880
#, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5139 src/vbox/vbox_common.c:6896
#, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5188 src/vbox/vbox_common.c:6948
#, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5203
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5208
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "નવાં સ્નેપશોટ xml ફાઇલને સંગ્રહવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5254 src/vbox/vbox_common.c:7102
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5262 src/vbox/vbox_common.c:7110
#, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5270 src/vbox/vbox_common.c:7118
#, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5344 src/vbox/vbox_common.c:6584
#: src/vbox/vbox_common.c:7170 src/vbox/vbox_tmpl.c:1335
msgid "could not get domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:5358 src/vbox/vbox_common.c:7206
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1351
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s સાથે VirtualBox સત્રને ખોલી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:5380 src/vbox/vbox_common.c:5388
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s નો સ્નેપશોટ લઇ શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:5395 src/vbox/vbox_common.c:6576
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s નાં હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:5430 src/vbox/vbox_common.c:6162
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:5444 src/vbox/vbox_common.c:6213
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે રુટ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:5457
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5465 src/vbox/vbox_common.c:6673
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "બાળ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:5474
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5519 src/vbox/vbox_common.c:6233
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:5534
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે નામ %s સાથે સ્નેપશોટ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5583
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5592
msgid "could not get machine"
msgstr "મશીનને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:5600
msgid "no medium attachments"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5612 src/vbox/vbox_common.c:5655
#: src/vbox/vbox_common.c:5826 src/vbox/vbox_common.c:5868
msgid "cannot get medium"
msgstr "માધ્યમને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5663
msgid "cannot get controller"
msgstr "નિયંત્રકને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5674
msgid "cannot get children disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5682
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "સ્નેપશોટ ids ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5703 src/vbox/vbox_common.c:5895
msgid "cannot get disk location"
msgstr "ડિસ્ક સ્થાનને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5718 src/vbox/vbox_common.c:5908
msgid "cannot get storage controller bus"
msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રક બસને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5724 src/vbox/vbox_common.c:5730
#: src/vbox/vbox_common.c:5924
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "માધ્યમ જોડાણ પ્રકારને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5736
msgid "cannot get medium attachment device"
msgstr "માધ્યમ જોડાણ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5803
msgid "cannot get machine"
msgstr "મશીનને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5814
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "માધ્યમ જોડાણોને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5876
msgid "cannot get storage controller name"
msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રક નામને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5886
msgid "cannot get storage controller"
msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રકને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5937
msgid "cannot get medium attachment port"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5943
msgid "cannot get device"
msgstr "ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:5949
msgid "cannot get read only attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6060
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:6077
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં નિર્માણ સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:6087 src/vbox/vbox_common.c:6354
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં મુખ્યને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:6095 src/vbox/vbox_common.c:6368
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s નું મુખ્ય નામ મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:6111 src/vbox/vbox_common.c:6568
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s ની ઓનલાઇન સ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:6310 src/vbox/vbox_common.c:6413
#: src/vbox/vbox_common.c:6475
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:6419
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:6426 src/vbox/vbox_common.c:6486
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "હાલનું સ્નેપશોટ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:6590
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટને પાછુ લાવી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:6627 src/vbox/vbox_tmpl.c:1290
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "સ્નેપશોટ UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:6635
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:6638 src/vbox/vbox_common.c:6647
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:6738
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6748
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6788
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6821
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6826
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6961
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6997 src/vbox/vbox_common.c:7014
#, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7002 src/vbox/vbox_common.c:7019
#, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7081
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7091
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7182
msgid "could not get snapshot children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7187
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7197
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_common.c:7247
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7259
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "મોનિટર ગણતરી મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7266
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "મોનિટર ગણતરી (%d) કરતા વધારે સ્ક્રીન"
#: src/vbox/vbox_common.c:7313
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/vbox/vbox_common.c:7323
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/vbox/vbox_common.c:7329
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "'%s' માં માહિતીને લખવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7414
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:7452
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "યાદી થયેલ ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_common.c:7688
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7707
#, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7716
#, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7725
#, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7735
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7750
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:90
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_network.c:671
#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
msgid "Snapshot is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
msgid "snapshotName is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
msgid "Unable to add extra data"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "xml ને સંગ્રહવાનું અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમોની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
#, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
#, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:852 src/vbox/vbox_tmpl.c:2354
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom માં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:859 src/vbox/vbox_tmpl.c:2363
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom માં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:915
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:962
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1007 src/vbox/vbox_tmpl.c:2500
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1015 src/vbox/vbox_tmpl.c:2507
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1297 src/vbox/vbox_tmpl.c:1363
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1373
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1328
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "ડોમેઇન UUID મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1342
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1360
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શકાતુ નથી"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1991
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue ઑબ્જેક્ટ null છે"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2396
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "માઉન્ટ થયેલ ISO ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2542
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vmware/vmware_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર: %d"
#: src/vmware/vmware_conf.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr "આવૃત્તિ ભાત \"%s\" ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "%sversion નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
msgid "version parsing error"
msgstr "આવૃત્તિ પદચ્છેદન ભૂલ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:299
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "આવૃત્તિ શોધ માટે અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર"
#: src/vmware/vmware_conf.c:355
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "પાથ '%s' ને સંદર્ભ ફાઇલ કરાતુ નથી"
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/vmware/vmware_conf.c:479
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "%s માં ફાઇલને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા "
#: src/vmware/vmware_conf.c:516
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવામાં અસમર્થ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:522
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/vmware/vmware_conf.c:532
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/vmware/vmware_driver.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
"બિનઇચ્છનીય VMware URI પાથ '%s', vmwareplayer:///session પ્રયત્ન કરો, "
"vmwarews:///session અથવા vmwarefusion:///session"
#: src/vmware/vmware_driver.c:171
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "vmrun ઉપયોગિતા ગુમ થયેલ છે"
#: src/vmware/vmware_driver.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "URI યોજના '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:188
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr "યોગ્ય સૂચિત VMware બેકએન્ડ '%s' ને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:403 src/vmware/vmware_driver.c:697
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "vmx ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/vmware/vmware_driver.c:524 src/vmware/vmware_driver.c:573
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer એ libvirt અટકાવવુ/પુન:પ્રાપ્ત કરવાને આધાર આપતુ નથી (vmware અટકાવો/અટકાવો "
"નહિં) ક્રિયા "
#: src/vmware/vmware_driver.c:592
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "ડોમેઇન લટકેલ સ્થિતિમાં નથી"
#: src/vmx/vmx.c:678
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 એ %s એનકોડીંગને સંચાલિત કરતુ નથી"
#: src/vmx/vmx.c:687
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:755 src/vmx/vmx.c:771
#: src/vmx/vmx.c:801 src/vmx/vmx.c:812 src/vmx/vmx.c:850 src/vmx/vmx.c:861
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "ગુમ થયેલ જરૂરી રૂપરેખા નોંધણી '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:724 src/vmx/vmx.c:762 src/vmx/vmx.c:827 src/vmx/vmx.c:878
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
#: src/vmx/vmx.c:821
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ પૂર્ણાંક કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ"
#: src/vmx/vmx.c:872
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ બુલિયન કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:894
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:903 src/vmx/vmx.c:942 src/vmx/vmx.c:977
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી માન્ય ડિસ્ક અનુક્રમણિકાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:910
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/vmx/vmx.c:933
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"'hd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:949
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/vmx/vmx.c:968
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:984
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે "
#: src/vmx/vmx.c:1007
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1019
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "ડિસ્ક સરનામાંને ચકાસી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:1027
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "ડિસ્ક સરનામું %d:%d:%d લક્ષ્ય ઉપકરણ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/vmx/vmx.c:1036 src/vmx/vmx.c:1700 src/vmx/vmx.c:1925 src/vmx/vmx.c:2048
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "[..૩] સીમાની બહાર SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1043
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "[] સીમાની બહાર SCSI બસ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1050 src/vmx/vmx.c:2055
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "[..૬,૮..૧૫] સીમાની બહાર SCSI એકમ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1057
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "[] સીમાની બહાર IDE નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1064 src/vmx/vmx.c:2072
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "[..૧] સીમાની બહાર IDE બસ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1071 src/vmx/vmx.c:2079
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "[..૧] સીમાની બહાર IDE એકમ અનુક્રમણિકા %d "
#: src/vmx/vmx.c:1078 src/vmx/vmx.c:2101
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "[] સીમાની બહાર FDC નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1085
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "[] સીમાની બહાર FDC બસ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1092 src/vmx/vmx.c:2108
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "[..૧] સીમાની બહાર FDC એકમ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:1098
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1134
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1147
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "અનુક્રમણિકા %d માટે ગુમ થયેલ SCSI નિયંત્રક"
#: src/vmx/vmx.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr "અસુસંગત SCSI નિયંત્રક મોડલ ('%s' એ '%s' નથી) SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d માટે"
#: src/vmx/vmx.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"SCSI નિયંત્રક %d પર ડિસ્ક પાસે અસુસંગત નિયંત્રક મોડલ છે, મોડલને સ્વયં શોધી શકાતુ નથી"
#: src/vmx/vmx.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'vmpvscsi' હોવા માટે નોંધણી "
"'નિયંત્રક' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'મોડલ' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1309
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext પાસે parseFileName વિધેય સુયોજન નથી"
#: src/vmx/vmx.c:1356
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "VMX નોંધણી 'config.version' એ ૮ હોવી એની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1388
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX નોંધણી 'નામ' અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમને સમાવે છે"
#: src/vmx/vmx.c:1402
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "Vmx નોંધણી 'ઍનોટેશન' અમાન્ય એસ્કેપ ક્રમ છે"
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૪ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'memsize' ની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'numvcpus' ની ઇચ્છા "
"રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1490 src/vmx/vmx.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંકની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી હોય તે માટે VMX નોંધણી 'sched."
"cpu.affinity'ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s'મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1498
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "VMX નોંધણી 'sched.cpu.affinity' એ %d ને સમાવે છે, આ કિંમત ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/vmx/vmx.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"'numvcpus' (%lld) તરીકે ઓછામાં ઓછી ઘણી કિંમતો સમાવવા માટે VMX નોંધણી 'sched.cpu."
"affinity' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ ફક્ત %d કિંમત(ઓ) મળી"
#: src/vmx/vmx.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા 'નીચુ', 'સામાન્ય' અથવા 'ઊંચુ' હોઇ તે માટે VMX નોંધણી "
"'sched.cpu.shares' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:1692
msgid "Could not add controllers"
msgstr "નિયંત્રકોને ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:1961
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'pvscsi હોઇ તે માટે VMX "
"નોંધણી '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2092 src/vmx/vmx.c:2122
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2203
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' ને 'scsi-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
"'%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2211
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' ને 'ata-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
"'%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2247 src/vmx/vmx.c:2330 src/vmx/vmx.c:2354
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
"ઉપકકરણ પ્રકાર '%s' માટે VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય અથવા હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2259 src/vmx/vmx.c:2321
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' ને 'cdrom-image' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2368
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માં સરનામાંને સોંપી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:2538 src/vmx/vmx.c:3711
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "[..૩] સીમાની બહાર ઇથરનેટ નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:2593 src/vmx/vmx.c:2603
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' એ MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2610
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'પેદા થયેલ' અથવા 'સ્થિર' અથવા 'vpx' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે "
"પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2671
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'નથી"
#: src/vmx/vmx.c:2690
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2755 src/vmx/vmx.c:3820
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "[..૩] સીમાની બહાર શ્રેણી પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:2838
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' પોર્ટ ભાગને સમાવતુ નથી"
#: src/vmx/vmx.c:2869
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX નોંધણી '%s' બિનઆધારભૂત યોજના '%s' ને સમાવે છે"
#: src/vmx/vmx.c:2880
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'સર્વર' અથવા 'ક્લાયન્ટ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2886
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ', 'ફાઇલ' અથવા 'પાઇપ' અથવા 'નેટવર્ક' હોય તેની ઇચ્છા રાખી "
"રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:2943 src/vmx/vmx.c:3925
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "[..૨] સીમાની બહાર સમાંતર પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d"
#: src/vmx/vmx.c:2998
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ' અથવા 'ફાઇલ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:3089
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext પાસે formatFileName વિધેય સુયોજન નથી"
#: src/vmx/vmx.c:3097
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "virt પ્રકાર એ '%s' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:3120
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"'i686' અથવા 'x86_64' હોઇ તે માટે નોંધણી 'os/પ્રકાર' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'arch' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/vmx/vmx.c:3134
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3197
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "ડોમેઇન XML નોંધણી 'vcpu' ગુણધર્મ 'વર્તમાન' માટે આધારભૂત નથી"
#: src/vmx/vmx.c:3204
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3225
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"ઓછામાં ઓછા %d CPU(s) ને સમાવવા માટે નોંધણી 'vcpu' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'cpuset' ની "
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:3271
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3324
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3363
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "ઘણાં વિડિયો ઉપકરણો માટે આધાર નથી"
#: src/vmx/vmx.c:3498
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
#: src/vmx/vmx.c:3506
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
"%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:3526
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr "%s માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3550
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr "%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
#: src/vmx/vmx.c:3566
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr ""
"%s %s '%s' માટે ઇમેજ ફાઇલ પાસે બિનઆધારભૂત ઉપસર્ગ છે, '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:3605
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત કેશ સ્થિતિ '%s' છે"
#: src/vmx/vmx.c:3664
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
"ફ્લોપી '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: src/vmx/vmx.c:3682
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "ફક્ત '%s' ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર આધારભૂત છે"
#: src/vmx/vmx.c:3727
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3769
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3884
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ TCP પ્રોટોકોલ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3902 src/vmx/vmx.c:3959
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3976
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત વિડિયો ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3989
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "મલ્ટી-હેડ વિડિયો ઉપકરણો આધારભૂત નથી"
#: src/vz/vz_driver.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:766
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત OS પ્રકાર: %s"
#: src/vz/vz_driver.c:792
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1122
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1129
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1164
msgid "disk attach failed"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1172
msgid "network attach failed"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1223
msgid "disk detach failed"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1231
msgid "network detach failed"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2034
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2040
msgid "configuring memory location is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2053
msgid "can't find created snapshot"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2131
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2170
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2175
msgid "(_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2180
msgid "missing session-uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2185
msgid "malformed session-uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2198
msgid "malformed uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2253
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2354
#, c-format
msgid "A domain with uuid '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2397
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2404
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2452
msgid "migrate uri is not set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2781
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2820
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "PATH env માં prlctl આદેશને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/vz/vz_sdk.c:74 src/vz/vz_sdk.c:131
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:420
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:542 src/vz/vz_sdk.c:4038
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:830
#, c-format
msgid "Unknown adapter type: %X"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1344
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1361
#, c-format
msgid "Unsupported disk type %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1367
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1386
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1444
msgid "Boot ordering with disabled items is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1454
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1479
#, c-format
msgid "Unexpected boot device type %i"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:2060
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/vz/vz_sdk.c:2095
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2101
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2108
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2115
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "મેમરી માપ 1Mb ને ગુણાંક હોવુ જોઇએ."
#: src/vz/vz_sdk.c:2126
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2133
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "વર્તમાન vcpus એ maxvcpus નાં જેટલુ જ હોવુ જોઇએ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2139
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2150
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2160
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2175
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2185
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2202
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2217
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2225 src/vz/vz_sdk.c:2234
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2241
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2249
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2259
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2266
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2277
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2294
msgid "unsupported input device configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2299
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2409
msgid "vz driver supports only one VNC per domain."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2418
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2425
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2433
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2440
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2447
msgid "vz driver doesn't support VNC graphics over unix sockets."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2455
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2462
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2469
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2477
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2493
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/vz/vz_sdk.c:2500
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2510
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2517
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2524
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2536
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2543
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2554
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2561
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2568
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2581
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2588
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2595
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2602
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2609
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2616
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2623
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2630
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2637
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2644
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2656
msgid "Only file based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2663
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2670
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2677
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2684
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2691
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2698
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2801
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2945
msgid "Support only default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2957
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2977
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2992
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3016
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3111
msgid "network device cannot be attached"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3176
msgid "network device cannot be detached"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3251
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3258
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3267
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3278
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SCSI bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3289
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3300
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3309
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only defaults address "
"to logical device name."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3341
msgid "Specified disk cache mode is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3384
#, c-format
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3553
#, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3621
#, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3770 src/vz/vz_sdk.c:3779
#, fuzzy
msgid "Unsupported filesystem type."
msgstr "બિનઆધારભૂત રુટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:3895
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3998
msgid "Timeout on waiting statistics event."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4259
#, c-format
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4288
msgid "(snapshot_tree)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4294
#, c-format
msgid "unexpected root element: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4307
msgid "cannot extract snapshot nodes"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4323
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4332
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4345
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4359
#, c-format
msgid "unexpected snapshot state: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4374
msgid "too many current snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4383
msgid "snapshots have inconsistent relations"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:176
msgid "cannot initialize condition"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:274
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:282
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:295
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:301
msgid "Setting disk serial number is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:307
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:314
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:321
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:328
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:336
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:343
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:350
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:357
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:364
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:371
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:380
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:418
#, c-format
msgid "Unsupported format of disk %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported controller type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:465
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:485
#, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.h:38
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "prlctl આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "ડોમેઇન %d માટે કોઇપણ બ્લોક પરિસ્થિતિઓને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "અગ્ર બ્લોક ઉપકરણ ડોમેઇન %d સાથે જોડાયેલ નથી"
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->rd_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે"
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->wr_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે"
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે sda[1-15] - sdiv[1-15] સીમામાં હોવુ જ જોઇએ"
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા hda[1-63] - hdt[1-63] માં હોવા જ જોઇએ"
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા xvda[1-15] - xvdiz[1-15] માં હોવા જ "
"જોઇએ"
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત પાથ, ડોમેઇન %d માટે xvdN, hdN, અથવા sdN વાપરો"
#: src/xen/xen_driver.c:535
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવા ભૂલ થયેલ છે: %s"
#: src/xen/xen_driver.c:1360
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "સીમા ની બહાર દલીલ: %d"
#: src/xen/xen_driver.c:2462
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: src/xen/xen_driver.c:2536
msgid "cannot find default console device"
msgstr "મૂળભૂત કન્સોલ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "મેમરીનાં %zu બાઇટોને તાળુ મારવામાં અસમર્થ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu બાઇટ મેમરીનું તાળુ ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %d અદા કરવાનું અસમર્થ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "ડોમેઇન ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 5 આધારભૂત નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:2877
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65534) ની બહાર છે"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિઓ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "અમાન્ય પાથ, vif<domid>.<n> હોવુ જોઇએ."
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "અયોગ્ય પાથ, vif<domid> આ ડોમેઇન ID ને બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %lu અદા કરવાનું અસમર્થ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2251
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3048
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "સેલની ચોક્કસ સંખ્યાને નક્કી કરી શકાતી નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2923
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "sys ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3037
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "અયોગ્ય cpumapt માપ (_t)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
#: src/xen/xen_inotify.c:306
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/xen/xen_inotify.c:249
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
msgid "looking up dom"
msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:365
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:381
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
#: src/xen/xen_inotify.c:396
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:297
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:303
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr "Xend ને %d ની HTTP Content-Length પરત થયેલ છે, કે જે %d મહત્તમને ઓળંગે છે"
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "અનિચ્છની HTTP ભૂલ કોડ %d"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1079
msgid "topology syntax error"
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"
#: src/xen/xend_internal.c:1118
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:1232 src/xen/xend_internal.c:1253
#: src/xen/xend_internal.c:1276 src/xen/xend_internal.c:1299
#: src/xen/xend_internal.c:1325 src/xen/xend_internal.c:1381
#: src/xen/xend_internal.c:1418
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી."
#: src/xen/xend_internal.c:1388
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "યજમાન ડોમેઇનને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:1757
msgid "domain not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:1764 src/xen/xend_internal.c:2119
#: src/xen/xend_internal.c:2255 src/xen/xend_internal.c:2345
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવંતત અને સ્થાયી રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે"
#: src/xen/xend_internal.c:1863 src/xen/xm_internal.c:752
msgid "domain not active"
msgstr "ડોમેઈન સક્રિય નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "ડોમેઇન %s પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે"
#: src/xen/xend_internal.c:2056
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "ડોમેઇન %s ને શરૂ કર્યુ ન હતુ"
#: src/xen/xend_internal.c:2111 src/xen/xend_internal.c:2247
#: src/xen/xend_internal.c:2337
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો"
#: src/xen/xend_internal.c:2178 src/xen/xend_internal.c:2185
#: src/xen/xend_internal.c:2283 src/xen/xend_internal.c:2371
msgid "unsupported device type"
msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/xen/xend_internal.c:2198
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "લક્ષ્ય '%s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/xen/xend_internal.c:2291
msgid "requested device does not exist"
msgstr "સૂચિત ઉપકરણ અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2402
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:2429
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:2439
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત"
#: src/xen/xend_internal.c:2451
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:2462
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:2467
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2531
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી "
"નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2541
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2569
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2577
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ"
#: src/xen/xend_internal.c:2593
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/xen/xend_internal.c:2600
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/xen/xend_internal.c:2617
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર"
#: src/xen/xend_internal.c:2668
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:2676
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xen/xend_internal.c:2812
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ"
#: src/xen/xend_internal.c:2826 src/xen/xend_internal.c:2924
#: src/xen/xend_internal.c:3023
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક"
#: src/xen/xend_internal.c:2869 src/xen/xend_internal.c:2966
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xen/xend_internal.c:2888 src/xen/xend_internal.c:3002
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:2893 src/xen/xend_internal.c:3011
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:2900
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xen/xend_internal.c:2911
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xen/xend_internal.c:3071
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:3093
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ"
#: src/xen/xend_internal.c:3102
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3114
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3223
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:205
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:265
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:281
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:311
msgid "cannot get time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:324
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:547 src/xen/xm_internal.c:591
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr "મેમરી %lu ઘણી નાની છે, ન્યૂનત્તમ %lu"
#: src/xen/xm_internal.c:806
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:811
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1002
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1008
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1015 src/xen/xm_internal.c:1022
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/xen/xm_internal.c:1040
msgid "unable to get current time"
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/xen/xm_internal.c:1244 src/xen/xm_internal.c:1331
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xm આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1280
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Xm ડ્રાઇવર ફક્ત ડિસ્ક અથવા નેટવર્ક ઉપકરણોને ઉમેરવામાં આધાર આપે છે"
#: src/xen/xm_internal.c:1405
msgid "block peeking not implemented"
msgstr "બ્લોક પીકીંગનુ અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1441
#, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1470
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/xen/xm_internal.c:1478
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xs_internal.c:652
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:153
msgid "Server name not in URI"
msgstr "સર્વર નામ URI માં નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:159
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેય મળ્યો નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
msgid "Capabilities not found"
msgstr "ક્ષમતાઓ મળી નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:202
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "XML રૂપરેખાંકન ઑબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:223
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "xen સત્રની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:352
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:360
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:429
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "યજમાન મેટ્રીક જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:451
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "યજમાન CPU સુયોજનને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:470
msgid "Capabilities not available"
msgstr "ક્ષમતા ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:501
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID 32 બીટમાં બંધબેસતુ નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:583
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર અયોગ્ય છે"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:636 src/xenapi/xenapi_driver.c:678
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર માન્ય નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:714 src/xenapi/xenapi_driver.c:762
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:798 src/xenapi/xenapi_driver.c:837
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:882 src/xenapi/xenapi_driver.c:926
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:975 src/xenapi/xenapi_driver.c:1012
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1044 src/xenapi/xenapi_driver.c:1082
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1138 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1227 src/xenapi/xenapi_driver.c:1296
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1354 src/xenapi/xenapi_driver.c:1416
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693 src/xenapi/xenapi_driver.c:1803
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1847 src/xenapi/xenapi_driver.c:1895
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2004
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ડોમેઈન નામ અનન્ય નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:735
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટરને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1280
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને લાવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1285
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "નોડ જાણકારી લાવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1571
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "આપેલ mac સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1623
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM રેકોર્ડ મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1762
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML માંથી VM જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1946
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં - મેમરી જાણકારી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1952
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત છે ( અથવા ૧ હોવુ જોઇએ)"
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
#: src/xenconfig/xen_xl.c:456
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી"
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી"
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "દલીલો null હોવી જોઇએ નહિં"
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s શબ્દમાળા નથી"
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s ને ખાલી રાખી શકાતુ નથી"
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "%lld ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s "
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:640
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:678
#, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:852
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:860
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:881
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:889
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:897
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:904
#, c-format
msgid "rate %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:922 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1195 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1906
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1207 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1850
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1370 src/xenconfig/xen_common.c:1379
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2420 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2429
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘડિયાળ ગોઠવણ= 'રીસેટ'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1387 src/xenconfig/xen_common.c:1404
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2437 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2453
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ='%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1424 src/xenconfig/xen_common.c:1433
#: src/xenconfig/xen_common.c:1442
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347
#, c-format
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354
#, c-format
msgid "Invalid rate '%s' specified"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360
#, c-format
msgid "Failed to parse rate '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:217
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પ્રકાર %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
msgid "missing PCI domain"
msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
msgid "missing PCI bus"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
msgid "missing PCI slot"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088
msgid "missing PCI func"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1231
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1262
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1273
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1302 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1334
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થાનિકસમય ઓફસેટ %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1531 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1638
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1694
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1732
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1794 src/xenconfig/xen_xm.c:316
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2007 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2067
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2220 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2227
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2234
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2252
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી"
#: src/xenconfig/xen_xl.c:448
msgid "multiple USB devices not supported"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: tests/virpolkittest.c:225
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "$uri માં જોડી શકાતુ નથી. છોડી રહ્યા છે."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "libvirt-guests એ બુટ પર કોઇપણ મહેમાનોને શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છે"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "મહેમાન $name ને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
msgid "already active"
msgstr "પહેલેથી જ સક્રિય છે"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
msgid "done"
msgstr "પૂર્ણ થયું"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "$name ને લટકાવી રહ્યા છે: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "guest: $name પર બંધ કરવાનું શરૂ કરી રહ્યા છે"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "સમયે સમાપ્ત કરવા માટે મહેમાન $name ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "મહેમાન $name નું બંધ કરવાનું સમાપ્ત."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr "મહેમાનની સ્થિતિને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળતા: $guest. તેને કોઇપણ રીતે ટ્રેક કરાતુ નથી."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %d માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "બંધ કરવા માટે %d મહેમાનો માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "સમયસમાપ્તિ નિવૃત્ત જ્યારે ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT એ સરખુ અથવા કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "$uri URI પર મહેમાનો ચાલી રહ્યા છે: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
msgid "no running guests."
msgstr "મહેમાનો ચાલી રહ્યા નથી."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "URI પર અસ્થાયી મહેમાનોને અટકાવી રહ્યા નથી: $uri: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "$uri પર સ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "અસ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને લટકાવી રહ્યા છે..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છે"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ છે"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
msgid "started"
msgstr "શરૂ થયેલ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ નથી"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"વપરાશ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh-console.c:379
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "કન્સોલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:67
#: tools/virsh-domain.c:10467 tools/virsh-snapshot.c:46
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr "અસ્પષ્ટ ભૂલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
msgid "no space"
msgstr "જગ્યા નથી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "ડોમેઇન XML ને પુન:પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "ડોમેઇન XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122
msgid "ok"
msgstr "બરાબર"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "background job"
msgstr "પાશ્ર્વભાગ જૉબ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
msgid "occupied"
msgstr "રોકાયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
msgid "monitor failure"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140
msgid "internal (locking) error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165
#: tools/virsh-domain.c:189
msgid "no state"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:182
#: tools/virsh-pool.c:1004
msgid "running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
msgid "idle"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155
msgid "paused"
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
msgid "in shutdown"
msgstr "બંધ કરાયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
msgid "shut off"
msgstr "બંધ કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185
#: tools/virsh-domain-monitor.c:206 tools/virsh-domain-monitor.c:223
msgid "crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177
msgid "booted"
msgstr "બુટ થયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:224
msgid "migrated"
msgstr "સ્થળાંતરિત"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "restored"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:203
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
msgid "from snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ માંથી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
msgid "unpaused"
msgstr "અટકાવેલ નથી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
msgid "migration canceled"
msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "save canceled"
msgstr "રદ થયેલને સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
msgid "event wakeup"
msgstr "ઘટના ઝગાડો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:208
msgid "post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "user"
msgstr "વપરાશકર્તા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
msgid "migrating"
msgstr "સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199
msgid "saving"
msgstr "સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "dumping"
msgstr "ડમ્પીંગ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ભૂલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202
msgid "watchdog"
msgstr "watchdog"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204
msgid "shutting down"
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205
msgid "creating snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:207
msgid "starting up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:209
msgid "post-copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221 tools/virsh-domain.c:11924
msgid "shutdown"
msgstr "બંધ કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
msgid "destroyed"
msgstr "નાશ કરાયેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225 tools/virsh-domain-monitor.c:1899
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1907
msgid "saved"
msgstr "સંગ્રહેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226 tools/virsh-domain.c:11981
msgid "failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:233
msgid "panicked"
msgstr "ગભરાહટ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:281
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:284
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:294
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "સંગ્રહને સુયોજિત કરવા માટે સેકંડનો સમયગાળો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:76
msgid "affect next boot"
msgstr "આગળનાં બુટ અસર કરે છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain.c:79
msgid "affect running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન પછી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:298 tools/virsh-domain.c:82
msgid "affect current domain"
msgstr "હાલનાં ડોમેઇનને અસર કરે છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "અયોગ્ય સંગ્રહ સમયગાળો કિંમત '%d'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "બલુન સંગ્રહ સમયગાળાને બદલવાનું અસમર્થ."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:389
msgid "domain block device size information"
msgstr "ડોમેઇન બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:392
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:402 tools/virsh-domain-monitor.c:833
#: tools/virsh-domain.c:1159
msgid "block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:424 tools/virsh-pool.c:1635
#: tools/virsh-volume.c:1023 tools/virsh-volume.c:1027
msgid "Capacity:"
msgstr "ક્ષમતા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:425 tools/virsh-pool.c:1638
#: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1035
msgid "Allocation:"
msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:426
msgid "Physical:"
msgstr "ભૌતિક:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440
msgid "list all domain blocks"
msgstr "બધા ડોમેઈન બ્લોકની યાદી આપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:443
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણોનો સારાંશ મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:452 tools/virsh-domain-monitor.c:570
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "ચાલતા રૂપરેખાંકન કરવા કરતા નિષ્ક્રિય બનાવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:456
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "વધારાનાં પ્રકાર અને ઉપકરણ કિંમતને દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:500 tools/virsh-domain-monitor.c:607
#: tools/virsh-domain.c:12988 tools/virsh-volume.c:1467
#: tools/virsh-volume.c:1503
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:501
msgid "Device"
msgstr "ઉપકરણ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:501 tools/virsh-domain-monitor.c:503
#: tools/virsh-domain.c:12988
msgid "Target"
msgstr "લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:501 tools/virsh-domain-monitor.c:503
#: tools/virsh-domain-monitor.c:607
msgid "Source"
msgstr "સ્ત્રોત"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:561
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "બધા ડોમેઇન વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:562
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોનાં સારાંશને મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:606
msgid "Interface"
msgstr "ઈન્ટરફેસ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:607
msgid "Model"
msgstr "મોડેલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:607
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:659
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:662
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "ડોમેઇનનો વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:672 tools/virsh-domain.c:3038
#: tools/virsh-domain.c:3218
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઉપકરણ (MAC સરનામું)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:678
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "સ્થાયી ઇન્ટરફેસ સ્થિતિને મેળવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:709 tools/virsh-domain.c:3091
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:714 tools/virsh-domain.c:3107
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:728
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "ઇન્ટફેસ (mac: %s) મળ્યુ નથી."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:736
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "ઇન્ટરફેસ (dev: %s) મળ્યુ નથી."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:767
msgid "domain control interface state"
msgstr "ડોમેઇન નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:770
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણની સ્થિતિને પાછી લાવે છે."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:819
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:822
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો. ક્ષેત્રોનાં વર્ણન માટે --human વાપરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:837
msgid "print a more human readable output"
msgstr "વધારે માણસથી વાંચી શકાય તેવા આઉટપુટને છાપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:852
msgid "number of read operations:"
msgstr "વાંચન ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:854
msgid "number of bytes read:"
msgstr "વાંચેલ બાઇટોની સંખ્યા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856
msgid "number of write operations:"
msgstr "લખવાની ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:858
msgid "number of bytes written:"
msgstr "લખેલ બાઇટોની સંખ્યા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:860
msgid "error count:"
msgstr "ભૂલ ગણતરી: "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:862
msgid "number of flush operations:"
msgstr "ફ્લશ ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:864
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "વાંચવા (ns) નો કુલ સમયગાળો:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:866
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "લખવાનો (ns) કુલ સમયગાળો:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:868
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "ફ્લશ (ns) નો કુલ સમયગાળો:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:923
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:930 tools/virsh-domain-monitor.c:949
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "ઉપકરણ: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:943
#, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1006
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1009
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1019
msgid "interface device"
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1079
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણો પર ભૂલોને બતાવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1082
msgid "Show block device errors"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ ભૂલોને બતાવો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1118
msgid "No errors found\n"
msgstr "ભૂલો મળી નથી\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1140
msgid "domain information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-domain-monitor.c:1175
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1176 tools/virsh-network.c:350
#: tools/virsh-pool.c:1606 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1013
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1179 tools/virsh-network.c:353
#: tools/virsh-pool.c:1609
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1182
msgid "OS Type:"
msgstr "OS પ્રકાર:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-domain.c:6311
#: tools/virsh-domain.c:6322 tools/virsh-pool.c:1614 tools/virsh-snapshot.c:932
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1190 tools/virsh-host.c:647
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain.c:6318
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU સમય:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1204
msgid "Max memory:"
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1205
msgid "no limit"
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207
msgid "Used memory:"
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1219 tools/virsh-domain-monitor.c:1221
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1622
#: tools/virsh-pool.c:1624
msgid "Persistent:"
msgstr "સ્થાયી:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1234
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200
#: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1706
msgid "yes"
msgstr "હા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1234
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200
#: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1706
msgid "no"
msgstr "ના"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-network.c:366
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1628 tools/virsh-pool.c:1630
msgid "Autostart:"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1226
msgid "enable"
msgstr "સક્રિય"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1226
msgid "disable"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-domain-monitor.c:1233
msgid "Managed save:"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1248
msgid "Security model:"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1249
msgid "Security DOI:"
msgstr "સુરક્ષા DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1263
msgid "Security label:"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1279
msgid "domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1291
msgid "also print reason for the state"
msgstr "સ્થિતિ માટે કારણને પણ છાપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1331
msgid "domain time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1334
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1343
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1347
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1351
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1355
msgid "time to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1418
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1420
#, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1435
msgid "list domains"
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1438
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1546
msgid "Failed to list domains"
msgstr "ડોમેઇનની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1558 tools/virsh-domain-monitor.c:1566
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1575 tools/virsh-domain-monitor.c:1584
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1618
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1630
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1650
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "ડોમેઇન autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1663
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ માટે ચકાસવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1675
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "સ્નેપશોટ ગણતરીને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1722
msgid "list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1726
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1730
msgid "list transient domains"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનની યાદી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1734
msgid "list persistent domains"
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1738
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1742
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ વગર ડોમેઇનની યાદી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1746
msgid "list domains in running state"
msgstr "ચાલતી પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1750
msgid "list domains in paused state"
msgstr "અટકેલ પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1754
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "બંધ કરવાની સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1758
msgid "list domains in other states"
msgstr "બીજી સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1762
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1766
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1770
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે ડોમેઇનની યાદી"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1774
msgid "list domains without managed save"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ વગર ડોમેઇનની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1778 tools/virsh-network.c:637
msgid "list uuid's only"
msgstr "ફક્ત uuid ની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1782
msgid "list domain names only"
msgstr "ફક્ત ડોમેઇન નામોની યાદી કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1786 tools/virsh-network.c:645
msgid "list table (default)"
msgstr "કોષ્ટકની યાદી (મૂળભૂત)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને ચિહ્નિત કરો"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1794
msgid "show domain title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1849 tools/virsh-network.c:680
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "--table, --name અને --uuid માંથી ફક્ત એક દલીલને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2217 tools/virsh-domain.c:12988
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1321
#: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-snapshot.c:1565
#: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1441
#: tools/virsh-volume.c:1457 tools/virsh-volume.c:1503
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1326 tools/virsh-pool.c:1386
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1912
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "ડોમેઈનની UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1933
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1936
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1944
msgid "report domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1948
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1952
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1956
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1960
msgid "report domain network interface information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1964
msgid "report domain block device statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1968
msgid "report domain perf event statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1972
msgid "list only active domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1976
msgid "list only inactive domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1980
msgid "list only persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1984
msgid "list only transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1988
msgid "list only running domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1992
msgid "list only paused domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1996
msgid "list only shutoff domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2000
msgid "list only domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2004
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2008
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2012
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2017
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2158 tools/virsh-domain-monitor.c:2159
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2168
msgid "network interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2172
msgid "display full fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2176
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207
#, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2213
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2218 tools/virsh-domain.c:809
#: tools/virsh-domain.c:11192 tools/virsh-network.c:1308
#: tools/virsh-network.c:1358
msgid "MAC address"
msgstr "MAC સરનામું"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2218 tools/virsh-network.c:1358
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2218
msgid "Address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2219
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2220
msgid "------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:72
msgid "make live change persistent"
msgstr "ફેરફાર સતત જીવંત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:122
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:181
msgid "offline"
msgstr "ઓફલાઈન"
#: tools/virsh-domain.c:183
msgid "blocked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
#: tools/virsh-domain.c:220
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
#: tools/virsh-domain.c:227 tools/virsh-domain.c:11022
#: tools/virsh-domain.c:11103
msgid "XML file"
msgstr "XML ફાઈલ"
#: tools/virsh-domain.c:282
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:286
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:299
msgid "attach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
#: tools/virsh-domain.c:302
msgid "Attach new disk device."
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
#: tools/virsh-domain.c:312
msgid "source of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
#: tools/virsh-domain.c:317 tools/virsh-domain.c:11631
msgid "target of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-domain.c:321
msgid "target bus of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:325
msgid "driver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
#: tools/virsh-domain.c:329
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
#: tools/virsh-domain.c:333
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:337
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની કેશ સ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain.c:341
msgid "target device type"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
#: tools/virsh-domain.c:349
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain.c:353
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "સ્ત્રોતનો પ્રકાર (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:357
msgid "serial of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની શ્રેણી"
#: tools/virsh-domain.c:361
msgid "wwn of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું wwn"
#: tools/virsh-domain.c:365
msgid "needs rawio capability"
msgstr "rawio ક્ષમતાની જરૂર છે"
#: tools/virsh-domain.c:369
msgid "address of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું સરનામું"
#: tools/virsh-domain.c:373
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સરનામાં હેઠળ multifunction pci ને વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:377
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "ડિસ્કને જોડાવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"
#: tools/virsh-domain.c:626
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત પ્રકાર: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:632
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં %s માટે આધાર નથી"
#: tools/virsh-domain.c:685
msgid "Invalid address."
msgstr "અયોગ્ય સરનામું."
#: tools/virsh-domain.c:707
#, fuzzy
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr "pci:0000.00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
#: tools/virsh-domain.c:718
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "scsi:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
#: tools/virsh-domain.c:729
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ide:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
#: tools/virsh-domain.c:739 tools/virsh-domain.c:1050 tools/virsh-pool.c:378
#: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:3007
#: tools/vsh.c:3024
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:764
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:766
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh-domain.c:783
msgid "attach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
#: tools/virsh-domain.c:786
msgid "Attach new network interface."
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
#: tools/virsh-domain.c:796 tools/virsh-domain.c:11188
msgid "network interface type"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
#: tools/virsh-domain.c:801
msgid "source of network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
#: tools/virsh-domain.c:805
msgid "target network name"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
#: tools/virsh-domain.c:813
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
#: tools/virsh-domain.c:817
msgid "model type"
msgstr "મોડલ પ્રકાર"
#: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:3222
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "ડોમેઇનનાં આવતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:825 tools/virsh-domain.c:3226
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "ડોમેઇનનાં જતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:833
msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:837
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:851
#, c-format
msgid "field '%s' is malformed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:869
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:928 tools/virsh-domain.c:1004
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં %s માટે આધાર નથી"
#: tools/virsh-domain.c:938 tools/virsh-domain.c:3286
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:947 tools/virsh-domain.c:3324
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "આઉટબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"
#: tools/virsh-domain.c:951 tools/virsh-domain.c:3329
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:979
#, c-format
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1075
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:1077
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh-domain.c:1094
msgid "autostart a domain"
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:1097
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:1106 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:184
msgid "disable autostarting"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
#: tools/virsh-domain.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:1133
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh-domain.c:1135
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh-domain.c:1146
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ I/O ટુનીંગ પરિમાણોને ક્વેરી અથવા સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:1149
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "ડિસ્ક I/O પરિમાણોને સુયોજિત અથવા ક્વેરી કરો જેમ કે બ્લોક થ્રોટલીંગ."
#: tools/virsh-domain.c:1167
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1175
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1183
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1191
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા"
#: tools/virsh-domain.c:1199
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ"
#: tools/virsh-domain.c:1207
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ"
#: tools/virsh-domain.c:1215
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1223
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1231
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1239
#, fuzzy
msgid "total I/O operations max"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા"
#: tools/virsh-domain.c:1247
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ"
#: tools/virsh-domain.c:1255
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ"
#: tools/virsh-domain.c:1263
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1422
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1435
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1460
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલને બદલવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1464
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1473
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:1476
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"હાલનાં blkio પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
" blkio પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:1488
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1492
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "પ્રતિ-ઉપકરણ IO વજન, /path/to/device,વજનનાં રૂપમાં,..."
#: tools/virsh-domain.c:1496
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1500
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1504
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1508
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1552
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "I/O વજન માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
#: tools/virsh-domain.c:1562 tools/virsh-domain.c:1573
#: tools/virsh-domain.c:1584 tools/virsh-domain.c:1595
#: tools/virsh-domain.c:1606
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1619
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1632
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1657
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:1874
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:1916
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1945
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "બ્લોક મોકલવાની ક્રિયા શરૂ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:1948
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાં સ્નેપશોટમાંથી ફેરફારો મોકલો."
#: tools/virsh-domain.c:1958 tools/virsh-domain.c:2490
#: tools/virsh-domain.c:2734
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળે ડિસ્કનો પાથ"
#: tools/virsh-domain.c:1962 tools/virsh-domain.c:2190
#: tools/virsh-domain.c:2738
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદા"
#: tools/virsh-domain.c:1966
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr "તેમાં મૂળભૂત ફાઇલને મોકલવા માટેનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત તળિયુ)"
#: tools/virsh-domain.c:1970
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "મૂળભૂત તરીકે ટોચની બેકીંગ ફાઇલને વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:1974
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr "તેમાંથી ટોચની ફાઇલને મોકલવાનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત ટોચ)"
#: tools/virsh-domain.c:1978
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1982
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "ફાઇલોને કાઢો કે જે સફળતાપૂર્વક સોંપેલ હતી"
#: tools/virsh-domain.c:1986
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2214
#: tools/virsh-domain.c:2750
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "--wait સાથે, પ્રગતિ દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain.c:1995 tools/virsh-domain.c:2218
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1999
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2003
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2007 tools/virsh-domain.c:2230
#: tools/virsh-domain.c:2758
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "--wait સાથે, સમાપ્ત કરવા રદ કરવા રાહ જોવો નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:2011 tools/virsh-domain.c:2762
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2015 tools/virsh-domain.c:2250
#: tools/virsh-domain.c:2766
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2078
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2084
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2097
msgid "Block commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2106
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2108
msgid "Block Commit started"
msgstr "બ્લોક સોંપવાનું શરૂ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2120
msgid "Commit aborted"
msgstr "મોકલવાનું અટકાવેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2125
msgid "Commit failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2138 tools/virsh-domain.c:2446
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે પિવોટ જોબ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:2142 tools/virsh-domain.c:2450
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "સફળતાપૂર્વક પિવોટ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2145 tools/virsh-domain.c:2453
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:2149
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2151
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2154
msgid "Commit complete"
msgstr "મોકલવાનું સમાપ્ત"
#: tools/virsh-domain.c:2169
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "બ્લોક નકલ પ્રક્રિયા શરૂ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:2172
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "લક્ષ્યમાં ડિસ્ક બેકીંગ ઇમેજ કતારની નકલ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:2182
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2186
msgid "path of the copy to create"
msgstr "બનાવવા માટે પાથની નકલ"
#: tools/virsh-domain.c:2194
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "નકલ ભાગને બેકીંગ કતાર બનાવવા"
#: tools/virsh-domain.c:2198
msgid "reuse existing destination"
msgstr "હાલનાં લક્ષ્યને ફરી વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:2206
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2210
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "મીરરીંગ તબક્કા સુધી પહોંચવા જોબ માટે રાહ જુઓ"
#: tools/virsh-domain.c:2222
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2226
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2234
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2238
msgid "format of the destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2242
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2246
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2317
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2323
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2329
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2339 tools/virsh-domain.c:2528
msgid "Block Copy"
msgstr "બ્લોક નકલ"
#: tools/virsh-domain.c:2418
msgid "Block Copy started"
msgstr "બ્લોક કોપી શરૂ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2429
msgid "Copy aborted"
msgstr "નકલ કાઢી નાંખેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2434
msgid "Copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2457
msgid "Successfully copied"
msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2459
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "હવે મિરરીંગ તબક્કામાં છે"
#: tools/virsh-domain.c:2477
msgid "Manage active block operations"
msgstr "સક્રિય બ્લોક ક્રિયાને સંચાલિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:2480
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "ક્વેરી, ઝડપ વ્યવસ્થિત કરો, અથવા બ્લોક ક્રિયાઓ રદ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:2494
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ડિસ્ક પર સક્રિય જૉબને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-domain.c:2498
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2502
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2506
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "ખાસ ડિસ્ક માટે સક્રિય જૉબ જાણકારીને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:2510
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2514
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2518
#, fuzzy
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:2526 tools/virsh-domain.c:2536
msgid "Unknown job"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ"
#: tools/virsh-domain.c:2527 tools/virsh-domain.c:2809
msgid "Block Pull"
msgstr "બ્લોક પુલ"
#: tools/virsh-domain.c:2529
msgid "Block Commit"
msgstr "બ્લોક મોકલાનું"
#: tools/virsh-domain.c:2530
msgid "Active Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2588
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2597
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2603
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2612
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2721 tools/virsh-domain.c:2724
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાંથી ડિસ્કને પ્રકાશિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:2742
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "પ્રારંભિક પુલ માટે કતારમાં બેકીંગ ફાઇલનો પાથ"
#: tools/virsh-domain.c:2746
msgid "wait for job to finish"
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે જૉબ માટે રાહ જુઓ"
#: tools/virsh-domain.c:2754
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait સાથે, કાઢો જો પુલ સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)"
#: tools/virsh-domain.c:2828
msgid "Block Pull started"
msgstr "બ્લોક પુલ શરૂ થઇ ગયુ"
#: tools/virsh-domain.c:2839
msgid "Pull aborted"
msgstr "પુલ કાઢી નાંખેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2844
msgid "Pull failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2850
msgid "Pull complete"
msgstr "પુલ સમાપ્ત"
#: tools/virsh-domain.c:2867 tools/virsh-domain.c:2870
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "ડોમેઇનનાં બ્લોક ઉપકરણનું નામ બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:2880
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણું સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ"
#: tools/virsh-domain.c:2885
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણનું નવુ માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક પ્રમાણ (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:2915
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:2917
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:2931
msgid "connect to the guest console"
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
#: tools/virsh-domain.c:2934
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
#: tools/virsh-domain.c:2943
msgid "character device name"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નામ"
#: tools/virsh-domain.c:2947
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "કન્સોલ જોડાણ પર દબાણ કરો (પહેલેથી જોડાયેલ સત્રોનું જોડાણ તોડો)"
#: tools/virsh-domain.c:2951
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "ફક્ત જોડાવો જો સુરક્ષિત કન્સોલ સંચાલન આધારભૂત છે"
#: tools/virsh-domain.c:2966
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:2971
msgid "The domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: tools/virsh-domain.c:2976
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "TTY નું નિયંત્રણ વગર કન્સોલને ચલાવી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:2980
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:2981
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape અક્ષર %s છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:3024
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3027
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો. આદેશ update-device આદેશનાં "
"વપરાશને આવરે છે."
#: tools/virsh-domain.c:3043
msgid "new state of the device"
msgstr "ઉપકરણની નવી પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain.c:3084
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "અયોગ્ય કડી સ્થિતિ '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:3114
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને લાવવામાં નિષ્ફળતા અથવા ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:3145
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:3179
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:3184
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિને સુધારવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:3187 tools/virsh-domain.c:11161
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક સુધારેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:3205
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3208
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:3279
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3319
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3355
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:3368
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:3393
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:3402
msgid "suspend a domain"
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
#: tools/virsh-domain.c:3405
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
#: tools/virsh-domain.c:3426
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:3428
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:3441
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "પાવર સંચાલન વિધેયોની મદદથી ડોમેઇનને અટકાવો"
#: tools/virsh-domain.c:3445
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"મહેમાન OS નાં પાવર સંચાલનની મદદથી ચાલતા ડોમેઇનને અટકાવે છે. (નોંધ: આને રૂપરેખાંકિત થયેલ "
"મહેમાન એજન્ટની જરૂરિયાત છે અને મહેમાન OS માં ચાલી રહ્યુ છે)."
#: tools/virsh-domain.c:3457 tools/virsh-host.c:949
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
#: tools/virsh-domain.c:3464
msgid "duration in seconds"
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો"
#: tools/virsh-domain.c:3495 tools/virsh-host.c:981
msgid "Invalid target"
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-domain.c:3500
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "ડોમેઇન %s ને અટકાવી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:3505
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક અટકાવેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:3521
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "pmsuspended સ્થિતિમાંથી ડોમેઇનને ઝગાડો"
#: tools/virsh-domain.c:3524
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "ડોમેઇનને ઝગાડો કે જે પાવર સંચાલન દ્દારા પહેલાં અટકેલ હતુ."
#: tools/virsh-domain.c:3547
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "ડોમેઇન %s ને ઝગાડી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:3552
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક ઝગાડેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:3567
msgid "undefine a domain"
msgstr "ડોમેઈન અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3570
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા અસ્થાયીમાંથી સ્થાયીમાં રૂપાંતર કરો."
#: tools/virsh-domain.c:3579
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલને દૂર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:3583
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (લક્ષ્ય અથવા સ્ત્રોત પાથની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ "
"યાદી) (domblklist જુઓ)"
#: tools/virsh-domain.c:3588
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "બધા સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (ચેતવણી સાથે વાપરો)"
#: tools/virsh-domain.c:3592
msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3597
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "દૂર થયેલ વોલ્યુમો પર માહિતી ભૂંસો"
#: tools/virsh-domain.c:3601
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "બધા ડોમેઇન સ્નેપશોટ મેટાડેટાને દૂર કરો, જો નિષ્ક્રિય હોય"
#: tools/virsh-domain.c:3605
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3665
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3743
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"
#: tools/virsh-domain.c:3750
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "બંને --storage અને --remove-all-storage સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:3755
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "ડોમેઇન XML વર્ણન પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:3813
#, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3821
#, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3836
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી. જાતેજ તેને દૂર કરો.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3856
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ ડોમેઇનની વ્યાખ્યામાં મળ્યુ ન હતુ.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3905
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%d સ્નેપશોટનાં મેટાડેટાને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:3906
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે %d સ્નેપશોટ હાજર હોય"
#: tools/virsh-domain.c:3915
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:3918
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:3926
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) ને ભૂંસી રહ્યા છે... "
#: tools/virsh-domain.c:3930
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "નિષ્ફળ! વોલ્યુમ દૂર થયેલ નથી."
#: tools/virsh-domain.c:3934
msgid "Done.\n"
msgstr "પૂર્ણ થયું.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3940
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:3944
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) દૂર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3983
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: tools/virsh-domain.c:3986
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"ડોમેઇનને શરૂ કરો, ક્યાંતો છેલ્લે managedsave સ્થિતિ\n"
" માંથી, અથવા તાજુ બુટ મારફતે જો managedsave સ્થિતિ હાજર\n"
" ન હોય તો."
#: tools/virsh-domain.c:3994
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
#: tools/virsh-domain.c:3998 tools/virsh-domain.c:7465
msgid "attach to console after creation"
msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો"
#: tools/virsh-domain.c:4003 tools/virsh-domain.c:7470
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "બનાવવા પછી અટકેલ મહેમાનને છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:4007 tools/virsh-domain.c:7474
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "મહેમાનને આપમેળે કાઢો જ્યારે virsh નું જોડાણ તૂટી રહ્યુ હોય"
#: tools/virsh-domain.c:4011
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે લાવી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain.c:4015
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr "કોઇપણ સંચાલિત સંગ્રહને કાઢીને તાજા બુટને ચલાવવા દબાણ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4019 tools/virsh-domain.c:7478
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં ફાઇલ વર્ણનકર્તા N,M,... ને પસાર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4043
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "FD યાદી '%s' ને અલગ કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:4050
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "FD નંબર '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:4054
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "FD યાદીને ફાળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:4090
msgid "Domain is already active"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: tools/virsh-domain.c:4135
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:4140
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh-domain.c:4160
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:4163
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનની RAM સ્થિતિને સંગ્રહો."
#: tools/virsh-domain.c:4170
msgid "where to save the data"
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
#: tools/virsh-domain.c:4173 tools/virsh-domain.c:4619
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે સંગ્રહી રહ્યા હોય"
#: tools/virsh-domain.c:4177 tools/virsh-domain.c:4480
#: tools/virsh-domain.c:5033 tools/virsh-domain.c:9862
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "ફાઇલનામ લક્ષ્ય માટે સુધારેલ XML ને સમાવી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain.c:4181 tools/virsh-domain.c:4484
#: tools/virsh-domain.c:4547
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4185 tools/virsh-domain.c:4488
#: tools/virsh-domain.c:4551
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4189 tools/virsh-domain.c:4631
msgid "display the progress of save"
msgstr "સંગ્રહની પ્રગતિને દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain.c:4239
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:4401
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:4406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ડોમેઇન %s નો %s માં સંગ્રહ થઇ ગયો\n"
#: tools/virsh-domain.c:4418
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML માં સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન જાણકારી સ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain.c:4421
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "stdout માં સંગ્રહેલ ફાઇલ માટે ડોમેઇનની જાણકારીનાં XML ને ડમ્પ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:4427
msgid "saved state file to read"
msgstr "વાંચવા માટે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
#: tools/virsh-domain.c:4430 tools/virsh-domain.c:9398
#: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો"
#: tools/virsh-domain.c:4467
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML ને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4470
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML ને બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:4476
msgid "saved state file to modify"
msgstr "બદલવા માટે સંગ્રહેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
#: tools/virsh-domain.c:4518 tools/virsh-snapshot.c:604
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s ને સુધારવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:4522
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s સુધારેલ છે.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4535
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4538
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML માં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4544
msgid "saved state file to edit"
msgstr "ફેરફાર કરવા માટે સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ"
#: tools/virsh-domain.c:4583
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "સંગ્રહ થેલ ઇમેજ %s XML રૂપરેખાંકનને બદલાતુ નથી.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4592
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4604
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિનું સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ"
#: tools/virsh-domain.c:4607
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"ચાલતા ડોમેઇનને સંગ્રહો અને નાશ કરો, તેથી તે પછીથી એજ સ્થિતિમાંથી પુન:શરૂ\n"
" કરી શકાય છે. જ્યારે virsh 'start'\n"
" આદેશ ડોમેઇન માટે ચાલે, આ સંગ્રહેલ સ્થિતિમાંથી\n"
" તેને આપમેળે શરૂ કરાશે."
#: tools/virsh-domain.c:4623
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "આગળની શરૂઆત પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4627
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "આગળની શરૂઆત પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4664
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "ડોમેઇન %s સ્થિતિને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:4708
msgid "Managedsave"
msgstr "Managedsave"
#: tools/virsh-domain.c:4713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"libvirt દ્દારા સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન %s સ્થિતિ\n"
#: tools/virsh-domain.c:4727
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "ડોમેઇનની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહને દૂર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4730
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "ડોમેઇનમાંથી હાલની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિને દૂર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4753
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:4759
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:4764
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે દૂર થયેલ managedsave ઇમેજ"
#: tools/virsh-domain.c:4767
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે સંચાલિત સંગ્રહ ઇમેજ નથી; નિરાકરણ છોડેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:4782
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4785
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:4795
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
#: tools/virsh-domain.c:4800
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
#: tools/virsh-domain.c:4802
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "હાલની સંચાલક જાણકારીને મેળવો/સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4803
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4804
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનમાંથી કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:4808
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh-domain.c:4841
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "અયોગ્ય સંચાલક વિકલ્પ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4865
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-domain.c:4938 tools/virsh-domain.c:4941
msgid "Scheduler"
msgstr "નિયામક"
#: tools/virsh-domain.c:4941
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: tools/virsh-domain.c:4992
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "એકજ વખતે બંને જીવંત અને રૂપરેખાંકિત ક્વેરી કરી શકાતી નથી"
#: tools/virsh-domain.c:5017
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:5020
msgid "Restore a domain."
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
#: tools/virsh-domain.c:5026
msgid "the state to restore"
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain.c:5029
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે પુન:સંગ્રહી રહ્યા હોય"
#: tools/virsh-domain.c:5037
msgid "restore domain into running state"
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:5041
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "અટકેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:5076
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:5080
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
#: tools/virsh-domain.c:5093
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:5096
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:5103
msgid "where to dump the core"
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
#: tools/virsh-domain.c:5104
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો"
#: tools/virsh-domain.c:5107
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો"
#: tools/virsh-domain.c:5111
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે ડમ્પ કરી રહ્યા હોય"
#: tools/virsh-domain.c:5115
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "કોર ડમ્પ પછી ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:5119
msgid "display the progress of dump"
msgstr "ડમ્પની પ્રગતિને દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain.c:5123
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "ફક્ત ડોમેઇનની મેમરી ડમ્પ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:5127
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5171
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5185
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5195 tools/virsh-domain.c:5200
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:5248
msgid "Dump"
msgstr "ડમ્પ"
#: tools/virsh-domain.c:5253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ડોમેઇન %s એ %s માં ડમ્પ થઇ ગયું\n"
#: tools/virsh-domain.c:5264
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "હાલનાં ડોમેઇન કન્સોલનાં સ્ક્રીનશોટને લો અને ફાઇલમાં તેને સંગ્રહો"
#: tools/virsh-domain.c:5268
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન કન્સોલનો સ્ક્રીનશોટ"
#: tools/virsh-domain.c:5277
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટને ક્યાં સંગ્રહવો છે"
#: tools/virsh-domain.c:5281
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "નો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે સ્ક્રીનનું ID"
#: tools/virsh-domain.c:5299
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ડોમેઇન"
#: tools/virsh-domain.c:5352
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "%s નો સ્ક્રીનશોટ લઇ શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:5365
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:5373
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માંથી માહિતીને મેળવી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:5378 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "ફાઇલ %s બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:5383
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s પર સ્ટ્રીમને બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:5387
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "%s નાં પ્રકાર સાથે %s માં સંગ્રહેલ સ્ક્રીનશોટ"
#: tools/virsh-domain.c:5408
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5411
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5421
msgid "the username"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5426
msgid "the new password"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5430
msgid "the password is already encrypted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5460
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5472
msgid "resume a domain"
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:5475
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
#: tools/virsh-domain.c:5496
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:5498
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:5511
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:5514
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
#: tools/virsh-domain.c:5523 tools/virsh-domain.c:5608
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5543 tools/virsh-domain.c:5627
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:5561
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5577
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:5579
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:5596
msgid "reboot a domain"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:5599
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
#: tools/virsh-domain.c:5645
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5657
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:5659
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:5676
msgid "reset a domain"
msgstr "ડોમેઈનને પુન:સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:5679
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો જો પાવર બટન હોય"
#: tools/virsh-domain.c:5700
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કર્યુ હતુ\n"
#: tools/virsh-domain.c:5702
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:5715
msgid "domain job information"
msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી"
#: tools/virsh-domain.c:5718
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે."
#: tools/virsh-domain.c:5727
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5735
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:5736
msgid "Bounded"
msgstr "મર્યાદિત"
#: tools/virsh-domain.c:5737
msgid "Unbounded"
msgstr "મર્યાદિત નથી"
#: tools/virsh-domain.c:5738
msgid "Completed"
msgstr "સમાપ્ત"
#: tools/virsh-domain.c:5740
msgid "Cancelled"
msgstr "રદ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:5809
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5820
msgid "Job type:"
msgstr "જોબ પ્રકાર:"
#: tools/virsh-domain.c:5830
msgid "Time elapsed:"
msgstr "વીતી ગયેલ સમય:"
#: tools/virsh-domain.c:5836
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5841
msgid "Time remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ સમય:"
#: tools/virsh-domain.c:5846
msgid "Data processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:"
#: tools/virsh-domain.c:5848
msgid "Data remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:"
#: tools/virsh-domain.c:5850
msgid "Data total:"
msgstr "કુલ માહિતી:"
#: tools/virsh-domain.c:5855
msgid "Memory processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:"
#: tools/virsh-domain.c:5857
msgid "Memory remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:"
#: tools/virsh-domain.c:5859
msgid "Memory total:"
msgstr "કુલ મેમરી:"
#: tools/virsh-domain.c:5868
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5876
msgid "Dirty rate:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5884
msgid "Iteration:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5890
msgid "File processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:"
#: tools/virsh-domain.c:5892
msgid "File remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:"
#: tools/virsh-domain.c:5894
msgid "File total:"
msgstr "કુલ ફાઇલ:"
#: tools/virsh-domain.c:5903
msgid "File bandwidth:"
msgstr "ફાઇલ બેન્ડવીથ:"
#: tools/virsh-domain.c:5912
msgid "Constant pages:"
msgstr "સતત પૃષ્ઠો:"
#: tools/virsh-domain.c:5919
msgid "Normal pages:"
msgstr "સામાન્ય પાનાં:"
#: tools/virsh-domain.c:5927
msgid "Normal data:"
msgstr "સામાન્ય માહિતી:"
#: tools/virsh-domain.c:5937
msgid "Total downtime:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5940
msgid "Expected downtime:"
msgstr "ઇચ્છિત ડાઉનટાઇમ:"
#: tools/virsh-domain.c:5949
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5956
msgid "Setup time:"
msgstr "સુયોજન સમય:"
#: tools/virsh-domain.c:5964
msgid "Compression cache:"
msgstr "સંકોચન કેશ:"
#: tools/virsh-domain.c:5972
msgid "Compressed data:"
msgstr "સંકોચાયેલ માહિતી:"
#: tools/virsh-domain.c:5979
msgid "Compressed pages:"
msgstr "સંકોચાયેલ પાનાં:"
#: tools/virsh-domain.c:5986
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "સંકોચન કેશ સ્કોર:"
#: tools/virsh-domain.c:5993
msgid "Compression overflows:"
msgstr "સંકોચન ઓવરફ્લો:"
#: tools/virsh-domain.c:6013
msgid "abort active domain job"
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-domain.c:6016
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-domain.c:6047
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ડોમેઈન vcpu ગણતરી"
#: tools/virsh-domain.c:6050
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ વર્ચ્યુઅલ CPUs નાં નંબરને પાછુ લાવે છે."
#: tools/virsh-domain.c:6059
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "vcpus ની મહત્તમ ગણતરીને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:6063
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "હાલમાં સક્રિય vcpus ની સંખ્યાને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:6065
msgid "get value from running domain"
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈનમાંથી કિંમતને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:6066
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:6067
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન પરિસ્થિતિને અનુસાર કિંમતને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:6070
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr "હાઇપરવિઝરને બદલે મહેમાનમાંથી vcpu ગણતરીને પુન:પ્રાપ્ત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:6115
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "મહેમાનમાંથી vCPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:6143
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "મહત્તમ vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:6149
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "હાલની vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:6222 tools/virsh-domain.c:6223
msgid "maximum"
msgstr "મહત્તમ"
#: tools/virsh-domain.c:6222 tools/virsh-domain.c:6224
msgid "config"
msgstr "રૂપરેખાંકન"
#: tools/virsh-domain.c:6223 tools/virsh-domain.c:6225
msgid "live"
msgstr "જીવંત"
#: tools/virsh-domain.c:6224 tools/virsh-domain.c:6225
msgid "current"
msgstr "વર્તમાન"
#: tools/virsh-domain.c:6249
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "વિગત થયેલ ડોમેઇન vcpu જાણકારી"
#: tools/virsh-domain.c:6252
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh-domain.c:6261 tools/virsh-host.c:676
msgid "return human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6308 tools/virsh-domain.c:6447
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6310 tools/virsh-domain.c:6321
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6321 tools/virsh-domain.c:6322
#: tools/virsh-domain.c:6323
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: tools/virsh-domain.c:6323
msgid "CPU time"
msgstr "CPU સમય"
#: tools/virsh-domain.c:6325
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
#: tools/virsh-domain.c:6333
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6360
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "ડોમેઇન vcpu સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:6363
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
#: tools/virsh-domain.c:6372
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu નંબર"
#: tools/virsh-domain.c:6377 tools/virsh-domain.c:6589
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે યજમાન cpu નંબર, અથવા પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વિકલ્પને ભૂલી જાવ"
#: tools/virsh-domain.c:6422
#, fuzzy
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
#: tools/virsh-domain.c:6424
#, fuzzy
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:6447 tools/virsh-domain.c:6649
#: tools/virsh-domain.c:6823
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU આકર્ષણ"
#: tools/virsh-domain.c:6480
#, c-format
msgid "Invalid cpulist '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6485
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6535
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6576
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:6579
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "યજમાન ભૌતિક CPUs માટે પીન ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર થ્રેડ."
#: tools/virsh-domain.c:6649
msgid "emulator:"
msgstr "એમ્યુલેટર:"
#: tools/virsh-domain.c:6680
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:6683
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો."
#: tools/virsh-domain.c:6693
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
#: tools/virsh-domain.c:6697
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "નેટ બુટ પર મહત્તમ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:6704
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "મહેમાનમાં cpu સ્થિતિને બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:6744
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6769
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6772
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6813
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6818
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6823
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6844
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6847
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6857
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6862
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6926
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6929
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6939
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6972 tools/virsh-domain.c:7037
#, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6991
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6994
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7004
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7056
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો"
#: tools/virsh-domain.c:7059
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો"
#: tools/virsh-domain.c:7065
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-domain.c:7068
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7108
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr "ફાઇલ '%s' <cpu> ઘટકને સમાવતુ નથી અથવા યોગ્ય ડોમેઇન અથવા ક્ષમતાઓ XML નથી"
#: tools/virsh-domain.c:7117
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n"
#: tools/virsh-domain.c:7123
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:7128
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:7134
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:7154
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો"
#: tools/virsh-domain.c:7157
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો."
#: tools/virsh-domain.c:7163
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-domain.c:7166
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr "લક્ષણોને બતાવો કે જે CPU મોડલ પ્રકારનો ભાગ છે"
#: tools/virsh-domain.c:7170
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7221
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી"
#: tools/virsh-domain.c:7267
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "ડોમેઇન cpu પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:7270
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr "ડોમેઇનનાં CPUs વિશે પ્રતિ-CPU અને કુલ પરિસ્થિતિઓને દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain.c:7279
msgid "Show total statistics only"
msgstr "ફક્ત કુલ પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:7283
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "આ CPU માંથી પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:7287
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "બતાવેલ CPUs ની સંખ્યા"
#: tools/virsh-domain.c:7332
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "પ્રારંભિક CPU માટે અયોગ્ય કિંમત"
#: tools/virsh-domain.c:7342
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "બતાવવા માટે CPUs ની સંખ્યા માટે અયોગ્ય કિંમત"
#: tools/virsh-domain.c:7369
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "બતાવવા માટે ફક્ત %d CPUs ઉપલબ્ધ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7378
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "પ્રતિ-CPU સ્થિતિ ઉપલબ્ધ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:7418
msgid "No total stats available"
msgstr "કુલ સ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:7430
msgid "Total:\n"
msgstr "શીર્ષક:\n"
#: tools/virsh-domain.c:7442
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે CPU પરિસ્થિતિઓને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:7452
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
#: tools/virsh-domain.c:7455
msgid "Create a domain."
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
#: tools/virsh-domain.c:7461 tools/virsh-domain.c:7557
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh-domain.c:7482 tools/virsh-domain.c:7560
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7524
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:7528
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:7548
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
#: tools/virsh-domain.c:7551
msgid "Define a domain."
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:7591
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:7595
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:7606
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ (બંધ) કરો"
#: tools/virsh-domain.c:7609
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr "આપેલ ડોમેઇનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો, પરંતુ તેનાં સ્ત્રોતને છોડો."
#: tools/virsh-domain.c:7618
msgid "terminate gracefully"
msgstr "પ્રભાવશીલ રીતે બંધ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:7644
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:7646
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:7659
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "ડોમેઇનનું વર્ણન અથવા શીર્ષકને સુયોજિત અથવા બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:7662
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr "ડોમેઇનનું શીર્ષક અથવા વર્ણનને બદલવા અથવા બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
#: tools/virsh-domain.c:7669 tools/virsh-domain.c:7840
msgid "modify/get running state"
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં બદલો/મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:7670 tools/virsh-domain.c:7841
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો/મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:7671 tools/virsh-domain.c:7842
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "હાલની રૂપરેખાંકન સ્થિતિને બદલો/મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:7674
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "વર્ણનને બદલે બદલો/મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:7678
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "વર્ણનને બદલવા માટે સંપાદકને ખોલો"
#: tools/virsh-domain.c:7682
msgid "message"
msgstr "સંદેશો"
#: tools/virsh-domain.c:7737
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "નવાં વર્ણન/શીર્ષકને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:7774
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7775
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7787
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr "નવાં ડોમેઇન શીર્ષકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:7788
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "નવું ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:7792
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક સફળતાપૂર્વક સુધરી ગયુ"
#: tools/virsh-domain.c:7793
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન સફળતાપૂર્વક સુધારાયું"
#: tools/virsh-domain.c:7804
#, fuzzy, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr "ડોમેઇન માટે શીર્ષક નથી: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7805
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7825
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr "ડોમેઇનનાં વૈવિધ્ય XML મેટાડેટાને સુયોજિત અને બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:7828
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr "ડોમેઇનનાં XML મેટાડેટાને બતાવે અથવા બદલે છે."
#: tools/virsh-domain.c:7838
msgid "URI of the namespace"
msgstr "નામજગ્યાની URI"
#: tools/virsh-domain.c:7845
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr "મેટાડેટાને બદલવા માટે સંપાદકને વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:7849
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr "નામજગ્યા ઓળખાણકર્તા તરીકે વાપરવાની કી"
#: tools/virsh-domain.c:7853
msgid "new metadata to set"
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે નવો મેટાડેટા"
#: tools/virsh-domain.c:7857
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr "uri સાથે સંકળાયેલ મેટાડેટાને દૂર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:7918
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr "નામજગ્યા કીની જરૂરિયાત છે જ્યારે મેટાડેટાને બદલી રહ્યા હોય"
#: tools/virsh-domain.c:7928
msgid "Metadata removed"
msgstr "મેટાડેટા દૂર થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:7930 tools/virsh-domain.c:7946
msgid "Metadata modified"
msgstr "મેટાડેટા બદલેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:7936
msgid "Metadata not changed"
msgstr "મેટાડેટા બદલેલ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:7971
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં NMI ને દાખલ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:7974
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:8005
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં કીકોડને મોકલો"
#: tools/virsh-domain.c:8008
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં કિકોડ (પૂર્ણાંક અથવા સાંકેતિક નામો) ને મોકલો"
#: tools/virsh-domain.c:8018
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "કિકોડનો કોડસેટ, મૂળભૂત:linux"
#: tools/virsh-domain.c:8023
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "સમય (મિલિસેકંડમાં) કેટલો સમય કીને રાખવામાં આવશે"
#: tools/virsh-domain.c:8028
msgid "the key code"
msgstr "કી કોડ"
#: tools/virsh-domain.c:8067
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત કોડસેટ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8073
msgid "too many keycodes"
msgstr "ઘણાં કીકોડ"
#: tools/virsh-domain.c:8079
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8101
msgid "Send signals to processes"
msgstr "પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો"
#: tools/virsh-domain.c:8104
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "મહેમાનમાં પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો"
#: tools/virsh-domain.c:8114
msgid "the process ID"
msgstr "પ્રક્રિયા ID"
#: tools/virsh-domain.c:8119
msgid "the signal number or name"
msgstr "સંકેત નંબર અથવા નામ"
#: tools/virsh-domain.c:8187
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8206
msgid "change memory allocation"
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:8209
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
#: tools/virsh-domain.c:8223
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "નવું મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8287
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:8290
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
#: tools/virsh-domain.c:8304
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "નવું મહત્તમ મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8353 tools/virsh-domain.c:8358
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:8372
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:8375
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"હાલનાં મેમરી પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
" મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:8387
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "મહત્તમ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8391
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "તકરાર દરમ્યાન મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8395
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "મહત્તમ મેમરી વત્તા સ્વેપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8399
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ન્યૂનત્તમ ખાતરી થયેલ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8477
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8498 tools/virsh-domain.c:8760 tools/virsh-host.c:1313
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:8511 tools/virsh-host.c:1325
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:8518
msgid "unlimited"
msgstr "અમર્યાદિત"
#: tools/virsh-domain.c:8540 tools/virsh-host.c:1352
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:8549
msgid "Get or set perf event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8552
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
" To get the perf events list use following command: \n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8564
msgid "perf events which will be enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8568
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8643
msgid "Unable to get perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8649
msgid "enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8651
msgid "disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8656
msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8674
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "numa પરિમાણોને સુયોજિત અથવા મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:8677
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"હાલનાં numa પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
" numa પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:8689
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8694
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે NUMA નોડ પસંદગીઓ"
#: tools/virsh-domain.c:8747
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8773
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "numa પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:8803
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "numa પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:8812 tools/virsh-domain.c:8815
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU મોનિટર આદેશ"
#: tools/virsh-domain.c:8824
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "આદેશ એ એક માનવ મોનિટર પ્રોટોકોલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:8828
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "કોઇપણ qemu મોનિટર પ્રોટોકોલ આઉટપુટને છાપો"
#: tools/virsh-domain.c:8833 tools/virsh-domain.c:9150
msgid "command"
msgstr "આદેશ"
#: tools/virsh-domain.c:8862 tools/virsh-domain.c:9181
msgid "Failed to collect command"
msgstr "આદેશને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:8869
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr "--hmp અને --pretty સુસંગત નથી"
#: tools/virsh-domain.c:8958
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8961
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8969
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8973
msgid "filter by event name"
msgstr "ઘટના નામ દ્દારા ફિલ્ટર"
#: tools/virsh-domain.c:8977
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8981 tools/virsh-domain.c:12495
#: tools/virsh-network.c:1199
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8985 tools/virsh-domain.c:12499
#: tools/virsh-network.c:1203
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8989
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8993
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8997 tools/virsh-domain.c:12507
#: tools/virsh-network.c:1211
msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9042 tools/virsh-domain.c:12597
#: tools/virsh-network.c:1265
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9045 tools/virsh-domain.c:12600
#: tools/virsh-network.c:1268
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9052 tools/virsh-domain.c:12607
#: tools/virsh-network.c:1275
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9072 tools/virsh-domain.c:9075
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU જોડાણ"
#: tools/virsh-domain.c:9084
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: tools/virsh-domain.c:9102
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "pid %u ને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:9106
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ pid %u માં જોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-domain.c:9120
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ આદેશ"
#: tools/virsh-domain.c:9123
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr "કોઇપણ qemu મહેમાન એજન્ટ આદેશને ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો"
#: tools/virsh-domain.c:9133
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "સમયસમાપ્તિ સેકંડ. હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ."
#: tools/virsh-domain.c:9137
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ માટે રાહ જોયા વગર આદેશ ચલાવો"
#: tools/virsh-domain.c:9141
msgid "execute command without timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ વગર આદેશને ચલાવો"
#: tools/virsh-domain.c:9145
msgid "pretty-print the output"
msgstr "આઉટપુટને ખૂબ છાપો"
#: tools/virsh-domain.c:9192
msgid "timeout must be positive"
msgstr "સમયસમાપ્તિ હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ"
#: tools/virsh-domain.c:9206
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "સમયસમાપ્તિ, અસુમેળ અને બ્લોક વિકલ્પો અનન્ય છે"
#: tools/virsh-domain.c:9243
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "LXC Guest Enter Namespace"
#: tools/virsh-domain.c:9246
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9255
msgid "Do not change process security label"
msgstr "પ્રક્રિયા સુરક્ષા લેબલને બદલાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:9260
msgid "command to run"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9291 tools/virsh-domain.c:9297
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: argv ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:9307
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "સુરક્ષા મોડલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:9311
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "સુરક્ષા લેબલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:9382
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
#: tools/virsh-domain.c:9385
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-domain.c:9394 tools/virsh-interface.c:473 tools/virsh-pool.c:741
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો"
#: tools/virsh-domain.c:9402
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "યજમાન CPU ને અનુસાર મહેમાન CPU ને સુધારો"
#: tools/virsh-domain.c:9406
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "સ્થળાંતર માટે અનૂરૂપ XML પૂરી પાડો"
#: tools/virsh-domain.c:9452
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:9455
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો."
#: tools/virsh-domain.c:9464
msgid "source config data format"
msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ"
#: tools/virsh-domain.c:9469
msgid "config data file to import from"
msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ"
#: tools/virsh-domain.c:9509
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:9512
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો."
#: tools/virsh-domain.c:9521
msgid "target config data type format"
msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો"
#: tools/virsh-domain.c:9526
msgid "xml data file to export from"
msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ"
#: tools/virsh-domain.c:9566
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
#: tools/virsh-domain.c:9575
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9598
msgid "rename a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9611
msgid "new domain name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9645
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
#: tools/virsh-domain.c:9654
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9682
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh-domain.c:9691
msgid "domain id or name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
#: tools/virsh-domain.c:9708
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:9719
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
#: tools/virsh-domain.c:9722
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
#: tools/virsh-domain.c:9732
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"ક્લાઇન્ટ (સામાન્ય સ્થળાંતર) અથવા સ્ત્રોત(p2p સ્થળાંતર) માંથી જોયા પ્રમાણે લક્ષ્ય યજમાનનું "
"જોડાણ URI"
#: tools/virsh-domain.c:9734
msgid "live migration"
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
#: tools/virsh-domain.c:9737
msgid "offline migration"
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર"
#: tools/virsh-domain.c:9741
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
#: tools/virsh-domain.c:9745
msgid "direct migration"
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર"
#: tools/virsh-domain.c:9753
msgid "tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર"
#: tools/virsh-domain.c:9757
msgid "persist VM on destination"
msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM"
#: tools/virsh-domain.c:9761
msgid "undefine VM on source"
msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:9765
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:9769
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "સંપૂર્ણ ડિસ્ક સાથે ભાગીદારી ન થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર"
#: tools/virsh-domain.c:9773
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"વધતી નકલ સાથે બિન ભાગીદારી થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર (સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય વચ્ચે વહેંચેલ એજ "
"મૂળભૂત ઇમેજ)"
#: tools/virsh-domain.c:9777
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr "સ્થળાંતરનો અંત થાય સુધી ડોમેઇનમાં કોઇપણ રૂપરેખાંકન ફેરફારોને અટકાવો"
#: tools/virsh-domain.c:9781
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "સ્થળાંતર પર દબાણ કરો જો તે અસુરક્ષિત હોઇ પણ શકે છે"
#: tools/virsh-domain.c:9785
msgid "display the progress of migration"
msgstr "સ્થળાંતરની પ્રગતિને દર્શાવો"
#: tools/virsh-domain.c:9789
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન પુનરાવર્તિત થયેલ પાનાંને સંકોચો"
#: tools/virsh-domain.c:9793
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9797
msgid "compress level for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9801
msgid "number of compression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9805
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9809
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9813
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9817
msgid "support memory pinning during RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9821
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન નરમ ભૂલો પર અડધેથી બંધ"
#: tools/virsh-domain.c:9825
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9829
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9833
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
#: tools/virsh-domain.c:9837
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr "સીમલેસ ગ્રાફિક્સ સ્થળાંતર માટે વાપરવામાં આવતા ગ્રાફિક્સ URI"
#: tools/virsh-domain.c:9841
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9845
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)"
#: tools/virsh-domain.c:9849
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9854
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9858
msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9866
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9870
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-domain.c:10182
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "સ્થળાંતર: ઓફલાઇન સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય સમયસમાપ્તિ"
#: tools/virsh-domain.c:10195
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10240
msgid "Migration"
msgstr "સ્થળાંતરણ"
#: tools/virsh-domain.c:10260
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:10263
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"ડોમેઇનનનાં મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં જીવંત-"
"સ્થળાંતર થાય છે."
#: tools/virsh-domain.c:10273
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "સ્થળાંતર માટે મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવો ડાઉનટાઇમ (મિલિસેકંડો)"
#: tools/virsh-domain.c:10291
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય ડાઉનટાઇમ"
#: tools/virsh-domain.c:10310
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "કેશ માપનાં સંકોચન સુયોજિત/મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:10313
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
"જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન સંકોચાયેલ સતત પરિવહન થતા મેમરી પાનાં માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નાં "
"માપને મેળવો/સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh-domain.c:10324
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "સંકોચન માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નું સૂચિત થયેલ માપ"
#: tools/virsh-domain.c:10354
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "સંકોચન કેશ: %.3lf %s"
#: tools/virsh-domain.c:10367
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:10370
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવિથ (MiB/s માં) સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં સ્થળાંતર "
"થાય છે."
#: tools/virsh-domain.c:10381
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s માં સ્થળાંતર બેન્ડવીથ મર્યાદા"
#: tools/virsh-domain.c:10414
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને મેળવો"
#: tools/virsh-domain.c:10417
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથ (MiB/s માં) મેળવો."
#: tools/virsh-domain.c:10454
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10457
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10496
msgid "domain display connection URI"
msgstr "ડોમેઇન દર્શાવ જોડાણ URI"
#: tools/virsh-domain.c:10499
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "ગ્રાફિકલ દર્શાવ માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબરનુ આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-domain.c:10509
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "જોડાણ URI માં પાસવર્ડને સમાવે છે જો ઉપલબ્ધ હોય"
#: tools/virsh-domain.c:10513
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10679
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "દર્શાવ URI ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-domain.c:10694
#, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10696
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10716
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
#: tools/virsh-domain.c:10719
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-domain.c:10758
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "VNC પોર્ટને મેળવવામાં નિષ્ફળતા. શું ડોમેઇન VNC વાપરી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-domain.c:10797
msgid "tty console"
msgstr "tty કન્સોલ"
#: tools/virsh-domain.c:10800
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
#: tools/virsh-domain.c:10853
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "ડોમેઇનનું યજમાનનામ છાપો"
#: tools/virsh-domain.c:10878 tools/virsh-host.c:1049
msgid "failed to get hostname"
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:10966 tools/virsh-domain.c:10979
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "ખરાબ બાળ ઘટકો ગણતરી."
#: tools/virsh-domain.c:11012
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:11015
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:11075
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:11079
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n"
#: tools/virsh-domain.c:11093
msgid "update device from an XML file"
msgstr "XML ફાઇલમાંથી ઉપકરણને સુધારો"
#: tools/virsh-domain.c:11096
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ સુધારો."
#: tools/virsh-domain.c:11110
msgid "force device update"
msgstr "ઉપકરણ સુધારવા દબાણ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:11157
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી સુધારવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:11175
msgid "detach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:11178
msgid "Detach network interface."
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
#: tools/virsh-domain.c:11219
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:11227
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11232
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"ડોમેઇન પાસે %d ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરો કે ક્યું એક --mac ની મદદથી અલગ કરે છે"
#: tools/virsh-domain.c:11254
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"ડોમેઇન પાસે MAC સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણાં ઇન્ટરફેસ છે. તમારે અલગ સાધન તરીકે વાપરવુ જ "
"જોઇએ અને તેને દૂર કરવા માટે ઉપકરણ pci સરનામાંને સ્પષ્ટ કરો."
#: tools/virsh-domain.c:11267
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ મળ્યુ ન હતુ"
#: tools/virsh-domain.c:11346
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:11348
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh-domain.c:11380 tools/virsh-domain.c:11389
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:11442
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11486
#, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11530
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે મિડીયા નથી"
#: tools/virsh-domain.c:11538
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11550
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે પહેલેથી મીડિયા છે"
#: tools/virsh-domain.c:11571
msgid "Failed to allocate new source node"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11618
msgid "detach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
#: tools/virsh-domain.c:11621
msgid "Detach disk device."
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
#: tools/virsh-domain.c:11698
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:11702
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh-domain.c:11718
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-domain.c:11721
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh-domain.c:11730
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11755
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-domain.c:11770
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-domain.c:11791 tools/virsh-network.c:1122
msgid "Defined"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત"
#: tools/virsh-domain.c:11792 tools/virsh-network.c:1123
msgid "Undefined"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
#: tools/virsh-domain.c:11793 tools/virsh-network.c:1124
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11794
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11795
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11796 tools/virsh-network.c:1125
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11797 tools/virsh-domain.c:11855
msgid "Shutdown"
msgstr "બંધ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:11798
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11799 tools/virsh-domain.c:11857
msgid "Crashed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11811
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11812
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11813 tools/virsh-domain.c:11820
msgid "Renamed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11814 tools/virsh-domain.c:11828
#: tools/virsh-domain.c:11839 tools/virsh-domain.c:11849
#: tools/virsh-domain.c:11861
msgid "Snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ"
#: tools/virsh-domain.c:11819
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11825
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11826 tools/virsh-domain.c:11835
#: tools/virsh-domain.c:11848 tools/virsh-domain.c:11858
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11827 tools/virsh-domain.c:11838
msgid "Restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11829
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11834
msgid "Paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11836
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O ભૂલ"
#: tools/virsh-domain.c:11837
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11840
msgid "API error"
msgstr "API ભૂલ"
#: tools/virsh-domain.c:11841 tools/virsh-domain.c:11850
msgid "Post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11842
msgid "Post-copy Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11847
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11856
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11859
msgid "Saved"
msgstr "સંગ્રહેલ"
#: tools/virsh-domain.c:11866
msgid "Finished"
msgstr "સમાપ્ત"
#: tools/virsh-domain.c:11871
msgid "Memory"
msgstr "મેમરી"
#: tools/virsh-domain.c:11872
msgid "Disk"
msgstr "ડિસ્ક"
#: tools/virsh-domain.c:11877
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11920 tools/virsh-domain.c:11938
msgid "none"
msgstr "કંઇ નહિં"
#: tools/virsh-domain.c:11921 tools/virsh-domain.c:11939
msgid "pause"
msgstr "અટકાવો"
#: tools/virsh-domain.c:11922
msgid "reset"
msgstr "પુન:સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-domain.c:11923
msgid "poweroff"
msgstr "પાવરબંધ"
#: tools/virsh-domain.c:11925
msgid "debug"
msgstr "ડિબગ"
#: tools/virsh-domain.c:11926
msgid "inject-nmi"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11940
msgid "report"
msgstr "અહેવાલ"
#: tools/virsh-domain.c:11952
msgid "connect"
msgstr "જોડાવો"
#: tools/virsh-domain.c:11953
msgid "initialize"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11954
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11966
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: tools/virsh-domain.c:11967
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: tools/virsh-domain.c:11968 tools/virt-admin.c:61
msgid "unix"
msgstr "unix"
#: tools/virsh-domain.c:11980
msgid "completed"
msgstr "સમાપ્ત"
#: tools/virsh-domain.c:11982
msgid "canceled"
msgstr "રદ થયેલ છે"
#: tools/virsh-domain.c:11983
msgid "ready"
msgstr "તૈયાર"
#: tools/virsh-domain.c:11995
msgid "changed"
msgstr "બદલેલ"
#: tools/virsh-domain.c:11996
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12008
msgid "opened"
msgstr "ખોલેલ"
#: tools/virsh-domain.c:12009
msgid "closed"
msgstr "બંધ થયેલ"
#: tools/virsh-domain.c:12082
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12097
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12112
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12126
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12142
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12163
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12193
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12213
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12233
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12252
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12278
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12292
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12306
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12323
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12339
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "જોડાવો"
#: tools/virsh-domain.c:12340
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "જોડાવો"
#: tools/virsh-domain.c:12346
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh-domain.c:12347
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12349
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s"
#: tools/virsh-domain.c:12359
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
#: tools/virsh-domain.c:12375
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12394
#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12415
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12472
msgid "Domain Events"
msgstr "ડોમેઇન ઘટનાઓ"
#: tools/virsh-domain.c:12475
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12483
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12487 tools/virsh-network.c:1195
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12491
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12503 tools/virsh-network.c:1207
msgid "list valid event types"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12541 tools/virsh-network.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ઘટના પ્રકાર %s"
#: tools/virsh-domain.c:12546
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12632
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:12635
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો."
#: tools/virsh-domain.c:12645
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ અથવા લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-domain.c:12649
msgid "source of the media"
msgstr "મીડિયાનો સ્ત્રોત"
#: tools/virsh-domain.c:12653
msgid "Eject the media"
msgstr "મીડિયાને બહાર કાઢો"
#: tools/virsh-domain.c:12657
msgid "Insert the media"
msgstr "મીડિયા દાખલ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:12661
msgid "Update the media"
msgstr "મીડિયાને સુધારો"
#: tools/virsh-domain.c:12663
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12666
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનું જીવંત રૂપરેખાંકનને બદલો"
#: tools/virsh-domain.c:12667
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો, અગામી બુટ પર અસરનું અવલોકન થાય છે"
#: tools/virsh-domain.c:12671
msgid "force media changing"
msgstr "મીડિયાને બદલવા પર દબાણ કરો"
#: tools/virsh-domain.c:12675
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12679
msgid "source media is a block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12725
msgid "Successfully ejected media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12731
msgid "Successfully inserted media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12737
msgid "Successfully updated media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12774
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "મિડીયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-domain.c:12793 tools/virsh-domain.c:12796
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો."
#: tools/virsh-domain.c:12805
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr "આનાં કરતા નાની સતત મુક્ત સીમાઓને અવગણવા માટે ફક્ત ઇશારો કરો (બાઇટ)"
#: tools/virsh-domain.c:12810
msgid "which mount point to trim"
msgstr "ટ્રીમ કરવા માટે ક્યું માઉન્ટ પોઇંટ છે"
#: tools/virsh-domain.c:12833
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "fstrim બોલાવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:12846 tools/virsh-domain.c:12849
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12858
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12876 tools/virsh-domain.c:12929
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12885
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12889
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12899 tools/virsh-domain.c:12902
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12911
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12938
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12942
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12952 tools/virsh-domain.c:12955
#, fuzzy
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો."
#: tools/virsh-domain.c:12978
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-domain.c:12982
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: tools/virsh-domain.c:12988
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ."
#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr "નિષ્ફળ."
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333
msgid "capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ"
#: tools/virsh-host.c:51
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
#: tools/virsh-host.c:63
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:77
msgid "domain capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:80
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:88
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:92
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:96
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:100
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:126
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:142
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"
#: tools/virsh-host.c:145
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."
#: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA સેલ નંબર"
#: tools/virsh-host.c:157
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "બધા NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો"
#: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329
#: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "નોડ ક્ષમતાઓને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539
msgid "(capabilities)"
msgstr "(ક્ષમતાઓ)"
#: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "NUMA ટૉપોલોજી વિશે જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558
msgid "conversion from string failed"
msgstr "શબ્દમાળામાંથી રૂપાંતર નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:221
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "NUMA નોડ નંબર માટે મક્ત મેમરીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %lu"
#: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245
msgid "Total"
msgstr "કુલ"
#: tools/virsh-host.c:267
msgid "NUMA free pages"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:270
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:286
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:334
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:347
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:359
#, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:399
#, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:409
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr "નોડ %d:\n"
#: tools/virsh-host.c:417
msgid "missing cellno argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:426
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:431
msgid "missing pagesize argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:465
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:468
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:481
msgid "page count"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:489
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:493
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:589
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "જોડાણ vcpu મહત્તમ"
#: tools/virsh-host.c:592
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "આ જોડાણ પર મહેમાનો માટે વર્ચ્યુઅલ CPUs ની મહત્તમ સંખ્યાને બતાવો."
#: tools/virsh-host.c:600
msgid "domain type"
msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર"
#: tools/virsh-host.c:628
msgid "node information"
msgstr "નોડ જાણકારી"
#: tools/virsh-host.c:631
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh-host.c:643
msgid "failed to get node information"
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:646
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU મોડલ:"
#: tools/virsh-host.c:649
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
#: tools/virsh-host.c:650
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
#: tools/virsh-host.c:651
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
#: tools/virsh-host.c:652
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
#: tools/virsh-host.c:653
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
#: tools/virsh-host.c:654
msgid "Memory size:"
msgstr "મેમરી માપ:"
#: tools/virsh-host.c:664
msgid "node cpu map"
msgstr "નોડ cpu નક્ષો"
#: tools/virsh-host.c:667
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"CPUs ની કુલ નોડની સંખ્યાને દર્શાવે છે, ઓનલાઇન CPUs ની સંખ્યા અને ઓનલાઇન CPUs ની યાદી."
#: tools/virsh-host.c:693
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "cpu નક્ષાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:697
msgid "CPUs present:"
msgstr "CPUs હાજર:"
#: tools/virsh-host.c:698
msgid "CPUs online:"
msgstr "CPUs ઓનલાઇન:"
#: tools/virsh-host.c:700
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU નક્ષો:"
#: tools/virsh-host.c:726
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "નોડની cpu સ્થિતિને છાપે છે."
#: tools/virsh-host.c:729
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "નોડની cpu સ્થિતિ પાછી આવે છે, નેનોસેકંડમાં"
#: tools/virsh-host.c:737
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "ફક્ત ખાસ cpu પરિસ્થિતિઓને છાપે છે."
#: tools/virsh-host.c:741
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "૧ સેકંડ દરમ્યાન ટકાવારી પ્રમાણે છાપે છે"
#: tools/virsh-host.c:766
msgid "user:"
msgstr "વપરાશકર્તા:"
#: tools/virsh-host.c:767
msgid "system:"
msgstr "સિસ્ટમ:"
#: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841
msgid "idle:"
msgstr "નિષ્ક્રિય:"
#: tools/virsh-host.c:769
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:770
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850
msgid "usage:"
msgstr "વપરાશ:"
#: tools/virsh-host.c:792
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "cpu સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:805
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "નોડ cpu સ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:872
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને છાપે છે."
#: tools/virsh-host.c:875
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને પાછુ લાવે છે, કિલોબાઇટમાં."
#: tools/virsh-host.c:883
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ સેલ સ્થિતિને છાપે છે."
#: tools/virsh-host.c:904
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "મેમરી સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:917
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "મેમરી પરિસ્થિતિને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh-host.c:936
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "આપેલ સમય સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો"
#: tools/virsh-host.c:939
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"આપેલ સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો અને પછીથી પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરો."
#: tools/virsh-host.c:955
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો અટકાવો, ઓછામાં ઓછી ૬૦"
#: tools/virsh-host.c:986
msgid "Invalid duration"
msgstr "અમાન્ય સમયગાળો"
#: tools/virsh-host.c:991
msgid "The host was not suspended"
msgstr "યજમાનને અટકાવેલ ન હતો"
#: tools/virsh-host.c:1002
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "હાયપરવિઝર sysinfo ને છાપો"
#: tools/virsh-host.c:1005
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "હાઇપરવિઝર sysinfo માટે આઉટપુટ XML શબ્દમાળા, જો ઉપલબ્ધ હોય"
#: tools/virsh-host.c:1018
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "sysinfo ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-host.c:1033
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
#: tools/virsh-host.c:1064
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
#: tools/virsh-host.c:1080 tools/virt-admin.c:242
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:1095
msgid "CPU models"
msgstr "CPU મોડલ"
#: tools/virsh-host.c:1098
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr "આર્કિટેક્ચર માટે CPU મોડલ મેળવો."
#: tools/virsh-host.c:1107
msgid "architecture"
msgstr "આર્કિટેક્ચર"
#: tools/virsh-host.c:1126
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "CPU મોડલ નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-host.c:1144 tools/virt-admin.c:258
msgid "show version"
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
#: tools/virsh-host.c:1147
msgid "Display the system version information."
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
#: tools/virsh-host.c:1155
msgid "report daemon version too"
msgstr "ડિમન આવૃત્તિનો પણ અહેવાલ કરો"
#: tools/virsh-host.c:1177
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:1186 tools/virt-admin.c:283
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1191 tools/virt-admin.c:288
msgid "failed to get the library version"
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:1198 tools/virt-admin.c:295
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઇબ્રેરીને વાપરી રહ્યા છે: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1205
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1210
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:1215
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
#: tools/virsh-host.c:1222
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1229 tools/virt-admin.c:300
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "ડિમન આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-host.c:1235 tools/virt-admin.c:306
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "ડિમન વિરુદ્દ ચાલી રહ્યુ છે: %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1244
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-host.c:1245
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો\n"
" મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે, નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
#: tools/virsh-host.c:1254
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr "ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થઇ જાય તે પહેલાં સ્કેન કરવા પાનાં નંબર"
#: tools/virsh-host.c:1259
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr "આગળનાં સ્કેન પહેલાં મિલિસેકંડમાં ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થવી જોઇએ"
#: tools/virsh-host.c:1264
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે જો વિવિધ numa નોડમાંથી પાનાં ભેગા કરી શકાય છે"
#: tools/virsh-host.c:1332
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "સહભાગી મેમરી:\n"
#: tools/virsh-interface.c:30
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું"
#: tools/virsh-interface.c:91
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:101
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-interface.c:104
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh-interface.c:130
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-interface.c:139
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-interface.c:220
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "ઇન્ટરફેસોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:329
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી"
#: tools/virsh-interface.c:332
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે."
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-interface.c:344
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી"
#: tools/virsh-interface.c:368
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC સરનામું"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1270
msgid "active"
msgstr "સક્રિય"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1272
msgid "inactive"
msgstr "અસક્રિય"
#: tools/virsh-interface.c:389
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh-interface.c:401
msgid "interface mac"
msgstr "ઈન્ટરફેસ mac"
#: tools/virsh-interface.c:425
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh-interface.c:437
msgid "interface name"
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"
#: tools/virsh-interface.c:461
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
#: tools/virsh-interface.c:464
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:514
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:520
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-interface.c:543
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:547
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:558
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)"
#: tools/virsh-interface.c:561
msgid "undefine an interface."
msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-interface.c:582
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:584
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:597
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)"
#: tools/virsh-interface.c:600
msgid "start a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો."
#: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:636
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)"
#: tools/virsh-interface.c:639
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
#: tools/virsh-interface.c:660
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:662
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:675
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"વર્તમાન ઇન્ટરફેસ સુયોજનોનાં સ્નેપશોટને બનાવો, કે જે પછીથી મોકલી (iface-commit) અથવા પુન:"
"સંગ્રહી (iface-rollback) શકાય છે"
#: tools/virsh-interface.c:680
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો માટે પુન:સંગ્રહ પોઇંટને બનાવો"
#: tools/virsh-interface.c:695
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:699
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન સ્થળાંતર શરૂ થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:708
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr " iface-begin અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ થી થયેલ ફેરફારોને મોકલો"
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "ફેરફારો મોકલો અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ"
#: tools/virsh-interface.c:726
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:730
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર મોકલેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:739
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr "iface-begin મારફતે બનાવેલ પહેલાંના સંગ્રહેલ રૂપરેખાંકનમાં પાછા જાવો"
#: tools/virsh-interface.c:742
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "પહેલાનાં પુન:સંગ્રહ પોઇંટમાં પાછા જાવ"
#: tools/virsh-interface.c:757
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરમાં પાછા જવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:761
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર પાછુ લાવેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:770
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવો અને તેમાં હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણ સાથે જોડાવો"
#: tools/virsh-interface.c:773
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો"
#: tools/virsh-interface.c:782
msgid "existing interface name"
msgstr "હાલનું ઇન્ટરફેસ નામ"
#: tools/virsh-interface.c:787
msgid "new bridge device name"
msgstr "નવું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
#: tools/virsh-interface.c:791
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "આ બ્રિજ માટે STP ને સક્રિય કરો નહિં"
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "નવાં જોડાયેલ પોર્ટ પર squelch ટ્રાફિક માટે સેકંડ નંબર"
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "તરત બ્રિજ શરૂ કરો નહિં"
#: tools/virsh-interface.c:833
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: tools/virsh-interface.c:849
msgid "(interface definition)"
msgstr "(ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
#: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr " %s નાં રૂપરેખાંકનનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "હાલનાં ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
#: tools/virsh-interface.c:862
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "હાલનું ઉપકરણ %s પહેલેથી બ્રિજ છે"
#: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન %s માંથી ઇન્ટરફેસ નામ આપેલ લાગુ થયેલ નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: tools/virsh-interface.c:876
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:884
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં stp ગુણધર્મને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:891
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ વિલંબ %d ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:899
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં 'bridge' માટે બ્રિજ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:904
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે મુખ્ય બ્રિજ ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:913
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ હેઠળ ઇન્ટરફેસ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:921
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવાં સ્લેવ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:927
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવું સ્લેવ ઇન્ટરફેસને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં %s' ઘટકને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:958
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s માટે નવું xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "નવુ બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:972
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "બનાવેલ બ્રિજ %s એ ઉપકરણન %s સાથે જોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-interface.c:978
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh-interface.c:1005
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr "તેનાં સ્લેવ ઉપકરણને અલગ કર્યા પછી બ્રિજ ઉપકરણને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-interface.c:1008
msgid "unbridge a network device"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો નહિં"
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "current bridge device name"
msgstr "હાલનું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
#: tools/virsh-interface.c:1021
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ તરત જ શરૂ કરો નહિં (અગ્રહણીય નથી)"
#: tools/virsh-interface.c:1054
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(બ્રિજ ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
#: tools/virsh-interface.c:1068
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "ઉપકરણ '%s' એ બ્રિજ નથી"
#: tools/virsh-interface.c:1084
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ નથી"
#: tools/virsh-interface.c:1089
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "ઘણાં ઇન્ટરફેસ બ્રિજમાં જોડાયેલ છે"
#: tools/virsh-interface.c:1094
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "બ્રિજમાં ઇન્ટરફેસ જોડાયેલ નથી"
#: tools/virsh-interface.c:1102
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "બ્રિજ %s સાથે જોડાયેલ ઉપકરણ પાસે નામ નથી"
#: tools/virsh-interface.c:1107
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
#: tools/virsh-interface.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-interface.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ %s માટે નવાં xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "નવાં ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-interface.c:1173
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "બ્રિજ %s માંથી બિનજોડાયેલ ઉપકરણ %s\n"
#: tools/virsh-network.c:41
msgid "network name or uuid"
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
#: tools/virsh-network.c:77
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "autostart a network"
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh-network.c:90
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: tools/virsh-network.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:126
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-network.c:128
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-network.c:139
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "Create a network."
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh-network.c:171
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
#: tools/virsh-network.c:175
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:186
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:190
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:219
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-network.c:223
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:234
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "નેટવર્કનો નાશ (બંધ) કરો"
#: tools/virsh-network.c:237
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "આપેલ નેટવર્કને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
#: tools/virsh-network.c:258
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-network.c:260
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:273
msgid "network information in XML"
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
#: tools/virsh-network.c:276
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
#: tools/virsh-network.c:285
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે નેટવર્ક જાણકારી"
#: tools/virsh-network.c:324
msgid "network information"
msgstr "નેટવર્ક જાણકારી"
#: tools/virsh-network.c:327
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "નેટવર્ક વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી આપે છે"
#: tools/virsh-network.c:357
msgid "Active:"
msgstr "સક્રિય:"
#: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1186
#: tools/virsh-pool.c:1628
msgid "no autostart"
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
#: tools/virsh-network.c:372
msgid "Bridge:"
msgstr "બ્રિજ:"
#: tools/virsh-network.c:460
msgid "Failed to list networks"
msgstr "નેટવર્કની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:472
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:481
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "નિષ્ક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:498
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:509
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:542
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "નેટવર્ક સ્થાયી જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:554
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "નેટવર્ક autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:602
msgid "list networks"
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-network.c:605
msgid "Returns list of networks."
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh-network.c:613
msgid "list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-network.c:617
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list persistent networks"
msgstr "સ્થાયી નેટવર્કોની યાદી"
#: tools/virsh-network.c:625
msgid "list transient networks"
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્કોની યાદી"
#: tools/virsh-network.c:629
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી"
#: tools/virsh-network.c:633
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી"
#: tools/virsh-network.c:641
msgid "list network names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1331
#: tools/virsh-pool.c:1386
msgid "Autostart"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-pool.c:1387
msgid "Persistent"
msgstr "સ્થાયી"
#: tools/virsh-network.c:716
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:737
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
#: tools/virsh-network.c:749
msgid "network uuid"
msgstr "નેટવર્ક uuid"
#: tools/virsh-network.c:773
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: tools/virsh-network.c:776
msgid "Start a network."
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
#: tools/virsh-network.c:797
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh-network.c:799
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:811
msgid "undefine a persistent network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:814
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:835
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh-network.c:837
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:850
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "હાલનાં નેટવર્કનાં રૂપરેખાંકનના ભાગોને સુધારો"
#: tools/virsh-network.c:863
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr "સુધારવાનાં પ્રકાર (પહેલાં ઉમેરો, છેલ્લે ઉમેરો (ઉમેરો), કાઢો, અથવા સુધારો)"
#: tools/virsh-network.c:868
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "સુધારવા માટે ક્યો નેટવર્ક રૂપરેખાંકનનો ભાગ છે"
#: tools/virsh-network.c:873
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"xml સમાવતી ફાઇલનું નામ (અથવા, જો તે '<' સાથે શરૂ થાય, સંપૂર્ણ xml ઘટક પોતે) ઉમેરવા/"
"બદલવા માટે, અથવા શોધ માટે સરખાવવા"
#: tools/virsh-network.c:878
msgid "which parent object to search through"
msgstr "શોધવા માટે ક્યો મુખ્ય ઑબ્જેક્ટ છે"
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr "આગળની નેટવર્ક શરૂઆત અસર કરે છે"
#: tools/virsh-network.c:881
msgid "affect running network"
msgstr "ચાલતા નેટવર્કને અસર કરે છે"
#: tools/virsh-network.c:882
msgid "affect current state of network"
msgstr "નેટવર્કની હાલની સ્થિતિને અસર કરે છે"
#: tools/virsh-network.c:927
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "બિનઓળખાયેલ આદેશ નામ '%s'"
#: tools/virsh-network.c:937
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "બિનઓળખાયેલ વિભાગ નામ '%s'"
#: tools/virsh-network.c:974
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-network.c:981
msgid "persistent config and live state"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન અને જીવંત સ્થિતિ"
#: tools/virsh-network.c:983 tools/virsh-network.c:989
msgid "persistent config"
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન"
#: tools/virsh-network.c:985 tools/virsh-network.c:987
msgid "live state"
msgstr "જીવંત સ્થિતિ"
#: tools/virsh-network.c:992
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr "સુધારેલ નેટવર્ક %s %s"
#: tools/virsh-network.c:1007
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh-network.c:1019
msgid "network name"
msgstr "નેટવર્ક નામ"
#: tools/virsh-network.c:1037
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-network.c:1048
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-network.c:1051
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh-network.c:1092
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-network.c:1101
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-network.c:1165
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1169
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1180
msgid "Network Events"
msgstr "નેટવર્ક ઘટના"
#: tools/virsh-network.c:1183
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1191
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1239
msgid "either --list or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1295
msgid "print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1298
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1358
msgid "Expiry Time"
msgstr "નિવૃત્ત સમય"
#: tools/virsh-network.c:1359
msgid "IP address"
msgstr "IP સરનામું"
#: tools/virsh-network.c:1359
msgid "Hostname"
msgstr "યજમાનનામ"
#: tools/virsh-network.c:1359
msgid "Client ID or DUID"
msgstr "ક્લાઇન્ટ ID અથવા DUID"
#: tools/virsh-nodedev.c:41
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો"
#: tools/virsh-nodedev.c:45
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી "
"વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે."
#: tools/virsh-nodedev.c:53
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-nodedev.c:77
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:81
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:94
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ (બંધ) કરો"
#: tools/virsh-nodedev.c:97
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે છે"
#: tools/virsh-nodedev.c:111 tools/virsh-nodedev.c:523
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "'wwnn,wwpn' બંધારણમાં ઉપકરણ નામ અથવા wwn જોડી"
#: tools/virsh-nodedev.c:132 tools/virsh-nodedev.c:545
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઉપકરણ કિંમત '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:145 tools/virsh-nodedev.c:558
msgid "Could not find matching device"
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
#: tools/virsh-nodedev.c:150
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:152
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:254
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:294
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "ઉપકરણની ક્ષમતા સંખ્યાઓને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nodedev.c:302
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "ઉપકરણનાં ક્ષમતા નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nodedev.c:365
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો"
#: tools/virsh-nodedev.c:376
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો"
#: tools/virsh-nodedev.c:380
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "અલ્પવિરામચિહ્ન દ્દારા અલગ થયેલ ક્ષમતા નામો"
#: tools/virsh-nodedev.c:402
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "વિકલ્પો --tree અને --cap અસુસંગત છે"
#: tools/virsh-nodedev.c:411
msgid "Invalid capability type"
msgstr "અયોગ્ય ક્ષમતા પ્રકાર"
#: tools/virsh-nodedev.c:510
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો"
#: tools/virsh-nodedev.c:513
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો."
#: tools/virsh-nodedev.c:581
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો"
#: tools/virsh-nodedev.c:584
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો."
#: tools/virsh-nodedev.c:594 tools/virsh-nodedev.c:660
#: tools/virsh-nodedev.c:710
msgid "device key"
msgstr "ઉપકરણ કી"
#: tools/virsh-nodedev.c:598
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "pci ઉપકરણ સોંપણી બેકઍન્ડ ડ્રાઇવર (દા.ત. 'vfio' અથવા 'kvm')"
#: tools/virsh-nodedev.c:618 tools/virsh-nodedev.c:677
#: tools/virsh-nodedev.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-nodedev.c:634
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:636
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:647
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો"
#: tools/virsh-nodedev.c:650
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો."
#: tools/virsh-nodedev.c:682
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:684
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nodedev.c:697
msgid "reset node device"
msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-nodedev.c:700
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા."
#: tools/virsh-nodedev.c:732
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:734
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nwfilter '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક ફિલ્ટર વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા સુધારો"
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "નવું નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા હાલનાં એકને સુધારો."
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "ફાઇલ એ XML નેટવર્ક ફિલ્ટર વર્ણનને સમાવી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
msgid "undefine a network filter"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "આપેલ નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર નામ અથવા uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML માં નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારી"
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout પર XML ડમ્પ તરીકે નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-nwfilter.c:275
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "નોડ ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nwfilter.c:285
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nwfilter.c:296
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-nwfilter.c:343
msgid "list network filters"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી કરો"
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી પાછી આપે છે."
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:521
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:387
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh-nwfilter.c:419
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:429
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-pool.c:37 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54
msgid "pool name or uuid"
msgstr "Pool નામ અથવા uuid"
#: tools/virsh-pool.c:43
msgid "build the pool as normal"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:50
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr "આ પ્રકારનાં હાલનાં પુલને ઉપર લખો નહિં"
#: tools/virsh-pool.c:57
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "કોઇપણ હાલની માહિતી ઉપર લખો"
#: tools/virsh-pool.c:64
msgid "name of the pool"
msgstr "pool નું નામ"
#: tools/virsh-pool.c:69
msgid "type of the pool"
msgstr "pool નો પ્રકાર"
#: tools/virsh-pool.c:73 tools/virsh-volume.c:200
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં"
#: tools/virsh-pool.c:77
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન"
#: tools/virsh-pool.c:81
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ"
#: tools/virsh-pool.c:85
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ"
#: tools/virsh-pool.c:89
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
#: tools/virsh-pool.c:93
msgid "target for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-pool.c:97
msgid "format for underlying storage"
msgstr "સંગ્રહનુ અધોરેખા માટે બંધારણ"
#: tools/virsh-pool.c:101
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-pool.c:105
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
#: tools/virsh-pool.c:109
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-pool.c:113
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
#: tools/virsh-pool.c:117
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-pool.c:121
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-pool.c:125
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
#: tools/virsh-pool.c:161
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:171
msgid "autostart a pool"
msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh-pool.c:174
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: tools/virsh-pool.c:203
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:205
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:211
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh-pool.c:213
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો"
#: tools/virsh-pool.c:227 tools/virsh-pool.c:399
msgid "Create a pool."
msgstr "pool બનાવો."
#: tools/virsh-pool.c:233 tools/virsh-pool.c:476
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh-pool.c:278
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:282
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:396
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો"
#: tools/virsh-pool.c:451
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:454
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:466
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:470
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:500
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:504
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:515
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-pool.c:518
msgid "Define a pool."
msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-pool.c:543
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:546
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:558
msgid "build a pool"
msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો"
#: tools/virsh-pool.c:561
msgid "Build a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો."
#: tools/virsh-pool.c:592
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:594
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:608
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "પુલનો નાશ (બંધ) કરો"
#: tools/virsh-pool.c:611
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr "આપેલ પુલને દબાણપૂર્વક બંધ કરો. પુલમાં રૉ માહિતી અડકેલ નથી"
#: tools/virsh-pool.c:633
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:635
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:648
msgid "delete a pool"
msgstr "pool ને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-pool.c:651
msgid "Delete a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો."
#: tools/virsh-pool.c:673
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:675
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:688
msgid "refresh a pool"
msgstr "પુલને તાજુ કરો"
#: tools/virsh-pool.c:691
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો."
#: tools/virsh-pool.c:713
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:715
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:728
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML માં pool જાણકારી"
#: tools/virsh-pool.c:731
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-pool.c:853
msgid "Failed to list pools"
msgstr "પુલની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-pool.c:863
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "--type મદદથી ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: tools/virsh-pool.c:872
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "સક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-pool.c:881
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "નિષ્ક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-pool.c:898
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:909
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:942
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "સ્થાયી પુલ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-pool.c:954
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "પુલ autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-pool.c:1003
msgid "building"
msgstr "બિલ્ડીંગ"
#: tools/virsh-pool.c:1005
msgid "degraded"
msgstr "બદનામ"
#: tools/virsh-pool.c:1006
msgid "inaccessible"
msgstr "અસુલભતા"
#: tools/virsh-pool.c:1021
msgid "list pools"
msgstr "pool યાદી આપો"
#: tools/virsh-pool.c:1024
msgid "Returns list of pools."
msgstr "poolની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh-pool.c:1032
msgid "list inactive pools"
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો"
#: tools/virsh-pool.c:1036
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો"
#: tools/virsh-pool.c:1040
msgid "list transient pools"
msgstr "અસ્થાયી પુલની યાદી"
#: tools/virsh-pool.c:1044
msgid "list persistent pools"
msgstr "સ્થાયી પુલની યાદી"
#: tools/virsh-pool.c:1048
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે પુલની યાદી"
#: tools/virsh-pool.c:1052
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય autostart સાથે પુલની યાદી"
#: tools/virsh-pool.c:1056
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર (ઓ) નાં પુલની યાદી (જો આધારભૂત હોય)"
#: tools/virsh-pool.c:1060
msgid "display extended details for pools"
msgstr "પુલની વિસ્તરેલ વિગતો દર્શાવો"
#: tools/virsh-pool.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr "અયોગ્ય પુલ પ્રકાર '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:1211
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "પુલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-pool.c:1247 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1472
msgid "Capacity"
msgstr "ક્ષમતા"
#: tools/virsh-pool.c:1346 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1477
#: tools/virsh-volume.c:1504
msgid "Allocation"
msgstr "ફાળવણી"
#: tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1387
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"
#: tools/virsh-pool.c:1433
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
#: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-pool.c:1527
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે."
#: tools/virsh-pool.c:1445
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર"
#: tools/virsh-pool.c:1449
msgid "optional host to query"
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન"
#: tools/virsh-pool.c:1453
msgid "optional port to query"
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ"
#: tools/virsh-pool.c:1457
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "ક્વેરી માટે વાપરવા વૈકલ્પિક પ્રારંભકર્તા IQN"
#: tools/virsh-pool.c:1481
msgid "missing argument"
msgstr "ગુમ થયેલ દલીલ"
#: tools/virsh-pool.c:1510 tools/virsh-pool.c:1565
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:1524
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
#: tools/virsh-pool.c:1536
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર"
#: tools/virsh-pool.c:1540
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ"
#: tools/virsh-pool.c:1579
msgid "storage pool information"
msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી"
#: tools/virsh-pool.c:1582
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh-pool.c:1641
msgid "Available:"
msgstr "ઉપલ્બધ:"
#: tools/virsh-pool.c:1656
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh-pool.c:1688
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: tools/virsh-pool.c:1691
msgid "Start a pool."
msgstr "pool શરૂ કરો."
#: tools/virsh-pool.c:1734
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh-pool.c:1736
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:1749
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-pool.c:1752
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-pool.c:1774
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh-pool.c:1776
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:1789
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh-pool.c:1815
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-pool.c:1826
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-pool.c:1829
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh-pool.c:1869
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-pool.c:1878
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-secret.c:58
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:68
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-secret.c:71
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-secret.c:77
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh-secret.c:98
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:103
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ"
#: tools/virsh-secret.c:107
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n"
#: tools/virsh-secret.c:122
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો"
#: tools/virsh-secret.c:125
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો."
#: tools/virsh-secret.c:134 tools/virsh-secret.c:179 tools/virsh-secret.c:247
#: tools/virsh-secret.c:299
msgid "secret UUID"
msgstr "ખાનગી UUID"
#: tools/virsh-secret.c:167
msgid "set a secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-secret.c:170
msgid "Set a secret value."
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh-secret.c:184
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત"
#: tools/virsh-secret.c:206
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી"
#: tools/virsh-secret.c:210
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:219
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:222
msgid "Secret value set\n"
msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n"
#: tools/virsh-secret.c:235
msgid "Output a secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો"
#: tools/virsh-secret.c:238
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ."
#: tools/virsh-secret.c:287
msgid "undefine a secret"
msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-secret.c:290
msgid "Undefine a secret."
msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh-secret.c:316
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:319
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-secret.c:395
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "ખાનગી નોડની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-secret.c:404
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: tools/virsh-secret.c:410
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "ખાનગીની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-secret.c:421
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-secret.c:470
msgid "list secrets"
msgstr "ખાનગીઓની યાદી"
#: tools/virsh-secret.c:473
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે"
#: tools/virsh-secret.c:481
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી"
#: tools/virsh-secret.c:485
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "બિન-અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી"
#: tools/virsh-secret.c:489
msgid "list private secrets"
msgstr "ખાનગી રહસ્યો યાદી"
#: tools/virsh-secret.c:493
msgid "list non-private secrets"
msgstr "બિન ખાનગી રહસ્યો યાદી"
#: tools/virsh-secret.c:521
msgid "Usage"
msgstr "વપરાશ"
#: tools/virsh-secret.c:532
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "uuid નાં રહસ્યોને મેળવવા નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-secret.c:542
msgid "Unused"
msgstr "વપરાયેલ નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:76
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ પછી ઊભા રહી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh-snapshot.c:100
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s એ '%s' માંથી બનાવેલ છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:102
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s બનાવેલ છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:120
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ બનાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:123
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ માટે મેટાડેટાને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:138
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત સાથે, હાલનાં સ્નેપશોટને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "સ્નેપશોટ લો પરંતુ મેટાડેટા બનાવ્યુ નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "સ્નેપશોટ પછી થંભી ડોમેન બનાવેલ છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "ડિસ્ક પરિસ્થિતિને પકડો પરંતુ vm સ્થિતિને નહિં"
#: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "કોઇપણ હાલની બહારની ફાઇલોને પુન:વાપરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "quiesce મહેમાનની ફાઇલ સિસ્ટમો"
#: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359
msgid "require atomic operation"
msgstr "સ્વયં ક્રિયાની જરૂર છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "take a live snapshot"
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટને લો"
#: tools/virsh-snapshot.c:257
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:308
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "diskspec નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:315
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સુયોજનમાંથી સ્નેપશોટને બનાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:318
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "દલીલોમાંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:327
msgid "name of snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટનું નામ"
#: tools/virsh-snapshot.c:331
msgid "description of snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટનું વર્ણન"
#: tools/virsh-snapshot.c:335
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "બનાવવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"
#: tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "મેમરી ગુણધર્મો: [file=]name[,snapshot=type]"
#: tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "ડિસ્ક ગુણધર્મો: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
#: tools/virsh-snapshot.c:390
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr "--print-xml એ --no-metadata સાથે અસુસંગત છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:478
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s અને --current પરસ્પર અનન્ય છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:487
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s અથવા --current જરૂરી છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:504
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:507
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "નામવાળા સ્નેપશોટ માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863
#: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797
#: tools/virsh-snapshot.c:1883
msgid "snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામ"
#: tools/virsh-snapshot.c:518
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "વર્તમાન તરીકે બદલાયેલ સ્નેપશોટને પણ સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:521
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં નામ બદલવાની પરવાનગી આપો"
#: tools/virsh-snapshot.c:525
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "નવાં નામનું ક્લોન કરવાની પરવાનગી આપો"
#: tools/virsh-snapshot.c:564
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "સ્નેપશોટ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:578
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "સ્નેપશોટ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:580
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "સ્નેપશોટ %s એ %s માં ક્લોન થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:589
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s ને સાફ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-snapshot.c:594
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "%s ને %s માં બદલવા માટે --rename અથવા --clone ને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:630
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "સંપૂર્ણ xml ને બદલવા કરતા નામની યાદી બનાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:638
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "વર્તમાનને બનાવવા માટે હાલનાં સ્નેપશોટનું નામ"
#: tools/virsh-snapshot.c:686
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ %s સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:695
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "ડોમેઇન '%s' પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:777
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "નક્કી કરવાનું અસમર્થ જો સ્નેપશોટ હાજર હોય"
#: tools/virsh-snapshot.c:821
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "સ્નેપશોટ ફિલ્ટરીંગને ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh-snapshot.c:851
msgid "snapshot information"
msgstr "સ્નેપશોટ જાણકારી"
#: tools/virsh-snapshot.c:854
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "સ્નેપશોટ વિશે મૂળ જાણકારીને પાછુ આપે છે."
#: tools/virsh-snapshot.c:865
msgid "info on current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ પર જાણકારી"
#: tools/virsh-snapshot.c:897
msgid "Domain:"
msgstr "ડોમેઇન:"
#: tools/virsh-snapshot.c:913
msgid "Current:"
msgstr "હાલનું:"
#: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "સ્નેપશોટ xml ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે અનિચ્છનીય સમસ્યા"
#: tools/virsh-snapshot.c:958
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
#: tools/virsh-snapshot.c:959
msgid "external"
msgstr "બાહ્ય"
#: tools/virsh-snapshot.c:959
msgid "internal"
msgstr "આંતરિક"
#: tools/virsh-snapshot.c:964
msgid "Parent:"
msgstr "મુખ્ય:"
#: tools/virsh-snapshot.c:982
msgid "Children:"
msgstr "બાળક:"
#: tools/virsh-snapshot.c:987
msgid "Descendants:"
msgstr "વંશજો:"
#: tools/virsh-snapshot.c:998
msgid "Metadata:"
msgstr "મેટાડેટા:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1217
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-snapshot.c:1296
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "સ્નેપશોટ %s યાદીમાંથી દેખાતુ ન હતુ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1403
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટની યાદી કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
msgid "Snapshot List"
msgstr "સ્નેપશોટ યાદી"
#: tools/virsh-snapshot.c:1415
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "સ્તંભ બતાવતા મુખ્ય સ્નેપશોટને ઉમેરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1419
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "મુખ્ય વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1423
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "બાળ વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી તે પાંદડા નથી (બાળકો સાથે)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કે જેની પાસે મેટાડેટા છે જેને અવ્યાખ્યિત કરવાનું અટકાવશે"
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો કે જેની પાસે libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ મેટાડેટા નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:1439
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટરને લીધેલ છે જ્યારે અસક્રિય હોય"
#: tools/virsh-snapshot.c:1443
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર લીધેલ છે જ્યારે સક્રિય હોય (સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "આંતરિક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "બાહ્ય સ્નેશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "ટ્રીમાં સ્નેપશોટની યાદી કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "આપેલ સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1465
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "--from સાથે, બધા વંશજોની યાદી"
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
msgid "list snapshot names only"
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટ નામોની યાદી કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1517
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s અને --tree પરસ્પર અનન્ય છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:1546
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants ને ક્યાંતો --from અથવા --current ની જરૂરિયાત છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
msgid "Creation Time"
msgstr "રચના સમય"
#: tools/virsh-snapshot.c:1566
msgid "Parent"
msgstr "મુખ્ય"
#: tools/virsh-snapshot.c:1624
msgid "time_t overflow"
msgstr "timet ઓવરફ્લો (_t)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ માટે ડમ્પ XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1663
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "સ્નેપશોટ ડમ્પ XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1724
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યના નામને મેળવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1727
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યને કાઢો, જો કોઇપણ હોય"
#: tools/virsh-snapshot.c:1736
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "સ્નેપશોટ નામનાં મુખ્યને શોધો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1738
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં મુખ્યને શોધો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1762
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:1785
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1788
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1799
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાં પાછા જાવ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1802
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, ચલાવવા બદલાવ સ્થિતિ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1806
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, અટકાવવા માટે બદલાવ સ્થિતિ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1810
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "ઝોખમી રીતે પાછુ લાવવા બહુ જ મહેનત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1871
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1874
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "સ્નેપશોટ કાઢો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1885
msgid "delete current snapshot"
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ કાઢો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1888
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "સ્નેપશોટ અને બધા બાળને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-snapshot.c:1892
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "બાળને કાઢી નાંખો પરંતુ સ્નેપશોટ નથી"
#: tools/virsh-snapshot.c:1896
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "ફક્ત libvirt મેટાડેટા કાઢો, સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને પાછળ છોડી રહ્યા છે"
#: tools/virsh-snapshot.c:1930
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s બાળ કાઢી નાંખેલ છે\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1932
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s કાઢી નાંખેલ છે\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "સ્નેપશોટ %s ને કાઢતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-volume.c:49
msgid "pool name"
msgstr "pool નામ"
#: tools/virsh-volume.c:61
msgid "vol name, key or path"
msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ"
#: tools/virsh-volume.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr "પુલ '%s' સક્રિય નથી"
#: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:124
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "vol '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળતા, --%s સ્પષ્ટ કરવાથી મદદ મળી શકે છે"
#: tools/virsh-volume.c:138
#, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:158
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો"
#: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374
msgid "Create a vol."
msgstr "vol બનાવો."
#: tools/virsh-volume.c:171
msgid "name of the volume"
msgstr "વોલ્યુમનાં નામ"
#: tools/virsh-volume.c:176
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "વોલ્યુમનું માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
#: tools/virsh-volume.c:180
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "પ્રારંભિક ફાળવણી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
#: tools/virsh-volume.c:184
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:188
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે"
#: tools/virsh-volume.c:192
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમનું બંધારણ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે"
#: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451
#: tools/virsh-volume.c:564
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "પુન:ફાળવણી કરેલ મેટાડેટા (સંપૂર્ણ ફાળવણીને બદલે qcow2 માટે)"
#: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1119
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s"
#: tools/virsh-volume.c:349
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:352
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n"
#: tools/virsh-volume.c:371
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો"
#: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh-volume.c:414
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:433
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી"
#: tools/virsh-volume.c:436
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો."
#: tools/virsh-volume.c:447
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid"
#: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:493
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:522
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
#: tools/virsh-volume.c:546
msgid "clone a volume."
msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો."
#: tools/virsh-volume.c:549
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:559
msgid "clone name"
msgstr "ક્લોન નામ"
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1625
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:615
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:618
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:642
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો"
#: tools/virsh-volume.c:645
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો"
#: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964
msgid "file"
msgstr "ફાઇલ"
#: tools/virsh-volume.c:656
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "તેમાં અપલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ"
#: tools/virsh-volume.c:660
msgid "amount of data to upload"
msgstr "અપલોડ કરવા માટે માહિતીનો જથ્થો"
#: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804
msgid "cannot create a new stream"
msgstr "નવી સ્ટ્રીમને બનાવી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-volume.c:709
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માં અપલોડ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-volume.c:714
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માં માહિતીને મોકલી શકાતી નથી"
#: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s ને બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-volume.c:745
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો"
#: tools/virsh-volume.c:748
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો"
#: tools/virsh-volume.c:759
msgid "volume offset to download from"
msgstr "તેમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ"
#: tools/virsh-volume.c:763
msgid "amount of data to download"
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે માહિતી જથ્થો"
#: tools/virsh-volume.c:796
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-volume.c:809
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh-volume.c:814
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી માહિતીને મેળવી શકાતી નથી"
#: tools/virsh-volume.c:847
msgid "delete a vol"
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-volume.c:850
msgid "Delete a given vol."
msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો."
#: tools/virsh-volume.c:860
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:882
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-volume.c:884
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:897
msgid "wipe a vol"
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh-volume.c:900
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"વોલ્યુમ પર પહેલાની માહિતી એ ભવિષ્યમાં વાંચવા માટે વાપરી શકાતી નથી તેની ખાતરી કરો"
#: tools/virsh-volume.c:910
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "પસંદ થયેલ વાઇપીંગ અલ્ગોરિધમ ચલાવો"
#: tools/virsh-volume.c:938
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:949
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "vol %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh-volume.c:953
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "કાઢી નાંખેલ Vol %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:965
msgid "block"
msgstr "બ્લોક"
#: tools/virsh-volume.c:966
msgid "dir"
msgstr "ડિરેક્ટરી"
#: tools/virsh-volume.c:967
msgid "network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: tools/virsh-volume.c:968
msgid "netdir"
msgstr "netdir"
#: tools/virsh-volume.c:969
msgid "ploop"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:984
msgid "storage vol information"
msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી"
#: tools/virsh-volume.c:987
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે."
#: tools/virsh-volume.c:997
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1019
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: tools/virsh-volume.c:1024 tools/virsh-volume.c:1032
msgid "bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1050
msgid "resize a vol"
msgstr "vol નું માપ બદલો"
#: tools/virsh-volume.c:1053
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનુ માપ બદલે છે."
#: tools/virsh-volume.c:1063
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "વોલ્યુમ માટે નવી ક્ષમતા, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
#: tools/virsh-volume.c:1068
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "નવી ક્ષમતાને ફાળવો, સ્પાર્શ તરીકે છોડવા કરતા"
#: tools/virsh-volume.c:1072
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "વર્તમાન માપમાં ડેલ્ટા તરીકે ક્ષમતાને વાપરો, નવું માપ કરતા"
#: tools/virsh-volume.c:1076
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "વોલ્યુમને સંકોચવા માટે માપ બદલવાની પરવાનગી આપો"
#: tools/virsh-volume.c:1110
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1125
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક %s દ્દારા બદલાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-volume.c:1126
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "%s માં વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ છે\n"
#: tools/virsh-volume.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "%s દ્દારા વોલ્યુમ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"
#: tools/virsh-volume.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "%s માં '%s'નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"
#: tools/virsh-volume.c:1147
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML માં vol જાણકારી"
#: tools/virsh-volume.c:1150
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh-volume.c:1247
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-volume.c:1256 tools/virsh-volume.c:1268
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh-volume.c:1314
msgid "list vols"
msgstr "vol ની યાદી આપો"
#: tools/virsh-volume.c:1317
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh-volume.c:1326
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "વોલ્યુમો માટે વિસ્તરેલ વિગતોને દર્શાવો"
#: tools/virsh-volume.c:1441 tools/virsh-volume.c:1462
#: tools/virsh-volume.c:1503
msgid "Path"
msgstr "પાથ"
#: tools/virsh-volume.c:1552
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ નામને પાછુ લાવે છે"
#: tools/virsh-volume.c:1564 tools/virsh-volume.c:1600
msgid "volume key or path"
msgstr "વોલ્યુમ કી અથવા પાથ"
#: tools/virsh-volume.c:1588
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે સંગ્રહ પુલને પાછુ લાવે છે"
#: tools/virsh-volume.c:1604
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "પુલ નામ કરતા પુલ uuid ને પાછુ લાવે છે"
#: tools/virsh-volume.c:1651
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ કીને પાછુ લાવે છે"
#: tools/virsh-volume.c:1663
msgid "volume name or path"
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ"
#: tools/virsh-volume.c:1687
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ પાથને પાછુ લાવે છે"
#: tools/virsh-volume.c:1699
msgid "volume name or key"
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:192
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:199
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:227 tools/virsh.c:445
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:229 tools/virsh.c:447 tools/virt-admin.c:195
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "હાઇપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડ્યા પછી એક અથવા વધારે સંદર્ભોની બધાને ખબર પડી ગઇ હતી"
#: tools/virsh.c:237
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે પુન:જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:239
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:248 tools/virt-admin.c:172
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "જોડાણ તૂટેલ કોલબેકને રજીસ્ટ કરવાનું અસમર્થ"
#: tools/virsh.c:250
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં પુનઃજોડાવ"
#: tools/virsh.c:275
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
#: tools/virsh.c:279
msgid "read-only connection"
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
#: tools/virsh.c:286
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
#: tools/virsh.c:289
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
#: tools/virsh.c:319 tools/virt-admin.c:983
msgid "no valid connection"
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
#: tools/virsh.c:486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:508 tools/virt-admin.c:1099
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (મદદ કિવર્ડ '%s')\n"
#: tools/virsh.c:521 tools/virt-admin.c:1112
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (જૂથમાં આદેશો વિશે વિગતો માટે મદદ <group> સ્પષ્ટ કરો)\n"
#: tools/virsh.c:523 tools/virt-admin.c:1114
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:534
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "libvirt %s નો Virsh આદેશ વાક્ય સાધન\n"
#: tools/virsh.c:535 tools/virt-admin.c:1126
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s પર વેબસાઇટ જુઓ\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:537
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "તેની માટે આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે:\n"
#: tools/virsh.c:538
msgid " Hypervisors:"
msgstr " હાઇપરવિઝર:"
#: tools/virsh.c:586
msgid " Networking:"
msgstr " નેટવર્કીંગ:"
#: tools/virsh.c:612
msgid " Storage:"
msgstr " સંગ્રહ:"
#: tools/virsh.c:648
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " મિશ્રિત:"
#: tools/virsh.c:726 tools/virt-admin.c:1168
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "વિકલ્પ %s એ આંકડાકીય દલીલ લે છે"
#: tools/virsh.c:731 tools/virt-admin.c:1173
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "સીમા [%d-%d] ની બહાર ડિબગ સ્તર %d ને અવગણી રહ્યા છે"
#: tools/virsh.c:744
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "એસ્કેપ ક્રમ માટે અયોગ્ય શબ્દમાળા '%s'"
#: tools/virsh.c:756 tools/virsh.c:772
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:763 tools/virsh.c:779
#, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:814 tools/virt-admin.c:1205
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "વિકલ્પ '-%c'/'--%s' ને દલીલની જરૂરિયાત છે"
#: tools/virsh.c:817 tools/virt-admin.c:1208
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "વિકલ્પ '-%c' ને દલીલની જરૂરિયાત છે"
#: tools/virsh.c:821 tools/virt-admin.c:1212
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
#: tools/virsh.c:823 tools/virt-admin.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '%s'. --help જુઓ."
#: tools/virsh.c:826 tools/virt-admin.c:1217
msgid "unknown option"
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ"
#: tools/virsh.c:926 tools/virt-admin.c:1370
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "mute નું પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:931
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh.c:956
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:959 tools/virt-admin.c:1395
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
"\n"
#: tools/virt-admin.c:62
msgid "tcp"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:63
msgid "tls"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:104
msgid "Timestamp string conversion failed"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:165
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:167
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:175
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:193
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:226
msgid "print the admin server URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:261
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:323
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:330
msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:333
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:355
msgid "Connected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:368
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:371
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:389
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:419
msgid "get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:422
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:431
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:456
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:479
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:482
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:492
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:496
msgid "Change bottom limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:500
msgid "Change upper limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:504
msgid "Change the current number of priority workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:543
msgid ""
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
"mandatory "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:552
msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:575
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:586
msgid "list clients connected to <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:589
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:598
msgid "server which to list connected clients from"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:625
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Transport"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:631
msgid "Connected since"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:667
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:670
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:679
msgid "server to which <client> is connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:684
msgid "client which to retrieve identity information for"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:715
#, c-format
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:753
msgid "force disconnect a client from the given server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:756
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:766
msgid "server which the client is currently connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:771
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:799
#, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:804
#, c-format
msgid "Client '%llu' disconnected"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:819
msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:822
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:831
msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:854
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:877
msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:880
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:890
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:894
msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:899
msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:937
msgid ""
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:947
msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:969
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1084
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1125
#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1128
msgid "Compiled with support for:"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:70
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: ચકાસી રહ્યા છે %-60s: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:92 tools/virt-host-validate-common.c:94
msgid "PASS"
msgstr "PASS"
#: tools/virt-host-validate-common.c:99
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
#: tools/virt-host-validate-common.c:100
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#: tools/virt-host-validate-common.c:101
msgid "NOTE"
msgstr "NOTE"
#: tools/virt-host-validate-common.c:268
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "Linux માટે >= %d.%d.%d"
#: tools/virt-host-validate-common.c:456
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:494
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "કર્નલ આધારિત નામજગ્યાને સુધારો"
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
msgid "PID namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:36
msgid "for hardware virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:61
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"ચકાસો કે 'kvm-intel' અથવા 'kvm-amd' મોડ્યુલોને લાવેલ છે અને BIOS પાસે સક્રિય થયેલ "
"વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન છે"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:66
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:71
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr "ફક્ત ઍમ્યુલેટ થયેલ CPUs ઉપલબ્ધ છે, પ્રભાવ મર્યાદિત હશે"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:78
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr "virtio નેટવર્કીંગનાં પ્રભાવને સુધારવા માટે 'vhost_net' ને લાવો"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:84
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr "QEMU મહેમાનો માટે નેટવર્કીંગને સક્રિય કરવા માટે 'tun' મોડ્યુલને લાવો"
#: tools/virt-host-validate.c:44
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"સિન્ટેક્ષ: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" હાઇપરવિઝર પ્રકારો:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" વિકલ્પો:\n"
" -h, --help આદેશ વાક્ય મદદને દર્શાવો\n"
" -v, --version આદેશ આવૃત્તિને દર્શાવો\n"
" -q, --quiet પ્રગતિ જાણકારીને દર્શાવો નહિં\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: ઘણી આદેશ વાક્ય દલીલો\n"
#: tools/virt-host-validate.c:134
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: બિનઆધારભૂત હાઇપરવિઝર નામ %s\n"
#: tools/virt-login-shell.c:66 tools/virt-login-shell.c:121
msgid "shell must be a list of strings"
msgstr "શેલ એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
#: tools/virt-login-shell.c:96
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr "%s માં 'allowed_users' વિરુદ્દ %s એ બંધબેસેલ નથી"
#: tools/virt-login-shell.c:148
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:200
#, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr "%s એ વિકલ્પો લેતુ નથી"
#: tools/virt-login-shell.c:236
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr "%s એ બિન રુટ વપરાશકર્તાઓ દ્દારા ચલાવેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: tools/virt-login-shell.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "%s પાત્રને બનાવી શકાતુ નથી: %s"
#: tools/virt-login-shell.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr "chdir(%s) માટે અસમર્થ"
#: tools/virt-login-shell.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr "exec shell %s માટે અસમર્થ"
#: tools/vsh.c:83
msgid "error: Out of memory\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:136 tools/vsh.c:150
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/vsh.c:162
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/vsh.c:403
msgid "print help for this function"
msgstr "આ વિધેય માટે મદદ છાપો"
#: tools/vsh.c:434 tools/vsh.c:1426
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "વિકલ્પ --%s પછી અયોગ્ય '='"
#: tools/vsh.c:444
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "વિકલ્પ --%s પહેલેથી જોયેલુ છે"
#: tools/vsh.c:455
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
#: tools/vsh.c:502
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
#: tools/vsh.c:503
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
#: tools/vsh.c:568
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથીdoesn't exist"
#: tools/vsh.c:571 tools/vsh.c:2871
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (કિવર્ડ '%s' ની મદદ કરો):\n"
#: tools/vsh.c:591
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: tools/vsh.c:603 tools/vsh.c:683 tools/vsh.c:693 tools/vsh.c:1378
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "આંતરિક ભૂલ: આદેશમાં ખરાબ વિકલ્પો: '%s'"
#: tools/vsh.c:608
msgid " NAME\n"
msgstr " નામ\n"
#: tools/vsh.c:611
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" સારાંશ\n"
#: tools/vsh.c:624
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/vsh.c:630
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/vsh.c:643
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/vsh.c:644
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/vsh.c:646
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/vsh.c:647
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/vsh.c:662
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" વર્ણન\n"
#: tools/vsh.c:668
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" વિકલ્પો\n"
#: tools/vsh.c:676
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/vsh.c:677
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/vsh.c:687
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/vsh.c:697 tools/vsh.c:702
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/vsh.c:702
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/vsh.c:825 tools/vsh.c:852 tools/vsh.c:913 tools/vsh.c:1051
#: tools/vsh.c:1078
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1016
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "ફરજિયાત વિકલ્પ હાજર નથી"
#: tools/vsh.c:1018
msgid "Option argument is empty"
msgstr "વિકલ્પ દલીલ ખાલી છે"
#: tools/vsh.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "વિકલ્પ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: tools/vsh.c:1147
#, c-format
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(સમય: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:1372
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
#: tools/vsh.c:1415
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
#: tools/vsh.c:1418
msgid "number"
msgstr "નંબર"
#: tools/vsh.c:1418
msgid "string"
msgstr "શબ્દમાળા"
#: tools/vsh.c:1442
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
#: tools/vsh.c:1464
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/vsh.c:1464
msgid "bool"
msgstr "બુલ"
#: tools/vsh.c:1465
msgid "(none)"
msgstr "(કંઈ નહિં)"
#: tools/vsh.c:1601
msgid "dangling \\"
msgstr "લટકેલ \\"
#: tools/vsh.c:1614
msgid "missing \""
msgstr "ગુમ થયેલ \""
#: tools/vsh.c:1659
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1714
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "અમલીકરણ ન થયેલ પરિમાણ પ્રકાર %d"
#: tools/vsh.c:1871
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr "ટર્મિનલ રૉને બનાવવાનું અસમર્થ: કન્સોલ tty નથી"
#: tools/vsh.c:1907
msgid "error: "
msgstr "ભૂલ: "
#: tools/vsh.c:1998
#, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2056
#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2098
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
#: tools/vsh.c:2178
msgid "failed to write the log file"
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/vsh.c:2195
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/vsh.c:2247
#, fuzzy
msgid "Try again?"
msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરો? [y,n,f,?]:"
#: tools/vsh.c:2254
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - હાં, ફરી સંપાદકને શરૂ કરો"
#: tools/vsh.c:2255
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - no, મારા ફેરફારો ફેંકી દો"
#: tools/vsh.c:2260
#, fuzzy
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: tools/vsh.c:2266
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: tools/vsh.c:2267
msgid "? - print this help"
msgstr "? - આ મદદ છાપો"
#: tools/vsh.c:2287
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "આ વિધેય WIN32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: tools/vsh.c:2311
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: tools/vsh.c:2318
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/vsh.c:2326
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/vsh.c:2367
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)"
#: tools/vsh.c:2401
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/vsh.c:2490
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "ટ્રી યાદીકરણને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/vsh.c:2647
#, c-format
msgid "Bad $%s value."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2650
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2664
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: tools/vsh.c:2695
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/vsh.c:2764
msgid "VSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2789
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2794
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2813
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2843
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
#: tools/vsh.c:2850
msgid "print help"
msgstr "છાપન મદદ"
#: tools/vsh.c:2853
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
#: tools/vsh.c:2868
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"જૂથ થયેલ આદેશો:\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:2892
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ અથવા આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: tools/vsh.c:2900
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)"
#: tools/vsh.c:2907
msgid "change the current directory"
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો"
#: tools/vsh.c:2910
msgid "Change the current directory."
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો."
#: tools/vsh.c:2924
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે"
#: tools/vsh.c:2934
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/vsh.c:2946
msgid "escape for shell use"
msgstr "શેલ વપરાશ માટે છટકો"
#: tools/vsh.c:2950
msgid "escape for XML use"
msgstr "XML વપરાશ માટે છટકો"
#: tools/vsh.c:2962
msgid "arguments to echo"
msgstr "echo કરવા દલીલો"
#: tools/vsh.c:2969
msgid "echo arguments"
msgstr "echo દલીલો"
#: tools/vsh.c:2972
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "ઇકો દલીલોને પાછુ લાવે છે, શક્ય રીતે અવતરણ ચિહ્નો સાથે."
#: tools/vsh.c:3036
msgid "print the current directory"
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો"
#: tools/vsh.c:3039
msgid "Print the current directory."
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો."
#: tools/vsh.c:3053
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s"
#: tools/vsh.c:3057
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/vsh.c:3066
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
#: tools/vsh.h:483
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "વિકલ્પો --%s અને --%s એ પરસ્પર અનન્ય છે"
#: tools/vsh.h:535
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr ""