libvirt/po/fr.po
Daniel Veillard b8d4b6bec9 Release of libvirt-0.7.3
* configure.in docs/news.html.in libvirt.spec.in: describe new release
* po/*.po*: regenerate
2009-11-20 17:31:13 +01:00

12779 lines
336 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.HEAD.fr-4.po to Français
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007.
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2007.
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007.
# Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.fr-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-20 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:467
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: daemon/dispatch.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"
#: daemon/dispatch.c:487
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"
#: daemon/libvirtd.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
#: daemon/libvirtd.c:284
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
#: daemon/libvirtd.c:297
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file : %s"
#: daemon/libvirtd.c:311
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file : %s"
#: daemon/libvirtd.c:328
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file : %s"
#: daemon/libvirtd.c:341
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init : %s"
#: daemon/libvirtd.c:346
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2 : %s"
#: daemon/libvirtd.c:367
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: daemon/libvirtd.c:375
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Rechargement de la configuration sur SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:377
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: daemon/libvirtd.c:383
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "Arrêt sur réception du signal %d"
#: daemon/libvirtd.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: daemon/libvirtd.c:491
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:497
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
#: daemon/libvirtd.c:504
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:511
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:528
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:538
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: daemon/libvirtd.c:550
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:562
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:571
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Impossible d'écouter les connexions sur « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo : %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:611
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "connecteur réseau : %s"
#: daemon/libvirtd.c:635
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "connexion : %s"
#: daemon/libvirtd.c:680
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP : calloc : %s"
#: daemon/libvirtd.c:711
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP : écoute : %s"
#: daemon/libvirtd.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
#: daemon/libvirtd.c:803
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
"Le chemin résultant est trop long pour être mis en tampon dans qemudInitPaths"
"()"
#: daemon/libvirtd.c:821
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Impossible d'allouer struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:829 daemon/libvirtd.c:1325 src/conf/domain_conf.c:668
#: src/conf/interface_conf.c:1374 src/conf/network_conf.c:175
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1462
#: src/openvz/openvz_conf.c:463 src/qemu/qemu_driver.c:801
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7128
#: src/remote/remote_driver.c:7307 src/remote/remote_driver.c:7492
#: src/test/test_driver.c:508 src/test/test_driver.c:753
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:834
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:841
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:932
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:950
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au bus système pour PolicyKit auth : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1037
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "L'ajout de l'évènement serveur « rappel » a échoué"
#: daemon/libvirtd.c:1073
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1089
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN : gnutls_x509_cert_get_dn : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1106
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN : échec : le client DN est %s"
#: daemon/libvirtd.c:1121
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate : la vérification a échoué : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1128
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : aucune confiance n'est accordée au certificat du "
"client."
#: daemon/libvirtd.c:1132
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."
#: daemon/libvirtd.c:1136
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a été révoqué."
#: daemon/libvirtd.c:1141
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."
#: daemon/libvirtd.c:1149
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat n'est pas X.509"
#: daemon/libvirtd.c:1154
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate : aucun pair"
#: daemon/libvirtd.c:1164
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate : gnutls_x509_crt_init a échoué"
#: daemon/libvirtd.c:1174
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a expiré"
#: daemon/libvirtd.c:1181
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client n'est pas encore activé"
#: daemon/libvirtd.c:1190
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le nom distinctif du client n'est pas sur la liste "
"des clients autorisés (tls_allowed_dn_list). Utilisez 'openssl x509 -in "
"clientcert.pem -text' pour voir le champ « nom distinctif » sur le certificat "
"du client, ou lancez ce démon avec l'option --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1208
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : la vérification du certificat du client a échoué"
#: daemon/libvirtd.c:1211
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate est configuré de manière à "
"ignorer les mauvais certificats"
#: daemon/libvirtd.c:1217
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1272
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1278
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr ""
# Je suis moins que certain de cette traduction...
#: daemon/libvirtd.c:1284
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"
#: daemon/libvirtd.c:1358
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1397 daemon/libvirtd.c:2025
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "le protocole de transfert TLS a échoué : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1576 daemon/libvirtd.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "type mime inattendu"
#: daemon/libvirtd.c:1592
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "lire : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1605
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: daemon/libvirtd.c:1837
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "écrire : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1848
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: daemon/libvirtd.c:2173
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Le traitant du signal a rapporté %d erreurs : dernière erreur : %s"
#: daemon/libvirtd.c:2232
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: daemon/libvirtd.c:2241
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: daemon/libvirtd.c:2425 daemon/libvirtd.c:2444
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#: daemon/libvirtd.c:2431 daemon/libvirtd.c:2461
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la mémoire pour la valeur de la liste de "
"configuration %s"
#: daemon/libvirtd.c:2449 daemon/libvirtd.c:2472
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaine ou une liste de "
"chaines\n"
#: daemon/libvirtd.c:2488
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : type invalide : reçu %s ; attendu %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2510
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile : %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2553
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : authentification non prise en charge %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2717
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Impossible de définir un groupe sans fonctionner en tant que root"
#: daemon/libvirtd.c:2727
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: daemon/libvirtd.c:2736
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:2742
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Impossible de recherche le groupe '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2755 daemon/libvirtd.c:2765
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2843
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2849
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:2882
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: daemon/libvirtd.c:2904
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
"L'enregistrement du rappel pour le signal du canal de communication a échoué"
#: daemon/libvirtd.c:3060
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
#: daemon/libvirtd.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "impossible de générer l'UUID"
#: daemon/remote.c:142
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:173
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
#: daemon/remote.c:234
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "mémoire saturée dans asprintf"
#: daemon/remote.c:407
#, fuzzy
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
#, fuzzy
msgid "nparams too large"
msgstr "n_columns trop grand"
#: daemon/remote.c:550
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: daemon/remote.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: daemon/remote.c:738 daemon/remote.c:787
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1269
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1275
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1565
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1692
#, fuzzy
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2024 daemon/remote.c:2091 daemon/remote.c:3486
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2058
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2477
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2530
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2765 src/remote/remote_driver.c:6065
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: daemon/remote.c:2808
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "le client a lancé une requête d'initialisation de SASL invalide"
#: daemon/remote.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#: daemon/remote.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: daemon/remote.c:2850
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "le paramétrage du contexte SASL a échoué %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2863
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "impossible d'obtenir la taille du chiffrement TLS"
#: daemon/remote.c:2872
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2900
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2916
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "impossible de lister les mécanismes SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2925
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "impossible d'allouer la liste des mécanismes"
#: daemon/remote.c:2956 src/remote/remote_driver.c:6558
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "impossible d'envoyer une requête SSF SASL lors de la connexion %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2966
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
#: daemon/remote.c:2995
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
"impossible d'envoyer une requête nom d'utilisateur SASL lors de la connexion "
"%d (%s)"
#: daemon/remote.c:3003
msgid "no client username was found"
msgstr "aucun nom d'utilisateur client n'a été trouvé"
#: daemon/remote.c:3013
msgid "out of memory copying username"
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"
#: daemon/remote.c:3032
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "le client SASL %s n'est pas autorisé dans la liste blanche"
#: daemon/remote.c:3063 daemon/remote.c:3151
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3078
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "le démarrage de SASL a échoué %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3085
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "données de réponse SASL de démarrage trop longues %d"
#: daemon/remote.c:3165
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3173
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "données réponse SASL d'étape trop longues %d"
#: daemon/remote.c:3230
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
"le client a envoyé une requête d'initialisation SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3244
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3258
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "le client a envoyé une requête d'étape SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3300 daemon/remote.c:3369
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3305 daemon/remote.c:3374
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
#: daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3378
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Vérifie le PID %d fonctionnant en tant que %d"
#: daemon/remote.c:3313
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "n_columns trop grand"
#: daemon/remote.c:3318
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: daemon/remote.c:3322
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr "PolicyKit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s\n"
#: daemon/remote.c:3326
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
#: daemon/remote.c:3382
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "La recherche de l'appelant de PolicyKit a échoué : %s"
#: daemon/remote.c:3389
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Impossible de créer l'action polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3399
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3417
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit n'est pas parvenu à vérifier l'autorisation %d %s"
#: daemon/remote.c:3431
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr "PolicyKit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s\n"
#: daemon/remote.c:3436
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
#: daemon/remote.c:3462
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3520
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4006
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4370 daemon/remote.c:4541
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4433 daemon/remote.c:4464 daemon/remote.c:4506
#: daemon/remote.c:4535 daemon/remote.c:4578 daemon/remote.c:4605
#: daemon/remote.c:4632 daemon/remote.c:4682
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#: daemon/remote.c:4826
#, fuzzy
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/conf/domain_conf.c:873
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:905
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:911
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:928 src/conf/domain_conf.c:1173
#: src/conf/domain_conf.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1159 src/qemu/qemu_conf.c:2998
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1185
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1193
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1219
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1239
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1244
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1252
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1264
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1288
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1395 src/conf/domain_conf.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1453
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1482 src/conf/domain_conf.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1494
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "adresse MAC invalide"
#: src/conf/domain_conf.c:1512
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1519
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:1558 src/conf/domain_conf.c:1642
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/conf/domain_conf.c:1575 src/conf/domain_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/conf/domain_conf.c:1580 src/conf/domain_conf.c:1597
#: src/conf/domain_conf.c:1624
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/conf/domain_conf.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1698
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/conf/domain_conf.c:1725 src/conf/domain_conf.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/conf/domain_conf.c:1782
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1799
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1837 src/conf/domain_conf.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1971
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2140
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2212
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2231
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2242 src/conf/domain_conf.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2249
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2266
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2281
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2287
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "manquant \""
#: src/conf/domain_conf.c:2292
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2341
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2358
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2375
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2427
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2443
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2526
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
#: src/conf/domain_conf.c:2533
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2546
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:2555
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2569
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2602 src/conf/domain_conf.c:3538
#: src/conf/domain_conf.c:3579 src/conf/domain_conf.c:3651
#: src/conf/interface_conf.c:937 src/conf/interface_conf.c:977
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
#: src/conf/node_device_conf.c:1272 src/conf/secret_conf.c:241
#: src/conf/storage_conf.c:800 src/conf/storage_conf.c:1210
msgid "missing root element"
msgstr "élément root manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:2647
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2728
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2739
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2774
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:2780
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2796 src/conf/network_conf.c:415
#: src/conf/secret_conf.c:165
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/conf/domain_conf.c:2802 src/conf/network_conf.c:422
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:655
msgid "malformed uuid element"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"
#: src/conf/domain_conf.c:2814
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:2851
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2891
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2919
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2927 src/xen/xm_internal.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/conf/domain_conf.c:2978
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:2986
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "périphérique source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3016
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3035
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3054
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3075
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3095
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3143
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3164
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3199
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3243
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3273
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3298
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
#: src/conf/domain_conf.c:3314
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3334
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:3339
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3388
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/conf/domain_conf.c:3402
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:3407
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3415
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3428
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3449
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/conf/domain_conf.c:3501 src/conf/interface_conf.c:902
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1224
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "connexion : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3532 src/conf/domain_conf.c:3573
#: src/conf/domain_conf.c:3645 src/conf/interface_conf.c:931
#: src/conf/interface_conf.c:971 src/conf/network_conf.c:554
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1266
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:793
#: src/conf/storage_conf.c:1203
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "document XML non conforme"
#: src/conf/domain_conf.c:3603 src/conf/domain_conf.c:3674
#: src/conf/interface_conf.c:870 src/conf/network_conf.c:622
#: src/conf/node_device_conf.c:1193 src/conf/secret_conf.c:117
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3884
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie des CPU"
#: src/conf/domain_conf.c:3898
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:3921
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:3926
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:3931
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:3936
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4000
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4052 src/conf/domain_conf.c:4418
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4164
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4252
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4259
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4276
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4299 src/xen/xend_internal.c:5601
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4392 src/xen/xend_internal.c:5626
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4397
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4514
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4521
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4578
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4674
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:4692
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/conf/domain_conf.c:4912 src/conf/network_conf.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4921 src/conf/network_conf.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4929 src/conf/network_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4936 src/conf/network_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5065
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/conf/domain_conf.c:5106 src/conf/network_conf.c:880
#: src/conf/storage_conf.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5278 src/xen/xm_internal.c:2638
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/conf/domain_conf.c:5287
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/conf/domain_conf.c:5302
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/conf/interface_conf.c:133 src/conf/interface_conf.c:515
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/conf/interface_conf.c:141
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "adresse MAC invalide"
#: src/conf/interface_conf.c:446
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/conf/interface_conf.c:494
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "type d'interface réseau"
#: src/conf/interface_conf.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/conf/interface_conf.c:521
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:526
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:562
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "détacher une interface réseau"
#: src/conf/interface_conf.c:602
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "détacher une interface réseau"
#: src/conf/interface_conf.c:652
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:660
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:669
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:688
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/conf/interface_conf.c:697
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: src/conf/interface_conf.c:718
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:726
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:743
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/conf/interface_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:785
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:797
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:820
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:841
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:996
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/conf/interface_conf.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "type d'interface réseau"
#: src/conf/interface_conf.c:1096
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1123
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1200
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1216
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/network_conf.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: src/conf/network_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:481
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/network_conf.c:838
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de configuration '%s' ne correspond pas au nom du réseau '%"
"s'"
#: src/conf/network_conf.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/conf/network_conf.c:1003
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/conf/node_device_conf.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:550
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/conf/node_device_conf.c:580
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:581
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:604
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:631 src/conf/node_device_conf.c:709
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:632 src/conf/node_device_conf.c:710
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:637
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:638
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:643
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:649
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/conf/node_device_conf.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/conf/node_device_conf.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "type d'interface réseau"
#: src/conf/node_device_conf.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:841
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:842
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:847
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:848
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:853
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:854
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:910
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:911
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:916
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:922
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:923
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:928
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:929
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:956
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:962
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:963
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:968
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:969
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:974
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:980
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:986
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1022
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"
#: src/conf/node_device_conf.c:1063
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
#: src/conf/node_device_conf.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:1158
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1326
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1376
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/conf/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "arrière-plan pour le type %d de pool manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "attribut auth passwd manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:457
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:493
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:511
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:563
msgid "malformed octal mode"
msgstr "mode octal non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:574
msgid "malformed owner element"
msgstr "propriétaire de l'élément non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:585
msgid "malformed group element"
msgstr "groupe de l'élément non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:617 src/storage/storage_driver.c:447
#: src/test/test_driver.c:3726
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:641
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:649 src/storage/storage_backend.c:351
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "impossible de générer l'UUID"
#: src/conf/storage_conf.c:665
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:673
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:691
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:698
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "répertoire cible non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:745
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "format de pool non supporté %d"
#: src/conf/storage_conf.c:909 src/conf/storage_conf.c:1725
msgid "unexpected pool type"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/storage_conf.c:1007
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:1014
msgid "malformed capacity element"
msgstr "capacité de l'élément non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:1019
msgid "capacity element value too large"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
#: src/conf/storage_conf.c:1051
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:1062
msgid "missing capacity element"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
#: src/conf/storage_conf.c:1091 src/conf/storage_conf.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:1153
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "format de volume %d non pris en charge"
#: src/conf/storage_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1605
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "impossible de construire le chemin du fichier de configuration"
#: src/conf/storage_conf.c:1616
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/conf/storage_conf.c:1630
msgid "failed to generate XML"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/conf/storage_conf.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1674
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1680
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"
#: src/datatypes.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:660
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:699
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"
#: src/datatypes.c:801
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le pool de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:840
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "pool manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:939
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:948
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:988
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1084
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1122
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1218
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1032
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/libvirt.c:2252
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/libvirt.c:2259 src/libvirt.c:2335
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "n_columns trop grand"
#: src/libvirt.c:2328
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/libvirt.c:2828
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2986
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
#: src/libvirt.c:3066 src/qemu/qemu_driver.c:7078
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
#: src/libvirt.c:3286
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4164
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4170
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4177
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4278 src/qemu/qemu_driver.c:5985
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4285
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10004
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10101
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:128
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:187
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:216
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:311
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:322 src/lxc/lxc_container.c:344
#: src/lxc/lxc_container.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:369
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:433
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:485
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:522 src/lxc/lxc_container.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:545
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:624
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:648
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/lxc/lxc_container.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/lxc/lxc_container.c:704 src/lxc/lxc_controller.c:261
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:732
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:836
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:384
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
#: src/lxc/lxc_driver.c:1177
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:102
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:110
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:349 src/lxc/lxc_driver.c:1280
#: src/lxc/lxc_driver.c:1330
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:398 src/lxc/lxc_driver.c:450 src/lxc/lxc_driver.c:503
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "No domain with matching uuid"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/lxc/lxc_driver.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:410
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:473
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:532 src/lxc/lxc_driver.c:557 src/lxc/lxc_driver.c:589
#: src/lxc/lxc_driver.c:1980 src/lxc/lxc_driver.c:2034
#: src/lxc/lxc_driver.c:2061 src/lxc/lxc_driver.c:2230
#: src/lxc/lxc_driver.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/lxc/lxc_driver.c:563
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:595
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:608
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:774
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:865
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:871
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
#: src/lxc/lxc_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1108
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain named %s"
msgstr "nom du domaine"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1876 src/lxc/lxc_driver.c:1934
#: src/qemu/qemu_driver.c:5648 src/qemu/qemu_driver.c:5719
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1887
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1896 src/qemu/qemu_driver.c:5677
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1925 src/qemu/qemu_driver.c:5711
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1986 src/lxc/lxc_driver.c:2236
#: src/lxc/lxc_driver.c:2301
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2067
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2092
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2099 src/qemu/qemu_driver.c:5575
#: src/uml/uml_driver.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2106 src/network/bridge_driver.c:1522
#: src/qemu/qemu_driver.c:5582 src/storage/storage_driver.c:1037
#: src/uml/uml_driver.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2243
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2308
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/network/bridge_driver.c:244 src/qemu/qemu_conf.c:1193
#: src/uml/uml_conf.c:114
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:296
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Rechargement des règles iptables"
#: src/network/bridge_driver.c:540
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:546 src/network/bridge_driver.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:695 src/network/bridge_driver.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:710 src/network/bridge_driver.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:843 src/network/bridge_driver.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:884
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/network/bridge_driver.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:933
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/network/bridge_driver.c:964 src/network/bridge_driver.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:971 src/network/bridge_driver.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Extinction du réseau '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1042 src/network/bridge_driver.c:1311
#: src/network/bridge_driver.c:1349 src/network/bridge_driver.c:1372
#: src/network/bridge_driver.c:1407 src/network/bridge_driver.c:1462
#: src/network/bridge_driver.c:1487
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
#: src/network/bridge_driver.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
#: src/network/bridge_driver.c:1317
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/network/bridge_driver.c:1378
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/network/bridge_driver.c:1430
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
#: src/network/bridge_driver.c:1436 src/test/test_driver.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1493
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/network/bridge_driver.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:281
#: src/node_device/node_device_driver.c:310
#: src/node_device/node_device_driver.c:345
#: src/node_device/node_device_driver.c:376 src/test/test_driver.c:4808
#: src/test/test_driver.c:4834 src/test/test_driver.c:4870
#: src/test/test_driver.c:4901
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#: src/node_device/node_device_driver.c:321 src/test/test_driver.c:4845
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: src/node_device/node_device_driver.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/node_device/node_device_driver.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:453
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:462
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "opération échouée"
#: src/node_device/node_device_driver.c:475
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:117
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:199
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:82
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "UUID du domaine"
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1787 src/util/pci.c:1082
#: src/util/util.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/nodeinfo.c:175
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
#, fuzzy
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1016
#: src/openvz/openvz_driver.c:1058 src/openvz/openvz_driver.c:1089
#: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1340
#: src/uml/uml_driver.c:1463 src/uml/uml_driver.c:1503
#: src/uml/uml_driver.c:1553 src/uml/uml_driver.c:1618
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/uml/uml_driver.c:1688
#: src/uml/uml_driver.c:1762
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:4584
#: src/uml/uml_driver.c:1630
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:518
#: src/test/test_driver.c:1670 src/test/test_driver.c:2110
#: src/test/test_driver.c:2605 src/test/test_driver.c:2660
msgid "getting time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nom du domaine"
#: src/opennebula/one_driver.c:453
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informations du volume de stockage"
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:2916
#: src/qemu/qemu_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:3030
#: src/qemu/qemu_driver.c:3070 src/qemu/qemu_driver.c:3389
#: src/qemu/qemu_driver.c:3552 src/qemu/qemu_driver.c:5785
#: src/qemu/qemu_driver.c:5852 src/qemu/qemu_driver.c:5994
#: src/qemu/qemu_driver.c:7180 src/xen/xen_hypervisor.c:1097
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1290
msgid "domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#: src/qemu/qemu_driver.c:2688 src/uml/uml_driver.c:1280
#: src/uml/uml_driver.c:1310 src/vbox/vbox_tmpl.c:790
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/opennebula/one_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "adresse MAC invalide"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "adresse MAC"
#: src/openvz/openvz_conf.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:444
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/openvz/openvz_conf.c:454 src/openvz/openvz_driver.c:154
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/openvz/openvz_conf.c:492
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
#: src/openvz/openvz_driver.c:935 src/openvz/openvz_driver.c:990
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1064
#: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1309
#: src/openvz/openvz_driver.c:1355 src/openvz/openvz_driver.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:836 src/openvz/openvz_driver.c:918
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "configuration d'allocation"
#: src/openvz/openvz_driver.c:844 src/openvz/openvz_driver.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/openvz/openvz_driver.c:854 src/openvz/openvz_driver.c:946
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:904
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:977
#, fuzzy
msgid "no domain with matching id"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/openvz/openvz_driver.c:983
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/qemu/qemu_driver.c:4578
#: src/uml/uml_driver.c:1624
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1095
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1318 src/openvz/openvz_driver.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
#, fuzzy
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr "Les pools du disque ne sont pas encore supportés"
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:122
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaine ou une liste de "
"chaines\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:287
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:485
#, fuzzy
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:505 src/qemu/qemu_conf.c:1097
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:513 src/qemu/qemu_conf.c:1105
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "État de sortie inattendu '%d', qemu a probablement échoué"
#: src/qemu/qemu_conf.c:669 src/qemu/qemu_conf.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1073
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1144 src/qemu/qemu_driver.c:2177
#: src/qemu/qemu_driver.c:4273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1218 src/uml/uml_conf.c:133
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1222 src/uml/uml_conf.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1226 src/uml/uml_conf.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1571
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1621
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1629 src/qemu/qemu_conf.c:1635
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1802
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1807
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1968 src/qemu/qemu_conf.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1978 src/qemu/qemu_conf.c:2069 src/uml/uml_conf.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2188
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2318
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2329 src/qemu/qemu_conf.c:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2375
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2393
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog model"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2402
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "pas de connexion valide"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2442 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1348
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2806
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2866
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3038 src/qemu/qemu_conf.c:3096
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3046 src/qemu/qemu_conf.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3105
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3239
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créé « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3279
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3313
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3365
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3434
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3736
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:175 src/qemu/qemu_driver.c:217
#: src/xen/xm_internal.c:502
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"
#: src/qemu/qemu_driver.c:188 src/qemu/qemu_driver.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:234
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:360 src/qemu/qemu_driver.c:392
#: src/uml/uml_driver.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:366 src/qemu/qemu_driver.c:398
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:561
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:586
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "impossible de trouver la session"
#: src/qemu/qemu_driver.c:594 src/storage/storage_backend.c:385
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:625
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:764
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:3445
#: src/qemu/qemu_driver.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/qemu/qemu_driver.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1349
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1394
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1407 src/qemu/qemu_driver.c:2982
#: src/qemu/qemu_driver.c:7328
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1725
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1733
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1744 src/qemu/qemu_driver.c:5108
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1777 src/qemu/qemu_driver.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1846 src/qemu/qemu_driver.c:1889
#: src/qemu/qemu_driver.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1941
#, fuzzy
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2132 src/uml/uml_driver.c:789
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2153
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2161 src/uml/uml_driver.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2210
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2223 src/qemu/qemu_driver.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:2236
#: src/qemu/qemu_driver.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2471
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2479
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2486
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2715 src/qemu/qemu_driver.c:2908
#: src/qemu/qemu_driver.c:2963 src/qemu/qemu_driver.c:3021
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:3112
#: src/qemu/qemu_driver.c:3139 src/qemu/qemu_driver.c:3164
#: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:3252
#: src/qemu/qemu_driver.c:3380 src/qemu/qemu_driver.c:3543
#: src/qemu/qemu_driver.c:3617 src/qemu/qemu_driver.c:3684
#: src/qemu/qemu_driver.c:3754 src/qemu/qemu_driver.c:3845
#: src/qemu/qemu_driver.c:3880 src/qemu/qemu_driver.c:4138
#: src/qemu/qemu_driver.c:4367 src/qemu/qemu_driver.c:4572
#: src/qemu/qemu_driver.c:5072 src/qemu/qemu_driver.c:5454
#: src/qemu/qemu_driver.c:5518 src/qemu/qemu_driver.c:5545
#: src/qemu/qemu_driver.c:5776 src/qemu/qemu_driver.c:5846
#: src/qemu/qemu_driver.c:5906 src/qemu/qemu_driver.c:5979
#: src/qemu/qemu_driver.c:7171 src/uml/uml_driver.c:1368
#: src/uml/uml_driver.c:1393 src/uml/uml_driver.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2740 src/qemu/qemu_driver.c:7278
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3170 src/uml/uml_driver.c:1399
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3202 src/uml/uml_driver.c:1438
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3220 src/uml/uml_driver.c:1432
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3368
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3410 src/qemu/qemu_driver.c:7131
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3424
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/qemu/qemu_driver.c:3430
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/qemu/qemu_driver.c:3436
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3587
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup a échoué"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3626
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3632 src/qemu/qemu_driver.c:3851
#: src/qemu/qemu_driver.c:3886
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3639
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3645
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3690 src/test/test_driver.c:2188
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3696
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3718
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3723
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3790
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3806
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3816
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3909
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3940
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3950
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3981
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3987
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3993
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3999
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4011
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Impossible de lire "
#: src/qemu/qemu_driver.c:4019 src/qemu/qemu_driver.c:6457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6682
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4031 src/qemu/qemu_driver.c:6472
#: src/qemu/qemu_driver.c:6697
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4044
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4094
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4185 src/qemu/qemu_driver.c:4223
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4282 src/qemu/qemu_driver.c:6493
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4376
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4619
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4681
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4699
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4745 src/qemu/qemu_driver.c:4781
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4788
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4823
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4831
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4911
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4925
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5033 src/qemu/qemu_driver.c:5415
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051 src/qemu/qemu_driver.c:5426
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5081
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5140
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5148
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5162
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5206
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5212
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5269
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5278
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5345
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5355
#, fuzzy
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5488
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5551 src/uml/uml_driver.c:1694
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5568 src/storage/storage_driver.c:1022
#: src/uml/uml_driver.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5654 src/qemu/qemu_driver.c:5725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5665
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5732
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5739
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5798 src/test/test_driver.c:2599
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5869 src/test/test_driver.c:2654
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5912 src/uml/uml_driver.c:1768
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5942
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5949 src/uml/uml_driver.c:1805
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6006
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6160 src/qemu/qemu_driver.c:6197
#: src/qemu/qemu_driver.c:6263 src/qemu/qemu_driver.c:6379
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6167 src/qemu/qemu_driver.c:6204
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6270
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6280
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6395
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 src/qemu/qemu_driver.c:6605
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6444
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6503
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6535
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6599
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6646
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6669
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6780
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6811
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6836
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6845
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6903
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6918
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6932
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6940
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6976
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6999
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7008
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7124
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7399 src/xen/xen_driver.c:1705
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:121
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:138
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:400
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:444
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:450
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:482
#, fuzzy
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:487
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:499
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:404
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:417
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:436
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:525
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:569
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:581
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:692
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:721
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:754 src/qemu/qemu_monitor_text.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:763 src/qemu/qemu_monitor_text.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:889
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:953
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:964
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1130
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1159
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1194
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1280 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1298
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1287
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1304
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1357 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/remote/remote_driver.c:329
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open : le transport par URL n'est pas reconnu (devrait être tls|unix|"
"ssh|ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open : pour le transport « ext », une commande est requise"
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:792
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:816
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"les méthodes de transport uni, xxh et ext, ne sont pas prises en charge sous "
"Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:865
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1164
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1258
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1264
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1296
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1301
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/remote/remote_driver.c:1304
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
#: src/remote/remote_driver.c:1307
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."
#: src/remote/remote_driver.c:1310
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Le certificat a expiré"
#: src/remote/remote_driver.c:1314
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."
#: src/remote/remote_driver.c:1318
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1324
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Le type du certificat n'est pas X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1329
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers a échoué"
#: src/remote/remote_driver.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1354
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
#: src/remote/remote_driver.c:1360
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
#: src/remote/remote_driver.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
"Le nom du fichier '%s' de configuration hôte de QEMU ne correspond pas au "
"nom d'hôte '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:1760
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
#: src/remote/remote_driver.c:2389
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2428
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2434
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2451
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2457
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2532
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2567
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2576
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
#: src/remote/remote_driver.c:3186
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters : le nombre de paramètres retourné "
"dépasse la limite"
#: src/remote/remote_driver.c:3196
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3216
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters : type de paramètre inconnu"
#: src/remote/remote_driver.c:3274
msgid "unknown parameter type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
#: src/remote/remote_driver.c:3385
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3406 src/remote/remote_driver.c:3457
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3437
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3569 src/remote/remote_driver.c:3583
#: src/remote/remote_driver.c:3651 src/remote/remote_driver.c:3665
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
#: src/remote/remote_driver.c:4124 src/remote/remote_driver.c:4138
#: src/remote/remote_driver.c:4205 src/remote/remote_driver.c:4219
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
#: src/remote/remote_driver.c:4564 src/remote/remote_driver.c:4642
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "trop de pools de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:4576 src/remote/remote_driver.c:4654
msgid "too many storage pools received"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:5206
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:5219
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:5614
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:5628
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:5777
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:5790
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:5984
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/remote/remote_driver.c:5994
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6035
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/remote/remote_driver.c:6277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6286
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6296
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:6334
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6344
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6382
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/remote/remote_driver.c:6401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6419 src/remote/remote_driver.c:6497
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6443
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6567
#, fuzzy, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
#: src/remote/remote_driver.c:6643
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6678
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6683
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6713
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
#: src/remote/remote_driver.c:6719
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6840 src/remote/remote_driver.c:6853
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
#: src/remote/remote_driver.c:7154 src/remote/remote_driver.c:7514
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7164
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7177 src/remote/remote_driver.c:7537
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
#: src/remote/remote_driver.c:7520
msgid "marshalling args"
msgstr "conversion des arguments"
#: src/remote/remote_driver.c:7583
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/remote/remote_driver.c:7614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7619 src/remote/remote_driver.c:7637
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
#: src/remote/remote_driver.c:7633
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/remote/remote_driver.c:7666
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7820
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
#: src/remote/remote_driver.c:7827
#, fuzzy
msgid "packet received from server too small"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
#: src/remote/remote_driver.c:7836
#, fuzzy
msgid "packet received from server too large"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
#: src/remote/remote_driver.c:7882
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7893
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7901
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7927
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7956
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7965
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7978
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "décodage de ret"
#: src/remote/remote_driver.c:7988 src/remote/remote_driver.c:8109
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "décodage de remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:7997
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8237
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/remote/remote_driver.c:8298
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8392
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8529
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
# Je suis moins que certain de cette traduction...
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/security/security_driver.c:127
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"
#: src/security/security_apparmor.c:268
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/security/security_apparmor.c:334 src/security/security_selinux.c:172
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/security/security_apparmor.c:402
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/security/security_apparmor.c:408
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:672
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:467
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:497 src/security/security_apparmor.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_apparmor.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/security/security_apparmor.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:193 src/security/security_selinux.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:230 src/security/security_selinux.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:289
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:301
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/security/security_selinux.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s : erreur : "
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "attention"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:835
#: src/storage/storage_backend_logical.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
#: src/storage/storage_backend_fs.c:511 src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:560
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:362
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:392
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/storage/storage_backend.c:533
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "type de stockage en arrière-plan %d inconnu"
#: src/storage/storage_backend.c:546
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:558
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/storage/storage_backend.c:572
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:588
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:643
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:649
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/storage/storage_backend.c:655
#, fuzzy
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:661
#, fuzzy
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/storage/storage_backend.c:744
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "impossible de compiler le regex %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
msgid "cannot read fd"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "la commande ne s'est pas terminée proprement"
#: src/storage/storage_backend.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "erreur de lecture : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1358
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "état de sortie non nul pour la commande %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "impossible d'analyser la zone d'amorçage du périphérique"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
msgid "no large enough free extent"
msgstr "pas d'extent libre suffisamment grand"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:640
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:649
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
msgid "missing source path"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
msgstr "périphérique source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
msgid "missing source dir"
msgstr "répertoire source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "impossible d'exécuter la commande statvfs sur '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:746
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:772
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "impossible de lire à l'emplacement '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:811
#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:819
#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "impossible de rechercher l'hôte %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
msgstr "impossible de trouver la session"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valeur de décalage de l'extent du volume non conforme"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valeur de la longueur de l'extent du volume non conforme"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valeur de la taille de l'extent du volume non conforme"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "impossible de fermer le périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créé « %s » : %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "in %s"
msgstr "connexion : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "périphérique en mode bloc"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "impossible de lire à l'emplacement '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:975
#: src/storage/storage_driver.c:1004
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:457 src/test/test_driver.c:3758
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:532 src/test/test_driver.c:3785
msgid "storage pool already exists"
msgstr "le pool de stockage existe déjà"
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:671
#: src/storage/storage_driver.c:716 src/storage/storage_driver.c:753
#: src/storage/storage_driver.c:809 src/storage/storage_driver.c:858
#: src/storage/storage_driver.c:914 src/storage/storage_driver.c:950
#: src/storage/storage_driver.c:1066 src/storage/storage_driver.c:1099
#: src/storage/storage_driver.c:1144 src/storage/storage_driver.c:1270
#: src/storage/storage_driver.c:1391 src/storage/storage_driver.c:1544
#: src/storage/storage_driver.c:1623 src/storage/storage_driver.c:1676
#: src/storage/storage_driver.c:1723
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool de stockage avec un UUID correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:623
msgid "pool is still active"
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:768
#: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:873
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:680
msgid "pool already active"
msgstr "pool déjà actif"
#: src/storage/storage_driver.c:725
msgid "storage pool is already active"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
#: src/storage/storage_driver.c:762 src/storage/storage_driver.c:867
#: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1276
#: src/storage/storage_driver.c:1404 src/storage/storage_driver.c:1410
#: src/storage/storage_driver.c:1550 src/storage/storage_driver.c:1629
#: src/storage/storage_driver.c:1682 src/storage/storage_driver.c:1729
msgid "storage pool is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/storage/storage_driver.c:818
msgid "storage pool is still active"
msgstr "le pool de stockage est encore actif"
#: src/storage/storage_driver.c:831
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1010 src/test/test_driver.c:4116
msgid "pool has no config file"
msgstr "le pool ne possède aucun fichier de configuration"
#: src/storage/storage_driver.c:1158 src/storage/storage_driver.c:1420
#: src/storage/storage_driver.c:1561 src/storage/storage_driver.c:1637
#: src/storage/storage_driver.c:1690 src/storage/storage_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:4238 src/test/test_driver.c:4439
#: src/test/test_driver.c:4515 src/test/test_driver.c:4593
#: src/test/test_driver.c:4638 src/test/test_driver.c:4678
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:1198
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"
#: src/storage/storage_driver.c:1245
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:1289 src/test/test_driver.c:4351
#: src/test/test_driver.c:4432
msgid "storage vol already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/storage/storage_driver.c:1301
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/storage/storage_driver.c:1447
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1453 src/storage/storage_driver.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Le domaine est toujours actif"
#: src/storage/storage_driver.c:1575
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/test/test_driver.c:336
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#: src/test/test_driver.c:683
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
#: src/test/test_driver.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/test/test_driver.c:787
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:794
msgid "creating xpath context"
msgstr "création du contexte xpath"
#: src/test/test_driver.c:802
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:812
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
#: src/test/test_driver.c:820
msgid "node cpu sockets"
msgstr "sockets CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu cores"
msgstr "coeurs CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu threads"
msgstr "threads CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:847
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU actif noeud"
#: src/test/test_driver.c:854
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:862 src/xen/xm_internal.c:1076
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:873
msgid "node memory"
msgstr "mémoire du noeud"
#: src/test/test_driver.c:879
msgid "node domain list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:890
msgid "resolving domain filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:923
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:933
msgid "resolving network filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
#: src/test/test_driver.c:959
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
#: src/test/test_driver.c:995
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:1007
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:1046
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:1060
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:1128
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen : donnez un chemin d'accès ou utilisez test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/test/test_driver.c:1520 src/test/test_driver.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/test/test_driver.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#: src/test/test_driver.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: src/test/test_driver.c:1729 src/test/test_driver.c:1735
#: src/test/test_driver.c:1741 src/test/test_driver.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: src/test/test_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/test/test_driver.c:1806
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1812
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/test/test_driver.c:1823
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: src/test/test_driver.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2052
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/test/test_driver.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/test/test_driver.c:2194
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2333
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/test/test_driver.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Le domaine est toujours actif"
#: src/test/test_driver.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Le réseau est toujours actif"
#: src/test/test_driver.c:2976
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Le réseau est déjà actif"
#: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3864
#: src/test/test_driver.c:3897 src/test/test_driver.c:3965
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
#: src/test/test_driver.c:3926 src/test/test_driver.c:3997
#: src/test/test_driver.c:4149 src/test/test_driver.c:4184
#: src/test/test_driver.c:4230 src/test/test_driver.c:4341
#: src/test/test_driver.c:4422 src/test/test_driver.c:4522
#: src/test/test_driver.c:4600 src/test/test_driver.c:4645
#: src/test/test_driver.c:4685
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/test/test_driver.c:4281
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"
#: src/test/test_driver.c:4315
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"
#: src/test/test_driver.c:4359 src/test/test_driver.c:4448
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:184
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:189
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:196
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/uml/uml_conf.c:201
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/uml/uml_conf.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/uml/uml_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/uml/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
#: src/uml/uml_driver.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:387
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:426
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"
#: src/uml/uml_driver.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:596
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:626
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:635
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "impossible de trouver la session"
#: src/uml/uml_driver.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:696
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:795
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:849 src/uml/uml_driver.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:859 src/uml/uml_driver.c:862 src/uml/uml_driver.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "obtention de pid, damn inattendus"
#: src/uml/uml_driver.c:963
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:970
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/uml/uml_driver.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1287
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/uml/uml_driver.c:1474
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "nombre sans fin"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne sans fin"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
msgid "expecting a value"
msgstr "valeur attendue"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"
#: src/util/conf.c:478
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "séparateur attendu dans la liste"
#: src/util/conf.c:501
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"
#: src/util/conf.c:508
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:551
msgid "expecting a name"
msgstr "nom attendu"
#: src/util/conf.c:615
msgid "expecting a separator"
msgstr "séparateur attendu"
#: src/util/conf.c:646
msgid "expecting an assignment"
msgstr "affectation attendue"
#: src/util/conf.c:937
msgid "failed to open file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/util/conf.c:948
msgid "failed to save content"
msgstr "impossible d'enregistrer le contenu"
#: src/util/iptables.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "Impossible de lancer "
#: src/util/iptables.c:151
msgid "Failed to read "
msgstr "Impossible de lire "
#: src/util/iptables.c:180
msgid "Failed to write to "
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/util/iptables.c:246
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/util/iptables.c:252
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
#: src/util/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
"Le retrait de la règle iptables « %s » de la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
#: src/util/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/util/logging.c:332
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:783
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:839
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:957
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: src/util/pci.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:477
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/util/pci.c:499 src/util/pci.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:519 src/util/pci.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/util/pci.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:629
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/util/pci.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: src/util/pci.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:746 src/util/pci.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/util/pci.c:772 src/util/pci.c:833
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#: src/util/pci.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"
#: src/util/pci.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:346
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:361
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"
#: src/util/util.c:390
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:489
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
#: src/util/util.c:495
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
#: src/util/util.c:501
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/util.c:519
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/util/util.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/util/util.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:690
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:735
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:766
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "erreur de lecture : %s"
#: src/util/util.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:842
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/util/util.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/util/util.c:1817
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/util/util.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/util/util.c:1834
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/util/util.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#: src/util/util.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#: src/util/util.c:2056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
"impossible de générer un UUID pseudo-aléatoire ; impossible de générer des "
"octets aléatoires : %s"
#: src/util/virterror.c:220
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/util/virterror.c:534
msgid "warning"
msgstr "attention"
#: src/util/virterror.c:537
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: src/util/virterror.c:671
msgid "No error message provided"
msgstr "Pas de message d'erreur fourni"
#: src/util/virterror.c:734
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erreur interne %s"
#: src/util/virterror.c:736
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#: src/util/virterror.c:739
msgid "out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"
#: src/util/virterror.c:743
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/util/virterror.c:745
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur : %s"
#: src/util/virterror.c:749
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:751
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:755
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
#: src/util/virterror.c:757
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:761
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
#: src/util/virterror.c:763
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:767
msgid "invalid argument in"
msgstr "argument invalide dans"
#: src/util/virterror.c:769
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/util/virterror.c:779
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "opération GET échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "GET operation failed"
msgstr "opération GET échouée"
#: src/util/virterror.c:785
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "opération POST échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "POST operation failed"
msgstr "opération POST échouée"
#: src/util/virterror.c:790
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/util/virterror.c:796
msgid "unknown host"
msgstr "hôte inconnu"
#: src/util/virterror.c:800
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr : %s"
#: src/util/virterror.c:802
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr"
#: src/util/virterror.c:806
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen"
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen %s"
#: src/util/virterror.c:812
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"
#: src/util/virterror.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "échec de l'appel système Xen %s %d"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "unknown OS type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "missing kernel information"
msgstr "noyau non spécifié"
#: src/util/virterror.c:830
msgid "missing root device information"
msgstr "périphérique racine non spécifié"
#: src/util/virterror.c:832
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "périphérique racine non spécifié dans %s"
#: src/util/virterror.c:836
msgid "missing source information for device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/util/virterror.c:838
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
#: src/util/virterror.c:842
msgid "missing target information for device"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"
#: src/util/virterror.c:844
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "missing domain name information"
msgstr "nom de domaine non spécifié"
#: src/util/virterror.c:850
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nom de domaine non spécifié dans %s"
#: src/util/virterror.c:854
msgid "missing operating system information"
msgstr "système d'exploitation non spécifié"
#: src/util/virterror.c:856
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "système d'exploitation non spécifié pour %s"
#: src/util/virterror.c:860
msgid "missing devices information"
msgstr "périphériques non spécifiés"
#: src/util/virterror.c:862
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
#: src/util/virterror.c:866
msgid "too many drivers registered"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"
#: src/util/virterror.c:868
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"
#: src/util/virterror.c:872
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"
#: src/util/virterror.c:874
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque %s, elle n'est peut être pas gérée"
#: src/util/virterror.c:878
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "description XML malformée ou invalide"
#: src/util/virterror.c:880
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "description XML pour %s malformée ou invalide"
#: src/util/virterror.c:884
msgid "this domain exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"
#: src/util/virterror.c:886
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/util/virterror.c:890
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "opération interdite pour l'accès en lecture seule"
#: src/util/virterror.c:892
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "opération %s interdite pour l'accès en lecture seule"
#: src/util/virterror.c:896
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour la lecture de la configuration"
#: src/util/virterror.c:898
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/util/virterror.c:902
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:904
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/util/virterror.c:908
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:910
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
#: src/util/virterror.c:914
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:916
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"
#: src/util/virterror.c:920
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:922
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"
#: src/util/virterror.c:926
msgid "parser error"
msgstr "erreur de l'analyseur"
#: src/util/virterror.c:932
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: src/util/virterror.c:934
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:938
msgid "this network exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"
#: src/util/virterror.c:940
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/util/virterror.c:944
msgid "system call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système"
#: src/util/virterror.c:950
msgid "RPC error"
msgstr "erreur RPC"
#: src/util/virterror.c:956
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:962
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: src/util/virterror.c:964
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
#: src/util/virterror.c:968
msgid "Domain not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/util/virterror.c:970
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domaine non trouvé : %s"
#: src/util/virterror.c:974
msgid "Network not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/util/virterror.c:976
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"
#: src/util/virterror.c:980
msgid "invalid MAC address"
msgstr "adresse MAC invalide"
#: src/util/virterror.c:982
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/util/virterror.c:986
msgid "authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/util/virterror.c:988
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "l'authentification a échoué : %s"
#: src/util/virterror.c:992
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:994
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:998
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:1000
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1004
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1006
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1010
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1012
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1016
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
#: src/util/virterror.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/util/virterror.c:1022
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/util/virterror.c:1028
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1034
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1040
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "opération échouée"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:1052
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1064
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1070
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
#: src/util/virterror.c:1076
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "argument invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1088
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/util/virterror.c:1102
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/util/virterror.c:1186
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Tampon d'arguments trop petit"
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNumber() invalide"
#: src/util/xml.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Paramètre pour virXPathBoolean() invalide"
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNodeSet() invalide"
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:520
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:527
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:534
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/xen/proxy_internal.c:242
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Impossible de lire "
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets reçus sur %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:404
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets attendus, %d reçus\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d paquets d'octets reçus\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:450
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet mal construit\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:454
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "paquet asynchrone numéro %d reçu\n"
#: src/xen/xend_internal.c:127
msgid "failed to create a socket"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/xen/xend_internal.c:150
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
#: src/xen/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:964
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "échec de l'urlencode du S-Expr créé"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, domid manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1011
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informations de domaine incorrectes, domid non numérique"
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1068
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2351
#: src/xen/xend_internal.c:2358
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1149
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informations de domaine incomplètes, chargeur HVM manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1203
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informations de domaine incomplètes, noyau et chargeur de démarrage manquants"
#: src/xen/xend_internal.c:1267
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
#: src/xen/xend_internal.c:1301 src/xen/xend_internal.c:1341
#: src/xen/xend_internal.c:1357 src/xen/xend_internal.c:1492
#: src/xen/xend_internal.c:1520 src/xen/xend_internal.c:1536
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "mode octal non conforme"
#: src/xen/xend_internal.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/xen/xend_internal.c:1627
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1638
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de src"
#: src/xen/xend_internal.c:1647
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, nom de pilote manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1656 src/xen/xm_internal.c:915
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1667
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, type du pilote manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1676 src/xen/xm_internal.c:936
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1909
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/xen/xend_internal.c:2236
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "suspendre un domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:2241
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "manquant \""
#: src/xen/xend_internal.c:2246
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/xen/xend_internal.c:2251
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/xen/xend_internal.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2338
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informations de domaine incomplètes, ID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2417 src/xen/xend_internal.c:2427
#: src/xen/xend_internal.c:2437
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2822
msgid "topology syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie"
#: src/xen/xend_internal.c:2886
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:3012 src/xen/xend_internal.c:3039
#: src/xen/xend_internal.c:3067 src/xen/xend_internal.c:3096
#: src/xen/xend_internal.c:3127 src/xen/xend_internal.c:3205
#: src/xen/xend_internal.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/xen/xend_internal.c:3400
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName n'a pas réussi à trouver ce domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:4159 src/xen/xend_internal.c:4166
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:4271
#, fuzzy
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:4312
#, fuzzy
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:4320
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xend_internal.c:4336
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/xen/xend_internal.c:4341
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4346
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4404
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge que les domaines soient "
"renommés durant la migration"
#: src/xen/xend_internal.c:4414
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge la limitation de bande "
"passante durant la migration"
#: src/xen/xend_internal.c:4441
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : indicateur non supporté"
#: src/xen/xend_internal.c:4454
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : URI invalide"
#: src/xen/xend_internal.c:4459
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : seules les migrations de xenmigr:// sont supportées "
"par Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:4466
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : un nom d'hôte doit être spécifié dans l'URI"
#: src/xen/xend_internal.c:4486
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : numéro de port invalide"
#: src/xen/xend_internal.c:4545
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "impossible d'analyser la description du domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:4551
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4561
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4736 src/xen/xend_internal.c:4812
#: src/xen/xend_internal.c:4909
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4748
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:4766 src/xen/xend_internal.c:4867
#: src/xen/xend_internal.c:4979
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/xen/xend_internal.c:4825 src/xen/xend_internal.c:4922
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/xen/xend_internal.c:4838 src/xen/xend_internal.c:4958
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:4843 src/xen/xend_internal.c:4967
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:4849
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4858
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5025
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:5046
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5054
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/xen/xend_internal.c:5066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5148 src/xen/xend_internal.c:5194
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/xen/xend_internal.c:5237
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/xen/xend_internal.c:5318
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5330
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5430 src/xen/xm_internal.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:5471 src/xen/xm_internal.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/xen/xend_internal.c:5530 src/xen/xend_internal.c:5578
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5688 src/xen/xend_internal.c:5695
#: src/xen/xend_internal.c:5702
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xend_internal.c:5723
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "aucun chargeur de domaine HVM"
#: src/xen/xend_internal.c:5963
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/xen/xen_driver.c:265
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:283
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:300
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/xen/xen_driver.c:1319
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1326
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Le paramètre « poids » (%d) du planificateur à répartition de charge est hors "
"limites (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Le paramètre « plafond » (%d) du planificateur à répartition de charge est "
"hors limites (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2313
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2595 src/xen/xen_hypervisor.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "UUID du domaine"
#: src/xen/xen_inotify.c:156
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:425
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:463
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xm_internal.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xm_internal.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xm_internal.c:880
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/xen/xm_internal.c:1052
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1060
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1068
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1083
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1091
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1204
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1214
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"
#: src/xen/xm_internal.c:1340
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1702
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
#: src/xen/xm_internal.c:1707
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: src/xen/xm_internal.c:1715
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1720
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2334 src/xen/xm_internal.c:2343
#: src/xen/xm_internal.c:2352
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/xen/xm_internal.c:2651
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2657
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2668 src/xen/xm_internal.c:2675
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2684
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Le nom du fichier de configuration '%s/%s' est trop long"
#: src/xen/xm_internal.c:2702
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2711 src/xen/xm_internal.c:2718
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2952 src/xen/xm_internal.c:3055
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3115
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/xen/xs_internal.c:325
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:334
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1148
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "pool déjà actif"
#: tools/console.c:76
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: tools/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les attributs tty : %s\n"
#: tools/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: tools/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "échec de l'attente des E/S : %s\n"
#: tools/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "échec de la lecture de la saisie : %s\n"
#: tools/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: tools/virsh.c:354
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: tools/virsh.c:375
msgid "print help"
msgstr "imprimer l'aide"
#: tools/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprimer l'aide globale ou l'aide d'une commande spécifique."
#: tools/virsh.c:382
msgid "name of command"
msgstr "nom de la commande"
#: tools/virsh.c:394
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandes : \n"
"\n"
#: tools/virsh.c:407
msgid "autostart a domain"
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"
#: tools/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un domaine pour être lancé automatiquement au démarrage."
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:773
#: tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:897 tools/virsh.c:1148 tools/virsh.c:1191
#: tools/virsh.c:1434 tools/virsh.c:1477 tools/virsh.c:1515 tools/virsh.c:1553
#: tools/virsh.c:1591 tools/virsh.c:1629 tools/virsh.c:1780 tools/virsh.c:1866
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:2115 tools/virsh.c:2234
#: tools/virsh.c:2481 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6154 tools/virsh.c:6215
#: tools/virsh.c:6273 tools/virsh.c:6331 tools/virsh.c:6447 tools/virsh.c:6567
#: tools/virsh.c:6724 tools/virsh.c:7037
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2571 tools/virsh.c:3548
msgid "disable autostarting"
msgstr "désactiver le démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:436
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:438
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de démarquer le domaine %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:444
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s marqué pour le démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:446
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s démarqué pour le démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:456
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Se connecte à l'hyperviseur local. Ceci est une commande interne après le "
"démarrage du shell."
#: tools/virsh.c:463
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de connexion à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:464
msgid "read-only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
#: tools/virsh.c:475
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:494
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:505
msgid "connect to the guest console"
msgstr "se connecter à la console invitée"
#: tools/virsh.c:507
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connecter la console série virtuelle pour l'invité"
#: tools/virsh.c:529
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: tools/virsh.c:534
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
#: tools/virsh.c:539
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "se connecter à la console invitée"
#: tools/virsh.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: tools/virsh.c:549
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: tools/virsh.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "type mime inattendu"
#: tools/virsh.c:571
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:575
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Aucune console disponible pour le domaine\n"
#: tools/virsh.c:614
msgid "list domains"
msgstr "lister les domaines"
#: tools/virsh.c:615
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"
#: tools/virsh.c:620
msgid "list inactive domains"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:621
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lister les domaines actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:650
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
#: tools/virsh.c:661 tools/virsh.c:669
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:678
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4200
#: tools/virsh.c:5161
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4200
msgid "State"
msgstr "État"
#: tools/virsh.c:691 tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8167
msgid "no state"
msgstr "sans état"
#: tools/virsh.c:731
msgid "domain state"
msgstr "état du domaine"
#: tools/virsh.c:732
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Retourne l'état d'un domaine."
#: tools/virsh.c:767
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
#: tools/virsh.c:768
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: tools/virsh.c:774
msgid "block device"
msgstr "périphérique en mode bloc"
#: tools/virsh.c:797
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#: tools/virsh.c:824
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine"
#: tools/virsh.c:825
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine en cours "
"d'exécution."
#: tools/virsh.c:831
msgid "interface device"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:854
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: tools/virsh.c:891
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendre un domaine"
#: tools/virsh.c:892
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendre un domaine en cours d'exécution"
#: tools/virsh.c:915
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
#: tools/virsh.c:917
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
#: tools/virsh.c:929
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:930
msgid "Create a domain."
msgstr "Créer un domaine"
#: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:992
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"
#: tools/virsh.c:937 tools/virsh.c:1097
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:968
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:976
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#: tools/virsh.c:986
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:987
msgid "Define a domain."
msgstr "Définir un domaine"
#: tools/virsh.c:1019
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: tools/virsh.c:1033
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:1034
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:1039 tools/virsh.c:2405
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
#: tools/virsh.c:1062
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1074
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
#: tools/virsh.c:1076
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1089
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "démarrer un domaine (précédemment défini)"
#: tools/virsh.c:1090
msgid "Start a domain."
msgstr "Démarrer un domaine"
#: tools/virsh.c:1095
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: tools/virsh.c:1118
msgid "Domain is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: tools/virsh.c:1124
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1142
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: tools/virsh.c:1143
msgid "Save a running domain."
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
#: tools/virsh.c:1149
msgid "where to save the data"
msgstr "où enregistrer les données"
#: tools/virsh.c:1171
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n"
#: tools/virsh.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: tools/virsh.c:1185
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"
#: tools/virsh.c:1186
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."
#: tools/virsh.c:1192
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "allouer une valeur"
#: tools/virsh.c:1193
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "poids pour XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1194
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "plafond pour XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1212
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valeur de poids incorrecte"
#: tools/virsh.c:1227
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: tools/virsh.c:1239
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1254
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: tools/virsh.c:1261
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1268
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1275
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1281
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: tools/virsh.c:1315 tools/virsh.c:1319
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
#: tools/virsh.c:1319
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: tools/virsh.c:1391
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "restaurer un domaine à partir d'un état sauvé dans un fichier"
#: tools/virsh.c:1392
msgid "Restore a domain."
msgstr "Restaurer un domaine."
#: tools/virsh.c:1397
msgid "the state to restore"
msgstr "l'état à restaurer"
#: tools/virsh.c:1416
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domaine restauré depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:1418
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: tools/virsh.c:1428
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "vider l'espace mémoire d'un domaine dans un fichier pour analyse"
#: tools/virsh.c:1429
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Vider l'espace mémoire d'un domaine."
#: tools/virsh.c:1435
msgid "where to dump the core"
msgstr "emplacement où vider l'espace mémoire"
#: tools/virsh.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
#: tools/virsh.c:1459
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
#: tools/virsh.c:1471
msgid "resume a domain"
msgstr "réactiver un domaine"
#: tools/virsh.c:1472
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Réactiver un domaine précédemment suspendu"
#: tools/virsh.c:1495
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"
#: tools/virsh.c:1497
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1509
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrêter un domaine proprement"
#: tools/virsh.c:1510
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Exécuter la commande shutdown dans le domaine cible"
#: tools/virsh.c:1533
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
#: tools/virsh.c:1535
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossible d'arrêter le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1547
msgid "reboot a domain"
msgstr "redémarrer un domaine"
#: tools/virsh.c:1548
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Exécuter une commande de redémarrage dans le domaine cible"
#: tools/virsh.c:1571
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours de redémarrage\n"
#: tools/virsh.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1585
msgid "destroy a domain"
msgstr "détruire un domaine"
#: tools/virsh.c:1586
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Détruire le domaine indiqué"
#: tools/virsh.c:1609
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:1611
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1623
msgid "domain information"
msgstr "informations du domaine"
#: tools/virsh.c:1624
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations sur le domaine."
#: tools/virsh.c:1652 tools/virsh.c:1654
msgid "Id:"
msgstr "ID :"
#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:4435 tools/virsh.c:5051
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:4438
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
#: tools/virsh.c:1661
msgid "OS Type:"
msgstr "Type de SE :"
#: tools/virsh.c:1666 tools/virsh.c:1824 tools/virsh.c:4445 tools/virsh.c:4449
#: tools/virsh.c:4453 tools/virsh.c:4457
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:2186
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU :"
#: tools/virsh.c:1676 tools/virsh.c:1831
msgid "CPU time:"
msgstr "Temps CPU :"
#: tools/virsh.c:1680 tools/virsh.c:1683
msgid "Max memory:"
msgstr "Mémoire Max :"
#: tools/virsh.c:1684
msgid "no limit"
msgstr "aucune limite"
#: tools/virsh.c:1686
msgid "Used memory:"
msgstr "Mémoire utilisée :"
#: tools/virsh.c:1694
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:1695
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "nom"
#: tools/virsh.c:1695
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1708
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1709
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1718
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1731
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
#: tools/virsh.c:1732
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "afficher la quantité de mémoire disponible pour les cellules NUMA."
#: tools/virsh.c:1737
msgid "NUMA cell number"
msgstr "numéro de cellule NUMA"
#: tools/virsh.c:1763
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: tools/virsh.c:1774
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
#: tools/virsh.c:1775
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Renvoyer un résumé des informations sur les processeurs virtuels du domaine."
#: tools/virsh.c:1822
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"
#: tools/virsh.c:1823
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"
#: tools/virsh.c:1833
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinité CPU :"
#: tools/virsh.c:1845
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domaine à l'arrêt, pas de CPU virtuelle."
#: tools/virsh.c:1860
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "contrôler l'affinité des VCPU du domaine"
#: tools/virsh.c:1861
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Épingler les VCPU d'un domaine pour héberger des CPU physiques."
#: tools/virsh.c:1867
msgid "vcpu number"
msgstr "numéro de VCPU"
#: tools/virsh.c:1868
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numéro(s) de CPU hôte(s) (séparés par des virgules)"
#: tools/virsh.c:1895
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
#: tools/virsh.c:1901
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1912
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: tools/virsh.c:1918
#, fuzzy
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
#: tools/virsh.c:1927
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist : format invalide. Chaine vide."
#: tools/virsh.c:1937
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre attendu à la position %d (à côté de "
"« %c »)."
#: tools/virsh.c:1949
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre ou virgule attendu à la position %d "
"(à côté de « %c »)."
#: tools/virsh.c:1958
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist : %s : format invalide. Virgule finale à la position %d."
#: tools/virsh.c:1974
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU physique %d n'existe pas."
#: tools/virsh.c:1997
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: tools/virsh.c:1998
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
#: tools/virsh.c:2004
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "nombre de CPU virtuelles"
#: tools/virsh.c:2024
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nombre de CPU virtuelles invalide."
#: tools/virsh.c:2036
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Nombre de CPU virtuelles trop important."
#: tools/virsh.c:2053
msgid "change memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
#: tools/virsh.c:2054
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Changer la mémoire allouée dans le domaine invité"
#: tools/virsh.c:2060
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "nombre de kilooctets de mémoire"
#: tools/virsh.c:2081 tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2137
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
#: tools/virsh.c:2087
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2109
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "changer la limite maximum de mémoire"
#: tools/virsh.c:2110
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "changer la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité"
#: tools/virsh.c:2116
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
#: tools/virsh.c:2143
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: tools/virsh.c:2150
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Impossible de diminuer la valeur actuelle de MemorySize"
#: tools/virsh.c:2156
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de modifier MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2168
msgid "node information"
msgstr "informations du noeud"
#: tools/virsh.c:2169
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du noeud."
#: tools/virsh.c:2182
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: tools/virsh.c:2185
msgid "CPU model:"
msgstr "modèle de CPU :"
#: tools/virsh.c:2187
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Fréquence de la CPU :"
#: tools/virsh.c:2188
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket(s) CPU :"
#: tools/virsh.c:2189
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Coeur(s) par emplacements :"
#: tools/virsh.c:2190
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) par coeur :"
#: tools/virsh.c:2191
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "cellule(s) NUMA :"
#: tools/virsh.c:2192
msgid "Memory size:"
msgstr "Taille mémoire :"
#: tools/virsh.c:2201
msgid "capabilities"
msgstr "capacités"
#: tools/virsh.c:2202
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Retourner les capacités de l'hyperviseur / du pilote."
#: tools/virsh.c:2215
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: tools/virsh.c:2228
msgid "domain information in XML"
msgstr "informations du domaine en XML"
#: tools/virsh.c:2229
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:2235 tools/virsh.c:3340
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:2236
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2277
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: tools/virsh.c:2278
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:2283
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2284
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:2323
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2324
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2329
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2330
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2369
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "convertir l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"
#: tools/virsh.c:2375
msgid "domain id or uuid"
msgstr "UUID ou ID de domaine"
#: tools/virsh.c:2399
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "convertir un nom de domaine ou UUID en ID de domaine"
#: tools/virsh.c:2434
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
#: tools/virsh.c:2440
msgid "domain id or name"
msgstr "nom ou ID de domaine"
#: tools/virsh.c:2459
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
#: tools/virsh.c:2469
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:2470
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrer un domaine vers un autre hôte. Ajouter « --live » pour une migration "
"pendant l'exécution."
#: tools/virsh.c:2475
msgid "live migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:2476
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:2477
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:2478
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:2479
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: tools/virsh.c:2480
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:2482
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"
#: tools/virsh.c:2483
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI de migration, peut habituellement être omise"
#: tools/virsh.c:2484
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2505
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migration : « desturi » non spécifiée"
#: tools/virsh.c:2532
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2563
msgid "autostart a network"
msgstr "démarrer automatiquement un réseau"
#: tools/virsh.c:2565
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un réseau pour être automatiquement lancé au démarrage."
#: tools/virsh.c:2570 tools/virsh.c:3090
msgid "network name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
#: tools/virsh.c:2592
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de marquer le réseau %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:2594
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarquer le réseau %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:2600
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s marqué en démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:2602
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s démarqué en démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:2612
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "créer un réseau depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:2613
msgid "Create a network."
msgstr "Créer un réseau"
#: tools/virsh.c:2618 tools/virsh.c:2666
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"
#: tools/virsh.c:2645
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Réseau %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:2649
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: tools/virsh.c:2660
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:2661
msgid "Define a network."
msgstr "Définir un réseau."
#: tools/virsh.c:2693
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:2697
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"
#: tools/virsh.c:2708
msgid "destroy a network"
msgstr "détruire un réseau"
#: tools/virsh.c:2709
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Détruire le réseau indiqué."
#: tools/virsh.c:2714 tools/virsh.c:2753 tools/virsh.c:7140
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nom du réseau, ID ou UUID"
#: tools/virsh.c:2732
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:2734
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"
#: tools/virsh.c:2747
msgid "network information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"
#: tools/virsh.c:2748
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:2787
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:2788
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:2793 tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:3431 tools/virsh.c:3469
#: tools/virsh.c:3507
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:2836
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:2852 tools/virsh.c:7099
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:2887
msgid "list networks"
msgstr "lister les réseaux"
#: tools/virsh.c:2888
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."
#: tools/virsh.c:2893
msgid "list inactive networks"
msgstr "lister les réseaux inactifs"
#: tools/virsh.c:2894
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2922
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:2943
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:2953 tools/virsh.c:4200
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:2969 tools/virsh.c:2992 tools/virsh.c:4215 tools/virsh.c:4238
msgid "no autostart"
msgstr "pas de démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:2975 tools/virsh.c:3241 tools/virsh.c:4221
msgid "active"
msgstr "actif"
#: tools/virsh.c:2998 tools/virsh.c:3258 tools/virsh.c:4244 tools/virsh.c:4446
msgid "inactive"
msgstr "inactif"
#: tools/virsh.c:3014
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"
#: tools/virsh.c:3020
msgid "network uuid"
msgstr "UUID réseau"
#: tools/virsh.c:3045
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "démarrer un réseau inactif (précédemment défini)"
#: tools/virsh.c:3046
msgid "Start a network."
msgstr "Démarrer un réseau"
#: tools/virsh.c:3051
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nom du réseau inactif"
#: tools/virsh.c:3068
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:3071
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
#: tools/virsh.c:3084
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"
#: tools/virsh.c:3085
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:3108
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Le réseau %s n'est plus défini\n"
#: tools/virsh.c:3110
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"
#: tools/virsh.c:3123
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "convertir le nom d'un réseau en UUID de réseau"
#: tools/virsh.c:3129
msgid "network name"
msgstr "nom du réseau"
#: tools/virsh.c:3149
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du réseau"
#: tools/virsh.c:3161
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3162
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"
#: tools/virsh.c:3167
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "lister les réseaux inactifs"
#: tools/virsh.c:3168
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3195
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:3216
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:3226
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "adresse MAC"
#: tools/virsh.c:3273
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:3279
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:3303
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:3309
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:3333
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"
#: tools/virsh.c:3334
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:3378
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:3379
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3384
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"
#: tools/virsh.c:3411
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"
#: tools/virsh.c:3425
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3426
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:3449
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:3451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
#: tools/virsh.c:3463
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3464
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3487
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:3489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
#: tools/virsh.c:3501
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3502
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3525
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:3527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"
#: tools/virsh.c:3540
msgid "autostart a pool"
msgstr "démarrer automatiquement un pool"
#: tools/virsh.c:3542
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un pool qui sera lancé automatiquement au démarrage."
#: tools/virsh.c:3547 tools/virsh.c:3947 tools/virsh.c:3986 tools/virsh.c:4025
#: tools/virsh.c:4064 tools/virsh.c:4103 tools/virsh.c:4417 tools/virsh.c:4682
#: tools/virsh.c:4915 tools/virsh.c:4992 tools/virsh.c:5033 tools/virsh.c:5084
#: tools/virsh.c:5125 tools/virsh.c:5269 tools/virsh.c:7157
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nom du pool ou UUID"
#: tools/virsh.c:3569
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarrer automatiquement le pool %s"
#: tools/virsh.c:3571
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible d'annuler le démarrage automatique du pool %s"
#: tools/virsh.c:3577
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Le pool %s démarrera automatiquement\n"
#: tools/virsh.c:3579
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Le pool %s ne démarrera plus automatiquement\n"
#: tools/virsh.c:3589
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "créer un pool depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:3590 tools/virsh.c:3812
msgid "Create a pool."
msgstr "Créer un pool"
#: tools/virsh.c:3596 tools/virsh.c:3858
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un pool"
#: tools/virsh.c:3623
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:3627
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"
#: tools/virsh.c:3638
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:3640
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3648
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
#: tools/virsh.c:3677
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:3681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: tools/virsh.c:3693
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:3694
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3701
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nom du réseau inactif"
#: tools/virsh.c:3725
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:3727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:3740
msgid "name of the pool"
msgstr "nom du pool"
#: tools/virsh.c:3741
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3742
msgid "type of the pool"
msgstr "type du pool"
#: tools/virsh.c:3743
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "hôte source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:3744
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:3745
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "périphérique source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:3746
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:3747
msgid "target for underlying storage"
msgstr "cible pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:3794 tools/virsh.c:4648 tools/virsh.c:4953
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "impossible d'allouer un tampon"
#: tools/virsh.c:3811
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "créer un pool depuis un ensemble d'arguments"
#: tools/virsh.c:3837
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s créé\n"
#: tools/virsh.c:3840
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
#: tools/virsh.c:3852
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un pool depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:3853 tools/virsh.c:3901
msgid "Define a pool."
msgstr "Définir un pool"
#: tools/virsh.c:3885
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:3889
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"
#: tools/virsh.c:3900
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "définir un pool à partir d'un ensemble d'argument"
#: tools/virsh.c:3926
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "pool %s défini\n"
#: tools/virsh.c:3929
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
#: tools/virsh.c:3941
msgid "build a pool"
msgstr "construire un pool"
#: tools/virsh.c:3942
msgid "Build a given pool."
msgstr "Construire le pool indiqué."
#: tools/virsh.c:3965
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s construit\n"
#: tools/virsh.c:3967
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: tools/virsh.c:3980
msgid "destroy a pool"
msgstr "détruire un pool"
#: tools/virsh.c:3981
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Détruire le pool indiqué"
#: tools/virsh.c:4004
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:4006
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossible de détruire le pool %s"
#: tools/virsh.c:4019
msgid "delete a pool"
msgstr "effacer un pool"
#: tools/virsh.c:4020
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Détruire le pool indiqué"
#: tools/virsh.c:4043
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:4045
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
#: tools/virsh.c:4058
msgid "refresh a pool"
msgstr "rafraichir un pool"
#: tools/virsh.c:4059
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Rafraichir le pool indiqué."
#: tools/virsh.c:4082
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s réactivé\n"
#: tools/virsh.c:4084
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"
#: tools/virsh.c:4097
msgid "pool information in XML"
msgstr "informations du pool en XML"
#: tools/virsh.c:4098
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du pool comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:4137
msgid "list pools"
msgstr "lister les pools"
#: tools/virsh.c:4138
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Renvoyer la liste des pools"
#: tools/virsh.c:4143
msgid "list inactive pools"
msgstr "lister les pools inactifs"
#: tools/virsh.c:4144
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lister les pools actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:4164 tools/virsh.c:4172
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossible de lister les pools actifs"
#: tools/virsh.c:4183 tools/virsh.c:4191
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossible de lister les pools inactifs"
#: tools/virsh.c:4259
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
#: tools/virsh.c:4260 tools/virsh.c:4340
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4266
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
#: tools/virsh.c:4267
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4268
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4313
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"
#: tools/virsh.c:4316
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
#: tools/virsh.c:4339
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4346
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
#: tools/virsh.c:4348
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4411
msgid "storage pool information"
msgstr "informations du pool de stockage"
#: tools/virsh.c:4412
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du pool de stockage."
#: tools/virsh.c:4450
msgid "building"
msgstr "construction"
#: tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:8137 tools/virsh.c:8163
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"
#: tools/virsh.c:4458
msgid "degraded"
msgstr "endommagé"
#: tools/virsh.c:4465 tools/virsh.c:5061
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacité :"
#: tools/virsh.c:4468 tools/virsh.c:5064
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocation :"
#: tools/virsh.c:4471
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"
#: tools/virsh.c:4486
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "convertir l'UUID d'un pool en nom de pool"
#: tools/virsh.c:4492
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID du pool"
#: tools/virsh.c:4517
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "démarrer un pool inactif (précédemment défini)"
#: tools/virsh.c:4518
msgid "Start a pool."
msgstr "Démarrer un pool."
#: tools/virsh.c:4523
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nom du pool inactif"
#: tools/virsh.c:4540
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:4543
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#: tools/virsh.c:4556
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "créer un volume depuis un ensemble d'arguments"
#: tools/virsh.c:4557 tools/virsh.c:4753
msgid "Create a vol."
msgstr "Créer un volume."
#: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4721 tools/virsh.c:4758 tools/virsh.c:4816
msgid "pool name"
msgstr "nom du pool"
#: tools/virsh.c:4563
msgid "name of the volume"
msgstr "nom du volume inactif"
#: tools/virsh.c:4564
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "taille du volume avec le suffixe k,M,G,T optionnel"
#: tools/virsh.c:4565
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "taille d'allocation initiale avec le suffixe k,M,G,T optionnel"
#: tools/virsh.c:4566
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "type du format de fichier raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4629
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Taille %s non conforme"
#: tools/virsh.c:4657
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Volume %s créé\n"
#: tools/virsh.c:4661
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: tools/virsh.c:4676
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:4677
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
#: tools/virsh.c:4700
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Le pool %s a été supprimé\n"
#: tools/virsh.c:4702
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
#: tools/virsh.c:4715
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "convertir le nom d'un pool en UUID de pool"
#: tools/virsh.c:4741
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du pool"
#: tools/virsh.c:4752
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:4759 tools/virsh.c:4817
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
#: tools/virsh.c:4796
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:4800 tools/virsh.c:4857
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: tools/virsh.c:4810
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4811
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:4818
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nom du pool inactif"
#: tools/virsh.c:4819
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
#: tools/virsh.c:4854
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:4909
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nom du volume inactif"
#: tools/virsh.c:4910
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4916
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
#: tools/virsh.c:4917
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nom de volume"
#: tools/virsh.c:4939
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#: tools/virsh.c:4960
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:4963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: tools/virsh.c:4986
msgid "delete a vol"
msgstr "supprimer un volume"
#: tools/virsh.c:4987
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Détruire le volume indiqué"
#: tools/virsh.c:4993 tools/virsh.c:5034 tools/virsh.c:5085
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nom, clé ou chemin de volume"
#: tools/virsh.c:5012
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Volume %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:5014
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#: tools/virsh.c:5027
msgid "storage vol information"
msgstr "informations du volume de stockage"
#: tools/virsh.c:5028
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du volume de stockage."
#: tools/virsh.c:5056
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: tools/virsh.c:5058
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: tools/virsh.c:5058
msgid "block"
msgstr "bloc"
#: tools/virsh.c:5078
msgid "vol information in XML"
msgstr "informations du volume en XML"
#: tools/virsh.c:5079
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:5119
msgid "list vols"
msgstr "lister les volumes"
#: tools/virsh.c:5120
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Renvoyer la liste des volume par pool."
#: tools/virsh.c:5145 tools/virsh.c:5153
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Impossible de lister les volumes actifs"
#: tools/virsh.c:5161
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: tools/virsh.c:5197
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en nom de volume"
#: tools/virsh.c:5203
msgid "vol key or path"
msgstr "clé ou chemin de volume"
#: tools/virsh.c:5230
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en clé de volume"
#: tools/virsh.c:5236
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID du volume"
#: tools/virsh.c:5263
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en chemin de volume"
#: tools/virsh.c:5270
msgid "vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
#: tools/virsh.c:5295
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:5296
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5301
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: tools/virsh.c:5330
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: tools/virsh.c:5334
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Volume %s créé\n"
#: tools/virsh.c:5343
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5344
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:5349 tools/virsh.c:5389 tools/virsh.c:5448 tools/virsh.c:5500
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5383
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5384
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5390
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5414
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "argument invalide dans"
#: tools/virsh.c:5418 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:6528 tools/virsh.c:6797
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: tools/virsh.c:5427
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: tools/virsh.c:5430
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5442
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5443
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5494
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:5495
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:5519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#: tools/virsh.c:5522
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Volume %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:5534
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "argument invalide dans"
#: tools/virsh.c:5535
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."
#: tools/virsh.c:5550 tools/virsh.c:5557
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:5564
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID :"
#: tools/virsh.c:5564
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5578
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "volume"
#: tools/virsh.c:5588
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "mis en pause"
#: tools/virsh.c:5602
msgid "show version"
msgstr "afficher la version"
#: tools/virsh.c:5603
msgid "Display the system version information."
msgstr "Afficher la version du système."
#: tools/virsh.c:5626
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossible de récupérer le type d'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:5635
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilé avec la bibliothèque libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5640
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossible de récupérer la version de la bibliothèque"
#: tools/virsh.c:5647
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de la bibliothèque : libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5654
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de l'API : %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5659
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossible de récupérer la version de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:5664
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
#: tools/virsh.c:5671
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Exécution de l'hyperviseur : %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5681
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:5687
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "périphériques non spécifiés"
#: tools/virsh.c:5688
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacités"
#: tools/virsh.c:5789
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:5799
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:5849
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5850
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:5856 tools/virsh.c:5899 tools/virsh.c:5940 tools/virsh.c:5981
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "périphérique"
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:5915 tools/virsh.c:5956 tools/virsh.c:5997
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5892
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
#: tools/virsh.c:5893
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: tools/virsh.c:5920
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:5922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:5933
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
#: tools/virsh.c:5934
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
#: tools/virsh.c:5961
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:5974
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:5975
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: tools/virsh.c:6002
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"
#: tools/virsh.c:6004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:6015
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "afficher le nom d'hôte de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:6030
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: tools/virsh.c:6044
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "afficher l'URI canonique de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:6059
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
#: tools/virsh.c:6073
msgid "vnc display"
msgstr "affichage vnc"
#: tools/virsh.c:6074
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Afficher l'adresse IP et le numéro de port pour l'affichage de VNC."
#: tools/virsh.c:6148
msgid "tty console"
msgstr "console TTY"
#: tools/virsh.c:6149
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Afficher le périphérique pour la console TTY"
#: tools/virsh.c:6209
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:6210
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."
#: tools/virsh.c:6216 tools/virsh.c:6274
msgid "XML file"
msgstr "fichier XML"
#: tools/virsh.c:6237
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6251
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:6255
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6267
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:6268
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Détacher un périphérique depuis un fichier XML <file>"
#: tools/virsh.c:6295
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6309
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:6313
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6325
msgid "attach network interface"
msgstr "attacher une interface réseau"
#: tools/virsh.c:6326
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Attacher une nouvelle interface réseau."
#: tools/virsh.c:6332 tools/virsh.c:6448
msgid "network interface type"
msgstr "type d'interface réseau"
#: tools/virsh.c:6333
msgid "source of network interface"
msgstr "source d'interface réseau"
#: tools/virsh.c:6334
msgid "target network name"
msgstr "nom du réseau cible"
#: tools/virsh.c:6335 tools/virsh.c:6449
msgid "MAC address"
msgstr "adresse MAC"
#: tools/virsh.c:6336
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
#: tools/virsh.c:6368
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-interface »"
#: tools/virsh.c:6424
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6441
msgid "detach network interface"
msgstr "détacher une interface réseau"
#: tools/virsh.c:6442
msgid "Detach network interface."
msgstr "Détacher une interface réseau."
#: tools/virsh.c:6487 tools/virsh.c:6492
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
#: tools/virsh.c:6500
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Interface de type %s introuvable"
#: tools/virsh.c:6522
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:6533 tools/virsh.c:6802
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossible de créer XML"
#: tools/virsh.c:6541
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6561
msgid "attach disk device"
msgstr "attacher un périphérique disque"
#: tools/virsh.c:6562
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
#: tools/virsh.c:6568
msgid "source of disk device"
msgstr "source du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:6569 tools/virsh.c:6725
msgid "target of disk device"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:6570
msgid "driver of disk device"
msgstr "pilote du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:6571
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "pilote secondaire du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:6572
msgid "target device type"
msgstr "type de périphérique cible"
#: tools/virsh.c:6573
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "mode de lecture et d'écriture du périphérique"
#: tools/virsh.c:6606 tools/virsh.c:6613
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-disk »"
#: tools/virsh.c:6702
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6718
msgid "detach disk device"
msgstr "détacher un périphérique disque"
#: tools/virsh.c:6719
msgid "Detach disk device."
msgstr "Détacher un périphérique disque."
#: tools/virsh.c:6760 tools/virsh.c:6765 tools/virsh.c:6772
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"
#: tools/virsh.c:6791
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Disque dont la cible est %s introuvable"
#: tools/virsh.c:6810
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6836
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#: tools/virsh.c:6846
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:6853
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:6861
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:6891
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6899
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6907
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
#: tools/virsh.c:6915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:6921
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:6949
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:6950
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:6955
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6966
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6979
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6993
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:6994
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:7017
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:7020
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7031
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:7032
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:7083
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7109
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:7134
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:7135
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:7151
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
#: tools/virsh.c:7152
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
#: tools/virsh.c:7168
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "quitter ce terminal interactif"
#: tools/virsh.c:7386
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option <%s>"
#: tools/virsh.c:7387
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option --%s"
#: tools/virsh.c:7414
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: tools/virsh.c:7421
msgid " NAME\n"
msgstr " NOM\n"
#: tools/virsh.c:7424
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:7433
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nombre>"
#: tools/virsh.c:7435
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <chaîne>"
#: tools/virsh.c:7448
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/virsh.c:7454
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: tools/virsh.c:7459
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nombre>"
#: tools/virsh.c:7461
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chaîne>"
#: tools/virsh.c:7613
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7630
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nom de domaine ou ID non défini"
#: tools/virsh.c:7662
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: tools/virsh.c:7678
msgid "undefined network name"
msgstr "nom de réseau non défini"
#: tools/virsh.c:7702
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: tools/virsh.c:7718
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: tools/virsh.c:7742
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: tools/virsh.c:7755 tools/virsh.c:7801
msgid "undefined pool name"
msgstr "nom de pool non défini"
#: tools/virsh.c:7779
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
#: tools/virsh.c:7796
msgid "undefined vol name"
msgstr "nom de volume non défini"
#: tools/virsh.c:7832
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le volume '%s'"
#: tools/virsh.c:7852
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: tools/virsh.c:7864
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: tools/virsh.c:7895
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Temps : %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:7969
msgid "missing \""
msgstr "manquant \""
#: tools/virsh.c:8030
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : '%s'"
#: tools/virsh.c:8035
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: tools/virsh.c:8042
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: tools/virsh.c:8057
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "syntaxe attendue : --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:8060
msgid "number"
msgstr "nombre"
#: tools/virsh.c:8060
msgid "string"
msgstr "chaîne"
#: tools/virsh.c:8066
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: tools/virsh.c:8088
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: tools/virsh.c:8088
msgid "DATA"
msgstr "DONNÉE"
#: tools/virsh.c:8139 tools/virsh.c:8161
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "fichier"
#: tools/virsh.c:8141
msgid "paused"
msgstr "mis en pause"
#: tools/virsh.c:8143
msgid "in shutdown"
msgstr "en arrêt"
#: tools/virsh.c:8145
msgid "shut off"
msgstr "fermé"
#: tools/virsh.c:8147
msgid "crashed"
msgstr "a échoué"
#: tools/virsh.c:8159
msgid "offline"
msgstr "hors ligne"
#: tools/virsh.c:8178
msgid "no valid connection"
msgstr "pas de connexion valide"
#: tools/virsh.c:8224
msgid "error: "
msgstr "erreur :"
#: tools/virsh.c:8240 tools/virsh.c:8252 tools/virsh.c:8265
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %d octets"
#: tools/virsh.c:8279
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %lu octets"
#: tools/virsh.c:8309
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:8341
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossible de récupérer les informations du fichier journal"
#: tools/virsh.c:8346
msgid "the log path is not a file"
msgstr "le chemin d'accès au journal ne correspond pas à un fichier"
#: tools/virsh.c:8354
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal. Vérifiez son chemin d'accès"
#: tools/virsh.c:8423
msgid "failed to write the log file"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"
#: tools/virsh.c:8438
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:8616
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:8631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commandes]\n"
"\n"
" options :\n"
" -c | --connect <uri> URI de connexion à l'hyperviseur\n"
" -r | --readonly se connecter en lecture seule\n"
" -d | --debug <num> niveau de débogage [0-5]\n"
" -h | --help afficher cette aide\n"
" -q | --quiet mode silencieux\n"
" -t | --timing afficher les informations d'horodatage\n"
" -l | --log <fichier> envoyer les informations de journalisation dans "
"le fichier\n"
" -v | --version afficher la version du programme\n"
"\n"
" commandes (mode non interactif) :\n"
#: tools/virsh.c:8649
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (spécifier help <commande> pour plus de détails sur la commande)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8741
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "option « -%c » non prise en charge. Voir --help."
#: tools/virsh.c:8748
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8832
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans %s, le terminal de virtualisation interactif.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8835
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Taper : « help » pour l'aide ou « help » avec la commande\n"
" « quit » pour quitter\n"
"\n"
#~ msgid "listen: %s"
#~ msgstr "écoute : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract storage pool source devices"
#~ msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#~ msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down VM '%s'\n"
#~ msgstr "Arrêt de VM '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
# Je suis moins que certain de cette traduction...
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"
#, fuzzy
#~ msgid "template too large"
#~ msgstr "n_columns trop grand"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <host> in <source> spec"
#~ msgstr "périphérique source non spécifié"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lookup hostname"
#~ msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "le domaine %s existe déjà"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "le domaine %s existe déjà"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "mémoire du noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#~ msgid "strdup failed"
#~ msgstr "strdup a échoué"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "opération échouée"
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "opération échouée"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "impossible de se connecter à %s"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach usb disk"
#~ msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "'memsave' command failed"
#~ msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "noeud dict inattendu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "format de volume %d non pris en charge"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "opération échouée"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "l'authentification a échoué : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize bridge support: %s"
#~ msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Famille d'adresse pour le nom d'hôte non prise en charge"
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Échec temporaire de la résolution de nom"
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags"
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Échec non récupérable de la résolution de nom"
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family non prise en charge"
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Échec d'allocation de mémoire"
#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Aucune adresse associée au nom d'hôte"
#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Nom ou service inconnu"
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Erreur système"
#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Tampon d'arguments trop petit"
#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Requête de traitement en cours"
#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Requête annulée"
#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Requête non annulée"
#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Toutes les requêtes ont été traitées"
#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Interrompu par un signal"
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Chaine de paramètres incorrectement encodée"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "noeud dict inattendu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#~ msgid "no storage vol with matching name"
#~ msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#, fuzzy
#~ msgid "no storage pool with matching name"
#~ msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#~ msgid "console not implemented on this platform"
#~ msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#~ msgid "unknown root element"
#~ msgstr "élément root inconnu"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "hôte"
#~ msgid "node"
#~ msgstr "noeud"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "connexion à l'hyperviseur impossible"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Impossible de démarrer automatiquement le réseau '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
#~ msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "aucun propriétaire pour cet élément"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "élément root manquant"
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allouer une mémoire tampon"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allocation de connexion"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allocation du réseau"
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allocation du pool de stockage"
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "copie du contenu du noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
#~ msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#, fuzzy
#~ msgid "while loading LXC driver config"
#~ msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "uname(): %s"
#~ msgstr "noms"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
#~ msgstr "Un pid inattendu a été reçu pour dnsmasq\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "impossible d'allouer un tampon"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "allouer un dictionnaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "obtention de pid, damn inattendus"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argument invalide dans"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "impossible de copier la valeur"
#~ msgid "context"
#~ msgstr "contexte"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "chemin"
#, fuzzy
#~ msgid "dup path"
#~ msgstr "chemin"
#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"
#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "groupes de regex"
#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "n_columns trop grand"
#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "extents du volume"
#~ msgid "extents"
#~ msgstr "extents"
#, fuzzy
#~ msgid "retval"
#~ msgstr "portail"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "source"
#~ msgid "target"
#~ msgstr "cible"
#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "stockage de la clé volume"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "session"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"
#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clé"
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "portail"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allocation de priv->hostname"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allocation du réseau"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allocation du réseau"
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "ligne de commande"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
#~ msgstr "allocation du pool de stockage"
#~ msgid "device"
#~ msgstr "périphérique"
#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"
#~ msgid "xml"
#~ msgstr "XML"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"
#~ msgid "pool"
#~ msgstr "pool"
#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "configFile"
#~ msgid "config file"
#~ msgstr "fichier de configuration"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "noms"
#, fuzzy
#~ msgid "command debug string"
#~ msgstr "ligne de commande"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allocation de %d blocs d'informations de domaine"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allouer une nouvelle mémoire tampon"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "opération échouée : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#, fuzzy
#~ msgid "config"
#~ msgstr "configFile"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le lien de démarrage automatique '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
#~ msgstr "a essayé d'utiliser un identificateur fermé ou non initialisé"
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domaine non trouvé"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Pool de stockage introuvable"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Volume de stockage introuvable"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "strdup a échoué"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "mémoire saturée dans asprintf"
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allouer une valeur"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "copie du contenu du noeud"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allouer une valeur de grappe"
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allouer un dictionnaire"
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "noeud dict inattendu"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "valeur de noeud inattendue"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "envoyer la requête"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "type mime inattendu"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "affecter une réponse"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "lire la réponse"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allouer un nouveau contexte"
#~ msgid "Allowing PID %d running as root"
#~ msgstr "Autorise le PID %d à fonctionner en tant que root"
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "allocation de conn->name"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"
#~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'analyse de la configuration hôte de QEMU « %s » : %s"
#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
#~ msgstr "Bogue : erreur inconnue - veuillez le signaler\n"
#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement de la configuration « %s » invité de QEMU a échoué : mémoire "
#~ "saturée"
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger la configuration réseau '%s' : mémoire saturée"
#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Le chemin du lien de démarrage automatique '%s/%s' est trop long "
#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin résultant est trop long pour être mis en tampon dans "
#~ "qemudInitPaths()"
#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "paramètres URI"
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgid "ret.names.names_len > maxnames"
#~ msgstr "ret.names.names_len > maxnames"
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "clé volume"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domaine"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "mémoire du domaine"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "mémoire actuelle du domaine"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "VCPU du domaine"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "comportement lors du redémarrage du domaine"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "comportement lors de l'arrêt du domaine"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "comportement lors du plantage du domaine"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "fichier de définition du domaine local"
#~ msgid "network"
#~ msgstr "réseau"
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "transfert réseau"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "adresse IP"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "masque de sous-réseau IP"
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "chargement du fichier de définition de réseau"
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "bloqué"
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "trop de volumes de démarrage"