libvirt/po/or.po
Daniel Veillard a60d1b150c Release of libvirt-3.8.0
* docs/news.xml: updated for release
* po/*.po*: regenerated
2017-10-04 10:20:23 +02:00

45852 lines
1.6 MiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009-2010,2012-2014
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 3.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 04:59-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
"or/)\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1762 src/locking/lock_daemon.c:689
#: src/logging/log_daemon.c:549
msgid "unable to init mutex"
msgstr "mutex କୁ init କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: daemon/admin.c:182
#, c-format
msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365
#, c-format
msgid "no server with matching name '%s' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:271
#, c-format
msgid "no client with matching id '%llu' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:281
#, c-format
msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:328
#, c-format
msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152
#: daemon/admin_dispatch.h:263 daemon/admin_dispatch.h:345
#: daemon/admin_dispatch.h:425 daemon/admin_dispatch.h:479
#: daemon/admin_dispatch.h:592 daemon/admin_dispatch.h:681
#: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1846
#: daemon/remote.c:1883 daemon/remote.c:1933 daemon/remote.c:1985
#: daemon/remote.c:2044 daemon/remote.c:2098 daemon/remote.c:2160
#: daemon/remote.c:2210 daemon/remote.c:2255 daemon/remote.c:2311
#: daemon/remote.c:2353 daemon/remote.c:2415 daemon/remote.c:2454
#: daemon/remote.c:2505 daemon/remote.c:2585 daemon/remote.c:2658
#: daemon/remote.c:2713 daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:2826
#: daemon/remote.c:2888 daemon/remote.c:2951 daemon/remote.c:3023
#: daemon/remote.c:3093 daemon/remote.c:3139 daemon/remote.c:3180
#: daemon/remote.c:3772 daemon/remote.c:3817 daemon/remote.c:3849
#: daemon/remote.c:3885 daemon/remote.c:3949 daemon/remote.c:4036
#: daemon/remote.c:4072 daemon/remote.c:4112 daemon/remote.c:4188
#: daemon/remote.c:4262 daemon/remote.c:4319 daemon/remote.c:4366
#: daemon/remote.c:4406 daemon/remote.c:4456 daemon/remote.c:4514
#: daemon/remote.c:4567 daemon/remote.c:4615 daemon/remote.c:4661
#: daemon/remote.c:4703 daemon/remote.c:4744 daemon/remote.c:4791
#: daemon/remote.c:4852 daemon/remote.c:4923 daemon/remote.c:4984
#: daemon/remote.c:5042 daemon/remote.c:5088 daemon/remote.c:5138
#: daemon/remote.c:5191 daemon/remote.c:5247 daemon/remote.c:5308
#: daemon/remote.c:5378 daemon/remote.c:5438 daemon/remote.c:5495
#: daemon/remote.c:5545 daemon/remote.c:5600 daemon/remote.c:5647
#: daemon/remote.c:5698 daemon/remote.c:5771 daemon/remote.c:5820
#: daemon/remote.c:5892 daemon/remote.c:5941 daemon/remote.c:6013
#: daemon/remote.c:6062 daemon/remote.c:6134 daemon/remote.c:6184
#: daemon/remote.c:6251 daemon/remote.c:6300 daemon/remote.c:6336
#: daemon/remote.c:6451 daemon/remote.c:6519 daemon/remote.c:6603
#: daemon/remote.c:6644 daemon/remote.c:6837 daemon/remote.c:6883
#: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253
#: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520
#: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658
#: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802
#: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911
#: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021
#: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130
#: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1240
#: daemon/remote_dispatch.h:1324 daemon/remote_dispatch.h:1408
#: daemon/remote_dispatch.h:1492 daemon/remote_dispatch.h:1576
#: daemon/remote_dispatch.h:1660 daemon/remote_dispatch.h:1744
#: daemon/remote_dispatch.h:1826 daemon/remote_dispatch.h:1893
#: daemon/remote_dispatch.h:1960 daemon/remote_dispatch.h:2027
#: daemon/remote_dispatch.h:2094 daemon/remote_dispatch.h:2161
#: daemon/remote_dispatch.h:2228 daemon/remote_dispatch.h:2295
#: daemon/remote_dispatch.h:2362 daemon/remote_dispatch.h:2429
#: daemon/remote_dispatch.h:2600 daemon/remote_dispatch.h:2653
#: daemon/remote_dispatch.h:2706 daemon/remote_dispatch.h:2759
#: daemon/remote_dispatch.h:2812 daemon/remote_dispatch.h:2865
#: daemon/remote_dispatch.h:2918 daemon/remote_dispatch.h:2971
#: daemon/remote_dispatch.h:3024 daemon/remote_dispatch.h:3077
#: daemon/remote_dispatch.h:3339 daemon/remote_dispatch.h:3395
#: daemon/remote_dispatch.h:3451 daemon/remote_dispatch.h:3507
#: daemon/remote_dispatch.h:3566 daemon/remote_dispatch.h:3629
#: daemon/remote_dispatch.h:3693 daemon/remote_dispatch.h:3750
#: daemon/remote_dispatch.h:3836 daemon/remote_dispatch.h:3896
#: daemon/remote_dispatch.h:3956 daemon/remote_dispatch.h:4015
#: daemon/remote_dispatch.h:4103 daemon/remote_dispatch.h:4159
#: daemon/remote_dispatch.h:4215 daemon/remote_dispatch.h:4300
#: daemon/remote_dispatch.h:4359 daemon/remote_dispatch.h:4442
#: daemon/remote_dispatch.h:4498 daemon/remote_dispatch.h:4552
#: daemon/remote_dispatch.h:4608 daemon/remote_dispatch.h:4664
#: daemon/remote_dispatch.h:4720 daemon/remote_dispatch.h:4776
#: daemon/remote_dispatch.h:4835 daemon/remote_dispatch.h:4895
#: daemon/remote_dispatch.h:4953 daemon/remote_dispatch.h:5014
#: daemon/remote_dispatch.h:5101 daemon/remote_dispatch.h:5217
#: daemon/remote_dispatch.h:5388 daemon/remote_dispatch.h:5458
#: daemon/remote_dispatch.h:5518 daemon/remote_dispatch.h:5636
#: daemon/remote_dispatch.h:5734 daemon/remote_dispatch.h:5794
#: daemon/remote_dispatch.h:5882 daemon/remote_dispatch.h:5971
#: daemon/remote_dispatch.h:6301 daemon/remote_dispatch.h:6361
#: daemon/remote_dispatch.h:6421 daemon/remote_dispatch.h:6481
#: daemon/remote_dispatch.h:6538 daemon/remote_dispatch.h:6624
#: daemon/remote_dispatch.h:6691 daemon/remote_dispatch.h:6751
#: daemon/remote_dispatch.h:6811 daemon/remote_dispatch.h:6873
#: daemon/remote_dispatch.h:6959 daemon/remote_dispatch.h:7015
#: daemon/remote_dispatch.h:7071 daemon/remote_dispatch.h:7125
#: daemon/remote_dispatch.h:7182 daemon/remote_dispatch.h:7243
#: daemon/remote_dispatch.h:7300 daemon/remote_dispatch.h:7519
#: daemon/remote_dispatch.h:7578 daemon/remote_dispatch.h:7691
#: daemon/remote_dispatch.h:7751 daemon/remote_dispatch.h:7811
#: daemon/remote_dispatch.h:7871 daemon/remote_dispatch.h:8100
#: daemon/remote_dispatch.h:8183 daemon/remote_dispatch.h:8287
#: daemon/remote_dispatch.h:8343 daemon/remote_dispatch.h:8400
#: daemon/remote_dispatch.h:8458 daemon/remote_dispatch.h:8518
#: daemon/remote_dispatch.h:8596 daemon/remote_dispatch.h:8748
#: daemon/remote_dispatch.h:8804 daemon/remote_dispatch.h:8860
#: daemon/remote_dispatch.h:8916 daemon/remote_dispatch.h:8972
#: daemon/remote_dispatch.h:9028 daemon/remote_dispatch.h:9088
#: daemon/remote_dispatch.h:9147 daemon/remote_dispatch.h:9202
#: daemon/remote_dispatch.h:9254 daemon/remote_dispatch.h:9308
#: daemon/remote_dispatch.h:9365 daemon/remote_dispatch.h:9425
#: daemon/remote_dispatch.h:9482 daemon/remote_dispatch.h:9539
#: daemon/remote_dispatch.h:9593 daemon/remote_dispatch.h:9653
#: daemon/remote_dispatch.h:9734 daemon/remote_dispatch.h:9790
#: daemon/remote_dispatch.h:9846 daemon/remote_dispatch.h:9904
#: daemon/remote_dispatch.h:9970 daemon/remote_dispatch.h:10034
#: daemon/remote_dispatch.h:10090 daemon/remote_dispatch.h:10148
#: daemon/remote_dispatch.h:10213 daemon/remote_dispatch.h:10272
#: daemon/remote_dispatch.h:10331 daemon/remote_dispatch.h:10391
#: daemon/remote_dispatch.h:10455 daemon/remote_dispatch.h:10514
#: daemon/remote_dispatch.h:10576 daemon/remote_dispatch.h:10642
#: daemon/remote_dispatch.h:10708 daemon/remote_dispatch.h:10774
#: daemon/remote_dispatch.h:10838 daemon/remote_dispatch.h:10896
#: daemon/remote_dispatch.h:10955 daemon/remote_dispatch.h:11011
#: daemon/remote_dispatch.h:11067 daemon/remote_dispatch.h:11123
#: daemon/remote_dispatch.h:11179 daemon/remote_dispatch.h:11238
#: daemon/remote_dispatch.h:11299 daemon/remote_dispatch.h:11358
#: daemon/remote_dispatch.h:11422 daemon/remote_dispatch.h:11488
#: daemon/remote_dispatch.h:11553 daemon/remote_dispatch.h:11618
#: daemon/remote_dispatch.h:11685 daemon/remote_dispatch.h:11777
#: daemon/remote_dispatch.h:11853 daemon/remote_dispatch.h:11925
#: daemon/remote_dispatch.h:11986 daemon/remote_dispatch.h:12047
#: daemon/remote_dispatch.h:12108 daemon/remote_dispatch.h:12164
#: daemon/remote_dispatch.h:12220 daemon/remote_dispatch.h:12276
#: daemon/remote_dispatch.h:12331 daemon/remote_dispatch.h:12382
#: daemon/remote_dispatch.h:12433 daemon/remote_dispatch.h:12485
#: daemon/remote_dispatch.h:12543 daemon/remote_dispatch.h:12597
#: daemon/remote_dispatch.h:12656 daemon/remote_dispatch.h:12716
#: daemon/remote_dispatch.h:12775 daemon/remote_dispatch.h:12831
#: daemon/remote_dispatch.h:12885 daemon/remote_dispatch.h:12941
#: daemon/remote_dispatch.h:12999 daemon/remote_dispatch.h:13055
#: daemon/remote_dispatch.h:13109 daemon/remote_dispatch.h:13168
#: daemon/remote_dispatch.h:13228 daemon/remote_dispatch.h:13315
#: daemon/remote_dispatch.h:13375 daemon/remote_dispatch.h:13435
#: daemon/remote_dispatch.h:13494 daemon/remote_dispatch.h:13550
#: daemon/remote_dispatch.h:13604 daemon/remote_dispatch.h:13660
#: daemon/remote_dispatch.h:13716 daemon/remote_dispatch.h:13801
#: daemon/remote_dispatch.h:13855 daemon/remote_dispatch.h:13912
#: daemon/remote_dispatch.h:13970 daemon/remote_dispatch.h:14056
#: daemon/remote_dispatch.h:14116 daemon/remote_dispatch.h:14187
#: daemon/remote_dispatch.h:14243 daemon/remote_dispatch.h:14300
#: daemon/remote_dispatch.h:14357 daemon/remote_dispatch.h:14413
#: daemon/remote_dispatch.h:14471 daemon/remote_dispatch.h:14590
#: daemon/remote_dispatch.h:14670 daemon/remote_dispatch.h:14813
#: daemon/remote_dispatch.h:14883 daemon/remote_dispatch.h:14939
#: daemon/remote_dispatch.h:14998 daemon/remote_dispatch.h:15052
#: daemon/remote_dispatch.h:15109 daemon/remote_dispatch.h:15168
#: daemon/remote_dispatch.h:15224 daemon/remote_dispatch.h:15278
#: daemon/remote_dispatch.h:15336 daemon/remote_dispatch.h:15420
#: daemon/remote_dispatch.h:15479 daemon/remote_dispatch.h:15535
#: daemon/remote_dispatch.h:15589 daemon/remote_dispatch.h:15645
#: daemon/remote_dispatch.h:15701 daemon/remote_dispatch.h:15757
#: daemon/remote_dispatch.h:15815 daemon/remote_dispatch.h:15871
#: daemon/remote_dispatch.h:15925 daemon/remote_dispatch.h:15981
#: daemon/remote_dispatch.h:16040 daemon/remote_dispatch.h:16100
#: daemon/remote_dispatch.h:16163 daemon/remote_dispatch.h:16223
#: daemon/remote_dispatch.h:16283 daemon/remote_dispatch.h:16345
#: daemon/remote_dispatch.h:16432 daemon/remote_dispatch.h:16503
#: daemon/remote_dispatch.h:16559 daemon/remote_dispatch.h:16616
#: daemon/remote_dispatch.h:16677 daemon/remote_dispatch.h:16734
#: daemon/remote_dispatch.h:16790 daemon/remote_dispatch.h:16846
#: daemon/remote_dispatch.h:16905 daemon/remote_dispatch.h:16967
#: daemon/remote_dispatch.h:17029 daemon/remote_dispatch.h:17088
#: daemon/remote_dispatch.h:17163 daemon/remote_dispatch.h:17252
#: daemon/remote_dispatch.h:17312 daemon/remote_dispatch.h:17371
#: daemon/remote_dispatch.h:17428 daemon/remote_dispatch.h:17488
#: daemon/remote_dispatch.h:17542 daemon/remote_dispatch.h:17601
#: daemon/remote_dispatch.h:17673 daemon/remote_dispatch.h:17729
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1573
msgid "connection not open"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲାନାହିଁ"
#: daemon/admin_dispatch.h:275
#, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:607
#, c-format
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_server.c:98
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:68
#, c-format
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:191
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: ତ୍ରୁଟି: ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:197 src/locking/lock_daemon.c:390
#: src/logging/log_daemon.c:324
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: ତ୍ରୁଟି: %s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ /var/log/messages ଦେଖନ୍ତୁ ଅଥବା --daemon ବିନା ଚଲାନ୍ତୁ।\n"
#: daemon/libvirtd.c:393
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ (%u) FDs କଲର ପାଖରୁ ଯାଇଛି"
#: daemon/libvirtd.c:398 daemon/libvirtd.c:403 daemon/libvirtd.c:408
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "ଧାରା '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ"
#: daemon/libvirtd.c:497
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:502
msgid "No server certificate path set to match server key"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:507
msgid "No server key path set to match server cert"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:556
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "ଏହି libvirtd ନିର୍ମାଣଟି TLS କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: daemon/libvirtd.c:688
msgid "additional privileges are required"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ"
#: daemon/libvirtd.c:694
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "ଘଟିତ ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:837
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ସ୍ଥିତି ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:940
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: daemon/libvirtd.c:972
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:978
#, c-format
msgid "invalid UUID source: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:983
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ହୋଷ୍ଟ UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n"
"\n"
" ସଂରଚନା ଫାଇଲ ( -f ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖିତ ହୋଇନଥିଲେ):\n"
" %s\n"
"\n"
" ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର: %s\n"
" ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର: %s\n"
" ସର୍ଭର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି: %s\n"
"\n"
" PID ଫାଇଲ ( -p ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖିତ ହୋଇନଥିଲେ):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1041
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n"
"\n"
" ସଂରଚନା ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖିତ ହୋଇନଥାଏ):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" ସର୍ଭର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID ଫାଇଲ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1097 src/locking/lock_daemon.c:1129
#: src/logging/log_daemon.c:894 src/lxc/lxc_controller.c:2490
#: src/network/leaseshelper.c:110 src/security/virt-aa-helper.c:1289
#: src/util/iohelper.c:195
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ\n"
#: daemon/libvirtd.c:1134 src/locking/lock_daemon.c:1159
#: src/logging/log_daemon.c:924
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ"
#: daemon/libvirtd.c:1142 daemon/libvirtd.c:1150 daemon/libvirtd.c:1264
#: src/locking/lock_daemon.c:1404 src/logging/log_daemon.c:1167
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1177 src/locking/lock_daemon.c:1194
#: src/logging/log_daemon.c:959
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସଂରଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1186 src/locking/lock_daemon.c:1203
#: src/logging/log_daemon.c:968
msgid "Can't determine config path"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1194 src/locking/lock_daemon.c:1211
#: src/logging/log_daemon.c:976
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1201
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "ରୂପରେଖା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେବାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
#: daemon/libvirtd.c:1206
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1211 src/locking/lock_daemon.c:1217
#: src/logging/log_daemon.c:982
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "ଲଗଇନକୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1218
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1227 src/locking/lock_daemon.c:1226
#: src/logging/log_daemon.c:991
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "pid ଫାଇଲ ପଥକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: daemon/libvirtd.c:1237 src/locking/lock_daemon.c:1233
#: src/logging/log_daemon.c:998
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ ପଥକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1249 src/locking/lock_daemon.c:1289
#: src/logging/log_daemon.c:1056
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1295
#: src/logging/log_daemon.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ଡେମନ ପରି ବିଭାଜିତ ହେବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1271 src/locking/lock_daemon.c:1253
#: src/logging/log_daemon.c:1018
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: daemon/libvirtd.c:1282 src/locking/lock_daemon.c:1265
#: src/logging/log_daemon.c:1030
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:65
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "ହାଇପର %s ରୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: daemon/remote.c:1788
msgid "connection already open"
msgstr "ସଂଯୋଗ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି"
#: daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1938 daemon/remote.c:2107
#: daemon/remote.c:2771 daemon/remote.c:2833 daemon/remote.c:2895
#: daemon/remote.c:2958 daemon/remote.c:3030 daemon/remote.c:3104
#: daemon/remote.c:3185 daemon/remote.c:4798 daemon/remote.c:4857
#: daemon/remote.c:4991
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams ଖୁବ ବଡ଼"
#: daemon/remote.c:1991
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:2057 daemon/remote.c:2172
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "ଆକାର > ସର୍ବାଧିକ ବଫର ଆକାର"
#: daemon/remote.c:2279
msgid "failed to copy security label"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତରକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/remote.c:2361
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2367 daemon/remote.c:2519
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2513
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2597 src/remote/remote_driver.c:2316
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3313
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିସାରିଛି"
#: daemon/remote.c:3361 daemon/remote.c:3518 daemon/remote.c:3616
#: daemon/remote.c:3632 daemon/remote.c:3646 daemon/remote.c:3660
#: src/util/virerror.c:1137 src/util/virpolkit.c:303 src/util/virpolkit.c:326
msgid "authentication failed"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ"
#: daemon/remote.c:3390
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "ସ୍ଥିରିକୃତ SSF %d ଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ"
#: daemon/remote.c:3449 daemon/remote.c:3547
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL ଆରମ୍ଭ ଅନୁରୋଧ ଚେଷ୍ଟାକରିଥିଲା"
#: daemon/remote.c:3467
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl ଆରମ୍ଭ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ବହୁତ ବଡ଼ %d"
#: daemon/remote.c:3564
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl ପଦକ୍ଷେପ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼ %d"
#: daemon/remote.c:3692
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ PolicyKit init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା"
#: daemon/remote.c:3964 daemon/remote.c:4286
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:4123 daemon/remote.c:4199 daemon/remote.c:4273
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଟଣା ID %d"
#: daemon/remote.c:4331
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:4861
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ"
#: daemon/remote.c:4932
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ"
#: daemon/remote.c:5151
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:5197 daemon/remote.c:5253 daemon/remote.c:5314
#: daemon/remote.c:5384 daemon/remote.c:5444 daemon/remote.c:5501
#: src/remote/remote_driver.c:6972 src/remote/remote_driver.c:7040
#: src/remote/remote_driver.c:7124 src/remote/remote_driver.c:7214
#: src/remote/remote_driver.c:7288 src/remote/remote_driver.c:7362
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:5557
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ CPU ମଡେଲ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:5710
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ଘଟଣା ID %d"
#: daemon/remote.c:5783
#, fuzzy, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:5832
#, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5904
#, c-format
msgid "storage pool event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5953
#, c-format
msgid "unsupported node device event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6025 daemon/remote.c:6146
#, c-format
msgid "node device event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6074
#, c-format
msgid "unsupported secret event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6263
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "qemu ମନିଟର ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:6342
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "ଫଳାଳଫଟି REMOTE_NODE_MAX_CELLS ରେ ମିଶିବ ନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:6466 src/remote/remote_driver.c:7626
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr "ଲିଜଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ହେଉଛି %d, ଯାହାକି ସର୍ବାଧିକ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d"
#: daemon/remote.c:6547
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
"ଡମେନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ହେଉଛି %d, ଯାହାକି ସର୍ବାଧିକ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d"
#: daemon/remote.c:6656 src/remote/remote_driver.c:7829
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକଡମେନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:6681
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକଡମେନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote.c:6748 daemon/remote.c:6772 src/remote/remote_driver.c:7926
#: src/remote/remote_driver.c:7953
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1252 src/remote/remote_driver.c:1732
#: src/remote/remote_driver.c:1746
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକଡମେନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote_dispatch.h:1336
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote_dispatch.h:1420
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ନେଟୱର୍କ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote_dispatch.h:1504
#, c-format
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1588
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1672
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଗୁପ୍ତ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ"
#: daemon/remote_dispatch.h:1756
#, c-format
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1832
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1899 daemon/remote_dispatch.h:2167
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2234
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2033 daemon/remote_dispatch.h:2435
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2100
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2301
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2368
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6888 daemon/remote_dispatch.h:11703
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11783 daemon/remote_dispatch.h:11859
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:14122
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:14477
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:14819
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:16360
#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:16438
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:245
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "ଧାରାରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
#: daemon/stream.c:248
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "ଧାରାରେ I/O ବିଫଳତା ଥାଏ"
#: daemon/stream.c:639
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ଧାରା ପରିତ୍ୟାଗ ହୋଇଥିଲା"
#: daemon/stream.c:679 src/rpc/virnetclientstream.c:441
#, fuzzy
msgid "Unexpected stream hole"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ hostdev ଧାରା %d"
#: daemon/stream.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type: %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର %u"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ ପାଇଁ ଠିକଣା ପରିବାର ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "ନାମ ସମାଧାନରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିଫଳତା"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "ନାମ ସମାଧାନରେ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ହୋଇପାରୁନଥିବା ବିଫଳତା"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family ପାଇଁ ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ ବିଫଳ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ ସହିତ କୌଣସି ଠିକଣା ସମ୍ପୃକ୍ତ ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "ନାମ କିମ୍ବା ସର୍ଭିସ ଜଣା ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype ପାଇଁ Servname କୁ ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype ପାଇଁ ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ବଫରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅନୁରୋଧ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଉଛି"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "ସମସ୍ତ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4643
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1183 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:209
msgid "Unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
#: gnulib/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ବିଭାଗ ନାମ '%s'"
#: gnulib/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "ବିକଳ୍ପ '-%c' ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: gnulib/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "ବିକଳ୍ପ '-%c' ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: gnulib/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "ସଫଳତା"
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "ଅବୈଧ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି"
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "ଅବୈଧ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର"
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "ଅନୁସରଣକାରୀ ବେକସ୍ଲାଶ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "ଅବୈଧ ପଛୁଆ ସନ୍ଦର୍ଭ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "ଅମେଳ ( ଅଥବା \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "ଅମେଳ \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr " \\{\\} ର ଅବୈଧ ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିସର ସୀମା"
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଶେଷ ହୋଇଛି"
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁଗାମୀ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି"
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "ଅପରିପକ୍ୱ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ସମାପ୍ତି"
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "ନୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "ଅମେଳ ) ଅଥବା \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "କୌଣସି ପୂର୍ବ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନାହିଁ"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "Policy kit କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ <anonymous> ରୁ ବାରଣ କରିଛି"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "କୌଣସି UNIX କାର୍ଯ୍ୟ ID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର '%s' କୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_capabilities.c:133
msgid "failed probing capabilities"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:69
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:75
#, c-format
msgid "NIC model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:85
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର %d ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:155 src/bhyve/bhyve_command.c:804
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "କେବଳ nmdm କୋନସୋଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:162
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "କେବଳ ଦୁଇଟି କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:198 src/bhyve/bhyve_command.c:310
#: src/bhyve/bhyve_command.c:692
msgid "unsupported disk type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:210
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "ବିନା ଉତ୍ସ ପଥରେ cdrom ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:230 src/bhyve/bhyve_command.c:303
#: src/bhyve/bhyve_command.c:571 src/bhyve/bhyve_command.c:685
msgid "unsupported disk device"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:264
msgid "only USB input devices are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:270
msgid "only tablet input devices are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:278
msgid "only single input device is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:351
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:358
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:364
msgid "Only VNC supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:370
msgid "Missing listen element"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:385 src/qemu/qemu_command.c:7895
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:391
msgid "vnc password auth not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:396
msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:426
msgid "Unsupported listen type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:484
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:491 src/qemu/qemu_command.c:6233
#: src/qemu/qemu_command.c:6320
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:520
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:533
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:544
msgid "only single USB controller is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:584
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:663
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:827
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:833 src/bhyve/bhyve_command.c:889
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:845
#, c-format
msgid "Cannot boot from device %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:866
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_device.c:53
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr "PCI ବସ 0 ସ୍ଲଟ 1 କୁ LPC PCI-ISA ବ୍ରିଜ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:7555
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ନାମ '%s' ଏବଂ କୌଣସି ଠିକଣା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_domain.c:134 src/qemu/qemu_domain.c:3762
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:97 src/libxl/libxl_driver.c:346
#: src/lxc/lxc_process.c:1608 src/qemu/qemu_driver.c:283
#: src/uml/uml_driver.c:191
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:152
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:175 src/conf/virdomainobjlist.c:981
#: src/libxl/libxl_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:146
#: src/qemu/qemu_driver.c:213 src/test/test_driver.c:584 src/vz/vz_driver.c:808
#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "uuid '%s' (%s) ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ bhyve URI ପଥ '%s', bhyve:///system କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:213
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr "bhyve ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:259 src/libxl/libxl_driver.c:934
#: src/lxc/lxc_driver.c:5128 src/qemu/qemu_command.c:6095
#: src/qemu/qemu_driver.c:1269 src/vz/vz_driver.c:480 src/xen/xen_driver.c:662
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ SMBIOS ସୂଚନାଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:283 src/lxc/lxc_driver.c:1816
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାଶନ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:383 src/libxl/libxl_driver.c:4425
#: src/qemu/qemu_driver.c:8743 src/uml/uml_driver.c:2449
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପରିସର ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଆରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:398 src/libxl/libxl_driver.c:4440
#: src/qemu/qemu_driver.c:8763 src/storage/storage_driver.c:1309
#: src/uml/uml_driver.c:2464
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:405 src/network/bridge_driver.c:4027
#: src/storage/storage_driver.c:1316
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:412 src/libxl/libxl_driver.c:4454
#: src/lxc/lxc_driver.c:2986 src/network/bridge_driver.c:4034
#: src/qemu/qemu_driver.c:8779 src/storage/storage_driver.c:1324
#: src/uml/uml_driver.c:2478
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:544
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାହୀନ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ config ପ୍ରକାର %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:742
msgid "Only read-only pflash is supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:748
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:812 src/lxc/lxc_driver.c:291
#: src/vmware/vmware_driver.c:758
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:1602
#: src/qemu/qemu_driver.c:12187 src/qemu/qemu_driver.c:12693
#: src/qemu/qemu_driver.c:12741 src/vz/vz_driver.c:636 src/vz/vz_sdk.c:488
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "ID '%d' ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:2752
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123 src/vmware/vmware_driver.c:767
msgid "Domain is already running"
msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1016 src/bhyve/bhyve_driver.c:1052
#: src/libxl/libxl_driver.c:1179 src/libxl/libxl_driver.c:1235
#: src/libxl/libxl_driver.c:1294 src/libxl/libxl_driver.c:1361
#: src/libxl/libxl_driver.c:1408 src/libxl/libxl_driver.c:1816
#: src/libxl/libxl_driver.c:1942 src/libxl/libxl_driver.c:2039
#: src/libxl/libxl_driver.c:2337 src/libxl/libxl_driver.c:2514
#: src/libxl/libxl_driver.c:4492 src/libxl/libxl_driver.c:4557
#: src/libxl/libxl_driver.c:4637 src/libxl/libxl_driver.c:4807
#: src/lxc/lxc_driver.c:1519 src/lxc/lxc_driver.c:2872
#: src/lxc/lxc_driver.c:3111 src/lxc/lxc_driver.c:3166
#: src/lxc/lxc_driver.c:3402 src/lxc/lxc_driver.c:3485
#: src/lxc/lxc_driver.c:5091 src/openvz/openvz_driver.c:615
#: src/openvz/openvz_driver.c:653 tools/virsh-domain.c:11197
#: tools/virsh-domain.c:11451
msgid "Domain is not running"
msgstr "ଡମେନଟି ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1084 src/conf/domain_conf.c:3202
#: src/conf/domain_conf.c:3337 src/libxl/libxl_driver.c:4707
#: src/libxl/libxl_driver.c:4978 src/libxl/libxl_driver.c:5106
#: src/libxl/libxl_driver.c:5159 src/libxl/libxl_driver.c:5523
#: src/libxl/libxl_driver.c:5576 src/libxl/libxl_driver.c:5917
#: src/libxl/libxl_driver.c:6325 src/lxc/lxc_driver.c:2377
#: src/lxc/lxc_driver.c:2463 src/lxc/lxc_driver.c:3225
#: src/lxc/lxc_driver.c:3303 src/lxc/lxc_driver.c:5421
#: src/openvz/openvz_driver.c:2005 src/openvz/openvz_driver.c:2252
#: src/qemu/qemu_domain.c:6391 src/qemu/qemu_domain.c:6995
#: src/qemu/qemu_driver.c:1856 src/qemu/qemu_driver.c:1925
#: src/qemu/qemu_driver.c:2007 src/qemu/qemu_driver.c:2109
#: src/qemu/qemu_driver.c:2180 src/qemu/qemu_driver.c:2245
#: src/qemu/qemu_driver.c:2264 src/qemu/qemu_driver.c:2564
#: src/qemu/qemu_driver.c:2627 src/qemu/qemu_driver.c:2744
#: src/qemu/qemu_driver.c:3563 src/qemu/qemu_driver.c:3621
#: src/qemu/qemu_driver.c:3905 src/qemu/qemu_driver.c:4018
#: src/qemu/qemu_driver.c:4129 src/qemu/qemu_driver.c:10742
#: src/qemu/qemu_driver.c:10902 src/qemu/qemu_driver.c:10959
#: src/qemu/qemu_driver.c:11030 src/qemu/qemu_driver.c:11384
#: src/qemu/qemu_driver.c:11538 src/qemu/qemu_driver.c:13112
#: src/qemu/qemu_driver.c:13246 src/qemu/qemu_driver.c:13313
#: src/qemu/qemu_driver.c:13358 src/qemu/qemu_driver.c:13411
#: src/qemu/qemu_driver.c:13465 src/qemu/qemu_driver.c:13530
#: src/qemu/qemu_driver.c:13605 src/qemu/qemu_driver.c:14557
#: src/qemu/qemu_driver.c:16104 src/qemu/qemu_driver.c:16243
#: src/qemu/qemu_driver.c:16323 src/qemu/qemu_driver.c:16513
#: src/qemu/qemu_driver.c:16624 src/qemu/qemu_driver.c:16775
#: src/qemu/qemu_driver.c:16862 src/qemu/qemu_driver.c:16992
#: src/qemu/qemu_driver.c:17349 src/qemu/qemu_driver.c:17574
#: src/qemu/qemu_driver.c:17638 src/qemu/qemu_driver.c:18302
#: src/qemu/qemu_driver.c:18447 src/qemu/qemu_driver.c:18515
#: src/qemu/qemu_driver.c:18582 src/qemu/qemu_driver.c:18653
#: src/qemu/qemu_driver.c:18757 src/qemu/qemu_driver.c:18939
#: src/qemu/qemu_driver.c:18992 src/qemu/qemu_driver.c:19020
#: src/qemu/qemu_driver.c:19069 src/qemu/qemu_driver.c:19113
#: src/qemu/qemu_driver.c:20196 src/qemu/qemu_driver.c:20244
#: src/qemu/qemu_driver.c:20404 src/qemu/qemu_driver.c:20874
#: src/qemu/qemu_migration.c:2098 src/qemu/qemu_migration.c:4794
#: src/test/test_driver.c:1791 src/test/test_driver.c:1924
#: src/test/test_driver.c:2050 src/test/test_driver.c:2254
#: src/test/test_driver.c:3142 src/test/test_driver.c:3187
#: src/test/test_driver.c:5844 src/uml/uml_driver.c:2597
#: src/vz/vz_driver.c:4010 src/xen/xen_driver.c:2505 src/xen/xm_internal.c:668
msgid "domain is not running"
msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1090
msgid "no console devices available"
msgstr "କୌଣସି କୋନସୋଲ ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1270 src/qemu/qemu_driver.c:747
msgid "display"
msgstr "ଦେଖାଅ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1283 src/bhyve/bhyve_driver.c:1290
#: src/lxc/lxc_container.c:972 src/lxc/lxc_driver.c:1674
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1363 src/openvz/openvz_driver.c:1323
#: src/qemu/qemu_driver.c:1299 src/vz/vz_driver.c:1992
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1478
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1606 src/libxl/libxl_driver.c:2635
#: src/libxl/libxl_driver.c:2681 src/lxc/lxc_driver.c:1067
#: src/qemu/qemu_driver.c:7061 src/qemu/qemu_driver.c:7106
#: src/xen/xen_driver.c:1551 src/xen/xen_driver.c:1604
#: src/xenconfig/xen_common.c:1112 src/xenconfig/xen_common.c:1925
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ config ପ୍ରକାର %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1643 src/bhyve/bhyve_driver.c:1650
#: src/libxl/libxl_driver.c:6372 src/libxl/libxl_driver.c:6379
#: src/qemu/qemu_driver.c:19177
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr "ଅଜଣା virttype: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1657 src/libxl/libxl_driver.c:6386
#: src/qemu/qemu_driver.c:19184
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାପତ୍ୟ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1664
#, c-format
msgid "unsupported architecture: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1673
#, c-format
msgid "unknown emulator binary: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
#, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790
#: src/qemu/qemu_monitor.c:852
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328
#, c-format
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341
#, c-format
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475
msgid "too many disks"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531
msgid "Only tap devices supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:10493
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1119
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796
msgid "Failed to parse memory"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720
#, c-format
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823
msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880
msgid "Failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1375
#: src/util/virhostcpu.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "pidfile ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr "ସ୍ଥିତି PID ଫାଇଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:211 src/qemu/qemu_process.c:5644
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ଦର୍ଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:236 src/storage/storage_util.c:2186
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:279 src/bhyve/bhyve_process.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr "VM ପାଇଁ ଅବୈଧ PID %d"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:359 src/bhyve/bhyve_process.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "kvm ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "pid ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %d"
#: src/conf/capabilities.c:730
msgid "any configuration"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:737
#, c-format
msgid "could not find capabilities for %s"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:1209
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "Cpu '%u' ଯାହାକି ନୋଡ '%zu' ରେ ଅଛି ତାହା ପ୍ରଦତ୍ତ ବିଟମ୍ୟାପର ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି"
#: src/conf/capabilities.c:1284
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡcpu ସୂଚନାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/capabilities.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cache type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:288
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'cpu' ଉପାଦାନ ନାହିଁ"
#: src/conf/cpu_conf.c:299
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
"'arch' ଉପାଦାନକୁ 'cpu' ଉପାଦାନ ମଧ୍ଯରେ 'ମେଳକ' ଗୁଣଧର୍ମ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ'"
#: src/conf/cpu_conf.c:315
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଧାରା କେବଳ ଅତିଥି CPU ପାଇଁ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/cpu_conf.c:322
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରାର ଗୁଣ '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:351
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମେଳକ ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:363
msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:375
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ସଂରଚନା"
#: src/conf/cpu_conf.c:380 src/conf/domain_conf.c:17736
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାପତ୍ୟ %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:390 src/cpu/cpu_ppc64.c:348 src/cpu/cpu_x86.c:1182
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ମଡେଲ ନାମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:400
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "ଅବୈଧ ଫଲବ୍ୟାକ ଗୁଣ"
#: src/conf/cpu_conf.c:409
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଅକ୍ଷର ଲମ୍ବ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/conf/cpu_conf.c:417
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "ବିକ୍ରେତା id ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/conf/cpu_conf.c:429
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା ବିନା CPU ମଡେଲରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/cpu_conf.c:438
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'sockets' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:445
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'cores' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:452
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'threads' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:459
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ଟୋପୋଲୋଜି"
#: src/conf/cpu_conf.c:470 src/conf/cpu_conf.c:693
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "ଖାଲିନଥିବା ବିଶେଷତା ତାଲିକା CPU ମଡେଲ ବିନା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/cpu_conf.c:499
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିଶେଷତା ନିୟମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:509
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:516 src/conf/cpu_conf.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr "CPU ବିଶେଷତା '%s' କୁ ଥରେରୁ ଅଧିକ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/cpu_conf.c:531
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:542
#, fuzzy
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [-1,65535] ଭିତରେ ରହିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/cpu_conf.c:550
#, fuzzy
msgid "missing or invalid CPU cache mode"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଅବୈଧ auth ସୂଚକ"
#: src/conf/cpu_conf.c:615
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଧାରା %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:623
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ମେଳକ ନିୟମାବଳୀ %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:705
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଫଲବ୍ୟାକ ମୂଲ୍ୟ: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:745 src/cpu/cpu_x86.c:901
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ CPU ବିଶେଷଗୁଣ ନିୟମାବଳୀ %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:841
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
#: src/conf/cpu_conf.c:846
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ CPU ପ୍ରକାର '%s' ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:853
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ CPU ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/conf/cpu_conf.c:860
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଚାପ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:867
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:873
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିକ୍ରେତା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିକ୍ରେତା id %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:885
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ସକେଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:891
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ମୂଳସ୍ଥାନ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:897
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ସୂତ୍ର %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:903
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:910
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:916
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା ନିତୀ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/cpu_conf.c:928
#, fuzzy
msgid "Target CPU cache does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
#: src/conf/cpu_conf.c:963
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ ncpus NULL xmlCPUs ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/conf/cpu_conf.c:968
#, fuzzy
msgid "no CPUs given"
msgstr "କୌଣସି CPUs ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/cpu_conf.c:976 src/cpu/cpu.c:130
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/conf/device_conf.c:154
#, c-format
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:162
#, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:170
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:178
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:186
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:212
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/device_conf.c:219 src/conf/domain_conf.c:5907
#: src/conf/domain_conf.c:5961 src/conf/domain_conf.c:6114
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/device_conf.c:226 src/conf/domain_conf.c:6061
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/device_conf.c:233
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/device_conf.c:240
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "<address> 'multifunction' ଗୁଣ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/device_conf.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr "ଅଜଣା ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତି: %s"
#: src/conf/device_conf.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଗତିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/conf/domain_addr.c:173
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:179
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:189
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:216 src/conf/domain_addr.c:806
msgid "No PCI buses available"
msgstr "କୌଣସି PCI ପରିପଥ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_addr.c:221
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:228
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ସ୍ଲଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ >= %zu"
#: src/conf/domain_addr.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ସ୍ଲଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ <= %zu"
#: src/conf/domain_addr.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ଫଳନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ<= %u"
#: src/conf/domain_addr.c:349
msgid "PCI controller model was not set correctly"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:493
#, c-format
msgid ""
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:499
#, c-format
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:590
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr "PCI ଠିକଣା %s ର ଦୁଇଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରୟାସ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_addr.c:668
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "କେବଳ ଫଳନ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_addr.c:875
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "ଅଧିକ PCI ସ୍ଲଟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_addr.c:1055
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "CCW devno '%s' ଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
#: src/conf/domain_addr.c:1066
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ଅଧିକ ଖାଲି CCW devnos ନାହିଁ।"
#: src/conf/domain_addr.c:1202
#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1371
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1398
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1424
#, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1557 src/conf/domain_addr.c:1611
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1565 src/conf/domain_addr.c:1619
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1573
#, c-format
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1802
#, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1847
#, c-format
msgid "Missing USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1861
#, c-format
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1870
#, c-format
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1881
#, c-format
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1902
msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1921
#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2079
#, c-format
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2095
msgid "No free USB ports"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2139
#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_capabilities.c:263
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:961
msgid "missing name for cipher"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:967
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:973
#, c-format
msgid "missing state for cipher named %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:979
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:987 src/conf/domain_conf.c:999
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1137
#, fuzzy
msgid "invalid iommu value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/domain_conf.c:1147
#, fuzzy
msgid "invalid ats value"
msgstr "ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1210
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "ଓଜନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1219
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1228
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1237
#, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1246
#, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1257
msgid "missing per-device path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରତି-ଉତ୍ସ ପଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:1283
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1305
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1510
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1583
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1695
#, c-format
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2797
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3057
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3196 src/conf/domain_conf.c:3225
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3343
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3423
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3844
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "ଏକାଧିକ '%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%d' ସହିତ "
#: src/conf/domain_conf.c:3872
#, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3912
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3920
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3932
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3940
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3977
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "କେବଳ ପ୍ରଥମ କୋନସୋଲଟି ଏକ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଅଟେ"
#: src/conf/domain_conf.c:4063
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4075
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4083
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4091
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4102
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4362
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4373
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4391
#, c-format
msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4418
#, fuzzy
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "rawio ହିଁ କେବଳ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4424
#, fuzzy
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "sgio ହିଁ କେବଳ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4483
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4490
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4532
#, c-format
msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4680 src/conf/storage_conf.c:725
#, c-format
msgid "name %s cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4688
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4819
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4845
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4861
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init ଦ୍ୱିମିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4868 src/conf/domain_conf.c:26135
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତି ବୁଟ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଏକା ସହିତ os/boot ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସଙ୍ଗେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ"
#: src/conf/domain_conf.c:5079
#, c-format
msgid "unexpected bus type '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5096
#, c-format
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5109
#, c-format
msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5156 src/conf/domain_conf.c:5210
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:5164
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr "nmdm ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଖ୍ୟ ପଥ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:5170
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr "nmdm ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଲେଭ୍‌ ପଥ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:5178
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆଧାର ପଥ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:5184 src/conf/domain_conf.c:5198
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:5190 src/conf/domain_conf.c:5216
msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5224
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଚ୍ୟାନେଲ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:5230
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5247
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5262
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
"'ethernet'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5281
#, c-format
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5291
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
msgstr "IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:5300
msgid ""
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5346
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5354
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5364
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5373
#, fuzzy
msgid "USB host device must use 'usb' address type"
msgstr "PCI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5391
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ଭିଡିଓ ମଡେଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5538
#, c-format
msgid ""
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5580
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI host device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5594
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5626
msgid ""
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5635
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5708
#, fuzzy
msgid "loadparm cannot be an empty string"
msgstr "କ୍ଷମତାକୁ ଖାଲି ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: src/conf/domain_conf.c:5714
#, fuzzy, c-format
msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
msgstr "ଉତ୍ସ ନାମ '%s' %d ଅକ୍ଷରକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:5726
#, c-format
msgid ""
"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank "
"spaces"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5900 src/conf/domain_conf.c:5954
#: src/conf/domain_conf.c:6054
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5914
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5921
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5968 src/conf/domain_conf.c:6092
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6000
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'cssid' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6006
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6012
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6017
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr "virtio ccw ଠିକଣା ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6025
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw ଠିକଣା ପାଇଁ ଅବୈଧ ଆଂଶିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ"
#: src/conf/domain_conf.c:6139
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6167
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6189
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବୁଟ କ୍ରମ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:6196
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "ଭୁଲ ବୁଟ କ୍ରମ '%s', ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ଆଶାକରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:6204
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "ବୁଟ କ୍ରମ '%s' କୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଉପକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:6217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
msgstr "'%s' କୁ int ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/domain_conf.c:6252
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr "<address> 'iobase' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6259
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr "<address> 'irq' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6281
#, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6290
#, c-format
msgid "invalid dimm base address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6371
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା rom ପଟି ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6387
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6392
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ଉପକରଣ ଠିକଣା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6444
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6501
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ନିତୀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6530
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "ବିକ୍ରେତା id %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6537
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb ବିକ୍ରେତା id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:6548
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6556
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb ଉତ୍ପାଦ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:6566
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "ପରିପଥ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6573
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb ଠିକଣା ପରିପଥ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:6581
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6589
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb ଠିକଣା ଉପକରଣ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:6594
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା usb ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6604
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "ବିକ୍ରେତା କଦାପି 0 ହୋଇନପାରେ।"
#: src/conf/domain_conf.c:6610
msgid "missing vendor"
msgstr "ବିକ୍ରେତା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:6615
msgid "missing product"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ପାଦ"
#: src/conf/domain_conf.c:6649
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' ର ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6685 src/conf/domain_conf.c:9120
#: src/conf/domain_conf.c:10511
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:6698
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା pci ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6730
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବହନ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6741
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "unix ପରିବହନ ପାଇଁ ସକେଟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:6748
#, fuzzy, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr "ପରିବହନ '%s' ସକେଟ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:6757
msgid "missing name for host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6816
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଠିକଣାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:6825
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
"'bus', 'target', ଏବଂ 'unit' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ "
"କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:6832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "ପରିପଥ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ'"
#: src/conf/domain_conf.c:6839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6845
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "ଏକକ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:6853
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଏଡପଟର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:6859
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ 'adapter' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:6866
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6876
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'ଏଡପଟର' ଏବଂ 'ଠିକଣା' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:6903
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ iSCSI hostdev ଉତ୍ସ ପଥ ନାମ"
#: src/conf/domain_conf.c:6913
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6918
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6932
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6938
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr "hostdev ଅବୈଧ ଗୋପନୀୟତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr "ଅଜଣାSCSI ଉପତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଟୋକଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6993
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7000
#, c-format
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7009
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7015
msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7024
#, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7049
msgid "Missing <address> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7055
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7062
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7118 src/conf/domain_conf.c:7454
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7124 src/conf/domain_conf.c:7460
msgid "missing source address type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:7130 src/conf/domain_conf.c:7466
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "hostdev ଉପକରଣରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ <source> ଉପାଦାନ"
#: src/conf/domain_conf.c:7137
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "USB ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କେବଳ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ନିତୀ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:7145
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio ହିଁ କେବଳ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:7151
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା sgio ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7159
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr "rawio ହିଁ କେବଳ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:7165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr "ଅଜଣା hostdev rawio ସଂରଚନା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7174
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='mdev'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7181
msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7188
#, c-format
msgid "unknown hostdev model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7204
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "ଅଜଣା PCI ଉପକରଣ <driver name='%s'/> କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:7233 src/conf/domain_conf.c:7500
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "ଠିକଣା ପ୍ରକାର= '%s' hostdev ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:7261
msgid "Missing required address in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7278
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7289
#, c-format
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7298
#, c-format
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7383
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
msgstr "typeid ପ୍ରାଚଳର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:7392
#, c-format
msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7475
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "hostdev ସଂରକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ପାଇଁ <block> ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:7483
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣରେ <char> ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:7491
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev ନେଟ ଉପକରଣରେ <interface> ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:7494
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ boot ଉପକରଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:7594
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7682 src/conf/domain_conf.c:7945
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ନାମପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7691
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ନାମପଟି ପ୍ରକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉତ୍ସ ପୁନଃ ନାମକରଣରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:7697
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "ଉତ୍ସ ପୁନଃ ନାମକରଣ 'କିଛି ନୁହଁ' ନାମପଟି ପ୍ରକାର ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:7712
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର='%s' ମଡେଲ 'none' ପାଇଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:7732
msgid "security label is missing"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନାମପଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:7748
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରତିଛବି ନାମପଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:7807 src/conf/domain_conf.c:7922
#, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7848
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "ଡମେନ seclabel ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ"
#: src/conf/domain_conf.c:7858
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "ଏକାଧିକ ନାମପଟି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ"
#: src/conf/domain_conf.c:7932
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ତରରେ ସକ୍ରିୟ ହେବା ପାଇଁ ନାମପଟି ନବୀକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/conf/domain_conf.c:7969
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "ଏକ ନାମପଟିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯଦି ପୁନଃ ନାମକରଣକୁ ଅଫ କରାଯାଏ। ମଡେଲ=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8025
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "ରାଜିନାମା ପାଇଁ 'ମୂଖ୍ୟ' ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:8030
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "ରାଜିନାମା ପାଇଁ 'ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ' ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:8037
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ରାଜିନାମା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅଫସେଟ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8085
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'ପୁଲ' ପ୍ରକାରର ଉତ୍ସ ପାଇଁ 'ପୁଲ' ଏବଂ 'ଭଲ୍ୟୁମ' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:8093
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାରର ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8137
msgid "missing network source protocol type"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ସ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8143
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8150
msgid "missing name for disk source"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8161
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8171 src/conf/domain_conf.c:11365
#, c-format
msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8186 src/util/virstoragefile.c:2426
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8218
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8262
msgid "missing disk backing store type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8269
#, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8275
msgid "missing disk backing store format"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8282
#, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8288
msgid "missing disk backing store source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8312
#, c-format
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8351
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/conf/domain_conf.c:8361
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/conf/domain_conf.c:8371
#, fuzzy
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/conf/domain_conf.c:8381
#, fuzzy
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/conf/domain_conf.c:8410
#, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8420
#, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8429
msgid "mirror requires source element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8443
msgid "mirror requires file name"
msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଫାଇଲ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:8448
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8459
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଶୈଳୀ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8467
#, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8491
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:8500
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (heads)"
#: src/conf/domain_conf.c:8509
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (secs)"
#: src/conf/domain_conf.c:8519
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8545
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୋପନୀୟତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8570
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "ଡିସ୍କ event_idx ଧାରା କେବଳ virtio ବସ ପାଇଁ ସହାୟକ"
#: src/conf/domain_conf.c:8576
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "ଡିସ୍କ ioeventfd ଧାରା କେବଳ virtio ବସ ପାଇଁ ସହାୟକ"
#: src/conf/domain_conf.c:8584
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8590
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8598
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ବସ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8606
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8614
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8621
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8631
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8647
msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8669
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8677
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ତ୍ରୁଟି ନିତୀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8686
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପଠନ ତ୍ରୁଟି ନିୟମ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8694
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ io ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8702
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ioeventfd ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8710
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "ଅଜମା ଡିସ୍କ event_idx ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8718
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା disk copy_on_read ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8726
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8735
#, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8748 src/conf/domain_conf.c:9946
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ଶୈଳୀ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8759
#, c-format
msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8825
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8833
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଯନ୍ତ୍ର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8882
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ତାର୍କିକ ବ୍ଲକ ଆକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8892
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଭୌତିକ ବ୍ଲକ ଆକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8946
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "ଡିସ୍କ ବିକ୍ରେତା 8 ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:8952
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "ଡିସ୍କ ବିକ୍ରେତା ଏକ ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8961
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ପାଦନ 16 ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:8967
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ପାଦନ ଏକ ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:9018
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଫ୍ଲପି ଉପକରଣ ନାମ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9034
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ନାମ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9043 src/conf/snapshot_conf.c:139
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9054
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ rawio ସଂରଚନା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9063
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ sgio ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9071
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9096
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଟ୍ରେ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9103
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "ଟ୍ରେ କେବଳ cdrom ଏବଂ ଫ୍ଲପି ପାଇଁ ବୈଧ"
#: src/conf/domain_conf.c:9111
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ କାଢ଼ିବା ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9136
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆରମ୍ଭ ନିୟମ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9245
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବୁଟ କ୍ରମ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:9254
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9321
msgid "size value too large"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9498
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9510
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ମଡେଲ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9521
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:9542
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9551
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9572
msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9578
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ 'queues' ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9584
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'cmd_per_lun' ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9590
#, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9597
#, c-format
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9604
#, c-format
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9621
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9636
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଭେକ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9675
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9703
#, c-format
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9711
#, c-format
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9718
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9728
#, c-format
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9735
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9745
#, c-format
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9752
#, c-format
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9762
#, c-format
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9769
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9780
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
msgstr "SCSI ପୁଲ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଏଡପଟର୍‌ ନାମ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9788
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9864
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9875
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରବେଶ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9938
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା fs ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9954
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲିଖନ ନିୟମ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9977
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'ବ୍ୟବହାର' ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:9982
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10046
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର <actual> ଉପାଦାନରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:10051
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର <actual> ଉପାଦାନରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10059
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର <actual> ଉପାଦାନରେ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10069 src/conf/domain_conf.c:10303
#, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10090
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
"<virtualport> ପ୍ରକାର='%s' ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉପାଦାନରେ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ <actual> "
#: src/conf/domain_conf.c:10107
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ <actual> ଉପାଦାନରେ ଅଜଣା ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10139
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ id '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:10154
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର <actual> ଉପାଦାନରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10291
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10315
msgid "interface host IP"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10353
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
"guest-side) instead."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10386
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> ଉପାଦାନ <interface type='%s'> ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10446
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "ଗୋଟିଏ <interface> ମଧ୍ଯରେ ଏକାଧିକ <filterref>s ର ଅବୈଧ ଲକ୍ଷଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:10499
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "ୟୁନିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା, ମଲଟିକାଷ୍ଟ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/conf/domain_conf.c:10527
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<source> <interface type='network'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'network' ଗୁଣ "
"ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10542
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10551
#, fuzzy, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "ପ୍ରକାର='%s' ଟି <interface type='vhostuser'> ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10556
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10564
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"କୌଣସି <source> 'path' ଗୁଣ <interface type='vhostuser'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10572
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"କୌଣସି <source> 'mode' ଗୁଣ <interface type='vhostuser'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10591
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"ଭୁଲ <source> 'mode' ଗୁଣ <interface type='vhostuser'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10601
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"<source> <interface type='bridge'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'bridge' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10615
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'port' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10621
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"<source> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା 'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10631
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ଠିକଣା' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10645
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10651
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10658
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10670
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"<source> <interface type='internal'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ନାମ' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10681
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "କୌଣସି <source> 'dev' ଗୁଣ <interface type='direct'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:10689
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "ଅଜଣା ଧାରାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:10736
msgid "guest interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10770
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "ମଡେଲ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:10783
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ <driver name='%s'> କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:10794
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ <driver txmode='%s'> କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:10804
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ioeventfd ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10813
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ event_idx ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10823
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'queues' ଗୁଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10834
#, c-format
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10844
#, fuzzy, c-format
msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'queues' ଗୁଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10855
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ csum ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10865
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ gso ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10875
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ tso4 ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10885
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ tso6 ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10895
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ ecn ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ ufo ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10915
#, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି csum ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10938
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି tso4 ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10948
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି tso6 ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି ecn ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10968
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି ufo ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10983
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11009
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବ"
#: src/conf/domain_conf.c:11015
msgid "malformed mtu size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11080
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:11150
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "ଅଜଣା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର '%s' ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:11167
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:11177
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲ କେବଳ IPv4 ଠିକଣାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:11184
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲରେ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗିକୀ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11191 src/conf/domain_conf.c:11231
#: src/conf/storage_conf.c:470
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11210
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11279
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11286
msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11326
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11354
#, c-format
msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11445 src/conf/domain_conf.c:11490
#, c-format
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11469
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11529
#, fuzzy
msgid "only one source element is allowed for character device"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ଉପାଦାନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:11534
#, fuzzy
msgid "only two source elements are allowed for character device"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:11607
#, fuzzy
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:11617
#, fuzzy
msgid "only one log element is allowed for character device"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:11737 src/conf/domain_conf.c:11898
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11745
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11773
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc ଉପକରଣ ପ୍ରକାର କେବଳ virtio କୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:11794 src/qemu/qemu_command.c:10210
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-କ୍ରମusb ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଠିକଣା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:11827
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ଧାରା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:11832
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ଧାରା: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11849 src/conf/domain_conf.c:11878
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ-ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ଧାରା ତିନୋଟି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:11869
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ ଆଶା କରୁଅଛି: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11888
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11917
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଧାରା"
#: src/conf/domain_conf.c:11926
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'ccid' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:11974
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା TPM ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11987
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:11993
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ TPM ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: src/conf/domain_conf.c:11999
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ TPM ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:12005
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12058
#, c-format
msgid "unknown panic model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12095
msgid "missing input device type"
msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:12101
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12108
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12117
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus ନିବେଶ ଉପକରଣ %s କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:12123 src/conf/domain_conf.c:12130
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିବେଶ ବସ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12137
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen ବସ ନିବେଶ ଉପକରଣ %sକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:12146
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12155
#, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12162
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12192 src/conf/domain_conf.c:14432
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "USB ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଠିକଣା "
#: src/conf/domain_conf.c:12200
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12237
msgid "missing hub device type"
msgstr "ହବ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:12243
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ହବ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12286
msgid "missing timer name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ"
#: src/conf/domain_conf.c:12291
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ନାମ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12303
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକର ବର୍ତ୍ତମାନ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12313
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12323
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ଯାଞ୍ଚ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12333
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ ମାପକ ବାରମ୍ବାରତା"
#: src/conf/domain_conf.c:12342
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12355
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ସୀମାରେଖା"
#: src/conf/domain_conf.c:12364
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#: src/conf/domain_conf.c:12373
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ସୀମା"
#: src/conf/domain_conf.c:12426
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବୈଧତା ସମୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS "
"ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:12445
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "ଅଜଣା ସଂଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12456
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC ସହାୟତା ସଂଯୁକ୍ତ=କେବଳ 'keep'"
#: src/conf/domain_conf.c:12506
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ଆଲେଖିକ ଭାବରେ ଶୁଣିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:12512
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ଶୁଣିବା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12522
#, c-format
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12531
#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12545
#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12560
#, c-format
msgid ""
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12583
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12594
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12606
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "ଅବୈଧ fromConfig ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12619
#, c-format
msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12745
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:12774
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc WebSocket ପୋର୍ଟ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:12785 src/qemu/qemu_parse_command.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା vnc ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସହଭାଗ ନିତୀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12823 src/conf/domain_conf.c:12906
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12858
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:12942
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:12952
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "spice tlsPort %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:12967
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "ଅଜଣା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13001
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ/ଧାରା"
#: src/conf/domain_conf.c:13009
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13017
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13033
msgid "spice image missing compression"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ପ୍ରତିଛବି ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ"
#: src/conf/domain_conf.c:13040
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ପ୍ରତିଛବି ସଙ୍କୋଚନ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13054
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "ସ୍ପାଇସ jpeg ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ"
#: src/conf/domain_conf.c:13061
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ jpeg ସଙ୍କୋଚନ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13075
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "ସ୍ପାଇସ zlib ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ"
#: src/conf/domain_conf.c:13082
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ zlib ସଙ୍କୋଚନ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13096
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନକୁ ସ୍ପାଇସ ଚଲାଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:13103
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ସଙ୍କୋଚନ"
#: src/conf/domain_conf.c:13117
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ଧାରାରେ ପଦ୍ଧତି ନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:13123
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ପ୍ରବାହ ଧାରା"
#: src/conf/domain_conf.c:13137
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "ସ୍ପାଇସ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରିବା ଲଗଇବା ନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:13144
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନକଲକରିବା ଲଗାଇବା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13157
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13164 src/conf/domain_conf.c:13186
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସକ୍ରିୟ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13178
msgid "spice gl element missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13202
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ମାଉସରେ ପଦ୍ଧତି ନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:13208
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ମାଉସ ଧାରା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13247
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:13253
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13307
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସାଙ୍କେତିକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13340
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13407
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "ୱାଚଡଗରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମଡେଲ ନାମ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:13413
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ୱାଚଡଗ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13424
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ୱାଚଡଗ କାର୍ଯ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13463
msgid "missing RNG device model"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ RNG ଉପକରଣ ମଡେଲ"
#: src/conf/domain_conf.c:13468
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା RNG ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13476
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "ଅବୈଧ RNG ହାର ବାଇଟ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/domain_conf.c:13483
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "ଅବୈଧ RNG ହାର ଅବଧି ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/domain_conf.c:13492
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ RNG ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:13498
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ RNG ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମଡେଲ"
#: src/conf/domain_conf.c:13504
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା RNG ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13516
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ EGD ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:13526
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd ପାଇଁ ଅଜଣା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13580
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମଡେଲ ନାମ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:13586
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13593
#, c-format
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13600
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧି"
#: src/conf/domain_conf.c:13674
#, c-format
msgid "Unknown shmem model type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13683
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13707
#, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13718
#, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13730
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13757
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13787
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "ଅବୈଧ BIOS 'date' ଶୈଳୀ"
#: src/conf/domain_conf.c:13819
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13840
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ <sysinfo> uuid ଉପାଦାନ"
#: src/conf/domain_conf.c:13847
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> ଏବଂ <sysinfo> ମଧ୍ଯରେ UUID ପାର୍ଥକ୍ୟ"
#: src/conf/domain_conf.c:13947
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'sysinfo' ଉପାଦାନ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:13957
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo ଏକ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:13962
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା sysinfo ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14096
#, c-format
msgid "unknown accel3d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14105
#, c-format
msgid "unknown accel2d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vgaconf value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସକ୍ରିୟ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14207
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଭିଡିଓ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14217
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram ଗୁଣ କେବଳ qxl ର ପ୍ରକାର ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:14222
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14238
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14243
#, c-format
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14251
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram ଗୁଣ କେବଳ qxl ର ପ୍ରକାର ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:14256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14264
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ହେଡ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14312
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା hostdev ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14332
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ hostdev ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14394
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "ଅଜଣା redirdev ବସ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14405
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା redirdev ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14410
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "redirdev ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:14482
#, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14501
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14507
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14518
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB ବିକ୍ରେତା ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14529
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB ଉତ୍ପାଦ ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14554
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁମତି ମୂଲ୍ୟ, କେବଳ 'ହଁ' କିମ୍ବା 'ନାଁ'"
#: src/conf/domain_conf.c:14559
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଛାଣକ ପାଇଁ ଗୁଣଧର୍ମ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:14631
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "ଅଜଣା %s କାର୍ଯ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14651
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "ଅଜଣା PM ସ୍ଥିତି ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14673
msgid "missing perf event name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14679
#, c-format
msgid "'unsupported perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14685
#, c-format
msgid "perf event '%s' was already specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14691
#, c-format
msgid "missing state of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14697
#, c-format
msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14757
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14766
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14801
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14816
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14822
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14853
msgid "missing memory model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14859
#, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14867
#, c-format
msgid "invalid access mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14883
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14921
msgid "missing model for IOMMU device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14926
#, c-format
msgid "unknown IOMMU model: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown intremap value: %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14945
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown caching_mode value: %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown iotlb value: %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown eim value: %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14993
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:15011
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15165
msgid "(disk_definition)"
msgstr "(disk_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:15171
#, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15664
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "mac ଠିକଣା %s ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକାଧିକ ଉପକରଣ ମିଳିଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:15685
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15694
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr "mac ଠିକଣା %s ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳି ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:15856
#, c-format
msgid "Unknown controller type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15864
#, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15871
#, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16096
#, c-format
msgid "Unknown char device type: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16334
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16526
msgid "missing boot device"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ boot ଉପକରଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:16531
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16560
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16586
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [-1,65535] ଭିତରେ ରହିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:16641
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16653
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଧାରଣ ପାତ୍ରର ରୁଟ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସହିତ ମେଳ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:16686
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16692
#, c-format
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ iothreads ହିସାବ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16742
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16777
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16783
#, c-format
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16796
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:16802
#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16811 src/conf/domain_conf.c:16874
#: src/conf/domain_conf.c:16918 src/conf/domain_conf.c:17402
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16839
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16845
#, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16852
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16858 src/conf/domain_conf.c:17324
#, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16865
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr "iothreadpin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:16881
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16909
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr "emulatorpin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:17071
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr "hugepage ର ଆକାର ଶୂନ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:17082 src/conf/numa_conf.c:184
#: src/conf/numa_conf.c:249
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17111
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ବିଭାଜନ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:17168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr "ଅଜଣା କେବଳ ପଠନୀୟ ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:17175
#, c-format
msgid "unknown secure value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17183
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:17210
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17220
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17229
msgid "Missing scheduler attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17235
#, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17246
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17252
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17289
#, c-format
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17363
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17372
msgid "current vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17385
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ CPU ଧାରଣ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17430
msgid "missing or invalid vcpu id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17438
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17447
msgid "missing vcpu enabled state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17453
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17464
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17474
msgid "invalid vcpu order"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17533
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> ଉପାଦାନ ପାଇଁ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:17551
#, fuzzy
msgid "No name supplied for <initenv> element"
msgstr "<initarg> ଉପାଦାନ ପାଇଁ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:17558
#, fuzzy, c-format
msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
msgstr "<initarg> ଉପାଦାନ ପାଇଁ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:17603
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17612
msgid "Missing acpi table type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17623
#, c-format
msgid "Unknown acpi table type: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17690
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ପରିସର ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:17696
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/domain_conf.c:17711
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17717
#, c-format
msgid "unknown OS type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17783 src/conf/network_conf.c:1624
#: src/conf/secret_conf.c:182 src/openvz/openvz_conf.c:1025
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/domain_conf.c:17790 src/conf/network_conf.c:1630
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 src/conf/secret_conf.c:188
#: src/conf/storage_conf.c:739 src/libxl/libxl_migration.c:210
msgid "malformed uuid element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ"
#: src/conf/domain_conf.c:17800
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "ଡମେନ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:17829
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17837
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ କୋର ଡମ୍ପ ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17846
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17856
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17866
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17877
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17883
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17889
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr "ନିବେଶ hugepages ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:17909
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17917
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17949
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune ନୋଡକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:17964
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr "ନକଲି blkio ଉପକରଣ ପଥ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17999
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune ସହଭାଗ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:18008
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune ଅବଧି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:18015
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune ଅବଧି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 1000000] ସୀମା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:18023
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune କୋଟା ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:18031
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "cputune କୋଟାର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 18446744073709551] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:18039
msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18046
msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18054
msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18062
msgid ""
"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18070
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune ଏମୁଲେଟର ଅବଧି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:18078
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
"cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟରର ଅବଧିର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 1000000] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା ଉଚିତ (_p)"
#: src/conf/domain_conf.c:18086
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟର କୋଟାର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:18094
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟରର ଅବଧିର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 18446744073709551] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା "
"ଉଚିତ (_p)"
#: src/conf/domain_conf.c:18102
msgid "can't parse cputune iothread period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18110
msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18118
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18126
msgid ""
"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18142
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:18149
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ emulatorpin ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:18162
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr "ନିବେଶ iothreadpin ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:18174
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18186
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18204
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> ରେ CPUs ସଂଖ୍ୟା <vcpu> ସଂଖ୍ୟାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:18211
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18229
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "ଉତ୍ସ ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:18235
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ଉପାଦାନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:18251
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷ ଗୁଣ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18261
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr "ଗୁଣ eoi ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18282 src/conf/domain_conf.c:18300
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥିତି ଗୁଣ '%s' ବିଶେଷତା '%s' ର"
#: src/conf/domain_conf.c:18315
#, c-format
msgid "malformed gic version: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18330
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver mode: %s"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18358
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ HyperV Enlightenment ବିଶେଷତା: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18367
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18375
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18401
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "ଅବୈଧ HyperV ସ୍ପିନଲକ ପୁନଃପ୍ରୟାସ ସଂଖ୍ୟା"
#: src/conf/domain_conf.c:18407
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV ସ୍ପିନଲକ ପୁନଃପ୍ରୟାସ ସଂଖ୍ୟା ଅତିକମରେ 4095 ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:18420
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18427
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18436
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18459
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ KVM ବିଶେଷତା: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18468
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr "KVM ବିଶେଷତା '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'state' ବିଶେଷତା"
#: src/conf/domain_conf.c:18476
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18501
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ କ୍ଷମତା ବିଶେଷ ଗୁଣ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18509
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥିତି ଗୁଣ '%s' ବିଶେଷତା କ୍ଷମତା '%s' ର"
#: src/conf/domain_conf.c:18565
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18581
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ସଜଡ଼ା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18612
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ମୌଳିକ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18625
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "ଅଫସେଟ='timezone' ବିଶିଷ୍ଟ ଘଡ଼ି ପାଇଁ 'timezone' ବିଶେଷତା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:18693 src/conf/domain_conf.c:18702
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ USB ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ USB କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:18719
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ USB ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:18726
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "ଉପକରଣ ଚାଜିନାମାଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:18862
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:18921
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB ନିବେଶ ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। USB ବସକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:18978
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/conf/domain_conf.c:19011
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ USB ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: USB କୁ ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:19036
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "କେବଳ ଏକକ ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:19055
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "କେବଳ ଏକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:19089
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "କେବଳ ଏକକ TPM ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:19104
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "କେବଳ ଏକକ nvram ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:19128
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB ହବକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: USB କୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:19157
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଛାଣକର କେବଳ ଗୋଟିଏ ସେଟ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:19226
msgid "only a single IOMMU device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19264
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid ଏବଂ gid ଉଭୟଙ୍କ ସହିତ ମିଶୁଥିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:19284
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା smbios ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:19352
msgid "no domain config"
msgstr "କୌଣସି ପରିସର config ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19365
msgid "missing domain state"
msgstr "ପରିସର ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:19370
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:19379
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:19390
msgid "invalid pid"
msgstr "ଅବୈଧ pid"
#: src/conf/domain_conf.c:19403 src/conf/virnetworkobj.c:942
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "ଅଜଣା ଟେଣ୍ଟ ପତାକା %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19438 src/security/virt-aa-helper.c:615
#: tools/virsh-domain.c:11906 tools/virsh-domain.c:12066 tools/virsh-util.c:257
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:19482
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, <domain> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:19515
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, <domstatus> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:19562
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ସମୟ ମାପକ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19570
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମୟ ମାପକ ଉପସ୍ଥିତି %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19578
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ TSC ପୁନରାବୃତ୍ତି %lu ଉତ୍ସ %lu ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19585
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ TSC ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19602
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ଠିକଣା ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19615
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ PCI ଠିକଣା %04x:%02x:%02x.%02x ଉତ୍ସ%04x:%02x:%02x.%02x ସହିତ ମିଶି ନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:19630
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭ ଠିକଣା %d:%d:%d ଉତ୍ସ %d:%d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:19645
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ virtio କ୍ରମିକ ଠିକଣା %d:%d:%d ଉତ୍ସ %d:%d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:19659
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ccid ଠିକଣା %d:%d ଉତ୍ସ %d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:19673
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ isa ଠିକଣା %d:%d ଉତ୍ସ %d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:19686
#, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19695
#, c-format
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19723
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19731
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ଠିକଣା ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19747
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19755
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19763
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19770
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ କ୍ରମାଙ୍କ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19777
#, c-format
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19786
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଧାରା ଉତ୍ସ ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19807
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19815
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19822
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19830 src/conf/domain_conf.c:19844
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19837
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଭେକ୍ଟର %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19867
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଅତିଥି ଲକ୍ଷ୍ଯ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19874
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଧାରା ଉତ୍ସ ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19898
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟୱର୍କ କାର୍ଡ mac %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19907
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟୱର୍କ କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19929
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19937
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିବେଶ ଉପକରଣ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19960
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଧ୍ୱନି କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19979
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡିଓ କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19987
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ram %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:19994
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ dvram %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20001
#, c-format
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20008
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ dvram %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20015
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ମୁଖ୍ୟ ଭାଗ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20023
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ତ୍ୱରଣ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20030
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ 2d ତ୍ୱରଣ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20037
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ 3d ତ୍ୱରଣ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20060
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20069
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉପତନ୍ତ୍ର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20099
#, c-format
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20107
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20125
#, fuzzy, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20143
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20155
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20164
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରକୁ/ପ୍ରକାରରୁ spicevmc ରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20175
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ଠିକଣା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20197
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20216
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ୱାଚଡଗ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20235
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବ୍ୟାଲୁନ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20243
#, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20267
#, fuzzy, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ RNG ମଡେଲ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20290
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହବ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20309
#, fuzzy, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20346
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଦିଗ ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ଛାଣକ ନିୟମ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20357
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20363
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ବିକ୍ରେତା ID ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20369
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଉତ୍ପାଦନ ID ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20375
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ସଂସ୍କରଣ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20381
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଅନୁମୋଦିତ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20401
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20413
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20423
#, c-format
msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20442
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20457
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20468
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20490
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20510
#, c-format
msgid "State of ioapic differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20526
#, c-format
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20542
#, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20549
#, c-format
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20558
#, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20565
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20574
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20589
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହବ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20595
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20610
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lld ଉତ୍ସ %lld ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20620
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lld ଉତ୍ସ %lld ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20629
#, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20638
#, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20655
#, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20664
#, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20672
#, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20681
#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20697
#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20705
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20713
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20721
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20729
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20747
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20758
#, c-format
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20765
#, c-format
msgid ""
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
"definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20792
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ virtପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20804
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ uuid %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20815
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20831
#, c-format
msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20839
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ OS ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20846
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସଂରଚନା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20853
#, c-format
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20860
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ SMBIOS ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20871
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସମୟ ମାପକ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:20889
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଡିସ୍କ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20900
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20913
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20925
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20937
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନିବେଶ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20949
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଧ୍ୱନି କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20961
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20973
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20986
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:20999
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:21012
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:21025
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଚ୍ୟାନେଲ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:21038
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ କୋନସୋଲ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:21051
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହବ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:21063
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:21078
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ USB ଦିଗ ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ଫିଲଟର ସଂଖ୍ୟା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:21092
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ୱାଚଡଗ ହିସାବ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:21105
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ସଂଖ୍ୟା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:21118
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ RNG ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:21129
#, c-format
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21141
#, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21156
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21163
#, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21175
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21515
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %s କାର୍ଯ୍ୟ: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21822 src/conf/domain_conf.c:21927
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21867
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21875
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21932
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21937
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପରିପଥ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21942
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ disk କ୍ୟାଶେ ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21947
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡିସ୍କ io ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21952
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡିସ୍କ sgio କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:22210
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22219
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମଡେଲ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22282
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22378
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22384
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22536
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ pci hostdev ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22594
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI ଠିକଣା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:22637 src/conf/domain_conf.c:22678
#: src/conf/domain_conf.c:24636 src/conf/domain_conf.c:24645
#: src/libxl/libxl_driver.c:3774 src/qemu/qemu_hotplug.c:4989
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ hostdev ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22751
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ସ ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22794 src/conf/domain_conf.c:22971
#: src/conf/domain_conf.c:24361
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନେଟ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22963
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକୃତ ନେଟ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23248
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23420
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23442
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାରକୁ ସଜାଡ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:23452
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd ସଂଯୋଗିକୀକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:23530 src/conf/domain_conf.c:23553
#: src/qemu/qemu_command.c:8873
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23584
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସାଂକେତିକ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23639 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2098
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23674
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ memballoon ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23750
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ୱାଚଡ଼ଗ ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23756
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ୱାଚଡ଼ଗ କାର୍ଯ୍ୟ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24044
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭିଡ଼ିଓ ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24113 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2134
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିବେଶ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24118
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିବେଶ ପରିପଥ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24161
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24177
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ନିୟମାବଳୀ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24191
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସମୟମାପକ ଯାଞ୍ଚ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24208
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24371
msgid "missing listen element for graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24471
msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24627 src/conf/domain_conf.c:24652
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ hostdev ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24779
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ହବ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25237
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25500
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ boot ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25533
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ smbios ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25580
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷଗୁଣ %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:25600
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:26110
#, c-format
msgid "boot order %u is already used by another device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:26127
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:26150
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
"config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:26176 src/conf/network_conf.c:2620
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:242 src/secret/secret_driver.c:480
#: src/util/virdnsmasq.c:561
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:26260
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:26545
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:26657
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:27060
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27152
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "ଉପନାମ %s ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:27177 src/conf/domain_conf.c:27232
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr "ଅଜଣା ଅଧିତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:27210
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅଧିତଥ୍ଯ ଉପାଦାନ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:27256
msgid "(metadata_xml)"
msgstr "(metadata_xml)"
#: src/conf/domain_conf.c:27363
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27421 src/conf/domain_conf.c:27428
#, fuzzy
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
msgstr "ପରିସର ନାମକୁ VEID ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:27436 src/conf/domain_conf.c:27446
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:648
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "regex '%s' କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/conf/interface_conf.c:128
msgid "interface has no name"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:146
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର mtu ମୂଲ୍ୟଟି ସଠିକ ନୁହଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:172
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା %s"
#: src/conf/interface_conf.c:206
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "ଅଜଣା ବନ୍ଧନି ଅବସ୍ଥା '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:229
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "ଅଜଣା mii ବନ୍ଧନି ବାହନ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:254
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "ଅଜଣା arp ବନ୍ଧନ ବୈଧିକରଣ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:282
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "ଅଜଣା dhcp peerdns ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:311
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "ଅବୈଧ ip ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/interface_conf.c:463
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "ପ୍ରଟୋକଲରେ ପରିବାର ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:482
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବାର '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:520
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ stp ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ ଥିବା ଉଚିତ %s ପାଇଛି"
#: src/conf/interface_conf.c:622
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon freq ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ"
#: src/conf/interface_conf.c:630
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon downdelay ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/conf/interface_conf.c:638
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon updelay ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/conf/interface_conf.c:654
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ arpmon ଅନ୍ତରାଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ arpmon ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/interface_conf.c:682
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ tag ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:690
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ନାମ ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:712
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:718
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/interface_conf.c:737
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି"
#: src/conf/interface_conf.c:773
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବ୍ରିଜ ଉପାଦାନ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବନ୍ଧନ ଉପାଦାନ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:799
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ vlan ଉପାଦାନ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:829
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, <interface> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/interface_conf.c:857
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:949
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "ବନ୍ଧନ arp ନିରିକ୍ଷଣରେ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:980
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan ରେ ଟ୍ୟାଗ ନାମ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat ଅଜଣା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
#: src/conf/interface_conf.c:1082
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1088
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଦିଆଯାଇଛି"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ତଳ ସ୍ତରୀୟ <inbound> ଉପାଦାନ ଅନୁମୋଦିତ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ତଳ ସ୍ତରୀୟ <outbound> ଉପାଦାନ ଅନୁମୋଦିତ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଅବୈଧ vlan ଟ୍ୟାଗ id ଗୁଣ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan ଟ୍ୟାଗ id %lu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "ନକଲି ସ୍ଥାନୀୟ vlan ସଂରଚନା"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "vlan <tag> ଉପାଦାନରେ ଅବୈଧ \"nativeMode='%s'\""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"<vlan> - trunk='yes' ରେ ଅବୈଧ \"trunk='%s'\" ଟି ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ vlan ଟ୍ୟାଗରେ ଆବଶ୍ୟକ "
"ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "<vlan> ରେ ଅବୈଧ \"trunk='%s'\" - ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ହଁ କିମ୍ବା ନାଁ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "vlan ଟ୍ୟାଗ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଧାରା ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "ଅଜଣା virtualport ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ virtualport ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "managerid ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid ପ୍ରାଚଳର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "typeid ରମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "typeidversion ପ୍ରାଚଳର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "typeidversion ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "instanceid ପ୍ରାଚଳକୁ uuid ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid ପ୍ରାଚଳଟି ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "interfaceid ପ୍ରାଚଳକୁ uuid ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "interfaceid ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:255
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:365
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:374
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:411
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:418
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s'କୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:424
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "ୟୁନିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା, ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ମଲଟିକାଷ୍ଟ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/conf/network_conf.c:436
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ବର୍ଣ୍ଣ '%c' id '%s' ର ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ"
#: src/conf/network_conf.c:445
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ '%s'କୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:453
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ହୋଷ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ IP ଠିକଣା"
#: src/conf/network_conf.c:463
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:476
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:483
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:490
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ହୋଷ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ IP ଠିକଣା"
#: src/conf/network_conf.c:595
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ନେଟୱରର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ IP ଠିକଣା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:602
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ଅବୈଧ IP ଠିକଣା"
#: src/conf/network_conf.c:618 src/conf/network_conf.c:632
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ହୋଷ୍ଟନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:639
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ip ଏବଂ ହୋଷ୍ଟନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର DNS SRV ବିବରଣୀରେ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/network_conf.c:688
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:695
#, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:704
#, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:712
#, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:725
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:741
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:748
#, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:757
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:764
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:790
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS TXT ବିବରଣୀରେ ନାମ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/network_conf.c:796
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:802
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର '%s' ନାମକ DNS TXT ବିବରଣୀରେ ମୂଲ୍ୟ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/network_conf.c:809
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS TXT ବିବରଣୀରେ ନାମ ଅଥବା ମୂଲ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/network_conf.c:845
#, c-format
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:857
#, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:867
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <forwarder> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <dns> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ forwarder IP ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:890
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:902
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <host> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <dns> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:922
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <srv> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <dns> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:942
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <txt> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <dns> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:962
#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1008
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1014
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1031
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1045
#, c-format
msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1056
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"ଠିକଣା'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି (ଉଭୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ IPv4 ହେବା "
"ଉଚିତ)"
#: src/conf/network_conf.c:1070
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1076
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ IPv4 ଉପସର୍ଗ '%lu ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ'"
#: src/conf/network_conf.c:1083
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1089
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "IPv6 ଠିକଣା '%s' ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ନେଟମାସ୍କ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/conf/network_conf.c:1095
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ IPv6 ଉପସର୍ଗ '%lu' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ"
#: src/conf/network_conf.c:1101
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ପରିବାର '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ"
#: src/conf/network_conf.c:1113
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1162
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1175
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1226
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1235 src/conf/network_conf.c:1402
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <address> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <forward> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1247
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1254
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1262
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1269
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1281
#, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1288
#, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1299
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <port> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <forward> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1304
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1363
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1382
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1394
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <interface> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <forward> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1410
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <pf> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <forward> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1418
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "ଅବୈଧ <nat> ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର <forward> ରେ ମିଳିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1423
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1436
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1458
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1470
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1483
#, c-format
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1503
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଠିକଣା ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:1510
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s' ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1526
#, c-format
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1540
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s' ନେଟୱର୍କ %s ରେ"
#: src/conf/network_conf.c:1550
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1560
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1646
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ipv6 ସଂରଚନା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1659
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ipv6 ସଂରଚନା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1699
#, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ipv6 ସଂରଚନା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1722
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ବ୍ରିଜ mac ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1728
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ମଲଟିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1740
#, c-format
msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1859
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1889
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1897
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1909
#, c-format
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1923
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "%s ଧାରାରେ ବ୍ରିଜ ନାମ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ (ନେଟୱର୍କ '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "%s ଧାରାରେ ବ୍ରିଜ ନାମ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ (ନେଟୱର୍କ '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:1941
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1950
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1968
#, c-format
msgid ""
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
"(network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2006
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2039
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, <network> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:2076
#, c-format
msgid "Unknown enable type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2087
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2400
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:2429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ hostdev ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/network_conf.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:2687
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର '%s' ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:2696
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ନେଟୱର୍କ ଅଦ୍ୟତନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସଂକେତ %d"
#: src/conf/network_conf.c:2707
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉପାଦାନ <%s>, <%s> ଆଶାକରୁଅଛି, ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ସମୟରେ"
#: src/conf/network_conf.c:2766
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ - ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ର ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି <ip> "
"ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:2789
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ - ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି <ip> ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:2808
#, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2850
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2873
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2876 src/conf/network_conf.c:2877
#: src/conf/network_conf.c:2910 src/conf/network_conf.c:2911
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122 tools/virsh-domain-monitor.c:129
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137 tools/virsh-domain-monitor.c:162
#: tools/virsh-domain-monitor.c:167 tools/virsh-domain-monitor.c:182
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:205
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:229 tools/virsh-domain-monitor.c:264
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 tools/virsh-domain-monitor.c:1207
#: tools/virsh-domain.c:5860 tools/virsh-domain.c:5880
#: tools/virsh-domain.c:12491 tools/virsh-domain.c:12602
#: tools/virsh-domain.c:12620 tools/virsh-domain.c:12634
#: tools/virsh-domain.c:12648 tools/virsh-domain.c:12662
#: tools/virsh-domain.c:12677 tools/virsh-domain.c:12690
#: tools/virsh-domain.c:12703 tools/virsh-domain.c:13026
#: tools/virsh-domain.c:13033 tools/virsh-network.c:361
#: tools/virsh-network.c:1134 tools/virsh-nodedev.c:768 tools/virsh-pool.c:1023
#: tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1247
#: tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1680
#: tools/virsh-pool.c:1973 tools/virsh-secret.c:567 tools/virsh-volume.c:996
#: tools/virsh-volume.c:1416 tools/virsh-volume.c:1423
#: tools/virsh-volume.c:1424 tools/virsh-volume.c:1425 tools/virt-admin.c:69
msgid "unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: src/conf/network_conf.c:2907
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2938
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:2985
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp ପରିସରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା"
#: src/conf/network_conf.c:2996
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3020
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3041
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ପରିସରକୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3093
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3102
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> ଉପାଦାନରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ dev ଗୁଣ"
#: src/conf/network_conf.c:3119
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3136
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3145
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3214
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3222
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3236
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3297
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS HOST ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା"
#: src/conf/network_conf.c:3330
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3345
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS HOST ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3351
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3392
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS SRV ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା"
#: src/conf/network_conf.c:3417
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3432
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS SRV ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3438
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3477
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS SRV ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା"
#: src/conf/network_conf.c:3497
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3512
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS TXT ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:3545
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:3595
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "ନେଟୱର୍କର ଅଚିହ୍ନା ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର SRV ବିବରଣୀରେ 'ସର୍ଭିସ' ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS TXT ବିବରଣୀରେ ନାମ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr "ଖରାପ ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr "ଖରାପ ଗେଟୱେ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:110
#, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:112
#, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr "ଖରାପ ନେଟମାସ୍କ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"ଠିକଣା '%s' ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ '%s' ଅଛି (ଉଭୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ IPv4 "
"ହୋଇଥିବା ଉଚିତ)"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:135
#, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:143
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr "ଖରାପ ଗେଟୱେ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:173
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ପରିବାର '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:201
#, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr "ଖରାପ ନେଟମାସ୍କ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:254
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:272
#, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "missing cssid value for '%s'"
msgstr "%s ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "missing ssid value for '%s'"
msgstr "%s ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/node_device_conf.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devno value for '%s'"
msgstr "%s ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid devno value '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:819
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ବ୍ଲକ ଯନ୍ତ୍ର ପଥ ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:838
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/node_device_conf.c:860
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:861
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:883
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଆକାର ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:884
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଆକାର ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:911 src/conf/node_device_conf.c:1041
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ଆଧାର ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:912 src/conf/node_device_conf.c:1042
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ଆଧାର ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:917
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ପରିପଥ ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:918
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ପରିପଥ ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:923
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:924
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:929
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI LUN ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI LUN ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାମ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/node_device_conf.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "missing rport name for '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ VNC ପୋର୍ଟ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
#: src/conf/node_device_conf.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
msgstr "%s ପାଇଁ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଉପନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ unique_id ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1062
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାରକୁ '%s' ପାଇଁ ନଥାଏ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1085
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି WWNN ଦିଆହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ-ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1097
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି WWPN ଦିଆହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ-ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1113
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1149
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1168
msgid "missing network device feature name"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1174
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1190
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1224
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1225
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1230
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1231
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1236
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1237
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1242
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1243
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1293
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ପରିପଥ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1294
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ପରିପଥ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1299
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1300
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1305
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1306
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1312
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1342
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ iommuGroup ସଂଖ୍ୟା ଗୁଣ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ iommuGroup ସଂଖ୍ୟା ଗୁଣ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1395
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'speed' ଗୁଣ: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'port' ଗୁଣ: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1475
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1506
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1562
#, fuzzy
msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର <actual> ଉପାଦାନରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/conf/node_device_conf.c:1577
#, c-format
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1612
msgid "Missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1659
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ପରିସର ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1660
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ପରିସର ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1665
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ପରିପଥ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1666
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ପରିପଥ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1671
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ସ୍ଲଟ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1672
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ସ୍ଲଟ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1677
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ଫଳନ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1678
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ଫଳନ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1683
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1684
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1689
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1690
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ NUMA ନୋଡ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1765
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି ତନ୍ତ୍ର UUID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1771
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "missing type id attribute for '%s'"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବୁଟ କ୍ରମ ଗୁଣ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ iommuGroup ସଂଖ୍ୟା ଗୁଣ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ iommuGroup ସଂଖ୍ୟା ଗୁଣ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1838
msgid "missing capability type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର"
#: src/conf/node_device_conf.c:1844
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1900
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%d' '%s' ପାଇଁ "
#: src/conf/node_device_conf.c:1959
msgid "missing devnode type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1967
#, c-format
msgid "unknown devnode type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1991
#, c-format
msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1999
#, c-format
msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2014
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ କ୍ଷମତା ନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:2052
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s> <device> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:2082
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:2139
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ଉପକରଣଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇବର ଚ୍ୟାନେଲ HBA ନୁହଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "ପଥରେ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:2295
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2302
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2308
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2328
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟକୁ wwnn='%s', wwpn='%s' ସହିତ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/numa_conf.c:100
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:110
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:117
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:131
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:137
#, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:145
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:154
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:165
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:175
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:212
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "ନିବେଶ numatune ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/numa_conf.c:216
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ numatune ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/numa_conf.c:229
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ NUMA ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ NUMA ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଧାରଣ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:441
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:495
#, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ numatune ଧାରଣ ଧାରା '%d'"
#: src/conf/numa_conf.c:529
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
"NUMA ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପାଇଁ ନୋଡ଼ସେଟକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି 'placement' ଟି "
"'static' ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/numa_conf.c:706
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA ଟୋପୋଲୋଜି NUMA କୋଷଗୁଡ଼ିକ ବିନା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/numa_conf.c:723
#, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:730
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:740
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr "ସେଲ id '%u' ପାଇଁ ନକଲି NUMA ସେଲ ସୂଚନା"
#: src/conf/numa_conf.c:747
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA ସେଲରେ 'cpus' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/numa_conf.c:757
#, c-format
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:769
#, c-format
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ 'memAccess' ବିଶେଷତା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:891
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:902
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:912
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:971
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset ନାମ ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:977
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1013
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ipset ସୂଚକ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2040
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2405
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "ନିୟମ ନୋଡ କାର୍ଯ୍ୟ ଗୁଣକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2412
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟମ କାର୍ଯ୍ୟ ଗୁଣ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "ନିୟମ ନୋଡ ଦିଗ ଗୁଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2426
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟମ ଦିଗ ଗୁମ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2505
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "ସୃଙ୍ଖଳର ନାମ %u ଟି ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2513
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "ସୃଙ୍ଖଳ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2552
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"ଅବୈଧ ଶୃଙ୍ଖଳ ନାମ '%s'. ଦୟାକରି '%s' ନାମକ ଶୃଙ୍ଖଳ କିମ୍ବା ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପସର୍ଗଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଯେକୌଣସି "
"ଗୋଟିଏକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ: "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2597
msgid "filter has no name"
msgstr "ଛାଣକର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2605
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "ସୃଙ୍ଖଳ ଅଗ୍ରାଧିକାର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର '%d' ବୈଧ ସୀମା [%d,%d] ବାହାରେ ଅଛି"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2652 src/conf/storage_conf.c:733
#: src/storage/storage_util.c:496
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2720
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw ଛାଣକ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2746
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2923 src/conf/virstorageobj.c:741
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3002
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s ଖବର କରାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟି ପାଇଁ ସଜଡ଼ା ଯାଇଛି"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ ମୂଲ୍ୟରେ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଅଛି"
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ପାଇଁ ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "(ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ) ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ପାଇଁ ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "ପୂନରାବର୍ତ୍ତକରେ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "nth (%u) ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାଚଳ '%s' ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "hashmap ରେ ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ରଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଛାଣକ ପ୍ରାଚଳ ସାରଣୀ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
msgid "Malformatted array index"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆରେ ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ପୁନରାବର୍ତ୍ତକ id"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ର ସର୍ବାଧିକ ID କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
msgid "Malformatted variable"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/conf/object_event.c:273 src/conf/object_event.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଘଟଣା ଡ଼ାକ %d ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/object_event.c:433
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ଘଟଣା ଡାକ ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ପଡ଼ିଛି"
#: src/conf/object_event.c:624
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:907
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/object_event.c:1001
#, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr "ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ id %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/secret_conf.c:63
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "ଅଜଣା ଗୁପ୍ତ ଉପଯୋଗିତା ପ୍ରକାର"
#: src/conf/secret_conf.c:69
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଗୁପ୍ତ ବ୍ୟବହାର ବିଧି ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/secret_conf.c:83
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "ଆକାର ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆକାର ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/conf/secret_conf.c:101
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "iSCSI ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/secret_conf.c:110
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:117 src/conf/secret_conf.c:245
#: src/conf/secret_conf.c:273
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଗୁପ୍ତ ବ୍ୟବହାର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/secret_conf.c:134
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, <secret> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/secret_conf.c:158
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/conf/secret_conf.c:172
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/conf/secret_conf.c:216
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:130
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଉପାଦାନରେ ନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା ଡ୍ରାଇଭର '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:167
#, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:177
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:230
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:243
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ ନିର୍ମାଣ ସମୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:255
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:261
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML ରେ ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:282 src/conf/snapshot_conf.c:546
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ଡମେନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:302
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:309
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଫାଇଲନାମ '%s' ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:316
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଏକ ଫାଇଲନାମ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:329
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:339
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:358
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:365
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'ସକ୍ରିୟ' ଉପାଦାନକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:399
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:426 tools/virsh-snapshot.c:762
#: tools/virsh-snapshot.c:804 tools/virsh-snapshot.c:916
#: tools/virsh-snapshot.c:1601
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:464
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:472
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:480
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:505
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:552
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/snapshot_conf.c:573
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "'%s' ନାମରେ କୋଣସି ଡିସ୍କ ନାହିଁ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:579
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' କୁ ଦୁଇଥର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
#: src/conf/snapshot_conf.c:602
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଧାରା '%s' ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:609
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:810
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1240
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ତାହାର ମୂଖ୍ୟ ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1247
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ %s ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ମିଳୁ ନାହିଁ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1254
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ %s ଚକ୍ରକୁ %s ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପାରେ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1272
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1282
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ସଂଜ୍ଞା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ uuid %s ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1294
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1303
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "ଅଜଣା hostdev rawio ସଂରଚନା '%s'"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:101
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:112
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:152
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:159
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଏଡପଟର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:221
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:231
#, c-format
msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:239
#, c-format
msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:263
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:270
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:284
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/storage_conf.c:301
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "ପୁଲ ଟାଇପ %d ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/storage_conf.c:429
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "RBD ପୁଲ ପାଇଁ ଉପାଦାନ 'ନାମ' ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ"
#: src/conf/storage_conf.c:442
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/storage_conf.c:461
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଆଧାର ନାମ"
#: src/conf/storage_conf.c:493
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ପଥ"
#: src/conf/storage_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:535
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:567
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:576
msgid "root element was not source"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନଟି ଉତ୍ସ ନୁହଁ"
#: src/conf/storage_conf.c:625
msgid "malformed octal mode"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଷ୍ଟାଧାରୀ ଅବସ୍ଥା"
#: src/conf/storage_conf.c:642
msgid "malformed owner element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମାଲିକର ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:657
msgid "malformed group element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଶ୍ରେଣୀର ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:689
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:695 src/storage/storage_driver.c:591
#: src/test/test_driver.c:4374
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/storage_conf.c:719
msgid "missing pool source name element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୁଲ ଉତ୍ସ ନାମ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:747
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉତ୍ସ ଆଧାର ନାମ"
#: src/conf/storage_conf.c:755
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉତ୍ସ ପଥ"
#: src/conf/storage_conf.c:775
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାମ"
#: src/conf/storage_conf.c:793
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ"
#: src/conf/storage_conf.c:828
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, <pool> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/storage_conf.c:855
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:949
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଶୈଳୀ ସଂଖ୍ୟା %d"
#: src/conf/storage_conf.c:985 src/conf/storage_conf.c:1620
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପୁଲ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/storage_conf.c:1073
msgid "malformed capacity element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:1115
msgid "missing volume name element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆକାର ନାମ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1169
msgid "missing capacity element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଶେଷତା %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1272
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, <volume> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/conf/storage_conf.c:1301
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1357
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଶୈଳୀ ସଂଖ୍ୟା %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1576
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:276
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:356
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2146
#: src/vmx/vmx.c:2378
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:982
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr "ଡମେନ '%s' ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:272
#, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:288
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:385
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:403
#, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:528
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load config for domain '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/virnetworkobj.c:570
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/virnetworkobj.c:579
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କଟି '%s' ଭାବରେ ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/conf/virnetworkobj.c:593
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/virnetworkobj.c:759
msgid "network is not running"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/conf/virnetworkobj.c:766
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/virnetworkobj.c:882
msgid "(network status)"
msgstr "(ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି)"
#: src/conf/virnetworkobj.c:887
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲରେ କୌଣସି 'ନେଟୱର୍କ' ଉପାଦାନ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/virnetworkobj.c:898 src/conf/virnetworkobj.c:1011
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/virnetworkobj.c:926
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'floor_sum' ଗୁଣ: %s"
#: src/conf/virnetworkobj.c:1130 src/util/virdnsmasq.c:275
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:555
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣ %s ଟି vport ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:575 src/conf/virnodedeviceobj.c:600
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:623
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:645
msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr ""
#: src/conf/virnwfilterobj.c:61 src/conf/virstorageobj.c:50
#: src/libxl/libxl_driver.c:652 src/qemu/qemu_driver.c:640
#: src/remote/remote_driver.c:1293 src/test/test_driver.c:413
#: src/xen/xen_driver.c:480
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:201
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/conf/virnwfilterobj.c:207
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "ଛାଣକ '%s' ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:332
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "ସମାନ UUID ସହିତ ଫିଲଟର କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ ଭିନ୍ନ ନାମ ('%s') ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ଫିଲଟର '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:355
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "ଫିଲଟର ଏକ ଲୁପ ଆରମ୍ଭ କରିବ"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:521
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/virsavecookie.c:44
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'cpu' ଉପାଦାନ ନାହିଁ"
#: src/conf/virsavecookie.c:94
msgid "(save cookie)"
msgstr ""
#: src/conf/virsecretobj.c:353
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ UUID %s ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେବା ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/virsecretobj.c:361
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ ଉପରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/virsecretobj.c:380
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ UUID %s ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେବା ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/virsecretobj.c:659
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virsecretobj.c:751
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ '%s' ର କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/conf/virsecretobj.c:829
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> ଗୁପ୍ତ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/conf/virsecretobj.c:851
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/virsecretobj.c:857 src/storage/storage_backend_gluster.c:264
#: src/util/virfile.c:563
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/virsecretobj.c:864
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନରେ ଖାପଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/conf/virsecretobj.c:873
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/virsecretobj.c:882
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅବୈଧ base64"
#: src/conf/virsecretobj.c:964
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/conf/virstorageobj.c:541
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ପୁଲ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/virstorageobj.c:586
msgid "(pool state)"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:591
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:601
#, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:709
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/virstorageobj.c:735
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: src/conf/virstorageobj.c:835
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/virstorageobj.c:844
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "ପୁଲଟି ପୂର୍ବରୁ '%s' ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/conf/virstorageobj.c:858
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ପୁଲ '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/virstorageobj.c:1242
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ ପୁଲ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ: '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:59 src/cpu/cpu_map.c:95
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାହୋଇନଥିବା ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା"
#: src/cpu/cpu.c:71
#, c-format
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:88
#, c-format
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:126
msgid "missing CPU definition"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:180
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନାର CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ତୁଳନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:233 src/cpu/cpu.c:560
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ nmodels NULL ମଡ଼େଲ ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:240
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବ୍ୟାଖ୍ୟା stub"
#: src/cpu/cpu.c:249
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ସଂକେତହୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:296
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr "କୌଣସି ଅତିଥି CPU ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:305
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:440
#, c-format
msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:450
#, c-format
msgid "unsupported CPU type: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:473
#, c-format
msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:536
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ ncpus NULL cpus ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:541
msgid "No CPUs given"
msgstr "କୌଣସି CPUs ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %zu ରେ ଅବୈଧ CPU ବ୍ୟାଖ୍ୟା"
#: src/cpu/cpu.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %zu ରେ କୌଣସି CPU ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:569
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନାର ଆଧାର CPU କୁ ତୁଳନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:634
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:719 src/cpu/cpu.c:753
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr "%s CPU ତଥ୍ଯକୁ ସଜାଡ଼ି ହେବ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:812
msgid "CPU data"
msgstr "CPU ତଥ୍ୟ"
#: src/cpu/cpu.c:814
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "CPU ତଥ୍ଯକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରି ହେବ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:820
msgid "missing CPU data architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr "%s CPU ତଥ୍ଯକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରି ହେବ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:945 src/cpu/cpu_ppc64.c:686 src/cpu/cpu_x86.c:1862
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ହାଇପରଭାଇଜର ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/cpu/cpu.c:952
#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2602
msgid "unknown host CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:101
msgid "no callback provided"
msgstr "କୌଣସି ଡାକରା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_map.c:118
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ମ୍ୟାପ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_map.c:125
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ମ୍ୟାପକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112
#, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 src/cpu/cpu_ppc64.c:784 src/cpu/cpu_x86.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:290 src/cpu/cpu_x86.c:677
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ବିକ୍ରେତା ନାମ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:683
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:362 src/cpu/cpu_x86.c:1241
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅବୈଧ ବିକ୍ରେତା ଉପାଦାନ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:369 src/cpu/cpu_x86.c:1248
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲିଖିତ ଅଜଣା ବିକ୍ରେତା %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:377
#, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:392
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ PVR ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:400
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1536
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1552
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:606
#, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:640 src/cpu/cpu_x86.c:1674
msgid "unknown host CPU"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:679
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "PVR 0x%08x ସହିତ CPU ମଡେଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:804 src/cpu/cpu_x86.c:2518
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକ ଅସଙ୍ଗତ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:813 src/cpu/cpu_x86.c:2461 src/cpu/cpu_x86.c:2501
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ବିକ୍ରେତା %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:2484
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:829 src/cpu/cpu_x86.c:2506
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU ବିକ୍ରେତାଗୁଡିକ ମିଶୁନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_s390.c:57
#, c-format
msgid "match mode %s not supported"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_s390.c:106
#, c-format
msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:487
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିକ୍ରେତା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:690
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s ପାଇଁ ବିକ୍ରେତା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:796
#, c-format
msgid "unknown CPU feature %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:907
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU ବିଶେଷତା %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/cpu/cpu_x86.c:923
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "ଅବୈଧ cpuid[%zu] ଟି %s ବିଶେଷତାରେ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1085
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ବିଶେଷତା %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1193
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୂର୍ବଜମାନଙ୍କର ନାମ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1200
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "ପୂର୍ବଜମାନଙ୍କର ମଡେଲ %s ଟି CPU ମଡେଲ %s ପାଇଁ ମିଳିନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1264
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1270
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ବିଶେଷତା %s ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1445
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr "କୌଣସି x86 CPU ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr "cpuid[%zu] କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1571
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1585
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1607
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1704
#, c-format
msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1712
#, c-format
msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1906
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ CPU ମଡେଲ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:2046
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s ମିଳୁନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:2705
#, c-format
msgid ""
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
"%s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2710
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2715
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2724
msgid "guest CPU doesn't match specification"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2872
#, c-format
msgid "unknown CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU feature: %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ବିଶେଷତା %s"
#: src/datatypes.c:958 src/remote/remote_driver.c:8039 src/vz/vz_driver.c:2090
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:982 src/libvirt-admin.c:474 src/remote/remote_driver.c:8008
#: src/vz/vz_driver.c:2063
msgid "A close callback is already registered"
msgstr ""
#: src/driver.c:58
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "ଏକକାଂଶ %s %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/driver.c:73
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଏକକାଂଶ ପଞ୍ଜିକରଣ ସଂକେତ %s"
#: src/driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ ପଞ୍ଜିକରଣ %s ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:210
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:225
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ '%s'କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:396
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ'%s' ମିଳିଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:477
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4343 src/esx/esx_driver.c:4433
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:576 src/esx/esx_util.c:52
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425
#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676
#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766
#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876
#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375
#: src/esx/esx_vi.c:2414 src/esx/esx_vi.c:2450 src/esx/esx_vi.c:2482
#: src/esx/esx_vi.c:2515 src/esx/esx_vi.c:2552 src/esx/esx_vi.c:2657
#: src/esx/esx_vi.c:2822 src/esx/esx_vi.c:2866 src/esx/esx_vi.c:2931
#: src/esx/esx_vi.c:2986 src/esx/esx_vi.c:3119 src/esx/esx_vi.c:3186
#: src/esx/esx_vi.c:3272 src/esx/esx_vi.c:3336 src/esx/esx_vi.c:3384
#: src/esx/esx_vi.c:3490 src/esx/esx_vi.c:3545 src/esx/esx_vi.c:3642
#: src/esx/esx_vi.c:3838 src/esx/esx_vi.c:3950 src/esx/esx_vi.c:4004
#: src/esx/esx_vi.c:4061 src/esx/esx_vi.c:4112 src/esx/esx_vi.c:4156
#: src/esx/esx_vi.c:4203 src/esx/esx_vi.c:4250 src/esx/esx_vi.c:4294
#: src/esx/esx_vi.c:4345 src/esx/esx_vi.c:4407 src/esx/esx_vi.c:4522
#: src/esx/esx_vi.c:4991 src/esx/esx_vi.c:5085 src/esx/esx_vi.c:5217
#: src/esx/esx_vi.c:5297 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:47
#: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200
#: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293
#: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619
#: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718
#: src/esx/esx_vi_types.c:944 src/esx/esx_vi_types.c:1013
#: src/esx/esx_vi_types.c:1222 src/esx/esx_vi_types.c:1254
#: src/esx/esx_vi_types.c:1274 src/esx/esx_vi_types.c:1298
#: src/esx/esx_vi_types.c:1476 src/esx/esx_vi_types.c:1515
#: src/esx/esx_vi_types.c:1648 src/esx/esx_vi_types.c:1713
#: src/esx/esx_vi_types.c:1742 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:995 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1554
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1582 src/vmx/vmx.c:1867 src/vmx/vmx.c:1936
#: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2438 src/vmx/vmx.c:2549 src/vmx/vmx.c:2766
#: src/vmx/vmx.c:2954 src/vmx/vmx.c:3051 src/vmx/vmx.c:3452 src/vmx/vmx.c:3647
msgid "Invalid argument"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 src/phyp/phyp_driver.c:970
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
msgid "Username request failed"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:1052
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183
msgid "Password request failed"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ MAC ଠିକଣା ଭାବରେ ଆଶାକରିଥିଲା କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/esx/esx_driver.c:728
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:152
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:160
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI ରେ ସର୍ଭର ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:167
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଅବୈଧ auth ସୂଚକ"
#: src/esx/esx_driver.c:951
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟ କୌଣସି vCenter ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ହୋଇନଥାଏ"
#: src/esx/esx_driver.c:958
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/esx/esx_driver.c:971
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1211
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଖାଲି 'hostName' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/esx/esx_driver.c:1348
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/esx/esx_driver.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_driver.c:1521 src/hyperv/hyperv_driver.c:471
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "ID %d ସହିତ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1599
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1649 src/esx/esx_driver.c:1762
#: src/esx/esx_driver.c:1811 src/esx/esx_driver.c:1865
#: src/esx/esx_driver.c:2459
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "ଡମେନକୁ ଅନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1662
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1705
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1719
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1878
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1944
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଆକାର %d ପାଇଲା"
#: src/esx/esx_driver.c:1992 src/esx/esx_driver.c:2960
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "ଡମେନକୁ ଅଫ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:2016
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ %lu କିଲୋବାଇଟରେ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2072
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ %lu କିଲୋବାଇଟରେ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2303 src/esx/esx_driver.c:2313
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2431
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2442
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2506 src/esx/esx_driver.c:2588
#: src/phyp/phyp_driver.c:1427 src/phyp/phyp_driver.c:3635
#: src/vbox/vbox_common.c:2867 src/vbox/vbox_common.c:2919
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1344
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2512
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ଅତିକମରେ 1 କରନ୍ତୁ"
#: src/esx/esx_driver.c:2526
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"ଏହି ପରିସର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧିତ ଆଭାସୀ CPUs ସଂଖ୍ୟା ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ ଆଭାସୀ CPUs ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > "
"%d"
#: src/esx/esx_driver.c:2553
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ %d ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2769 src/esx/esx_driver.c:2814
#: src/vmware/vmware_driver.c:1024
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2974
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲି ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3066
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି, ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3102 src/vmware/vmware_conf.c:402
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"ଡମେନ XML କୌଣସି ଡିସ୍କ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାରଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ ଅନୁମାନ କରି ପାରିବେ "
"ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3117 src/vmware/vmware_conf.c:417
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"ଡମେନ XML ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ କୌଣସି ହାର୍ଡଡିସ୍କ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାରଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ "
"ଅନୁମାନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3125 src/vmware/vmware_conf.c:425
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କରେ କୌଣସି ଉତ୍ସ ନାହିଁ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାର ଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ "
"ଅନୁମାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:435
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କର ଉତ୍ସ '%s' କୁ VMDK ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:3199
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3272
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ ରଖାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅଫ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3408
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ନପକାଇ ସାଧାରଣ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପକୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3608
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ତରରେ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3685
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣକୁ %lld MHz ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:3697
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr "ସୀମାକୁ %lld MHz ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶା କରୁଅଛି ଅଥବା -1 (ଅସୀମିତ)"
#: src/esx/esx_driver.c:3737
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"ସହଭାଗୀକୁ %d ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରୁଅଛି ଅଥବା -1 (ନିମ୍ନ), -2 (ସାଧାରଣ) "
"ଅଥବା -3 (ଉଚ୍ଚ)"
#: src/esx/esx_driver.c:3757
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3842
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "vCenter ବିନା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମ୍ଭବପର ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3848
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ନୂତନ ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3861
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "କେବଳ vpxmigr:// ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/esx/esx_driver.c:3867
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ସ ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମାନ vCenter କୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
#: src/esx/esx_driver.c:3877
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ଉତ୍ସ ସମୂହ ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/esx/esx_driver.c:3912
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ବୈଧିକରଣ ଏକ ସମସ୍ୟା ଖବର କରିଥାଏ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3916
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ବୈଧିକରଣ ଏକ ସମସ୍ୟା ଖବର କରିଥାଏ"
#: src/esx/esx_driver.c:3938
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ରିୟା ଏକ ତ୍ରୁଟି ସହ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4181
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:4198
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:4215
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4551 src/qemu/qemu_driver.c:15378
#: src/test/test_driver.c:6130 src/vbox/vbox_common.c:6268
#: src/vz/vz_driver.c:2522
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ର କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:4695
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4759
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4828
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ:%s"
#: src/esx/esx_driver.c:5156 src/esx/esx_vi.c:2950
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' ସହିତ ଡମେନ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' ସହିତ HostVirtualSwitch କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ, ସ୍ଥିତବାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା UUID କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "'%s' ନାମକ HostPortGroup ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପୁଲରେ ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମକ PhysicalNic କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "HostVirtualSwitch କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେଉଁଥିରେ '%s' ପୋର୍ଟ ଅଛି"
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "କି '%s' ପାଇଁ HostPortGroup କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "କି '%s' ସହିତ PhysicalNic କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "କି '%s' ସହିତ HostPortGroup କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "ନେଟୱର୍କ autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "iSCSI ଏଡପଟରକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମକ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ପରିସ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର ଥାଏ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datastore ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:726
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ, UUID ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:875
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1096
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "ଫାଇଲ ହୀନ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକର ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:884
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1105
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ରେ କୌଣସି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଶୈଳୀ '<directory>/<file>' ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1112
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ ଉପସର୍ଗ ଅଛି, '.vmdk' ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:963
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:991
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1015
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1202
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s ଭଲ୍ୟୁମର ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1178
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1257
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଉପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1300
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ସଫା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1428
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର ଅଛି"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ବିଶିଷ୍ଟ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ ଶୈଳୀ: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "'%s' କି ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:270
msgid "Stream is not open"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:216
msgid "Not an upload stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:275
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:357
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:408
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ '%s' ରେ ଆଶାତିତ ଶୈଳୀ ନାହିଁ '[<datastore>] <path>'"
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ IP ଠିକଣା ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି IP ଠିକଣା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ IP ଠିକଣାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2719 src/hyperv/hyperv_driver.c:891
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1560 src/vmx/vmx.c:798
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s' ରୁ UUID କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥାଏ: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥିଲା: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ଏକ ଋଣାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ସଂକେତ ଫେରାଇଥିଲା"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥିଲା: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "ସର୍ଭର '%s' ରୁ '%s' କୁ ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "ସର୍ଭର '%s' ରୁ ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr "ଆହରଣ ଲମ୍ବା ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ"
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରୁ ଆହରଣ ପାଇଁ "
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରେ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ "
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "ଅଜଣା SharedCURL ତାଲା %d କୁ ତାଲା ପକାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "ଅଜଣା SharedCURL ତାଲା %d ର ତାଲା ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାରରେ ଥିବା SharedCURL ବସ୍ତୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସହଭାଗ ହେଉଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL (ସହଭାଗ) କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (ସହଭାଗ) mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "ସହଭାଗ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (ସହଭାଗ) ମିଶୁ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "MultiCURL ବସ୍ତୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି ଯାହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଏକାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "ଏକାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଦୁଇଥର CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "CURL (ଏକାଧିକ) କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (ଏକାଧିକ) ଅମେଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:853
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1031
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "ଅଧିବେଶନ mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1041
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "VI API ପ୍ରକାର 'HostAgent' କିମ୍ବା 'VirtualCenter' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "UUID କୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083
#: src/esx/esx_vi.c:1093
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s' ରୁ UUID କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr "'gsx', 'esx' ,'embeddedEsx' କିମ୍ବା 'vpx' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "ଉତ୍ସ ସମୂହକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1199
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:1241
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1253
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ସକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:1299
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ କୌଣସି କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ସକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1320
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି ହୋଷ୍ଟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:1331
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "ପଥ '%s' ଏକ ଅତିରିକ୍ତ ବସ୍ତୁ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1455
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx ନିଷ୍ପାଦନ ଉତ୍ତର)"
#: src/esx/esx_vi.c:1472
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1480
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1487
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରେ କଲ ପାଇଁ। ତୃଟି: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1507
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1559
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1568
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର (ଦୃଶ୍ୟମାନ)"
#: src/esx/esx_vi.c:1574
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d ଡାକରା '%s' ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:931
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:366
#: src/esx/esx_vi_types.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s' '%s' ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:307
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ଭୁଲ XML ଉପାଦାନ ପ୍ରକାର %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2087
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା, କୌଣସି ମ୍ୟୁଟେକ୍ସ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2094
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା, କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2138
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218
#: src/esx/esx_vi.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s'ର ଅବୈଧ ନିରୀକ୍ଷଣ '%s' ରୁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2233
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଅବୈଧ ନିରୀକ୍ଷଣ"
#: src/esx/esx_vi.c:2273
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' କୁ '%s' ରୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2279
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' ତାଲିକାକୁ '%s' ରୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2285
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "ଅବୈଧ ଘଟଣା ମୂଲ୍ୟ"
#: src/esx/esx_vi.c:2337
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2360
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ 'runtime.powerState' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/esx/esx_vi.c:2434 src/esx/esx_vi.c:2466 src/esx/esx_vi.c:2498
#: src/esx/esx_vi.c:2534 src/esx/esx_vi.c:2570
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ '%s' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/esx/esx_vi.c:2641
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2649
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2675
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "ଡମେନ ନାମ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:2685
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2713
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରର UUID ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2849
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2884
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3023
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଡମେନ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3076
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବକୟା ଅଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:3156
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମକ ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3241
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ବିଶେଷ ପଥ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3310
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ହୋଷ୍ଟ ସ୍ଥାପନକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3582
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3589
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "ରୁଟ ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକାକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3672
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ପଥ '%s' କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ଅନୁସରଣ କରିନଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:3760 src/esx/esx_vi.c:3909
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର '%s' ରେ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3779
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "'%s' ନାମକ କି ଅଥବା ପଥ ସହିତ କୌଣସି ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4036
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "AutoStartDefaults ବସ୍ତୁକୁ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4179
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "'%s'ନାମକ ଭୌତିକ NIC କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4226
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ସହିତ ଭୌତିକ NIC କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4320
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ HostVirtualSwitch କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4440 src/esx/esx_vi.c:4474
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4448
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4469
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4580
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4585
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4705
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo ପଞ୍ଜିକରଣ '%s' ର ଲମ୍ବ ଆଶାନୁରୂପ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4719
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo ପଞ୍ଜିକରଣ '%s' ର ଶୈଳୀ ଆଶାନୁରୂପ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:4820
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଉତ୍ପାଦନ ସଂସ୍କରଣ"
#: src/esx/esx_vi.c:4838
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "hostInternetScsiHba କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/esx/esx_vi.c:4856
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "ନାମ ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:5047
msgid "Target not found"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:5303
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "%s ପରିଦର୍ଶନରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'ନାମ' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/esx/esx_vi.c:5337
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "%s କୁ '%s' ନାମ ସହିତ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:5340
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s ବସ୍ତୁରେ ଅବୈଧ ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରକାର ଅଛି"
#: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "%s ପ୍ରତି ଡାକରା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ, '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/esx/esx_vi_types.c:359
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML ନୋଡରେ ପାଠ୍ୟ ନାହିଁ, ଗୋଟିଏ %s ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: src/esx/esx_vi_types.c:373
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ %s ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s ବସ୍ତୁରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ '%s' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "%s ପ୍ରତି ଡାକରା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:736
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s', %s 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1024
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML ନୋଡକୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1035
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s' AnyType 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1066
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ '%s' ଟି %s ପରିସର ବାହାରେ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1082
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "xsd:boolean ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1488
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML ନୋଡ ପାଠ୍ୟ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ଗୋଟିଏ xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରିଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1521
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ '%s' ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1543 src/esx/esx_vi_types.c:1553
#: src/esx/esx_vi_types.c:1566 src/esx/esx_vi_types.c:1579
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ '%s' ର ଶୈଳୀ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅଟେ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1661
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1754
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1832
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:75
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:81
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman ପରିବହନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ Hyper-V ସର୍ଭର ନୁହଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:265 src/hyperv/hyperv_driver.c:301
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "%s କୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:506 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1598
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "UUID %s ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:538
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:565
msgid "Domain is not active"
msgstr "ପରିସରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:593
msgid "Domain is not paused"
msgstr "ଡମେନକୁ ଅଟକାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:624 src/hyperv/hyperv_driver.c:1180
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "ଡମେନଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:694 src/hyperv/hyperv_driver.c:715
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:737 src/hyperv/hyperv_driver.c:831
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:852 src/hyperv/hyperv_driver.c:874
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "%s କୁ ଡମେନ %s ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1059
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "ଡମେନଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟରତ ଅଛି"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1233
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1424
#, fuzzy
msgid "Could not translate keycode"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1445 src/hyperv/hyperv_driver.c:1472
#, fuzzy
msgid "Could not create param"
msgstr "ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not press key %d"
msgstr "usb ଫାଇଲ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not release key %s"
msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1535 src/hyperv/hyperv_driver.c:1551
#, fuzzy
msgid "Could not create params"
msgstr "ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1587
#, fuzzy
msgid "Could not set memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନପ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1660
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman ତୃଟି: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58
msgid "The WMI class info list is empty"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:79
#, c-format
msgid "Could not match WMI class info for version %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:107
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "%s ସମୟରେ ପରିବହନ ତୃଟି: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:117
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "%s ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ HTTP ଉତ୍ତର: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:124
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "%s ସମୟରେ ଖାଲି ଉତ୍ତର"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:139
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "%s ସମୟରେ SOAP ତୃଟି: ସଂକେତ '%s', ଉପସଂକେତ '%s', କାରଣ '%s', ବିବରଣୀ '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:226
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter type passed to free"
msgstr "virXPathNode() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:448
#, fuzzy
msgid "Could not instantiate XML document"
msgstr "CURL mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:455
#, fuzzy
msgid "Could not get root node of XML document"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ରୁଟ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:483
#, fuzzy
msgid "Could not create simple param"
msgstr "ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:509 src/hyperv/hyperv_wmi.c:843
#, fuzzy
msgid "Could not init options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:517
#, fuzzy
msgid "Invalid query"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:524
#, fuzzy
msgid "Could not create WQL filter"
msgstr "ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:547
#, fuzzy
msgid "Could not get SOAP body"
msgstr "SOAP ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:553
#, fuzzy
msgid "Could not get response"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:558
#, fuzzy
msgid "Could not get response items"
msgstr "ପୁଲ ଉତ୍ତର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:563
#, fuzzy
msgid "Could not get EPR items"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:569
#, fuzzy
msgid "Could not get EPR address"
msgstr "ଡିସ୍କ ଠିକଣାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:576
#, fuzzy
msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
msgstr "ପୁଲ ଉତ୍ତର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:584
#, fuzzy
msgid "Could not add child node to methodNode"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:591
#, fuzzy
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉତ୍ସ dirକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:598
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add child node %s"
msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:650
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary xml doc"
msgstr "ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:656
#, fuzzy
msgid "Could not get temp xml doc root"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:664
#, fuzzy
msgid "Could not add attribute to node"
msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:673
msgid "Could not read embedded param hash table"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:686
#, fuzzy
msgid "Could not read type information"
msgstr "ପୁଲ ସୂଚନା ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:694 src/hyperv/hyperv_wmi.c:715
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:724
#, fuzzy
msgid "Could not add child to XML node"
msgstr "XML ନୋଡକୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:700 src/hyperv/hyperv_wmi.c:706
#, fuzzy
msgid "Could not add attribute to XML node"
msgstr "XML ନୋଡକୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:739
#, fuzzy
msgid "Could not create CDATA element"
msgstr "ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:751
#, fuzzy
msgid "Could not add CDATA to doc root"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:801
#, fuzzy
msgid "Could not create XML document"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:808
#, fuzzy
msgid "Could not get root of XML document"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ରୁଟ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:834
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "ଅଜମା ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get return value for %s invocation"
msgstr "%s କୁ %s ଆବାହନ ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
msgstr "%s କୁ %s ଆବାହନ ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:926
#, fuzzy
msgid "Unknown invocation state"
msgstr "ଅଜଣା ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତି: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout waiting for %s invocation"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:936 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1447
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s ର ଆବାହନ ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଛି: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1009 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1357
msgid "Could not initialize options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1017
msgid "Could not create filter"
msgstr "ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1043
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1051
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "ପୁଲ ଉତ୍ତରକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1059
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "ପୁଲ ଉତ୍ତର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1072
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1117 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1157
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "କ୍ରମହୀନ ତଥ୍ୟକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1177
msgid "Completed with no error"
msgstr "ବିନା ତୃଟିରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1180 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1216
msgid "Not supported"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1186
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ଅବଧି ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1189 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1210
#: tools/virsh-domain.c:5853 tools/virsh-domain.c:12546
msgid "Failed"
msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1192 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1225
msgid "Invalid parameter"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1195
msgid "In use"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1198
msgid "Transition started"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1201
msgid "Invalid state transition"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1204
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପ୍ରାଚଳ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1207
msgid "Busy"
msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1213
msgid "Access denied"
msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1219
msgid "Status is unknown"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଅଜ୍ଞାତ ଅଟେ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1222
msgid "Timeout"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1228
msgid "System is in use"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରଟି ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1231
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1234
msgid "Incorrect data type"
msgstr "ଭୁଲ ତଥ୍ଯ ପ୍ରକାର"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1237
msgid "System is not available"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1240 tools/virsh-domain.c:5431
#: tools/virsh-domain.c:7777 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-snapshot.c:438
#: tools/vsh.c:1786 tools/vsh.c:2938 tools/vsh.c:2943
msgid "Out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1243
msgid "Unknown return code"
msgstr "ଅଜଣା ଫେରିବା ସଂକେତ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1376 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1393
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1409
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s କୁ %s ଆବାହନ ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1383
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "%s ରୁ ଫେରିଥିବା ସଂକେତକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1434
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "%s ଆବାହନ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟଟି ତୃଟି ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1440
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "%s ଆବାହନ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟଟି ଅଜଣା ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:94
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "netcf କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:111
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:138
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:230
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:320
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:415
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:680
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s' ନାମକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:235
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:685
#: src/interface/interface_backend_udev.c:449
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1004
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1136
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' ନାମକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:254
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ : %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:286
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:376
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:562
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:304
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:394
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:582
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:720
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s' MAC ଠିକଣା ଥିବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:727
#: src/interface/interface_backend_udev.c:501
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "'%s' MAC ଠିକଣା ଥିବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:733
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "ସମାନ MAC ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:784
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:846
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:888
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:931
msgid "interface is already running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:940
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "(ଆରମ୍ଭ) ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:983
msgid "interface is not running"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:992
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "(ଶେଷ) ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1055
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "କାରବାର ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1080
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "କାରବାରକୁ ଦାଖଲ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1105
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "କାରବାରକୁ ପଛକୁ ନେବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:153
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ %s ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:206
#: src/interface/interface_backend_udev.c:335
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ %s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:484
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ବିଶିଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:509
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:605
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'bonding/downdelay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:610
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/downdelay' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:619
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'bonding/updelay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:624
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/updelay' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:633
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "'bonding/miimon' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:638
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/miimon' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:647
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_interval' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:652
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:666
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'bonding/mode' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:672
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'bonding/mode' କୁ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଶୈଳୀ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:677
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'bonding/mode' ରେ '%s' ପାଇଁ ସଠିକ ମୂଲ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:683
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/mode' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:696
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_validate' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:702
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ 'bonding/arp_validate' ର ଅବୈଧ ଶୈଳୀ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:707
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_validate' ରେ '%s' ପାଇଁ ସଠିକ ମୂଲ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:723
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'bonding/use_carrier' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:728
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:748
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_ip_target' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:761
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "ବନ୍ଧନ '%s' ର ଅନୁଚରକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:777
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:788
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:829
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'bridge/forward_delay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:840
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'bridge/stp_state' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:846
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "'bridge/stp_state' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:859
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:878
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:894
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:937
#: src/interface/interface_backend_udev.c:946
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr " VLAN ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ VID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:953
#: src/interface/interface_backend_udev.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr " VLAN ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ପ୍ରକୃତ ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1021
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1173
#: src/node_device/node_device_udev.c:1819
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1220
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/internal.h:286 src/internal.h:308
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକ (0x%lx) କୁ ଫଳନ %s ରେ ପଠାଯାଇଛି"
#: src/internal.h:333 src/internal.h:357
#, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/internal.h:383 src/internal.h:405
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr ""
#: src/internal.h:481
#, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:125
#, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:133
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:146
#, c-format
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:273
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ବିଶେଷ ସୂଚକ ସହିତ virDomainSnapshotGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:384
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:831 src/libvirt-domain.c:919
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:969 src/libvirt-domain.c:1043 src/libvirt-domain.c:1108
#: src/libvirt-domain.c:1181
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିବେଶ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:1097
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସୂଚକ ସହିତ virDomainSaveImageGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:1256 src/libvirt-domain.c:1340
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:1324
#, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1401 src/libvirt-domain.c:9500
#: src/libvirt-domain.c:9564
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1803
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "ଫଳାଫଳ ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ: %llu"
#: src/libvirt-domain.c:1850 src/libvirt-domain.c:1903
#: src/libvirt-domain.c:1966
#, c-format
msgid "input too large: %lu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:2582
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ବିଶେଷ ସୂଚକ ସହିତ virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:2762
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare uri ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:2885 src/qemu/qemu_migration.c:4161
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 uri ସେଟ କରିନଥିଲେ"
#: src/libvirt-domain.c:2920 src/libvirt-domain.c:3178
#: src/qemu/qemu_migration.c:4206 src/qemu/qemu_migration.c:4486
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3093 src/libxl/libxl_migration.c:1046
#: src/qemu/qemu_migration.c:4401
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 uri ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:3303
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3334
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3351
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3383
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3561 src/libvirt-domain.c:3716
#: src/libvirt-domain.c:3902 src/libvirt-domain.c:4023
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3568 src/libvirt-domain.c:3723
#: src/libvirt-domain.c:3909 src/qemu/qemu_migration.c:4710
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3608 src/libvirt-domain.c:3760
#: src/libvirt-domain.c:3924
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3614 src/libvirt-domain.c:3766
#: src/libvirt-domain.c:3893
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer ଫ୍ଲାଗ ବ୍ୟବହାର ନକରି ଚ୍ୟାନେଲ ସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libvirt-domain.c:3785 src/libvirt-domain.c:3797
#: src/libvirt-domain.c:3974 src/libvirt-domain.c:3987
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅତିଥି XML କୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/libvirt-domain.c:3887
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3944 src/qemu/qemu_migration.c:4703
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4032
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4040
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4495 src/libvirt-domain.c:4640
#: src/libvirt-domain.c:4922
msgid "conn must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:5405 src/libvirt-domain.c:5546
#, c-format
msgid "size must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:6838
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7290 src/libvirt-domain.c:7491
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "ନିବେଶ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %d * %d"
#: src/libvirt-domain.c:7950
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9131
#, c-format
msgid "domain '%s' must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9140
#, c-format
msgid "eventID must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9372
#, fuzzy
msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସୂଚକ ସହିତ virDomainSaveImageGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:10101
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10419
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ %d କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/libvirt-domain.c:10425
#, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10435 src/libvirt-domain.c:10492
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10760
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10774
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %u * %u"
#: src/libvirt-domain.c:11563
#, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:11583
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:488
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:575
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:899
#: src/security/security_selinux.c:1110
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1117
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1131
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce()କୁ ଡାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/libvirt-lxc.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ %s କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libvirt-lxc.c:245
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinux ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:257
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:264
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ %s କୁ ନିବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libvirt-network.c:374 src/libvirt-nwfilter.c:253
#: src/libvirt-secret.c:257 src/libvirt-storage.c:451
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s ରେ ଥିବା uuidstr ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବୈଧ UUID ହୋଇଥିବ"
#: src/libvirt-network.c:1052
#, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-network.c:1062 src/libvirt-nodedev.c:825
#: src/libvirt-secret.c:760 src/libvirt-storage.c:2251
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s ରେ ଘଟଣାID ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ରୁ କମ ରହିବା ଉଚିତ"
#: src/libvirt-nodedev.c:815
#, c-format
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s ରେ ଥିବା pid_value ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
#: src/libvirt-qemu.c:285
#, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-secret.c:750
#, c-format
msgid "secret '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:1583 src/libvirt-storage.c:1662
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2102
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2241
#, c-format
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:591 src/libvirt-stream.c:730
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "ଅଟକାଯାଉନଥିବା ଧାରାରେ ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libvirt-stream.c:606 src/libvirt-stream.c:777
#, fuzzy
msgid "send handler failed"
msgstr "ନିଲମ୍ବିତ ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/libvirt-stream.c:748
#, fuzzy
msgid "send holeHandler failed"
msgstr "ନିଲମ୍ବିତ ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/libvirt-stream.c:760
#, fuzzy
msgid "send skipHandler failed"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/libvirt-stream.c:867 src/libvirt-stream.c:989
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂଗ୍ରହକୁ ବନ୍ଦ ହେଉନଥିବା ଧାରା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ନାହିଁ"
#: src/libvirt-stream.c:891 src/libvirt-stream.c:1025
#, fuzzy
msgid "recv handler failed"
msgstr "nl_recv ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/libvirt-stream.c:1010
#, fuzzy
msgid "recv holeHandler failed"
msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/libvirt.c:355
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:528
msgid "A network driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:554
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:580
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:606
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:632
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:658
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଡ୍ରାଇଭର, %s କୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libvirt.c:773
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "%s ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରର ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/libvirt.c:948
#, c-format
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:980
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1077
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt କୁ'%s' ଡ୍ରାଇଭର ବିନା ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/libvirt.c:1319
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ ନାମ '%.*s' ଟି ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/libvirt.c:1328
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ '%s'"
#: src/libvirt.c:1334
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:221
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight ରୁ ନୋଡ ଭୌତିକ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:389
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight ରୁ ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:261 src/libxl/libxl_driver.c:4315
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libxl_get_numaସୂଚନା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:267
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "libxl_get_cpu_topology ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:395
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:404 src/libxl/libxl_conf.c:1446
#: src/storage/storage_backend_logical.c:204 src/util/vircommand.c:2974
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:190
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "libxenlight ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:198
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight UUID '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:217
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "ଅଜଣା chrdev ପ୍ରକାର"
#: src/libxl/libxl_conf.c:288 src/qemu/qemu_command.c:5300
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chardev '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:341 src/libxl/libxl_conf.c:355
#: src/qemu/qemu_command.c:6335 src/xenconfig/xen_common.c:1668
#: src/xenconfig/xen_common.c:1680
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ପ୍ରକାର (ନାମ) '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ମିଳୁନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s ଟି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:518
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:527
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:548
msgid "libxenlight supports only one input device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:571
msgid "Unknown input device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:643
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:673 src/xenconfig/xen_xl.c:1031
#, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:680 src/qemu/qemu_command.c:986
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1038
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:779
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:819 src/libxl/libxl_conf.c:847
#: src/libxl/libxl_conf.c:856 src/libxl/libxl_conf.c:867
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s କୁ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s ସହିତ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:877
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:902
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:912 src/libxl/libxl_conf.c:1105
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1001
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1028
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "ଲଗ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1500
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1505
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1511
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1521
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1725
msgid "channel target type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1741
msgid "channel source type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1747
msgid "channel target name missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1824
msgid "unsupported usb model"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1957
#, c-format
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2103
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2109
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2120
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2126
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2137
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2145
#, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2169 src/libxl/libxl_driver.c:4285
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/libxl/libxl_conf.c:2175
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/lxc/lxc_domain.c:124
#: src/qemu/qemu_domain.c:4228 src/vz/vz_utils.c:649
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/lxc/lxc_domain.c:127
#: src/qemu/qemu_domain.c:4245 src/vz/vz_utils.c:652
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ mutex କୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:303
#, c-format
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:325 src/openvz/openvz_driver.c:124
#: src/qemu/qemu_domain.c:3483 src/uml/uml_driver.c:423
#: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr "hostdev ଧାରା 'କ୍ଷମତା' %s ରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:545
#, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:599
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "ଡମେନ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:658
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:6426
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାୟାଟି ସଠିକ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:669 src/qemu/qemu_driver.c:6453
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଂସ୍କରଣଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:676
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "ଅବୈଧ XML ଲମ୍ବ: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:684
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:897
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:944
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1203 src/qemu/qemu_driver.c:6982
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1319
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight ନୂତନ ଡମେନ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1323
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight ଡମେନ '%s' କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1355
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:90
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:587
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:659
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: src/libxl/libxl_driver.c:667 src/qemu/qemu_driver.c:761
msgid "migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "ଡମ୍ପ dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:728
#, c-format
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:751
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight ପାଇଁ କ୍ଷମତା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:857
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:867 src/xen/xen_driver.c:454
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ Xen URI ପଥ '%s', xen:/// କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1305 src/libxl/libxl_driver.c:1320
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1371
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414 src/libxl/libxl_driver.c:1765
#: src/libxl/libxl_driver.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1509
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଯାସ ଆଣିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1572 src/qemu/qemu_driver.c:2416
#: src/uml/uml_driver.c:1849
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1647 src/libxl/libxl_driver.c:5023
#: src/libxl/libxl_driver.c:5165
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxl_domain_info ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1711
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1734
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1740
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "xml ବର୍ଣ୍ଣନା ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1904
msgid "cannot close file"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1800 src/libxl/libxl_driver.c:1866
#: src/test/test_driver.c:2040 src/test/test_driver.c:2148
#: src/xen/xen_driver.c:1173 src/xen/xen_driver.c:1296
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅସମର୍ଥିତ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1950
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "କୋରକୁ ଡମ୍ପ କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1965
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ କୋର ଡମ୍ପ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1993
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "କୋରକୁ ଡମ୍ପ କରିବା ପରେ, ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044 src/qemu/qemu_driver.c:3626
#: src/test/test_driver.c:5850
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2175 src/libxl/libxl_driver.c:2330
#: src/xen/xen_driver.c:1347
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "ଅବୈଧ ପତାକା ଯୁଗଳ: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2180
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus ଟି ଶୂନ ଅଟେ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2195
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନରେ vcpus କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2201
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/xen/xend_internal.c:1775
#: src/xen/xm_internal.c:683
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2216 src/xen/xend_internal.c:1780
#: src/xen/xm_internal.c:693
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "ଏହି ପରିସର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧିତ vcpus ଟି ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ vcpus ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ vcpus ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2344
msgid "domain is transient"
msgstr "ଡମେନ ଅସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2410
#, c-format
msgid "vcpu '%u' is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2418
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "vcpu '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପିନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2521 src/libxl/libxl_driver.c:5063
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ vcpus କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2630
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr "sxpr ସଂରଚନାକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_driver.c:7465
#: src/uml/uml_driver.c:2130 src/vmware/vmware_driver.c:810
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାହୀନ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2877 src/qemu/qemu_driver.c:7490
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_driver.c:7496
#: src/test/test_driver.c:2957 src/vz/vz_sdk.c:4308 tools/virsh-domain.c:3823
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ନକରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2938 src/qemu/qemu_driver.c:7791
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "ପରିପଥ '%s' ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ୟ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2945 src/qemu/qemu_hotplug.c:273
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ମେଡିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ libxenlight ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2989 src/lxc/lxc_driver.c:3870
#: src/qemu/qemu_driver.c:7906 src/uml/uml_driver.c:2170
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2995 src/qemu/qemu_hotplug.c:833
#: src/uml/uml_driver.c:2177
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3013
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s'କୁ libxenlight ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3028 src/qemu/qemu_hotplug.c:991
#: src/uml/uml_driver.c:2247
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3034
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ହଟପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3079
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "libxenlight pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3645
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:529
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "'%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3128 src/qemu/qemu_hotplug.c:544
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s:%d ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3141
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3242 src/libxl/libxl_driver.c:3758
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev ଧାରା '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3262
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys ପ୍ରକାର '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3287 src/lxc/lxc_driver.c:4391
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4614 src/uml/uml_driver.c:2301
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3299
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s'କୁ libxenlight ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3314
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3320
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ହଟପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3358 src/libxl/libxl_driver.c:3496
#, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3389
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr "libxenlight ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3445 src/lxc/lxc_driver.c:4362
#: src/uml/uml_driver.c:2252
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3468 src/lxc/lxc_driver.c:3550
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3483 src/qemu/qemu_driver.c:7959
#: src/qemu/qemu_driver.c:7979
msgid "Target already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3519 src/lxc/lxc_driver.c:3572
#: src/qemu/qemu_driver.c:7930 src/qemu/qemu_driver.c:8028
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "ଉପକରଣଟି ପୂର୍ବରୁ ଡମେନ ସଂରଚନାରେ ଅଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3530 src/lxc/lxc_driver.c:3583
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ସଂଲଗ୍ନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3584 src/qemu/qemu_hotplug.c:4953
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "ଆଧାର pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3592 src/qemu/qemu_hotplug.c:4786
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3604
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr "libxenlight pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3654 src/qemu/qemu_hotplug.c:4714
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s:%d ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3666
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/libxl/libxl_driver.c:3721
#, c-format
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3728
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach USB device Busnum: "
"%3x, Devnum: %3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3815
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "libxenlight ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3870 src/lxc/lxc_driver.c:4746
#: src/xen/xm_internal.c:1371
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3893 src/lxc/lxc_driver.c:3640
#: src/qemu/qemu_driver.c:8093
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ %s ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3904 src/libxl/libxl_driver.c:3924
#: src/lxc/lxc_driver.c:3661 src/qemu/qemu_driver.c:8112
#: src/qemu/qemu_driver.c:8136 src/qemu/qemu_hotplug.c:1964
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5017 src/qemu/qemu_hotplug.c:5270
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5317 src/qemu/qemu_hotplug.c:5360
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "ଡମେନ ସଂରଚନାରେ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3934 src/lxc/lxc_driver.c:3672
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ପୃଥକିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3958
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3965
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3985 src/openvz/openvz_driver.c:2045
#: src/qemu/qemu_driver.c:8262
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3990
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "ଏହି ଡିସ୍କ ଅଦ୍ୟତନକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4003 src/lxc/lxc_driver.c:3616
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଅଦ୍ୟତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4322 src/util/virhostmem.c:625
#: src/util/virhostmem.c:695 src/util/virhostmem.c:768
#: src/util/virhostmem.c:815
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କୋଷ %d ସୀମା ବାହାରେ (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4447 src/lxc/lxc_driver.c:2979
#: src/qemu/qemu_driver.c:8770 src/uml/uml_driver.c:2471
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4517
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା id ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4565 src/libxl/libxl_driver.c:4645
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "କେବଳ 'credit' ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ସମର୍ଥିତ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4571 src/libxl/libxl_driver.c:4651
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା ପ୍ରାଚଳ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4667
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା ପ୍ରାଚଳ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4729 src/qemu/qemu_driver.c:16272
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4736 src/lxc/lxc_driver.c:3253
#: src/qemu/qemu_driver.c:16279 src/uml/uml_driver.c:2625
#: src/xen/xen_driver.c:2533
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ %s କୌଣସି PTY ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4749 src/qemu/qemu_driver.c:16292
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କୋନସୋଲ ଅଧିବେଶନ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4854
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "numa ଆକର୍ଷଣ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4864
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "ନୋଡ %zu ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4995
#, c-format
msgid "'%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5382
msgid "cannot find device number"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5397
msgid "cannot open bus path"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5406 src/uml/uml_driver.c:2554
#: tools/virsh-volume.c:697
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5439
msgid "platform unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5455 src/lxc/lxc_driver.c:2399
#: src/lxc/lxc_driver.c:2487 src/qemu/qemu_driver.c:10748
#: src/qemu/qemu_driver.c:10834 src/test/test_driver.c:3148
#: src/vz/vz_driver.c:1741 src/vz/vz_driver.c:4016
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5466
#, c-format
msgid "unsupported format %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5474
#, c-format
msgid "unsupported disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5729 src/qemu/qemu_driver.c:12835
#: src/xen/xen_driver.c:2330
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "ଉପକରଣ %s ଟି ଗୋଟିଏ PCI ଯନ୍ତ୍ର ନୁହଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5773
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5906
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6133 src/openvz/openvz_driver.c:2471
#, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6226 src/qemu/qemu_driver.c:20299
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6336
#, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6397
msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1326
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:190
msgid "(libxl_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1071
#: src/vz/vz_driver.c:2885
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ନାମ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1086
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ uuid ଉପାଦାନ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:217
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:324
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଟନେଲକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ପାଇଁ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:376
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:390
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr "ଡମେନରେ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/libxl/libxl_migration.c:463 src/openvz/openvz_driver.c:2308
#: src/qemu/qemu_migration.c:3100
msgid "no domain XML passed"
msgstr "କୌଣସି ପରିସର XML କୁ ପାସ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:504
#, c-format
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:2332
#: src/qemu/qemu_migration.c:3003 src/vz/vz_driver.c:2997
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:727 src/openvz/openvz_driver.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "URI କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:734 src/openvz/openvz_driver.c:2348
#: src/qemu/qemu_migration.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ରେ ହୋଷ୍ଟ ନାହିଁ: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:760
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:863
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationFunc"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:884
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:926
msgid "Unable to make pipes"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:938
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1155 src/qemu/qemu_migration.c:4662
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "ସୁଦୂର libvirt URI %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:1171
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1269
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1278
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:158 src/locking/lock_daemon.c:207
#: src/logging/log_daemon.c:148 src/logging/log_daemon.c:201
#: src/node_device/node_device_udev.c:1799 src/util/vireventpoll.c:691
#: src/util/virobject.c:277
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_daemon.c:218
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Lockspace ତଥ୍ୟ ହଜିଯାଇଛି"
#: src/locking/lock_daemon.c:228
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ lockspaces ତଥ୍ୟ ହଜିଯାଇଛି"
#: src/locking/lock_daemon.c:234
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ତୃଟିଯୁକ୍ତlockspaces ତଥ୍ୟ"
#: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:208
#: src/logging/log_daemon.c:226
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:262
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ହଜିଯାଇଥିବା ସର୍ଭର ତଥ୍ୟ"
#: src/locking/lock_daemon.c:706 src/locking/lock_daemon.c:713
#: src/logging/log_daemon.c:566 src/logging/log_daemon.c:573
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "uid %llu ସହିତ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ %llu କୁ ଅନୁମତି ଦେଉନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:747
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ପ୍ରତିରୋଧିତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:752
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerPid ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:758
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerId ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:763
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerName ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:770 src/locking/lock_daemon.c:775
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerUUID ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:799
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ପ୍ରତିରୋଧିତ ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:804
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerPid ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:809
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerId ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:814
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerName ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:820
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerUUID ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon.c:913 src/logging/log_daemon.c:700
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଜାଦୁଇ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1019 src/logging/log_daemon.c:785
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1026 src/logging/log_daemon.c:792
msgid "Unable to restart self"
msgstr "ନିଜକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1061
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n"
"\n"
" ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID ଫାଇଲ (ଯଦି -p ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1078
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n"
"\n"
" ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID ଫାଇଲ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1241 src/logging/log_daemon.c:1006
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "%s ପଥ ପାଇଁ Lockspace ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ lockspace ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "%s ପଥ ପାଇଁ Lockspace ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:134
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ %s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ID ପ୍ରାଚଳ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ UUID ପ୍ରାଚଳ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "ଅଜଣା ତାଲା ପରିଚାଳକ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପାଇଁଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ଏହି ତାଲା ପରିଚାଳକ ପାଇଁ ଅଫସେଟକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ କରିବା ଉଚିତ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "ଚୁକ୍ତିନାମା ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "ଚୁକ୍ତିନାମା ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପଥ କିମ୍ବା ଲକସ୍ପେସ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:960
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "sanlock error %d"
msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:367
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227 src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "ଲକସ୍ପେସ ପଥ '%s' ଟି %d ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଛି"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "ଲକସ୍ପେସ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:338
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 src/storage/storage_util.c:281
#: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2132
#: src/util/virfile.c:2583
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s' କୁ (%u, %u) ରେ chown କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 src/locking/lock_driver_sanlock.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: %s"
msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:304
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "ଲକସ୍ପେସ %s କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "lockspace %s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
msgstr "lockspace mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:325
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "'%s' କୁ 0660 ରେ chmod କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
msgstr "lockspace %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "lockspace %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:501
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock ପ୍ଲଗଇନଟି ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:507
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "ଉତ୍ସ ନାମ '%s' %d ଅକ୍ଷରକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:597 src/locking/lock_driver_sanlock.c:666
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:606 src/locking/lock_driver_sanlock.c:675
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:643
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପାଇଁଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଲକ୍‌ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:656
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:744
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "ଲିଜ୍‌ %s କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "ଲିଜ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
msgstr "ଲିଜ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:765
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "ଲିଜ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:798
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଉତ୍ସ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:864
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:891
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:897
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: %s"
msgstr "xml namespace '%s' କୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:912
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:932
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
msgstr "ଡେମନ ପରି ବିଭାଜିତ ହେବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:981
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
msgstr "ଲକ ସ୍ଥିତି %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "ଲକ ସ୍ଥିତି %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: %s"
msgstr "ତାଲାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "ତାଲାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: %s"
msgstr "ପଦ୍ଧତିକୁ ସିମୀତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "ପଦ୍ଧତିକୁ ସିମୀତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: %s"
msgstr "ଲକ୍‌ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1129
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1187
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "ଲକ୍‌ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: %s"
msgstr "ଲକ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1148
msgid "Failed to release lock"
msgstr "ଲକ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "ଲକ ପରିଚାଳକ ଡ୍ରାଇଭରରେ '%s' ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s କୁ ଅବିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସଂକେତ 'virLockDriverImpl' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ dlopen ନାହିଁ"
#: src/locking/sanlock_helper.c:22
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid କାର୍ଯ୍ୟ\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:31
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "ଅବୈଧ ବିଫଳ କାର୍ୟ୍ୟ: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:98
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଫଳ କାର୍ୟ୍ୟ: '%s'\n"
#: src/logging/log_daemon.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:827
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:844
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
#, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:166
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:230
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:236
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:244
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:252
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:257
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:270
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec କୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/logging/log_handler.c:310
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:316
msgid "Malformed files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:385
#, c-format
msgid "Cannot open log file: '%s'"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:393
msgid "Cannot open fifo pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:467
#, c-format
msgid "No open log file %s"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6549
msgid "too many file descriptors received"
msgstr ""
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6554
msgid "no file descriptor received"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ cgroup ନିୟନ୍ତ୍ରକର ପଥ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:495 src/qemu/qemu_cgroup.c:847
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "ଉତ୍ସ ବିଭାଜନ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/lxc/lxc_conf.c:94 src/qemu/qemu_conf.c:1043 src/uml/uml_conf.c:80
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ uuid ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:161
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ctrl-alt-del ବିନ୍ୟାସ '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:177
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସହାୟତାକୁ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr "ଗୋଟିଏ /dev ପଥକୁ '%s' ପାଇଁ ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:290
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:296
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:302
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:334
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "fd %d କୁ ପଥ ବାହାରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:352
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d କୁ fd %d ରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:366 src/util/vircommand.c:623
#: tools/virt-login-shell.c:278
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:459
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid କିମ୍ବା setgid ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:512
msgid "Missing device name for container-side veth"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:599
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି ଏବଂ ଉପବୃକ୍ଷ '%s' କୁ ବିଚ୍ଛେଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:607
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି ଏବଂ ପୁରୁଣା ରୁଟ '%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr "%s ରେ symlink କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:678
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣ ବିନା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ରୁଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର"
#: src/lxc/lxc_container.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ରୁଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:725
msgid "Failed to make root private"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:734 src/lxc/lxc_container.c:754
#: src/lxc/lxc_container.c:1194 src/lxc/lxc_container.c:1474
#: src/lxc/lxc_container.c:1538 src/qemu/qemu_domain.c:8902
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:743
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "ଖାଲି tmpfsକୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:762
#, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:770
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "ନୂତନ ରୁଟ %s କୁ କେବଳ ପଠନୀୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "%s ରେ chdir କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:788
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ pivot କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:854
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mountsକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr "%s କୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
msgstr "%s କୁ %s ଉପରେ %s ପ୍ରକାର ପତାକାକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ=%x"
#: src/lxc/lxc_container.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
msgstr "%s କୁ %s ଫ୍ଲାଗଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ=%x"
#: src/lxc/lxc_container.c:1035
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "%s କୁ /proc/meminfo ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1065
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "/dev ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "%s କୁ /dev ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1101
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "%s କୁ /dev/pts ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ରେ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1181
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1187
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଉତ୍ସ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1220
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ %s ରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1229 src/lxc/lxc_container.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ କେବଳ ପଠନୀୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1256
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1262
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid ଲାଇବ୍ରେରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1267
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ଉପକରଣ %s କୁ ସଂମ୍ପୃକ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1283
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମିଳିଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:1287
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାରକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1365 src/util/iohelper.c:115
#: src/util/virfdstream.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1395
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "ଶେଷ ଧାଡ଼ି ପୂର୍ବରୁ %s ପାଖରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ '*' ଅଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:1419
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ %s ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1545
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ tmpfs ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1593
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1598
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "'%s' dev '%s'ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr "କ୍ଷମତା %s ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr "କ୍ଷମତା %s ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2071
#, c-format
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2078
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of tty %s"
msgstr "%s ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ %u ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ:%u"
#: src/lxc/lxc_container.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2188
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ଅବୈଧ vm ବ୍ୟାଖ୍ୟାକୁ ପାସ କରିଲା"
#: src/lxc/lxc_container.c:2194
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2203
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ଚାଲୁରଖିବା ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2230
#, fuzzy
msgid "At least one tty is required"
msgstr "JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2239
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2255
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "ଧାରକ ରୁଟ ଅନୁପାତରେ init ପଥ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2276
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଖକୁ ଅନବରତ ସଂକେତ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2296 src/lxc/lxc_controller.c:2702
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନେତା ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2316 src/lxc/lxc_controller.c:2712
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2407
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମସ୍ଥାନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2422
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2449
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "କୃନ୍ତକ ଧାରଣ ପାତ୍ରକୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "%s ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ %u ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ:%u"
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "କୋନସଲ ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "ଡେମନକୁ ଅନବରତ ସଂକେତ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:354
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "%zu କୁ ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %zu ପାଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "%zu କୋନସୋଲକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %zu tty ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "ଏକ ବିଶେଷ ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "NBD ଉପକକରଣ %s pid କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "fs ଶୈଳୀ %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "fs ଡ୍ରାଇଭର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:693
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:707
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1003
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd କୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1164
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll ରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1222
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର pty କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1250
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର pty ରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1309
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1319
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD କୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "PTY ହୋଷ୍ଟ କୋନସୋଲକୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1515 src/qemu/qemu_domain.c:8337
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563 src/lxc/lxc_controller.c:1641
#: src/lxc/lxc_controller.c:1720 src/lxc/lxc_controller.c:1877
#: src/lxc/lxc_driver.c:3876 src/lxc/lxc_driver.c:4069
#: src/lxc/lxc_driver.c:4138 src/lxc/lxc_driver.c:4210
#: src/qemu/qemu_domain.c:9197
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_driver.c:4075
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "USB ଉତ୍ସ %s ଟି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1578 src/lxc/lxc_driver.c:3701
#: src/qemu/qemu_domain.c:8266 src/qemu/qemu_domain.c:9048
#: src/qemu/qemu_process.c:3353
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1586 src/lxc/lxc_controller.c:1666
#: src/lxc/lxc_controller.c:1745 src/lxc/lxc_controller.c:1905
#: src/lxc/lxc_driver.c:3716 src/qemu/qemu_domain.c:9074
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/lxc/lxc_controller.c:1703
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ହୋଷ୍ଟ ବ୍ଲକ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1648
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1655 src/lxc/lxc_controller.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1727
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1779 src/lxc/lxc_controller.c:1807
#: src/lxc/lxc_controller.c:1839 src/lxc/lxc_driver.c:4325
#: src/lxc/lxc_driver.c:4717
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1862 src/lxc/lxc_driver.c:3864
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇନଥିବା ଉପକରଣ ପାଇଁ ଡିସ୍କ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1867 src/lxc/lxc_driver.c:3858
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ବିନା ଡିସ୍କ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1883
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର/ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2016
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s ପାଇଁ %s ଉପରେ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ତ୍ୱକୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2130 src/util/virfile.c:3603
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "ପଥ %s କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2150
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s ରେ devpts କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2157
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ devpts କୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2201 src/lxc/lxc_process.c:1351
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2329
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2335
msgid "socketpair failed"
msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2405
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ଚାଲୁରଖିବା ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2411
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରରୁ ସଂକେତ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2682
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s/%s.pid' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2696
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_domain.c:222 src/qemu/qemu_domain.c:2335
#: src/test/test_driver.c:230
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml namespace '%s' କୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_domain.c:239
#, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:248 src/lxc/lxc_domain.c:264
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:254
#, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:183
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ LXC URI ପଥ '%s', lxc:/// କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:191
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:315 src/lxc/lxc_process.c:399
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:1114 src/lxc/lxc_driver.c:1232
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରରେ NETNS ସମର୍ଥନର ଅଭାବ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:601
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ cputime କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:723
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ଡମେନ ଉପରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:748
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:755
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:846 src/lxc/lxc_driver.c:966
#: src/qemu/qemu_driver.c:9399 src/qemu/qemu_driver.c:9539
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:9429
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1322 src/qemu/qemu_driver.c:6144
#: src/qemu/qemu_driver.c:6192
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା '%d'ରେ ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1346 src/lxc/lxc_driver.c:3322
#: src/lxc/lxc_driver.c:5097 src/lxc/lxc_process.c:406
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1386 src/qemu/qemu_driver.c:6263
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ସର୍ବାଧିକ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଯାଇଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1395 src/qemu/qemu_driver.c:6273
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା DOI ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସର୍ବାଧିକ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଯାଇଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1592 src/qemu/qemu_driver.c:446
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1858 src/lxc/lxc_driver.c:1986
#: src/lxc/lxc_driver.c:2123 src/qemu/qemu_driver.c:8833
#: src/qemu/qemu_driver.c:10210 src/qemu/qemu_driver.c:10618
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:8922
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2267 src/qemu/qemu_driver.c:8945
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr "blkio ଉପକରଣ '%s' '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:8951
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର '%s' ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ, '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2314 src/qemu/qemu_driver.c:8994
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2383 src/lxc/lxc_driver.c:2469
#: src/lxc/lxc_driver.c:2607 src/lxc/lxc_driver.c:2813
#: src/qemu/qemu_driver.c:9088 src/qemu/qemu_driver.c:9303
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup ଟି ସ୍ଥାପିତ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2405 src/lxc/lxc_driver.c:2493
#: src/qemu/qemu_driver.c:10840 src/qemu/qemu_driver.c:11823
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:266
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଉପନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2481 src/lxc/lxc_driver.c:2504
msgid "domain stats query failed"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2698 src/qemu/qemu_driver.c:9180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr "ଅଜଣା blkio ପ୍ରାଚଳ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2889
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2949
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପରିସର ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଆରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2972
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3118
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "ନିଲମ୍ବିତ ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3173 src/qemu/qemu_driver.c:1936
#: src/qemu/qemu_driver.c:7306
msgid "domain is already running"
msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3178
msgid "Resume operation failed"
msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3246 src/uml/uml_driver.c:2618
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3247 src/uml/uml_driver.c:2619
msgid "default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3285
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum ମୂଲ୍ୟ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3316
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "କେବଳ init ପ୍ରକ୍ରିୟା ହୁଏତଃ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3332
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "%d ସଂକେତକୁ ପଦ୍ଧତି %d କୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3408 src/lxc/lxc_driver.c:3491
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init ପଦ୍ଧତି ID ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଣା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3423 src/lxc/lxc_driver.c:3506
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର କୌଣସି initctl ପାଇପ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3436 src/lxc/lxc_driver.c:3519
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "SIGTERM କୁ init pid %llu ପାଖକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3748 src/vz/vz_sdk.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3806 src/qemu/qemu_domain.c:9353
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3845 src/lxc/lxc_driver.c:3948
#: src/lxc/lxc_driver.c:4383 src/lxc/lxc_driver.c:4567
#: src/lxc/lxc_driver.c:4617
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "ଏହା ଜଣା ଅଛି ଯେ ଡିସ୍କକୁ init PID ରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3851 src/lxc/lxc_driver.c:4312
#: src/lxc/lxc_driver.c:4403 src/lxc/lxc_driver.c:4522
#: src/lxc/lxc_driver.c:4582 src/lxc/lxc_driver.c:4632
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "ଉପକରଣ cgroup କୁ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3882
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3974 src/lxc/lxc_process.c:569
msgid "No bridge name specified"
msgstr "କୌଣସି ବ୍ରିଜ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3990
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4055
msgid "host USB device already exists"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ USB ଉପକରଣ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4126 src/lxc/lxc_driver.c:4198
msgid "Missing storage block path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଂରକ୍ଷଣ ବ୍ଲକ ପଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4132 src/lxc/lxc_driver.c:4204
msgid "host device already exists"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4145 src/lxc/lxc_driver.c:4217
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଅଟେ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4269 src/lxc/lxc_driver.c:4290
#: src/lxc/lxc_driver.c:4668 src/lxc/lxc_driver.c:4688
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4306 src/lxc/lxc_driver.c:4704
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "init PID ଜଣାନପଡ଼ିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ hostdev କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4470
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "କେବଳ ବ୍ରିଜ veth ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4511
msgid "usb device not found"
msgstr "usb ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4575 src/lxc/lxc_driver.c:4625
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4932
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5179
msgid "domain is not active"
msgstr "ପରିସରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5427 src/qemu/qemu_driver.c:18453
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:8929
#: src/qemu/qemu_domain.c:8936
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ hostdev ପ୍ରକାର %s"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ hostdev ଧାରା %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:207
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ lxc.rootfs ସଂରଚନା"
#: src/lxc/lxc_native.c:231
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr "ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:290
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1005 src/vz/vz_sdk.c:1015
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "ପରିସରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_native.c:485
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr "int କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ lxc.id_map: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ %s ମୂଲ୍ୟ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ଓଜନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr "read_bps_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr "write_bps_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr "read_iops_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr "write_iops_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1833
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_native.c:1058
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr "lxc.mount ମିଳିଛି, ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ lxc.mount.entry ଧାଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/lxc/lxc_process.c:260
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:343
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "ସିଧାସଳଖ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ନେଟୱର୍କ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_process.c:357
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "ସିଧାସଳଖ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ରୂପରେଖା ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_process.c:417 src/lxc/lxc_process.c:443
#, c-format
msgid "failed to open ns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:457
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:468
#, c-format
msgid "failed to open netns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:594
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:750 src/qemu/qemu_domain.c:8223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:870
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:876
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:890
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "କିଛି ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହେବାରୁ ବାରଣ କରିଛନ୍ତି"
#: src/lxc/lxc_process.c:898
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1059
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ବିଫଳତା"
#: src/lxc/lxc_process.c:1080
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସ୍ଥାନର ଅଭାବ: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1095
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ %llu ରେ ପାଉଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1216
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1223
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'ଉପକରଣ' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1230
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1237
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "କେବଳ PTY କୋନସୋଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1244
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "କେବଳ PTY କୋନସୋଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1251
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1382 src/util/virfdstream.c:1280
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1439
#, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1442
msgid "terminated abnormally"
msgstr "ଭୁଲ ଉପାୟରେ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି"
#: src/lxc/lxc_process.c:1445 src/lxc/lxc_process.c:1453
#: src/lxc/lxc_process.c:1492 src/lxc/lxc_process.c:1526
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "ଅତିଥି ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ:%s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1468
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "ହସ୍ତ ମିଳନ fd କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1513 src/lxc/lxc_process.c:1679
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର %s ପାଇଁ କୌଣସି ବୈଧ cgroup ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1560
msgid "could not close logfile"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା uuid '%s' (%s) ସହିତ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:588 src/network/bridge_driver.c:723
#: src/network/bridge_driver.c:1573 src/network/bridge_driver.c:1583
#: src/network/bridge_driver.c:1889 src/network/bridge_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:287
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:626
#, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1000
#, c-format
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1231 src/network/bridge_driver.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର SRV ବିବରଣୀରେ 'ସର୍ଭିସ' ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/network/bridge_driver.c:1288
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 ପାଇଁ, ଏକାଧିକ DHCP ସଂଜ୍ଞାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: src/network/bridge_driver.c:1301
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1314
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6 ପାଇଁ, ଏକାଧିକ DHCP ସଂଜ୍ଞାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: src/network/bridge_driver.c:1343 src/network/bridge_driver.c:1781
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ ଅବୈଧ ଉପସର୍ଗ ଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:1508
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq ସଂରଚନା ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1839
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd ସଂରଚନା ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1881
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ - ସମ୍ଭବତଃ ପ୍ୟାକେଜଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "IPv6 କୁ ବ୍ରିଜ '%s' ଉପରେ ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ %s ରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2165 src/network/bridge_driver.c:2179
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2200
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:2247
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:2317
#, c-format
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2418
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP ଅଗ୍ରଗମୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:2611
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s ରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "SRIOV PF %s ଉପରେ କୌଣସି ଉପଯୋଗୀ Vf ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2732
msgid "network is already active"
msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:2883 src/test/test_driver.c:3239
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2912 src/network/bridge_driver.c:4372
#: src/network/bridge_driver.c:4787 src/network/bridge_driver.c:5004
#: src/network/bridge_driver.c:5155 src/network/bridge_driver.c:5244
#: src/network/bridge_driver.c:5619 src/network/bridge_driver.c:5654
#: src/test/test_driver.c:3276
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:3151
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ବନ୍ଧ ନିର୍ମାଣ max id %d କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:3177
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
#: src/network/bridge_driver.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ <mac> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:3238
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ <ip> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:3246
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ <dns> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:3254
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ <domain> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:3262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କରେ <bandwidth> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:3293
#, c-format
msgid ""
"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3308
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3323
#, c-format
msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3340
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3356
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3369
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3414
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3426
#, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ <ip> ଉପାଦାନ"
#: src/network/bridge_driver.c:3449
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3459
#, c-format
msgid ""
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
"with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3603
msgid "can't undefine transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3869 src/network/bridge_driver.c:4380
#: src/network/bridge_driver.c:4795
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:3947 src/test/test_driver.c:3643
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବନ୍ଧ ନାମ ନାହିଁ।"
#: src/network/bridge_driver.c:4003
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କ ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:4020
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:4114 src/util/virmacmap.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr "ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ json: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:4120 src/util/virlease.c:91
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4130 src/util/virlease.c:99
#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201
msgid "failed to parse json"
msgstr "json କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:4138
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4148
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4165
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4482
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4507 src/network/bridge_driver.c:4660
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4532
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ମୂଲ୍ୟ %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ"
#: src/network/bridge_driver.c:4556
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4607
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4620
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4699
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4705
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4719
msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4848
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4860 src/network/bridge_driver.c:5039
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସିଧାସଳଖ ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଉତ୍ସ dev ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:4877 src/network/bridge_driver.c:5055
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ dev='%s' ନାହିଁ ଯାହାକି ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ"
#: src/network/bridge_driver.c:4894
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' claims dev='%s' ପୂର୍ବରୁ ବିଭିନ୍ନ ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:4905 src/network/bridge_driver.c:5066
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଗୋଟିଏ hostdev ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି hostdev ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:4923 src/network/bridge_driver.c:5082
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି PCI ଉପକରଣ ନାହିଁ %04x:%02x:%02x.%x ଟି ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର "
"ହୋଇଥାଏ"
#: src/network/bridge_driver.c:4940
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5027
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5169
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5193
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି ସମ୍ପୃକ୍ତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କିମ୍ବା ବ୍ରିଜ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:5330
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5354
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5365
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5425
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଶ୍ରେଣୀ ID କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:5489
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ %d ପ୍ରକାରର ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଦ୍ୱାରା ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଉପସର୍ଗ କିମ୍ବା ନେଟମାସ୍କ"
#: src/network/leaseshelper.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr "%s: ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ --help ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ\n"
#: src/network/leaseshelper.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କାର୍ୟ୍ୟ: %s\n"
#: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230
#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271
msgid "failed to create json"
msgstr "json କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/leaseshelper.c:239
msgid "empty json array"
msgstr "ଖାଲି json ଆରେ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:134
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ସଂଯୋଗ %s କୁ ସମାଧାନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:228 src/test/test_driver.c:5247
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ ସମାନ କୌଣସି ନୋଡ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:348 src/test/test_driver.c:5341
msgid "no parent for this device"
msgstr "ଏହି ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:457
msgid "Could not get current time"
msgstr "ଏବେର ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:543
#, c-format
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:586 src/test/test_driver.c:5566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find parent '%s' definition"
msgstr "NIC ସଜ୍ଞା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:626
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ, HAL ଡ୍ରାଇଭରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: %s"
#: src/node_device/node_device_hal.c:635
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:641
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/node_device/node_device_hal.c:646
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init ବିଫଳ ହୋଇଛି, haldaemon ସମ୍ଭବତଃ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:673
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL କଲବ୍ୟାକ୍‌ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:680 src/node_device/node_device_hal.c:746
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/node_device/node_device_hal.c:694 src/qemu/qemu_migration.c:970
#: src/qemu/qemu_migration.c:1441 src/qemu/qemu_migration.c:1446
#: src/qemu/qemu_migration.c:1451 src/qemu/qemu_migration.c:1500
#: src/qemu/qemu_migration.c:3748 src/qemu/qemu_process.c:1880
#: src/util/virdbus.c:1569
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:114
#: src/node_device/node_device_udev.c:133
#: src/node_device/node_device_udev.c:185
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "'%s' କୁ int ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:205 src/util/virpci.c:2564
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:224
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:463
#, c-format
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:709
#, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:820
#, c-format
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:841
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "SCSI ଉପକରଣକୁ sysfs ପଥ '%s' ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1125 src/util/virmdev.c:231
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'"
msgstr "SCSI ଉପକରଣକୁ sysfs ପଥ '%s' ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1365
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' ର ପ୍ରମୂଖ ପାଇଁ syspath ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1507
msgid "failed to add susbsystem filter"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1529
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ ଉପକରଣ %d ଫେରାଇଥାଏ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1633
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1650
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1679
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' କିମ୍ବା '%s' ପାଇଁ udev ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1769
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1830
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:580
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:888
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1109
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr "pcap ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1124
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1130
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1136
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1171
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ ନିୟମାବଳୀ ସ୍ଥାପନ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1480
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ବିଫଳ ହୋଇଛି; ପୁଣି ଖୋଲୁଅଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1534
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ରେ କାର୍ୟ୍ୟ ଦାଖଲ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1639
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1651
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "applyDHCPOnlyRules ବିଫଳ ହୋଇଛି - ନକଲ କରିବା ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହଁ!"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1658
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s ହୋଇଥିଲେ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1668
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname ମେଳ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" କି \"%s\" ଉପରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1677
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq req add ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" ifkey \"%s\" ରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1689
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ snoop ଅନୁରୋଧର ସକ୍ରିୟଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1708
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ ଲିଜର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1787
msgid "lease file write failed"
msgstr "ଲିଜ ଫାଇଲ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1895
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1900
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1905
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1919 src/qemu/qemu_driver.c:3304
#: src/qemu/qemu_driver.c:4051 src/vbox/vbox_common.c:7237
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1925
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1964
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ଲିଜ ଫାଇଲ ଧାଡ଼ି %d ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1981
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" ଉପରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1989
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "ଧାଡ଼ି %d ତୃଟିଯୁକ୍ତ ipaddr \"%s\""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2152
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" ରେ କୌଣସି req ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2233
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt libpcap ସହିତ ସଂକଳିତ ନୁହଁ ଏବଂ \""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr "DBus ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ। nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
msgstr "nwfilter ସହିତ କୌଣସି ମେଳକ uuid ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:422
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି nwfilter ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:499
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:558
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ଭିତରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବଫରଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "ବଫରଟି IP ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "ବଫରଟି IPv6 ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "ବଫରଟି MAC ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "ବଫରଟି uint8 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "ବଫରଟି uint32 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "ବଫରଟି uint16 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "ବଫରଟି ipset ନାମ ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "ବଫରଟି IPSETFLAGS ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରଟୋକଲ %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟମ ପ୍ରଟୋକଲ %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "utsname ର ଡାକରା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ 'MAC' କୁ hashmap ରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ 'IP' କୁ hashmap ରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:677
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:740
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:783
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:975
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1001
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1106
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ %s ବଫରରେ ଖାପ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:645
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଉପରେ ଏକ ତୃଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "ifname ('%s') ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବଫର ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ନୁହଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:734
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "linkdev ('%s') ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବଫର ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ନୁହଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:785
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:216
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'IP_ADDRESS' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:244
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'NETIF' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
msgid "Too long network device name"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ନାମ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:279
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ifname %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/openvz/openvz_conf.c:287
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/openvz/openvz_conf.c:304
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ଭୁଲ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ MAC ଠିକଣା"
#: src/openvz/openvz_conf.c:309
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/openvz/openvz_conf.c:314
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ଭୁଲ MAC ଠିକଣା"
#: src/openvz/openvz_conf.c:353
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'OSTEMPLATE' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:368
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'VE_PRIVATE' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:394 src/openvz/openvz_conf.c:441
#: src/openvz/openvz_conf.c:463
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' କୁ ସଂରଚନାରୁ ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:402
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "କୋଟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:448
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:535 src/openvz/openvz_conf.c:1101
#: src/openvz/openvz_driver.c:1955
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:557
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "config ଫାଇଲରେ ଥିବା UUID ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/openvz/openvz_conf.c:568
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ config କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:962
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "ଅବୈଧ uuid %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:156
msgid "Container is not defined"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରଟିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:181
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସମର୍ଥିତ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରଟି 'template' କିମ୍ବା 'mount' ପ୍ରକାରର ନୁହଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201 src/openvz/openvz_driver.c:2102
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ପରିସର ନାମକୁ VEID ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not copy default config"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ config କୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:213
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉତ୍ସ dirକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:260
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "ହାର୍ଡ ସୀମା ବିନା ସଫ୍ଟ ସୀମା ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:290 src/openvz/openvz_driver.c:441
#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:563
#: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:647
#: src/openvz/openvz_driver.c:690 src/openvz/openvz_driver.c:753
#: src/openvz/openvz_driver.c:1216 src/openvz/openvz_driver.c:1264
#: src/openvz/openvz_driver.c:1293 src/openvz/openvz_driver.c:1393
#: src/openvz/openvz_driver.c:2096 src/openvz/openvz_driver.c:2246
#: src/openvz/openvz_driver.c:2410 src/openvz/openvz_driver.c:2520
#: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1875
#: src/uml/uml_driver.c:1924 src/uml/uml_driver.c:1956
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/uml/uml_driver.c:2121
#: src/uml/uml_driver.c:2410 src/uml/uml_driver.c:2440
#: src/uml/uml_driver.c:2518 src/vbox/vbox_common.c:286
#: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:384
#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:540
#: src/vmware/vmware_driver.c:589 src/vmware/vmware_driver.c:633
#: src/vmware/vmware_driver.c:997 src/vmware/vmware_driver.c:1130
#: src/vmware/vmware_driver.c:1168
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "uuid ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:301
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "'%s' ର ହୋଷ୍ଟନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:454
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cpu ସମୟକୁ ପରିସର %d ପାଇଁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:700 src/openvz/openvz_driver.c:763
#: src/openvz/openvz_driver.c:2261 src/vmware/vmware_driver.c:476
#: src/vmware/vmware_driver.c:548 src/vmware/vmware_driver.c:646
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:839
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ID ବର୍ତ୍ତମାନ ଉଲ୍ଲିଖିତ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:868
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରରେ eth ନାମକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:879
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth ନାମକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:951
msgid "Could not configure network"
msgstr "ନେଟୱର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:962
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1100
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବିନ୍ୟାସକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1107
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "ଡିସ୍କ କୋଟାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1114
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030 src/vbox/vbox_common.c:1892
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpu ହିସାବ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/openvz/openvz_driver.c:1134
#: src/openvz/openvz_driver.c:1405
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "vCPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1045
msgid "Could not set memory size"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନପ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1166
msgid "no domain with matching id"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା id ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1175 src/vmware/vmware_driver.c:342
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ପରିସରଟି shutoff ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1299
msgid "Could not read container config"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର config କୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1333 src/openvz/openvz_driver.c:1383
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1399
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "vCPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା >= 1 ଉଚିତ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1455
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ OpenVZ URI ପଥ '%s', openvz:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1462
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଫାଇଲ /proc/vz ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1468
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଫାଇଲ /proc/vz ଟି ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1569 src/openvz/openvz_driver.c:1625
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1638
msgid "failed to close file"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1760
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "ଏଥିରୁ ସୀମା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1767
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "ଏଥିରୁ ସୀମା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1791
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "%s କୁ %s ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: ମୂଲ୍ୟଟି ଅତିବଡ଼"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:1577
#: src/uml/uml_driver.c:1767 src/uml/uml_driver.c:1797
#: src/uml/uml_driver.c:1834 src/uml/uml_driver.c:2221
#: src/uml/uml_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:2588
#: src/vmware/vmware_driver.c:804 src/vz/vz_driver.c:611 src/vz/vz_sdk.c:473
#: src/vz/vz_utils.h:47
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:11044
#: src/test/test_driver.c:3201 src/vz/vz_sdk.c:4477
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2057
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "କେବଳ ଡିସ୍କ କୋଟାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2067
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2482
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:47
msgid "Can't determine page size"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:169 src/phyp/phyp_driver.c:181
#: src/phyp/phyp_driver.c:205 src/phyp/phyp_driver.c:218
#: src/phyp/phyp_driver.c:718 src/phyp/phyp_driver.c:756
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "libssh2 ସକେଟ ଉପରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:445
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:476 src/phyp/phyp_driver.c:482
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:488 src/phyp/phyp_driver.c:764
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:547
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:811
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "ଡମେନ ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:962 src/phyp/phyp_driver.c:1044
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ଡାକରା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:983
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s ଠିକଣା ସୂଚନା ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1021
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH ଅଧିବେଶନକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Authentication failed"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1152
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI ରେ ସର୍ଭର ନାମ ନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1181
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଅବୈଧ ବର୍ଣ୍ଣଗୁଡ଼ିକ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1188
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1606
#: src/phyp/phyp_driver.c:1773
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS ରୂପରେଖା ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1601 src/phyp/phyp_driver.c:1738
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1611
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଲଟ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1748 src/phyp/phyp_driver.c:1752
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ଏଡପଟର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1832
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2009 src/phyp/phyp_driver.c:2259
#: src/phyp/phyp_driver.c:2692
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2697
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ uuid ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2020 src/phyp/phyp_driver.c:2703
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2716
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲର ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2038
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ XML ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2044
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2053
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2058
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "କ୍ଷମତାକୁ ଖାଲି ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2230
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sp ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2235
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ uuid ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2240
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sps ର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2252
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sps ର ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2447
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2475
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "କେବଳ 'scsi_host' ଏଡପଟର ସମର୍ଥିତ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2491
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3270 src/phyp/phyp_driver.c:3698
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "ଡମେନ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3275
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3280
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "ଡମେନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3288
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3293
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "ଡମେନର CPU ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3498
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3505
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3512
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "ଡମେନ XML ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ <disk> ଉପାଦାନ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3518
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। କାରଣ: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "ସାରଣୀରେ LPAR ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3643
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3668
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330
#: src/qemu/qemu_monitor.c:348
msgid "failed to create socket"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:843
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ବାଧାହୀନ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269
#: src/qemu/qemu_monitor.c:838
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:210
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "ସଦସ୍ୟ ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:376
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:383
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସକେଟକୁ ଦର୍ଶାଯାଇନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:402
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:200
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା JSON ଉତ୍ତର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:225
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "ଅଜଣା JSON ଉତ୍ତର '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:435
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "ପଦ୍ଧତି %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "ସକେଟ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥିତିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:488
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "ସଦସ୍ୟ ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:556
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "ମନିଟରରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:595
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "ମନିଟରରୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:652
msgid "End of file from agent monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:715
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "ମନିଟରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଥିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:721
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଘଟଣା %d ପ୍ରଦର୍ଶିକା fd %d ପାଇଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:749
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "ମନିଟର IO କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:807
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF ବିଜ୍ଞପ୍ତି କଲବ୍ୟାକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:824
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସର୍ତ୍ତକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:925
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:915
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:919
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "ସଦସ୍ୟ ମନିଟର ସ୍ଥିତିରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:309
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "ମନିଟର ଉତ୍ତର ବସ୍ତୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138
#: src/qemu/qemu_agent.c:1172
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "QEMU ସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1099
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "QEMUସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1339 src/qemu/qemu_agent.c:1377
#: src/qemu/qemu_agent.c:1769
msgid "malformed return value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଫଳାଫଳ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1429
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1493
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1499
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1514
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1521
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1618
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1695
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଦିଆଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1712
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଠାରୁ କମ cpu ଖବର କରିଛି"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1719
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ CPU କୁ ଅଫଲାଇନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1814
#, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1865
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1871
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1903
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1911
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1918
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1924
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1930
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1952
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1960
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1969
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1978
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2061
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2067
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2081
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2089
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2151
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2158
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2167
#, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2175
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2185
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:78
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_alias.c:301
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତକ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_alias.c:392
msgid "Unable to determine device index for shmem device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:523 src/qemu/qemu_domain.c:7698
msgid "disk does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:561
msgid "hostdev does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:605
msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_block.c:446
#, c-format
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_block.c:539
#, fuzzy
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ '%s' କେବଳ ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:721
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1387
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1496
#, c-format
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1507
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1511
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1539 src/util/virdnsmasq.c:706
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ '%.*s' ରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2014
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2068
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2189
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଖୋଜି ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2844
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "add-fd ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3344
#, c-format
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3614
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3622
msgid "invalid migratability value for host CPU model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3643
msgid ""
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3651
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3668
#, c-format
msgid ""
"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3679
#, c-format
msgid ""
"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3693
#, c-format
msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3737
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ cpusକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3760
#, c-format
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3767
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3848
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, <qemuCaps> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3856
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3863
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3877 src/qemu/qemu_domain.c:2155
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ ସୂଚକକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3885
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3891 src/qemu/qemu_domain.c:2168
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "ଅଜଣା qemu କ୍ଷମତା ସୂଚକ %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3901 src/qemu/qemu_capabilities.c:3907
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3920
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3925
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3940
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ ମେସିନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3951
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3960
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3975
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3991
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3997
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4006
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4012
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4022
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4028
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4239
#, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4465
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "ଅଜଣା QEMU ଅଭିଲେଖ %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4632
msgid "malformed query string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "%lld କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5120
#, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5146
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5157
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s ଟି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5169
#, c-format
msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5170 src/util/virdbus.c:1570
#: src/util/virerror.c:289 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5393
#, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:429
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ବ୍ଲକ I/O ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:494
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ cgroup ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:782
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ CPU ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:999
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ cgroups କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1100 src/qemu/qemu_process.c:2387
#: src/qemu/qemu_process.c:4908
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "ଯୋଜନାକାରୀ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପାଇଁ cgroup cpu ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:267 src/qemu/qemu_command.c:294
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:327
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:338
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:348
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ କେବଳ ଫଳନ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:354
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'multifunction=on' ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:421
#, fuzzy
msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:431
#, fuzzy
msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:449
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:488
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର କ୍ରମ '%s' ଅସୁରକ୍ଷିତ ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:617
msgid "found non printable characters in secret"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:712
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:835 src/qemu/qemu_command.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ '%s' କେବଳ ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:922
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd ପରିବହନ '%s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:963
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:977
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1028
#, fuzzy
msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
msgstr "ପୁଲ ପୁଲ ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1033
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1039
#, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1137 src/qemu/qemu_driver.c:17975
#: src/qemu/qemu_driver.c:18160
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରଟଲିଙ୍ଗ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1146
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରଟଲିଙ୍ଗ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1155 src/qemu/qemu_driver.c:17993
msgid ""
"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1165
msgid "group_name can be configured only together with settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1175
msgid ""
"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
"with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1194
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1209 src/qemu/qemu_command.c:1500
#: src/uml/uml_conf.c:418
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1217
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "କେବଳ ide ଏବଂ scsi ଡିସ୍କ wwn କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1225
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1234
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ='lun' ଟି ବସ='%s' ପରିପଥ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1242
msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1252
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1257
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1284
#, c-format
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1290
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1297
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1408
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1409
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1421
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:1428
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "ଆଭାସୀ FAT ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପଠନୀୟ-ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1508
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:1517
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ କେବଳ 1 ବସକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1527
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:1533 src/qemu/qemu_command.c:1549
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "କେବଳ 1 %s ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1543
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:1555
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "କେବଳ 1 %s ବସଟି ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1560
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ fdc ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1625
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1630
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1638 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1808
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1158 src/xenconfig/xen_xm.c:338
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1663
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1679
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା 'directsync' ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1685
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା 'ଅସୁରକ୍ଷିତ' ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1694
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1711
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1722
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1746
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1782
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "ଡିସ୍କ aio ମଡେଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1847
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1863
#, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1871
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1905 src/qemu/qemu_command.c:2034
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "ide ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1912
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1939
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "ଏହି QEMU scsi-ବ୍ଲକକୁ lun ଯାତାୟାତ ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1948
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1959
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1991
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ 'lsilogic' ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2004
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2012
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2029
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "ide ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ପରିପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2097
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2102
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2115
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ଉପକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ବସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2156
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2219
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2328
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2334
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2353
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2363
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2376
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2402
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2442
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2508
msgid "no model provided for USB controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2517 src/qemu/qemu_command.c:4431
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2528
#, c-format
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2567
#, c-format
msgid "IOThreads only supported for virtio-scsi controllers model is '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2584
#, c-format
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2639
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2644
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2649
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2654
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2703 src/qemu/qemu_domain_address.c:87
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2744
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2771
#, c-format
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2787
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2794
#, c-format
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2801
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2808
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2821
msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2828
#, c-format
msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2835
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2842
msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2857
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2864
#, c-format
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2871
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2878
msgid ""
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2888
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2894
#, c-format
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2903
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2912
msgid ""
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2920
msgid ""
"the pcie-root-port (pcie-root-port) controller is not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2933
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2939
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2946
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2953
msgid ""
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
"in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2966
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2974
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2981
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2988
msgid ""
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
"supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3002
msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3009
#, c-format
msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3016
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3023
msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3038
#, fuzzy
msgid "autogenerated pci-root options not set"
msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ବିକଳ୍ପ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci-root model name value %d"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3055
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-root"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3061
#, fuzzy
msgid ""
"the spapr-pci-host-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "usb-କ୍ରମିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3072
#, fuzzy
msgid ""
"the spapr-pci-host-bridge controller doesn't support numa_node on this QEMU "
"binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା splash ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3082
msgid "wrong function called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3096
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3100
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3106
#, c-format
msgid "Unsupported controller type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3230
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "ଏକାଧିକ ପୁରୁଣା USB ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3331
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3483
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3489
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3564
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3593
msgid "missing alias for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3702
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା virtio-net-pci 'tx' ବିକଳ୍ପ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3707
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3783
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3791
#, fuzzy
msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3800
msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3855 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1856
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ %s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4010
msgid "missing watchdog model"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ୱାଚଡ଼ଗ ମଡେଲ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4061
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "ଅବୈଧ ୱାଚଡ଼ଗ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4086
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏହି qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4103
#, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4115
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4147
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "nvram ଠିକଣା ପ୍ରକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ spaprvio ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4173
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "nvram ଉପକରଣ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4188
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "nvram ଉପକରଣ କେବଳ PPC64 ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4210
#, c-format
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4219
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4227
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4235
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4243
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4286
#, fuzzy
msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4362
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4371
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4382
#, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4526 src/qemu/qemu_command.c:4602
#, c-format
msgid "invalid model for video type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4731
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4765
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4774
#, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4815
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣରେ ବସ/ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4851
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "ହବ ପ୍ରକାର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4858
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ usb-ହବ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4947
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5029
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
"scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି 0 ହେବା ଉଚିତ ଯଦି ଏହାର ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ ହେଉଛି 'lsilogic'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5036
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5187
msgid "append not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5281
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5291
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr "spiceport ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5308
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5376
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5386
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5394
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5403
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5411
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5438 src/qemu/qemu_command.c:5551
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1496
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "VFIO PCI ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5498 src/qemu/qemu_command.c:5508
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2524 src/qemu/qemu_hotplug.c:2644
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "SCSI ଯାତାୟାତ ଏହି ସଂସ୍କରଣ qemu ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5625
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ/ କ୍ରମିକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ virtio କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5635
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio କ୍ରମିକ ଉପକରଣରେ ଅବୈଧ ଠିକଣା ପ୍ରକାର ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_command.c:5654
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ spicevmc ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5698
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "କୋନସୋଲ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକରେ slcp କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5757
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "ଏହି qemu rng-random ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5772
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "ଏହି qemu rng-egd ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5790
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5836
#, fuzzy, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "ଏହି qemu RNG ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5898
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6086
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s smbios ସଂରଚନାକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6104
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "ଡମେନ '%s' sysinfo ଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6127
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6155
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu SGA କୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6160
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6247
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc ସମୟ ମାପକ ଟ୍ରାକ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6271
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc ସମୟ ମାପକ tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6362 src/qemu/qemu_command.c:6373
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6401 src/qemu/qemu_command.c:6416
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ pit tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6438
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "hpet ସମୟ ମାପକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6493
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "ACPI S3 କୁ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6510
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "ACPI S4 କୁ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6544
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜରରେ ଉପକରଣ ବୁଟ ବିଶେଷତା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6592
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପୁନଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6605
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା splash ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6648
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dtb ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6687
#, fuzzy
msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6694
#, fuzzy
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ଡିସ୍କ aio ମଡେଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6701
#, fuzzy
msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6708
#, fuzzy
msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6724
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6731 src/qemu/qemu_command.c:7453
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6795
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6802
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6808
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6845
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6861
#, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6878
#, c-format
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7129
#, c-format
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7174
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ kqemu କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7182
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ kvm କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7189
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7209
#, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7316 src/qemu/qemu_command.c:7399
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "dump-guest-core ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7323 src/qemu/qemu_command.c:7408
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7332
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7340
#, fuzzy
msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary"
msgstr "dump-guest-core ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7368
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7380
msgid "smm is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7424
msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7435
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7469 src/qemu/qemu_domain.c:6921
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7480
#, fuzzy
msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7488
#, fuzzy
msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା splash ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7591
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "ବୃହତପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଁଇ ସହାୟତା '%s' ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7645
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟତା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7703
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7712
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7738
#, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7762
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7781
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "ଅଲଗା ଥିବା NUMA cpu ସୀମାଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7870
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "vnc ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMUସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7876 src/qemu/qemu_command.c:8005
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:323
msgid "missing listen element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7912
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "VNC ୱେବ ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7931
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସହଭାଗୀ ନିତୀ ଏହି QEMUସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7999
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8013
msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8034
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr "XML ସଂରଚନାରେ spice TLS ପୋର୍ଟ ସେଟ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ TLS qemu.conf ରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8096
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8106
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
"connection is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8124
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
"available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8136
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8171
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8181
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8193
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8239
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl '%s' ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8274
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8300 src/qemu/qemu_hotplug.c:1180
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr "Netdev ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8327
#, fuzzy, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr "vhost-user ପ୍ରକାର '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8335
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8360
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8418 src/qemu/qemu_hotplug.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ମଲଟିକ୍ୟୁ ନେଟୱର୍କ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8429 src/qemu/qemu_hotplug.c:1088
#, c-format
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8440
#, c-format
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8794
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ଏକାଧିକ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8804 src/qemu/qemu_command.c:8815
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ହୋଷ୍ଟ ଧାରା ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8825
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନାମ :%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8836
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ଯାଧାର ନାମ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8850
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଯାତାୟାତ ଧାରାକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8895
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8945
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9042
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9047
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9054
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9304
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr "sclp କୋନସୋଲ s390-sclp କୁ ସହାୟତା କରିବା ପାଇଁ QEMU ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9342 src/qemu/qemu_command.c:10340
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କୋନସୋଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9363
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9370
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9381
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9419
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9546
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "QEMU ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ %s TPM ମଡେଲ %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9596
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9610
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9643
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "QEMU ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ %s TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9719
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9726
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9738
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9745
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9757
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9764
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9773
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9791
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9833 src/qemu/qemu_driver.c:9385
#: src/qemu/qemu_driver.c:9518
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9839 src/qemu/qemu_driver.c:9075
#: src/qemu/qemu_driver.c:9282
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9849 src/qemu/qemu_driver.c:8819
#: src/qemu/qemu_driver.c:10187 src/qemu/qemu_driver.c:10606
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9874
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାରର କେବଳ 1 ଆଲେଖିକ ଉପକରଣ (sdl, vnc, spice) ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9883
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9894 src/qemu/qemu_hotplug.c:919
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10150
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU seccomp ସ୍ୟାଣ୍ଡବକ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10203
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr "usb-କ୍ରମିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:10219
msgid "isa-serial requires address of isa type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10227
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10234
msgid "pci-serial requires address of pci type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର '%s' କୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:612
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଠାରୁ ବଡ଼ କିମ୍ବା ସମାନ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:623
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_max: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ଏବଂ %d ମଧ୍ଯରେ ରହିବା "
"ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_min: ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ପୋର୍ଟ ଠାରୁ ବଡ଼ "
"ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:643
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଠାରୁ ବଡ଼ କିମ୍ବା ସମାନ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:654
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_max: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ଏବଂ %d ମଧ୍ଯରେ ହୋଇଥିବା "
"ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:662
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ପୋର୍ଟ ଠାରୁ ବଡ଼ "
"ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:671
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:710
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "ଅଜଣା cgroup ନିୟନ୍ତ୍ରକ '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:785
#, c-format
msgid "Unknown core size '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:807
#, c-format
msgid "Unknown stdio handler %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:833
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:846
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:885
#, c-format
msgid "Unknown namespace: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:892
msgid "cannot use namespaces in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:898
#, c-format
msgid "%s namespace is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:905 src/qemu/qemu_domain.c:236
#, c-format
msgid "Unable to enable namespace: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:944
#, c-format
msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:966
#, c-format
msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:974
#, c-format
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1145
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଗୌଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1240
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
"ସହଭାଗୀ ଡିସ୍କର sgio 'pool=%s' 'volume=%s' ଅନ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1246
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr "ସହଭାଗୀ ଡିସ୍କ '%s' ର sgio ଅନ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1596
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1641
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1721
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1739
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:643
msgid "invalid path for master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:676
msgid "failed to open domain master key file for write"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:682
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:744
#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:751
msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:760
msgid "unable to read domain master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:766
#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1243
msgid "encrypted secrets are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1277
#, c-format
msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1697
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "qemu ଡ୍ରାଇଭର mutexes କୁ init କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1781
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "ଡମେନ ଅପସାରଣ ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU ମନିଟର ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1785
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "ଡମେନ ଅପସାରଣ ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU ସଦସ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1999
#, c-format
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2004
#, c-format
msgid "invalid vcpu index '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2091
msgid "no monitor path"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2115
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2128
#, c-format
msgid "malformed namespace name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2189
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2202
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "ଅଜଣା async କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2213
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ଅବସ୍ଥା %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2224
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2248 src/qemu/qemu_domain.c:2260
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "qemu ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2356
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "କୌଣସି qemu ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2382
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "କୌଣସି qemu ପରିବେଶ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2387
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "ଖାଲି qemu ପରିବେଶ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2392
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"ଅବୈଧ ପରିବେଶ ନାମ, ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର କିମ୍ବା ରେଖାଙ୍କିତ ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2397
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିବେଶ ନାମ, ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ କେବଳ ଅକ୍ଷରାଙ୍କ ଏବଂ ରେଖାଙ୍କିତ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2596
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2619
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2819
msgid "vcpu 0 can't be offline"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2824
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2829
msgid "vcpu0 must be enabled first"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2845
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2854
msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2863
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ:%s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2897
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2907
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2916 src/qemu/qemu_domain.c:2925
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ CPU ଧାରଣ ଧାରା '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2975
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O APIC tuning is not supported for '%s' architecture"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ:%s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3016
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3022
msgid "missing machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3080
#, c-format
msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3096
#, c-format
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3104
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3111
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3117
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3127
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3157
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3167
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3177
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3188
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3197
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3203
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3214
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3223
#, c-format
msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3230
#, c-format
msgid ""
"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
"device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3278
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3329
#, fuzzy
msgid "parallel ports are not supported"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3384
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
"by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3394
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3401
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3409 src/qemu/qemu_domain.c:3425
#, fuzzy
msgid "prefix too long"
msgstr "ipset ନାମ ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3417
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3432
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
"info, not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3441
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3446
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3454
#, c-format
msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3461
#, fuzzy, c-format
msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
msgstr "vhost-user ପ୍ରକାର '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3494
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3500
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3632
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3640
#, c-format
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3647
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3655
#, c-format
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3737
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ କେବଳ 1 ବସକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3770
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3777
msgid ""
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3791
#, c-format
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4224
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4235
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4240
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "max_queued ସୀମା ହେତୁ ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4298
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ async କାର୍ଯ୍ୟ %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4389 src/qemu/qemu_domain.c:4456
#: src/qemu/qemu_driver.c:3241
msgid "domain is no longer running"
msgstr "ଡମେନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5027 src/qemu/qemu_domain.c:5200
#: src/uml/uml_driver.c:1081
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5032 src/qemu/qemu_domain.c:5055
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s ଉପରେ close-on-exec ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5043
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "%s କୁ କାଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5050
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5062
#, c-format
msgid "failed to seek in log file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5093
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5098
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5145
msgid "Unable to read from log file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5254 src/storage/storage_util.c:2295
msgid "unable to find qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5283
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5344
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6008 src/qemu/qemu_domain.c:6018
#: src/qemu/qemu_domain.c:6081 src/qemu/qemu_domain.c:6088
#: src/qemu/qemu_domain.c:6095 src/qemu/qemu_domain.c:6102
#: src/qemu/qemu_domain.c:6125 src/qemu/qemu_domain.c:6139
#, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6162 src/qemu/qemu_domain.c:6170
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
"source'%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6398
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "ଏକ ତୃଟି କାରଣରୁ QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6407
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6413
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ୟକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6471
#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6485
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6492
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6504
#, c-format
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6560
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6756
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6765
#, c-format
msgid ""
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6784
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6792
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6801
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6860
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6875
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6883
#, c-format
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6914
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6927
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7279
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7285
#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7533
msgid "No device found for specified path"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:7556
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ='lun' ଟି ପ୍ରଟୋକଲ='%s'ପରିପଥ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:7563
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8213 src/qemu/qemu_domain.c:9184
#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8283 src/qemu/qemu_domain.c:9217
#, c-format
msgid "unable to resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8294
#, c-format
msgid "unable to create symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8354 src/qemu/qemu_domain.c:9101
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type %s 0%o"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_domain.c:8366 src/qemu/qemu_domain.c:9108
#, c-format
msgid "Failed to chown device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8375 src/qemu/qemu_domain.c:9117
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8385
#, c-format
msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8394 src/qemu/qemu_domain.c:9257
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux label from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8405 src/qemu/qemu_domain.c:9138
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux label on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8844
msgid "Unable to find any /dev mount"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8891 src/qemu/qemu_domain.c:8922
#, c-format
msgid "Unable to stat: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9057
#, c-format
msgid "Unable to create symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9089
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to umount %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:9127
#, c-format
msgid "Unable to set ACLs on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9249
#, c-format
msgid "Unable to get ACLs on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9321 src/util/virprocess.c:107
#: src/util/virprocess.c:1201 src/util/virprocess.c:1274
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr "Namespaces ଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
#: src/qemu/qemu_domain.c:9843
#, c-format
msgid "failed to parse block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find disk '%s'"
msgstr "କି'%s' କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:53
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "ଏହି QEMU LSI 53C895A SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:61
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "ଏହି QEMU virtio scsi ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:72
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:80
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:100
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "scsi ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:191
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio address %#llx ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1265
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1313
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1402
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.1 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1422
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.2 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1471
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI ଠିକଣା 0:0:2.0 ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି, QEMU ଏହାକୁ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1487
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ଼ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:2.0 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1540
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ SATA ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1f.2 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1658
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI ଠିକଣା 0:0:1.0 ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି, QEMU ଏହାକୁ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1674
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ଼ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.0 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1960
#, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2400
#, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2488
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %d. Must be manually assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable target index found for %d"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2533
#, c-format
msgid ""
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
"larger than bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2702
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:240 src/test/test_driver.c:5915
#: src/vz/vz_driver.c:2175
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:275
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:499
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "ପଥ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:518
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର XML କୁ ଫାଇଲ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:539
#, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:544
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:551 src/test/test_driver.c:886
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:676
#, c-format
msgid "Failed to create state dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:686
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:691 src/qemu/qemu_driver.c:696
#, c-format
msgid "Failed to create save dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:701
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:706
#, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:711
#, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create memory backing dir %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:734
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ mac ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:754
msgid "webSocket"
msgstr "webSocket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:784
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ଚାଳକ %d ରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:798
#: src/qemu/qemu_driver.c:805 src/qemu/qemu_driver.c:812
#: src/qemu/qemu_driver.c:823 src/qemu/qemu_driver.c:832
#: src/qemu/qemu_driver.c:839 src/qemu/qemu_driver.c:846
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ଚାଳକ %d ରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:880
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "ବୃହତ ପୃଷ୍ଠା ପଥ %s ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1154
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1161
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "କୌଣସି QEMU URI ପଥ ପ୍ରଦାନ କରାହୋଇନାହିଁ, %s କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1170
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU URI ପଥ '%s', qemu:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1177
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU URI ପଥ '%s', qemu:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1370
#, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1380
#, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1478 src/qemu/qemu_driver.c:5001
#: src/qemu/qemu_process.c:4924
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1507
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU ନିୟୋଜନ & pCPU ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1549 src/uml/uml_driver.c:1645
#: src/uml/uml_driver.c:1689 src/vbox/vbox_common.c:770
#: src/vbox/vbox_common.c:2891
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1874 src/qemu/qemu_driver.c:1932
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "ଡମେନଟି ହେଉଛି pmsuspended"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1946 src/qemu/qemu_migration.c:5269
#: src/qemu/qemu_process.c:575 src/qemu/qemu_process.c:5883
msgid "resume operation failed"
msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2131
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2137
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2371
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ଡମେନ ଉପରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2381
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2389
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2430
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2499 src/qemu/qemu_driver.c:2523
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2510
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ଡ୍ରାଇଭର ସଂଗ୍ରହ ଅବଧିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2605
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2670
msgid "Initial memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2676
msgid "Current memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2683 src/uml/uml_driver.c:1889 src/vz/vz_driver.c:678
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ cputime କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2689
msgid "cpu count too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2940
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "ନୂତନ xml ଟି ଫାଇଲରେ ସଜାଡ଼ି ହେବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2956 src/qemu/qemu_driver.c:3003
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' ରେ ଶୀର୍ଷକ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write domain xml to '%s'"
msgstr "xml କୁ '%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write cookie to '%s'"
msgstr "xml କୁ '%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2978
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write padding to '%s'"
msgstr "xml କୁ '%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3020
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂକୋଚନ ସଂରକ୍ଷିତ ଶୈଳୀ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3159
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: fs ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3161
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: fs ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3191
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଫଳରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିରୁ ତ୍ରୁଟି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3192
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବା ଫଳରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିରୁ ତ୍ରୁଟି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3213 src/qemu/qemu_process.c:3836
#: src/storage/storage_util.c:447
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3214 src/qemu/qemu_process.c:3827
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:727 src/util/virfile.c:1401
#: src/util/virstoragefile.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3274 src/qemu/qemu_driver.c:3807
#: src/qemu/qemu_driver.c:6389
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "କ୍ୟାଶେ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଏହି ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3359 src/qemu/qemu_driver.c:3372
#: src/qemu/qemu_driver.c:3923 src/qemu/qemu_driver.c:13842
#: src/qemu/qemu_driver.c:14734 src/qemu/qemu_driver.c:15725
#: src/qemu/qemu_driver.c:15785 src/qemu/qemu_hotplug.c:643
#: src/qemu/qemu_migration.c:4154 src/qemu/qemu_migration.c:4718
#: src/qemu/qemu_migration.c:5202 src/qemu/qemu_migration.c:5433
#: src/qemu/qemu_process.c:554
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "ଅତିଥି ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3405
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ପରିସର xml କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3510
#, c-format
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3520
#, c-format
msgid ""
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3720
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3743
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "dump-guest-memory ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
#, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3825
#, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3838
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3855
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3960
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4026
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4035 src/qemu/qemu_driver.c:11548
#: src/vbox/vbox_common.c:7187
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkostemp(\"%s\") ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4057 src/vbox/vbox_common.c:7246
msgid "unable to open stream"
msgstr "ଧାରାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4137 src/qemu/qemu_driver.c:4175
msgid "Dump failed"
msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4145
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4845
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4888
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4894
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4904
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5007 tools/virsh-domain.c:6719
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5098
msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5105 tools/virsh-domain.c:6723
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115 src/qemu/qemu_driver.c:5234
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "ପିନିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଖାଲି cpu ତାଲିକା"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5246
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5376
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5421
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5488
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5495 src/qemu/qemu_driver.c:6013
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5693
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5703 src/qemu/qemu_process.c:2212
#, c-format
msgid "iothread %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5722
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5753
#, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5823 src/qemu/qemu_driver.c:5905
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5840
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5942
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5959
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5967
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5977
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6079 src/qemu/qemu_driver.c:6111
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6413 src/qemu/qemu_driver.c:6434
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6420
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6430
msgid "save image is incomplete"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଂରକ୍ଷଣ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6460
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header data length: %d"
msgstr "ଅବୈଧ XML ଲମ୍ବ: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6476
#, fuzzy
msgid "failed to read domain XML"
msgstr "XML ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6486
#, fuzzy
msgid "failed to read cookie"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6579
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6605
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6826
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6834
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header data to '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ତଥ୍ୟ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6873 src/qemu/qemu_driver.c:6913
#, fuzzy
msgid "domain does not have managed save image"
msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7226
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377 src/qemu/qemu_driver.c:15578
#: src/qemu/qemu_migration.c:1091
msgid "domain has active block job"
msgstr "ଡମେନରେ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7448
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7473 src/test/test_driver.c:2970
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନକୁ %d ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7508
#, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7514
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7667
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ସଂଲଗ୍ନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7701
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "'%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7760
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ପୃଥକିକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7805
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7876
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ଅଦ୍ୟତନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7942
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "ଲିଜ %s ଲକସ୍ପେସ %s ରେ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7992
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8005
msgid "no free memory device slot available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8039
#, fuzzy
msgid "domain already has a watchdog"
msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8059
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ସଂଲଗ୍ନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8124 src/qemu/qemu_hotplug.c:5245
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "ଲିଜ %s ଲକସ୍ପେସ %s ରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8158
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr "କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉପକରଣ ମିଳି ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8169
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8180
msgid "matching memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8192
msgid "no matching redirdev was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8202
msgid "matching shmem device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8213
#, fuzzy
msgid "domain has no watchdog"
msgstr "ଡମେନର କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8234
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ପୃଥକିକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8321
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ଅଦ୍ୟତନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9585
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ ନୋଡସେଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଶେଷ numa ଧାରା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9679
#, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9690
#, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9706
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9712
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9720
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ numatune ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10122
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ [%lld, %lld]"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10714 src/vz/vz_driver.c:3992
msgid "empty path"
msgstr "ଖାଲି ପଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10722
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "ଆକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10859
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11117 src/qemu/qemu_driver.c:11124
#: src/qemu/qemu_driver.c:11293
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11404
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ RSS କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11469
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid disk or path '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11475
#, fuzzy
msgid "peeking is supported only for RAW disks"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11487
#, c-format
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11529
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"ଫ୍ଲାଗ ପ୍ରାଚଳଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ VIR_MEMORY_VIRTUAL ଅଥବା VIR_MEMORY_PHYSICAL ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11573
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ନମୁନା %s ଦ୍ୱାରା ନିର୍ମିତ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11624 src/storage/storage_util.c:1560
#: src/storage/storage_util.c:1622 src/util/virstoragefile.c:1096
#: src/util/virstoragefile.c:1231
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11634
#, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11731 src/storage/storage_backend_fs.c:806
#: src/storage/storage_util.c:1790 src/util/virstoragefile.c:1112
#: src/util/virstoragefile.c:1254
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11796
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ %s କୁ କୌଣସି ଡମେନରେ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11802
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉତ୍ସ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11839
#, c-format
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12013 src/qemu/qemu_driver.c:12456
#: src/qemu/qemu_driver.c:12509
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "ଟନେଲ ଡ଼ାକରାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ କୌଣସି TUNNELLED ଫ୍ଲାଗ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12019 src/qemu/qemu_driver.c:12078
#: src/qemu/qemu_driver.c:12128
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ v2 ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ଲକ ପରିଚାଳକ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12068 src/qemu/qemu_driver.c:12317
#: src/qemu/qemu_driver.c:12406
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଅବୈଧ RPC ପଦ୍ଧତିକୁ ଡ଼କାହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12686 src/qemu/qemu_driver.c:12734
msgid "missing domain name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12886
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12895
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12903
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12910 src/xen/xen_driver.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13102
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13254 src/vz/vz_sdk.c:283
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13260
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
"ଆସୁଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ; ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ virDomainDestroy କୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13270
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13371
#, fuzzy
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13424 src/qemu/qemu_driver.c:13478
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13519 src/qemu/qemu_driver.c:16561
#: src/qemu/qemu_driver.c:16844 src/qemu/qemu_driver.c:17177
#: src/qemu/qemu_driver.c:17365 src/qemu/qemu_migration.c:905
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2542 tools/virsh-domain.c:2303
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13613
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13620
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13750
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr "'%s' ର ଅଜଣା ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ଏବଂ ସଜ୍ଜିକରଣ ଯାଞ୍ଚକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13881 src/qemu/qemu_driver.c:14827
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13918
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13930 src/qemu/qemu_driver.c:14020
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13944
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13982
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13995
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14065
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14070
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14076
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଏବଂତାହା ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ନୁହଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14128
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14140
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14168
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14186
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14199
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର %s ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14214
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14238
msgid "unexpected code path"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସଂକେତ ପଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14246
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14255
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14263
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14275
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14292
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14307
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14566
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14906 src/qemu/qemu_migration.c:1084
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ବୟଂନଷ୍ଟ ପାଇଁ ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14912 src/test/test_driver.c:6315
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପରେ ଅଟକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14928
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ '%s': ନାମରେ '/' ନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14936
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ '%s': ନାମ '.' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14949
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14966
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14974
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15024
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15112
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15408 src/test/test_driver.c:6156
#: src/vz/vz_driver.c:2557
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15595 src/test/test_driver.c:6559
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15602
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15609 src/test/test_driver.c:6567
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15619
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15873
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15881
#, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16012
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16037
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16157
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u ପାଇଁ କୌଣସି ମନିଟର ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16162
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16346
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16353
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ %s କୌଣସି UNIX ସକେଟ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16366
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16393
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16417
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କେନ୍ଦ୍ର ବିନ୍ଦୁ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16503
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16539
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16551 src/qemu/qemu_driver.c:17463
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16640
#, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16740
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16784
#, c-format
msgid "disk %s not found in the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16903
#, fuzzy
msgid "unable to verify existence of block copy target"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16910
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16917
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat block copy target '%s'"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16929
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16937
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16983
msgid "absolute path must be used as block copy target"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17012
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17022
msgid "domain is not transient"
msgstr "ଡମେନଟି ଅସ୍ଥାୟୀ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17035
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17045
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17071
#, fuzzy
msgid "failed to create copy target"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17119
#, fuzzy
msgid "unable to remove just-created copy target"
msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17189
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17255
#, fuzzy, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ବାଇଟରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17263
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17357
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "ଅନଲାଇନ ଦାଖଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17380
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ରେ ଦାଖଲ ପାଇଁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17399
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦାଖଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17405
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17411
#, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17418
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "ଶୃଙ୍ଖଳରେ ଉପର '%s' ରେ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସଂରକ୍ଷିତ ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17433
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "ଆଧାର '%s' ଠିକ '%s' ତଳେ ଶୃଙ୍ଖଳରେ '%s' ପାଇଁ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17453
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17582 src/qemu/qemu_driver.c:17646
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସହିତ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଆଲେଖି ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17594 src/qemu/qemu_driver.c:17658
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "କେବଳ VNC କିମ୍ବା SPICE ଆଲେଖି ପୃଷ୍ଠଭୂମିଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିପାରିବେ, %s କୁ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17878
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17936
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17944
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17952
#, fuzzy
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17960
#, fuzzy
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17985
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରଟଲିଙ୍ଗ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18002
msgid ""
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18023
#, c-format
msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18028
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18036
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18084
#, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18203
#, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18489
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "ଅବଧି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ। ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ 0 ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18497
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "ଅଜଣା ନିଲମ୍ବନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ: %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18523
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ system_wakeup ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ହେତୁ ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18533
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "S3 ସ୍ଥିତିକୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18540
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "S4 ସ୍ଥିତିକୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18590
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ system_wakeup ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ହେତୁ ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18738
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18906 src/test/test_driver.c:5819
#, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19003
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19098
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19204
#, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19224
#, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19242
#, c-format
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19988 src/vz/vz_driver.c:3833
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20271
#, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20474
#, c-format
msgid "cannot remove old domain config file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20528
msgid "cannot rename active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20534
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20540
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20546
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20552
msgid "cannot rename domain with snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20596
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20703 src/qemu/qemu_driver.c:20790
msgid "unsupported state value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20736
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20749
#, c-format
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20799
msgid "no vcpus selected for modification"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20818
#, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20827
#, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in live config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20880
msgid "this qemu does not support setting device threshold"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20893
#, c-format
msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:217
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:227
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:235
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:341
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:219
msgid "timed out waiting for disk tray status update"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:683
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ଠିକଣା ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:942
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:969
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ='lun' ଟି usb ପରିପଥ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1199
#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1241
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "virtio-s390 ନେଟ ଉପକରଣକୁ ହଟପ୍ଲଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1256
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan ବିନା ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1345
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "ଉପକରଣ ଉପନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ: ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ତଳେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1509
#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1563
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "ହଟପ୍ଲଗ ସମୟରେ ଅତିଥି ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1868
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1874
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1950
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲକୁ ପୃଥକ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2016
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2775
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2810
#, c-format
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2919 src/qemu/qemu_interface.c:525
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2928
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2952
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2976
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡ଼ିକ %s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2988
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"'%s' ସହିତ ନୂତନ ଫିଲଟର ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ - ପୁରୁଣା ନିୟମଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା "
"କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3009
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଉପକରଣ ଉପନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3057
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3065
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "'%s' ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାରର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3088
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ mac ଠିକଣାକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3097
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ମଡେଲକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3124
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "virtio ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭର ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3138
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3147
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଟ୍ୟାପ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3165
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଅତିଥି PCI ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3174
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଉପନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3179
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ rom ପଟି ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3184
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "ନେଟୱର୍କ rom ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3189
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ବୁଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3205
msgid "cannot modify MTU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3222
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3275 src/qemu/qemu_hotplug.c:3357
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର ଉପରେ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3490
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3496
#, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3507
#, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3516 src/qemu/qemu_hotplug.c:3526
#, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3536
#, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3555
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3560
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ଆଲେଖୀ ଉପରେ କିମ୍ୟାପ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3601
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "spice ଆଲେଖୀ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3607
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice ଆଲେଖୀ ଉପରେ କିମ୍ୟାପ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3649
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ଆଲେଖିକ ପ୍ରକାର ଉପରେ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4060
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "ପ୍ରକୃତ VLAN କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4394
#, fuzzy, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ କିପରି ବାହାର କରିବେ ତାହା ଜଣା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4471
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4512 src/qemu/qemu_hotplug.c:4741
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ୟ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4522
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "ବୈଧ CCW ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4529
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "ବୈଧ PCI ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4629 src/uml/uml_driver.c:2366
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଡିସ୍କକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4633
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4726
#, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4733
#, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4748
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4795 src/qemu/qemu_hotplug.c:5088
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4819 src/qemu/qemu_hotplug.c:4843
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4868
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ଉପକରଣ ଉପନାମ ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4910
#, fuzzy, c-format
msgid "hot unplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4942
#, fuzzy, c-format
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4960
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ usb ଉପକରଣ %03d.%03d ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4964
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ usb ଉପକରଣ ବିକ୍ରେତା=0x%.4x ଉତ୍ପାଦନ=0x%.4x ମିଳୁ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4973
#, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4979
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5030
#, c-format
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5081
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "CCW ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5094
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ :%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5170
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କେବଳ VNC ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5196
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକର ସମୟ ସମାପ୍ତି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5325
msgid "alias not set for RNG device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5368
msgid "alias for the memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5470
#, c-format
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5491
msgid "vcpu unplug request timed out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5633 src/qemu/qemu_hotplug.c:5660
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5671
msgid ""
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
"vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5809
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
"> %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5817
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
"domain: %u > %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5899
#, c-format
msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5905
#, c-format
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5921
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
"selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5929
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
"which was partially selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5961
msgid "vCPU '0' can't be modified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5980
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
"vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6005
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6019
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:335
#, c-format
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:375
#, c-format
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:652
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_interface.c:664
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:682
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:158
msgid "host migration TLS directory not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:167
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:283
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "ବିଫଳତା ପରେ ଅତିଥି %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ସଂକେତ ନାମ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:384
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:462
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:507
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:520
#, c-format
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:621 src/qemu/qemu_migration.c:675
#: src/qemu/qemu_migration.c:749
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:830 src/qemu/qemu_migration.c:978
#: src/qemu/qemu_migration.c:1507
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟରେ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:972 src/qemu/qemu_migration.c:1452
#: src/qemu/qemu_migration.c:3750
msgid "canceled by client"
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ବାତିଲ କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1022
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "ଡମେନରେ USB ନଥିବା ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1063
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d ଆଶୁଚିତ୍ର ସହିତ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1074
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "I/O ତୃଟି ସହିତ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1118
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1132
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1141
msgid "migration with shmem device is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Migration may lead to data corruption if disks use cache != none or cache != "
"directsync"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହୁଏତଃ ତଥ୍ୟକୁ ତୃଟିମୟ କରିପାରେ ଯଦି ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ କ୍ୟାଶେ != କିଛି ନୁହଁ ବ୍ୟବହାର କରେ "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1290
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1295
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1412
msgid "migration job"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1414
msgid "domain save job"
msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1416
msgid "domain core dump job"
msgstr "ଡମେନ କୋର ଡମ୍ପ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1418
msgid "job"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1442
msgid "is not active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1447
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1501
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "I/O ତୃଟି ହେତୁ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1666 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:816
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "ଅବୈଧ tlsPort କ୍ରମସଂଖ୍ୟା: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1744 src/util/virnetdevopenvswitch.c:317
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ OVS ପୋର୍ଟ ତଥ୍ୟ ସେଟ କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1767
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1777
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରଟୋକଲ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1946 src/qemu/qemu_migration.c:2555
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1953 src/qemu/qemu_migration.c:2562
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1973
#, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1981
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1987
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2028 src/qemu/qemu_migration.c:2530
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସହଭାଗ ହୋଇନଥିବା ସଂରକ୍ଷଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2034 src/qemu/qemu_migration.c:2536
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାୟୀ ଫ୍ଲାଗ ସେଟ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2040 src/qemu/qemu_migration.c:2542
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "ଟ୍ୟନେଲ ହୋଇଥିବା ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣର କିଛି ଅର୍ଥ ନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2207
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2212
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2393
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2647 src/qemu/qemu_migration.c:3983
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2670 src/qemu/qemu_migration.c:4058
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2705
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ପାଇପ ପାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2896
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଅନୁରୋଧ କରାହୋଇଥିଲା କିନ୍ତୁ NULL ଧାରାକୁ ଛଡ଼ାହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3028 src/qemu/qemu_migration.c:3969
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3036 src/vz/vz_driver.c:3115
#, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3368
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3386
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "wakeup fd ରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3408
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ qemu ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3457
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3473
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଥ୍ରେଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3495
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଟନେଲକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3551
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "FD %d ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3625
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "ଲକ ଡ୍ରାଇଭର %s ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କୁକି ସହାୟତା ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3977
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4634
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4641
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4648
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4695
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ libvirt peer-to-peer ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4985
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P ସ୍ଥାନନ୍ତରଣ ସହିତ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ କୁକି ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4999
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5042
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ରୂପରେଖା ସହଯୋଗୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5440
msgid "Failed to create pipe for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5474
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec ସୂଚକ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5654
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5687
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5689
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5779
#, c-format
msgid "Unsupported compression method '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5786
#, c-format
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5821
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5828
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:135
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:142
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:153
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s ରୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:251 src/util/virnetdevopenvswitch.c:274
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ OVS ପୋର୍ଟ ତଥ୍ଯ ପାଇବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:291
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ UUID କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:312
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଲେଖୀ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:365
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ lockstate ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:395
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ଥାୟୀ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:430
msgid "Network migration data already present"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:811
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:823
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ପୋର୍ଟ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:829
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ tlsPort ଗୁଣ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:835
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଶୁଣିବା ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:864
msgid "missing interface information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:879
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ vporttype ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:915
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ nbd ପୋର୍ଟ '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:934
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ରାଜିନାମା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅଫସେଟ %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ nbd ପୋର୍ଟ '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1076
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "ଆସୁଥିବା କୁକି ତଥ୍ୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନାମ %s vs %s ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1092
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "ଆସୁଥିବା କୁକି ତଥ୍ୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UUID %s vs %s ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1101
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉପାଦାନ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1106 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1123
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "ସମାନ ହୋଷ୍ଟ %s ରେ ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1113
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ hostuuid ଉପାଦାନ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1118
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ hostuuid ଉପାଦାନ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1139
msgid "missing feature name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1145
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ବିଶେଷତା %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1153
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ବିଶେଷତା %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1172
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକିରେ ଲକ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1184
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକିରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଡମେନ ଉପାଦାନ: %d"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1244
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1354
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ %s ଲକ ସ୍ଥିତି"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1361
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ ଲକ ଡ୍ରାଇଭର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:125
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "ମନିଟର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:132
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:356
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %s ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:429
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:530
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "ମନିଟରଟି ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:705
msgid "End of file from qemu monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:736
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:812
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "ତୃଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି କଲବ୍ୟାକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1010
msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1068
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "ମନିଟର ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1140
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1175
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1209 src/qemu/qemu_monitor.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1276
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ unescape କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2189
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "ଅଜଣା ବ୍ଲକ IO ସ୍ଥିତି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2290
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2368
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2828
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୈଧ ଅଟେ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2834 src/qemu/qemu_monitor.c:2891
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu ଟି unix ସକେଟ ମନିଟର ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ, fd %s ପଠାଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2885
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr "fd ଏବଂ fdset ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୈଧ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2953
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr "JSON ମନିଟର AddNetdev ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2984
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON ମନିଟର RemoveNetdev ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:221
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ JSON ଉତ୍ତର '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:286
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ 'id' ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383 src/qemu/qemu_monitor_json.c:401
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:387
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:502
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "%s ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଖାଲି ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:574
msgid "malformed hyperv panic data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:595
#, c-format
msgid "unknown panic info type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1172
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "ମନୁଷ୍ୟ ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି %s କୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1310
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status ଉତ୍ତରରେ ଚଳନ୍ତି ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1596
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1605
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1589
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1698
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1875
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1894 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1908
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1953 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1960
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s ମୂଲ୍ୟକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2015
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2025
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2082
#, fuzzy
msgid "query-blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2113 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2120
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2624
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size ଉତ୍ତରରେ 'ଫେରସ୍ତ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2809
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ସ୍ଥିତି ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2816 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1382
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ଥିତି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2854
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି RAM ସୂଚନା ସେଟ ହୋଇନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2861
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'transferred' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2868
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'remaining' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2875
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'total' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2904
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'transferred' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2913
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'remaining' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2922
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'total' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2941
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'କ୍ୟାଶେ-ଆକାର' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2950
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ବାଇଟ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2959
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2968
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'cache-miss' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2977
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ଅତିପ୍ରବାହ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3102
msgid "missing supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3111
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3280
msgid "incomplete return information"
msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଫେରସ୍ତ ସୂଚନା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3402
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3407
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3422
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3429
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3436
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3452
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3459
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3469
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3475
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3486
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3493
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3500
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3510
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3516
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3527
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3544
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3617
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3629
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଆରେ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3635
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଫାଇଲ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3641
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଫାଇଲ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3661
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "chardev ପଥ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4107
#, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4152
#, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4240 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2238
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "keycode %zu ଟି ଅବୈଧ: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4332
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "ନିବେଶରେ 'ଉପକରଣ' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "ନିବେଶରେ 'ପ୍ରକାର' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4362
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "ନିବେଶରେ 'ଗତି' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4368
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "ନିବେଶରେ 'ଅଫସେଟ' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4374
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "ନିବେଶରେ 'ଲମ୍ବ' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4402
msgid "reply was missing return data"
msgstr "ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4408
msgid "unable to determine array size"
msgstr "ଆରେ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4419
msgid "missing array element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆରେ ଉପାଦାନ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4450 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4772
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4812
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "ଉପକରଣ ଉପରେ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4453
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "ଉପକରଣ %s ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4456 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4775
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4815
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4459 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2349
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2448
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4462
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି: (%s) '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4609
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "block_io_throttle କ୍ଷେତ୍ର '%s' ଟି qemu ର ଫଳାଫଳରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4626
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr " block_io_throttle ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4637 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4644
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr " block_io_throttle ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4655
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr " block_io_throttle ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ଭର୍ତ୍ତି ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4689
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ତ୍ୱରିତ ସୂଚନା ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4779
#, c-format
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4818
msgid "Unexpected error"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4881
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'qemu' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4887
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ମୂଖ୍ୟ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4892
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ଗୌଣ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4897
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ସୂକ୍ଷ୍ମ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4905
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ପ୍ୟାକେଜ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4946
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "query-machines ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4966
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4976
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'is-default' ତଥ୍ୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4983
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'ଉପନାମ' ତଥ୍ୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4992
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'cpu-max' ତଥ୍ୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5051
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "query-cpu-definitions ଉତ୍ତରଟି ଏକ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5070
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions ଉତ୍ତରରେ 'ନାମ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5084
msgid ""
"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5235
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5254
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5260
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5317
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr "query-commands ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5331
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ'ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5382
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5396
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5456
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5465
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5476
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ବିକଳ୍ପ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5497
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr "query-command-line-options ପ୍ରାଚଳ ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5512
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "query-command-line-options ପ୍ରାଚଳ ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5569
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ ଉତ୍ତର ଦେଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5607
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr "qom-list-types ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5621
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list-types ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5669 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6870
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "qom-list ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5689
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5699
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'ପ୍ରକାର' ତଥ୍ୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5788
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5796
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5851
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-set ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5908
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr "device-list-properties ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5922
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr "device-list-properties ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5964
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-target ଉତ୍ତରରେ ଚାପ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6009
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6022
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତା ତାଲିକାରେ ନିବେଶ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6028
msgid "missing migration capability name"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତା ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6171
msgid "missing GIC capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6192
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6198
msgid "missing GIC version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6204
msgid "missing in-kernel GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6210
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6396
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "%s ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6411
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s ଆରେ ଉପାଦାନରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6581
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6585
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ char ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%d'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6636
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "chardev-add ଉତ୍ତରରେ pty ପଥ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6730
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6735
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6742
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6758
#, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6776
msgid "invalid array of CPUID features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6937
#, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7003
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7018
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7033
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7041
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7092
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7102
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7114
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7121
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7131
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7138
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7145
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7153
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7402
msgid "qemu returned malformed time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7459
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7468
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7474
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7491
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7556
msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7594
msgid "malformed QMP schema"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ ଦେଖାଦେଇଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "%s ରୁ ଡିସ୍କ ପଥକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "ସୂଚନା ସ୍ଥିତିରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
msgid "device name rejected"
msgstr "ଉପକରଣ ନାମକୁ ଖାରଜ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:696 src/qemu/qemu_monitor_text.c:702
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବ୍ୟାଲୁନ ସୂଚନା '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:758
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "ସୂଚନା ବ୍ଲକ ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:875
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:909
msgid "info blockstats reply was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:928
msgid "info blockstats entry was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940
#, c-format
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1048
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1166
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "ଏହି ଡମେନର vcpu ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1206
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1243 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1250
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1404
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପରିବହନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1417
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟର ବଳକା ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1430
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପରିବହନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1460
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟର ବଳକା ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1473
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1533
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1604
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ qemu ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1611
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକ '%s' କୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1642
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1671
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନେଟକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev ପଥ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1867
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1946
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ହଟପ୍ଲଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1952
msgid "open disk image file failed"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1968
#, fuzzy
msgid "Incorrect disk format"
msgstr "ଡିସ୍କ ଫର୍ମାଟ୍‌ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2000
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଅପସାରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ। ଡିସ୍କକୁ ପୁଣି ନ୍ୟସ୍ତ କଲେ ଏହା ହୁଏତଃ ତଥ୍ୟ ହରାଇ ପାରେ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2012
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ଡ୍ରାଇଭର ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଭୁଲ ଅଟେ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2085
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2089
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2122
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ, ଏବଂ ତାହାକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2165
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2261
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "କି'%s' କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2429
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ %s ପରିବହନ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:106
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରାଚଳ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "iSCSI ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:230
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd ଫାଇଲନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:432
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s'ରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:527
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ VNC ପୋର୍ଟ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:534
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC ସଂଯୋଗିକୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "VNC ୱେବ ସକେଟ ପୋର୍ଟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:595
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ vnc ସହଭାଗ ନିତୀ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:722 src/qemu/qemu_parse_command.c:2008
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "sheepdog ଫାଇଲ ନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:741 src/qemu/qemu_parse_command.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "VxHS protocol does not support URI syntax '%s'"
msgstr "nbd ପରିବହନ '%s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:755
#, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:813
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:819
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବସ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:825
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଏକକ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:834
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "io ଧାରା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:843
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "ସିଲିଣ୍ଡର ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:853
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "ହେଡ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:863
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "ବିଭାଗ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr "ଅନୁବାଦ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:889
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ '%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫାଇଲ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:900
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ '%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅନୁକ୍ରମଣିକା/ଏକକ/ବସ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:947
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଉପକରଣ ନାମ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:988
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s'ରେ NIC vlan କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1000
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d ପାଇଁ NIC ସଜ୍ଞା ଖୋଡିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1057
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s'ରେ vlanକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1087
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC ସଜ୍ଞା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1137
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ sndbuf ଆକାରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1176
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "ଅଜଣା PCI ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1183
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ବସ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1189
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ସ୍ଲଟ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1195
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ଫଳନ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1231
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "ଅଜଣା USB ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1239
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ବିକ୍ରେତା '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1245
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ଉତ୍ପାଦ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1251
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ବସ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1257
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ଠିକଣା '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1349
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଉପକରଣ %s ରେ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1375
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1450
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1480
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock ବିଶେଷତାର ପୁନରାବୃତ୍ତି ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1538
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ HyperV Enlightenment ବିଶେଷତା '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1553
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "HyperV ବିଶେଷତା '%s' ର କୌଣସି ମୂଳ୍ୟ ନଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1564
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ HyperV ସ୍ପିନଲକର ପୁଣି ହିସାବ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1570
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV ସ୍ପିନଲକର ପୁଣି ହିସାବକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1582
msgid "missing HyperV vendor_id value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1631
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "ଅଜଣା CPU ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1645
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସ୍ତର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1651
#, c-format
msgid "cannot scale memory: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1754
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲଜି '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1820
msgid "no emulator path found"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1876
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1925
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ନାମ '%s' ପାଇଁ ଠିକଣା ନ୍ୟସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2120
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2186
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2199
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2390
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଭିଡ଼ିଓ ଏଡପଟର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2441
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s3 ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ: '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2458
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s4 ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ: '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "nvram ର ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2535
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS କୁ rbd ଡିସ୍କ ବିନା ସେଟ କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2542
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2579
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "କୌଣସି rbd ହୋଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକ CEPH_ARGS '%s' ରେ ମିଳିନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2776
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s କୁ pid %u ପାଇଁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_process.c:223
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ସଦସ୍ୟ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:246
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:251
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ସଦସ୍ୟ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:367
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "ଉପନାମ %s ସହିତ କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:386
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ରେ କୌଣସି ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:394
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିନା ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:402 src/storage/storage_util.c:530
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:411
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "ଆକାର %s ପାଇଁ ଅବୈଧ <encryption>"
#: src/qemu/qemu_process.c:425
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ= %s ପାଇଁ 'qcow' ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '\\0' ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_process.c:465
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "ପଥ %s ସହିତ କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:616
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ ଥ୍ରେଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_process.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ମନିଟର ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1787
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ମନିଟର ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1913 src/qemu/qemu_process.c:2004
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1925
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି ନ୍ୟସ୍ତ pty ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2080
msgid "Unable to convert time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2159
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2194
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2245
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ CPU ସମାନତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2324
msgid "missing alias for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2332
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗିକି ସ୍ଥିତି ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2341
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପରେ ସଂଯୋଗିକି ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2560
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3361
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭରରେ ବଡ଼ ପଥ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3484
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3514
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3520
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3570
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3599
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3622
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3819
#, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3847
#, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3854
#, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3862 src/qemu/qemu_process.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4155
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4347
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "ପ୍ରକୃତ I/O ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4393
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4471
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4510
#, c-format
msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4520
#, c-format
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4540
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4552
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4572
#, c-format
msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4598
#, fuzzy
msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dtb ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4661
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4739 src/qemu/qemu_process.c:6458
#: src/uml/uml_driver.c:1047
msgid "VM is already active"
msgstr "VM ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_process.c:4853
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5008
#, c-format
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5014
#, c-format
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5026
#, c-format
msgid ""
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
"configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5037
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5185
#, c-format
msgid ""
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5463 src/qemu/qemu_process.c:6482
#: src/uml/uml_driver.c:1069
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:5471
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:5478
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "PID ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:5662
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5711
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:7125
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2198
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2235
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3226
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3265
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3391
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3658
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3693
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3727
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4116
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6798 src/remote/remote_driver.c:2128
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
#, c-format
msgid ""
"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for "
"'virConnectListAllDomains'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:395
#, c-format
msgid ""
"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for "
"'virConnectListAllInterfaces'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:455
#, c-format
msgid ""
"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
"'virConnectListAllNetworks'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:515
#, c-format
msgid ""
"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for "
"'virConnectListAllNodeDevices'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:575
#, c-format
msgid ""
"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for "
"'virConnectListAllNWFilters'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:635
#, c-format
msgid ""
"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for "
"'virConnectListAllSecrets'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:695
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for "
"'virConnectListAllStoragePools'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:761
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedDomains'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:805 src/remote/remote_client_bodies.h:823
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:867 src/remote/remote_client_bodies.h:885
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedNetworks'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:929 src/remote/remote_client_bodies.h:947
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:991 src/remote/remote_client_bodies.h:1009
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListInterfaces'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1071
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNetworks'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1115
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1133
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNWFilters'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1177
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1195
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for "
"'virConnectListSecrets'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1239
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1257
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListStoragePools'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2990
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainListAllSnapshots'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5063
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5111
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5131
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5175
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5195
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListNames'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6194
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6213
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virNodeDeviceListCaps'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6398
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6418
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virNodeListDevices'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7169
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for "
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7217
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7236
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virStoragePoolListVolumes'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:687
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:763
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:782
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open:URL ରେ ପରିବହନ ଚିହ୍ନିତ ନୁହଁ (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 ହେବା ଉଚିତ)"
#: src/remote/remote_driver.c:803
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:921
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' ପରିବହନ ପାଇଁ, ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/remote/remote_driver.c:946
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:971
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1008
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1087
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1129
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "ପରିବହନ ପ୍ରଣାଳୀ unix, ssh ଏବଂ ext ଗୁଡ଼ିକ Windowsରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:1578
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1597 src/remote/remote_driver.c:1661
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/remote/remote_driver.c:1642
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1693 src/remote/remote_driver.c:7518
#: src/remote/remote_driver.c:7774
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ NUMA କୋଷ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1776
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1824
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2058 src/remote/remote_driver.c:2228
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ସର୍ବାଧିକ ହିସାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2066 src/remote/remote_driver.c:2170
#: src/remote/remote_driver.c:2235
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଲାଣି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2087 src/remote/remote_driver.c:2252
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "ଆଧାର ଅତ୍ୟଧିକ vCPUs ଖବର କରେ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2094 src/remote/remote_driver.c:2190
#: src/remote/remote_driver.c:2258
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "ଆଧାର ଖବରର ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2386
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2431
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2503
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2512
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା doi ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2599
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2608 src/remote/remote_driver.c:6173
#: src/remote/remote_driver.c:7077
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2712
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2756
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "ସୁଦୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2777 src/remote/remote_driver.c:2828
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "ଫେରି ପାଇଥିବା ବଫର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପରି ସମାନ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:2808
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "ସୁହୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2953
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2959
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2984
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3683
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3692
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s କୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:3729
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4016
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "auth ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:4027
msgid "No authentication callback available"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ଡାକରା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:4033 src/remote/remote_driver.c:4325
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "auth ପରିଚୟପତ୍ର ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:4139
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL କ୍ରିୟାବଳୀ %s ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:4169
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4268
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d ଆଦାନ ପ୍ରଦାନଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:5567
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6105 src/remote/remote_driver.c:6164
#: src/remote/remote_driver.c:6249 src/remote/remote_driver.c:6310
#: src/remote/remote_driver.c:6369 src/remote/remote_driver.c:6996
#: src/remote/remote_driver.c:7068 src/remote/remote_driver.c:7170
#: src/remote/remote_driver.c:7244 src/remote/remote_driver.c:7319
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6455
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6577
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7708
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:311
msgid "unable to make pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetclient.c:670
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:688
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1891
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:974
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:979
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1122
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1292
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1673
msgid "poll on socket failed"
msgstr "ସକେଟରେ ମତଦାନ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnetclient.c:1700
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1754
#, fuzzy
msgid "received hangup event on socket"
msgstr "ହ୍ୟାଙ୍ଗ ଅପ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି / ସକେଟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟଣା"
#: src/rpc/virnetclient.c:1760
#, fuzzy
msgid "received error event on socket"
msgstr "ହ୍ୟାଙ୍ଗ ଅପ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି / ସକେଟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟଣା"
#: src/rpc/virnetclient.c:1909 src/util/virfdstream.c:601
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetclient.c:2041
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:2048
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:2058 src/util/virfdstream.c:1124
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "ସର୍ତ୍ତ ଚଳନକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetclient.c:2123
msgid "client socket is closed"
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "ଘଟଣାରେ ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "ଘଟଣାରେ ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "ଘଟଣାରେ ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "ଘଟଣାରେ ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure 0x%x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:574 src/rpc/virnetmessage.c:595
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:384
#, c-format
msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:423
msgid "No message in the queue"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:429
#, c-format
msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:449
#, fuzzy
msgid "Malformed stream hole packet"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ରାଜିନାମା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅଫସେଟ %s"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:605
#, fuzzy
msgid "Skipping is not supported with this stream"
msgstr "SATA ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:652
#, fuzzy
msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:673
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:709 src/rpc/virnetclientstream.c:731
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
#, c-format
msgid "No server named '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:238
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:268
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:291
#, c-format
msgid "Server '%s' not found in JSON"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:340
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:552
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:553
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:622
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:639
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂକେତ ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି: %d"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:655
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "ସଂକେତ ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:664
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "ସଂକେତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଘଡ଼ି ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:791
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:805
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222
msgid "failed to get the key of the current session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "ssh ହୋଷ୍ଟ କି ହ୍ୟାସ୍‌କୁ ହିସାବ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ କି ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "'%s' (%s) ପାଇଁ SSH ହୋଷ୍ଟ କି କୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "known_host ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "SSH ହୋଷ୍ଟ କି ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: କଲବ୍ୟାକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467
msgid "passphrase is too long for the buffer"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500
#, c-format
msgid "error while reading private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509
#, c-format
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550
#, c-format
msgid "error while reading public key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564
#, c-format
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756
#: src/util/virerror.c:1139
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"interactive authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842
#, c-format
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871
#, c-format
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899
#, c-format
msgid "failed to authenticate: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924
#, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "ssh ଚ୍ୟାନେଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977
msgid "No channel command provided"
msgstr "କୌଣସି ଚ୍ୟାନେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ କି ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214
msgid "Failed to initialize libssh session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252
msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH ଅଧିବେଶନ ହ୍ୟାଣ୍ଡସେକ୍‌ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "ଲେଖିବାlibssh2 ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:132
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:149
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:189
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:202
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:393
#: src/rpc/virnetmessage.c:473 src/rpc/virnetmessage.c:498
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:251
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:262
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:293
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:318
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:325
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:367
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:421
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:448
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:547
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:561
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:567 src/rpc/virnetmessage.c:588
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:96 src/rpc/virnetsaslcontext.c:118
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:154 src/rpc/virnettlscontext.c:378
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:163
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:167
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:238
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL ଗ୍ରାହକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:260
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "ବାହ୍ଯ SSF ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:281
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ଚାଳକ ନାମକୁ ସଂଯୋଗ %dରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:288
msgid "no client username was found"
msgstr "କୌଣସି ଗ୍ରାହକ ଚାଳକ ନାମ ମିଳୁନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:309
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "ସଂଯୋଗରେ SASL ssf ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:345
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା props ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:369
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା props %d ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:397
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:404
msgid "no SASL mechanisms are available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:453 src/rpc/virnetsaslcontext.c:548
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:593
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:502
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 src/rpc/virnetsaslcontext.c:665
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:640
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:678
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:424
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ min_workers ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:429
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ max_workers ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:434
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ priority_workers ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:439
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ max_clients ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:446
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:454
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ keepaliveInterval ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:459
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ keepaliveCount ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:466
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:488
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକର ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:495
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକର ତଥ୍ୟ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:504
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ସର୍ଭିସ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:521
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:528
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତଥ୍ୟ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:537
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserver.c:579
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:585
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:591
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:596
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:602
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:607
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:612
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:619
msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:626
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1032
#, c-format
msgid "No client with matching ID '%llu'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1052
msgid ""
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
"number of clients waiting for authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:436
msgid "failed to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ auth ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ nrequests_client_max ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ sock ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:506
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:516
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:544
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ privateData ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1127 src/rpc/virnetserverclient.c:1308
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶୂନ୍ୟ/ଋଣାତ୍ମକ ଲମ୍ବ ଅନୁରୋଧ %lld"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1619
msgid "No network socket associated with client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1628
msgid "No identity information available for client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "fd %d ଘଟଣା %d ପାଇଁ ଘଡ଼ି ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1369
msgid "Unable to get current time"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "mDNS ଗ୍ରାହକ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "avahi ନିର୍ମାଣ ସମୟରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ %d ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ଖୋଜି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସନ୍ଦେଶ ସ୍ଥିତି %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକ୍ରିୟା: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "ପ୍ରାଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ socks ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr "JSON ରେ socks ସ୍ଥାନଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:174
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:201
#, c-format
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:217
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:240
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:245
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:269
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:342 src/rpc/virnetsocket.c:566
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:360 src/rpc/virnetsocket.c:575
msgid "Unable to create socket"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:388 src/rpc/virnetsocket.c:415
#: src/rpc/virnetsocket.c:421
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:399 src/rpc/virnetsocket.c:529
#: src/rpc/virnetsocket.c:599 src/rpc/virnetsocket.c:730
#: src/rpc/virnetsocket.c:1197 src/rpc/virnetsocket.c:1249
#: src/rpc/virnetsocket.c:2098
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:459 src/rpc/virnetsocket.c:690
msgid "Failed to create socket"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:466 src/rpc/virnetsocket.c:696
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "ପଥ %s ଟି unix ସକେଟ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/rpc/virnetsocket.c:479
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:490
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:514 src/rpc/virnetsocket.c:759
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:592
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:605
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "ସୁଦୂର ସକେଟ ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:652
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:659
#, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:669 src/util/virpidfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚଳନ୍ତି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:679
#, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:684
#, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:713
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "ସକେଟକୁ '%s' ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:781 src/rpc/virnetsocket.c:787
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:825
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1066
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:950 src/rpc/virnetsocket.c:1086
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:987 src/rpc/virnetsocket.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ବୈଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1033
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1170
msgid "libssh transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ fd ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1223
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ pid ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1229
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ errfd ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1234
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ isClient ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1243
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "ସାଥୀ ସକେଟ ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1267
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1274
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1296
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1303
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1388
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1446 src/rpc/virnetsocket.c:1500
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1506
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1512
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1540
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1561
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1582
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1790
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1793
msgid "Cannot recv data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1808
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
msgid "Cannot write data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1857
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2000
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2034
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2044
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2061
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2092
msgid "Unable to accept client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "ssh ହୋଷ୍ଟ କି କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ SSH କି ପ୍ରକାର"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ SSH ହୋଷ୍ଟ କି ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
msgid "Unknown error value"
msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି ମୂଲ୍ୟ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "ssh ସଦସ୍ୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "ssh ସଦସ୍ୟ ପରିଚାୟକକୁ ତାସିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "SSH ସଦସ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି '%s' ସହିତ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:644
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "କି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ ପଦ୍ଧତି ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "କି '%s' ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:811
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "ପରିଚୟ ପତ୍ର ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:872
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଧାରା ତାଲିକାକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:917
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr "ssh ସଦସ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଦିଆଯିବା ଉଚିତ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ କି ଫାଇଲ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଦିଆଯିବା ଉଚିତ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "ଜଣାଥିବା ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "ଜଣାଥିବା ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "libssh2 ଅଧିବେଶନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "libssh2 ଜଣା ଥିବା ହୋଷ୍ଟ ସାରଣୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "libssh2 ସଦସ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "ଅବୈଧ virNetSSHSessionPtr"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "%s '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:233
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:243
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:255
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:266
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:342
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:354
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:391
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:414
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:463
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:464
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999
msgid "Invalid certificate"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଦାତା ଅଜଣା ଅଟେ।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରେ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:519
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଆମଦାନୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଆମଦାନୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତାଲିକା %s ଆମଦାନୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:635
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "x509 CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:653
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "x509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର କାଢ଼ିବା ତାଲିକା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:678
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "x509 କି ଏବଂ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s, %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:720
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "x509 ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:741
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:748
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "TLS ସାଥୀକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "କେବଳ x509 ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର କୌଣସି ସାଥୀ ନାହିଁ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "ସାଥୀ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1227
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "TLS x509 ଅଧିକାର ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1359
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS ହ୍ୟାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1391
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଅବୈଧ cipher ଆକାର"
#: src/secret/secret_driver.c:92 src/secret/secret_driver.c:156
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ସହିତ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:187
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ଉପଯୋଗିତ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:372
msgid "secret is private"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଟି ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଟେ"
#: src/security/security_apparmor.c:99
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା ତାଲିକା '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/security_apparmor.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/security_apparmor.c:257
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd କୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/security_apparmor.c:303 src/security/security_apparmor.c:753
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:444
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "AppArmour ସହିତ ମୂଳ ନାମପଟିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:746
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/security/security_apparmor.c:471
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:528
msgid "error getting profile status"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:537
msgid "error copying profile name"
msgstr "ରୂପରେଖା ନାମକୁ ନକଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/security_apparmor.c:585
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:612 src/security/security_apparmor.c:655
#: src/security/security_selinux.c:2532 src/security/security_selinux.c:2563
#: src/security/security_selinux.c:2597 src/security/security_selinux.c:2626
#: src/security/security_selinux.c:2673 src/security/security_selinux.c:2711
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ଡ୍ରାଇଭର ମେଳଖାଉନାହିଁ: '%s' ମଡେଲ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସିତ, କିନ୍ତୁ ହାଇପରଭାଇଜର "
"ଡ୍ରାଇଭରଟି ହେଉଛି '%s'."
#: src/security/security_apparmor.c:623
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile()କୁ ଡାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/security_apparmor.c:740
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:789
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର '%s'"
#: src/security/security_dac.c:292
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr "DAC seclabel କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/security_dac.c:331
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr "DAC ପ୍ରତିଛବି ନାମପଟିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/security_dac.c:397 src/security/security_selinux.c:709
msgid "Unable to initialize thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:463 src/security/security_selinux.c:1019
msgid "Another relabel transaction is already started"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:474 src/security/security_selinux.c:1030
msgid "Unable to set thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:506
msgid "No transaction is set"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:512 src/security/security_selinux.c:1065
msgid "Unable to clear thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:590 src/security/security_dac.c:642
#, c-format
msgid "unable to stat: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:617
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1846 src/security/security_selinux.c:752
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "VM ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରତିଛବି ମଡେଲ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/security/security_dac.c:1854 src/security/security_selinux.c:759
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1864
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1876
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1887 src/security/security_selinux.c:837
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/security/security_dac.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "'%s' ରୁ uid ଏବଂ gid କୁବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/security_dac.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "PID %d ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_dac.c:1977
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ macvlan ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର %s ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/security_manager.c:185
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର \"none\" ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/security_manager.c:679
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
#: src/security/security_manager.c:774
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for model %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:275
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "ବିଭାଗ ପରିସର c%d-c%d ଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ"
#: src/security/security_selinux.c:341 src/security/security_selinux.c:485
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପଦ୍ଧତି SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:346 src/security/security_selinux.c:490
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:379 src/security/security_selinux.c:386
#: src/security/security_selinux.c:402 src/security/security_selinux.c:409
#: src/security/security_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "%s ରେ ବିଭାଗକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:395
msgid "No category range available"
msgstr "କୌଣସି ବିଭାଗ ସୀମା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:445
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:451
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୀମା '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:457 src/security/security_selinux.c:528
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:498
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "ମୂଳ SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:506
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାରକାରୀ '%s' କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:515
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ଭୂମିକା '%s' କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ MCS '%s' କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:555 src/security/security_selinux.c:634
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "SELinux label_handle କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:568
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:578
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:588
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:616
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux LXC ପ୍ରସଙ୍ଗ ପଥକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: src/security/security_selinux.c:641
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପରିସର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ'"
#: src/security/security_selinux.c:664
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:770
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସକେଟ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:776
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "selinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୀମାକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:917
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1181
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ '%s' ଉପରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1252
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ fd %d ଉପରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:2369 src/security/security_selinux.c:2767
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ପ୍ରକାର %d"
#: src/security/security_selinux.c:2542
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର %s"
#: src/security/security_selinux.c:2573
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:2635
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପଦ୍ଧତି ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:2646 src/security/security_selinux.c:2684
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "ସକେଟ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:2721
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "ସକେଟ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସଫା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "ଟ୍ୟାପ୍‌ fd %d କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:2917
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2927
#, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2940
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2976
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -d | --dryrun dry run\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:122
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:130
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ତୃଟି: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: ଚେତାବନୀ: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:148
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
msgid "invalid flag"
msgstr "ଅବୈଧ ପତାକା"
#: src/security/virt-aa-helper.c:172
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "ରୂପରେଖା ନାମ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:177
msgid "profile does not exist"
msgstr "ରୂପରେଖା ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:186
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:190
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ରୂପରେଖାକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser ତୃଟି ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥାଏ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:229 src/security/virt-aa-helper.c:234
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "ରୂପରେଖା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:241 src/security/virt-aa-helper.c:357
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖା ପାଇଁ ଅବୈଧ ଲମ୍ବ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:253
msgid "failed to create include file"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:259 src/security/virt-aa-helper.c:380
msgid "failed to write to profile"
msgstr "ରୂପରେଖାରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:264 src/security/virt-aa-helper.c:385
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "ରୂପରେଖାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା କିମ୍ବା ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:1337
msgid "profile exists"
msgstr "ରୂପରେଖା ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:313
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "ନମୁନା ନାମ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:318
msgid "template does not exist"
msgstr "ନମୁନା ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:323
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor ନମୁନାକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:328 src/security/virt-aa-helper.c:333
msgid "no replacement string in template"
msgstr "ନମୁନାରେ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:339
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "ରୂପରେଖା ନାମ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:346
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "ରୂପରେଖା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:374
msgid "failed to create profile"
msgstr "ରୂପରେଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:533
msgid "bad pathname"
msgstr "ଖରାପ ପଥ ନାମ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:548
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ଯାଞ୍ଚକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "Invalid context"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:581
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:588
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ, <domain> ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
msgid "domain type is not defined"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:636
msgid "os.type is not defined"
msgstr "os.type କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:692
#: src/security/virt-aa-helper.c:707 src/security/virt-aa-helper.c:837
#: src/security/virt-aa-helper.c:846 src/security/virt-aa-helper.c:922
#: src/security/virt-aa-helper.c:1319 src/security/virt-aa-helper.c:1323
#: src/security/virt-aa-helper.c:1393
msgid "could not allocate memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:676
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "XML ବିନ୍ୟାସ ବସ୍ତୁକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:681 src/util/virerror.c:972
msgid "unknown OS type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର"
#: src/security/virt-aa-helper.c:697
msgid "unknown virtualization type"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:717
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:722
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML ରେ ନାମ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:727
msgid "bad name"
msgstr "ଖରାପ ନାମ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:760
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନଥିବା ପଥକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଅଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ realpath କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:792
msgid "skipped restricted file"
msgstr "ଅବରୋଧିତ ଫାଇଲକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଅଛି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:927
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ uuid XML uuid ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1161
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "ଫାଇଲ ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1210
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1225 src/security/virt-aa-helper.c:1245
msgid "invalid UUID"
msgstr "ଅବୈଧ UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1228
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1237
msgid "unsupported option"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1242
msgid "bad command"
msgstr "ଖରାପ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1255
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1259
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM ସଂଜ୍ଞା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1264
msgid "invalid VM definition"
msgstr "ଅବୈଧ VM ବ୍ୟାଖ୍ୟା"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1301
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1305
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1315
msgid "could not parse arguments"
msgstr "ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1369
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1404
msgid "could not create profile"
msgstr "ରୂପରେଖା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:109
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
#: src/storage/parthelper.c:123
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
#: src/storage/storage_backend.c:105
#, c-format
msgid "failed to load storage backend module '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:171
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:191
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr "ପୁଲ ଟାଇପ %d (%s) ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/storage/storage_backend.c:240
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:245
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:107
#, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:149
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ଉପକରଣ ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:156
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ଉପକରଣ ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:396
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "ଡିସ୍କ ପୁଲ ଜ୍ୟାମିତି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:440
#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "ଉପକରଣ ପଥ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:586
msgid "Invalid partition type"
msgstr "ଅବୈଧ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:595
msgid "extended partition already exists"
msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ବିଭାଜନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:620
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ବିଭାଜନ ମିଳିଲା ନାହିଁ ଏବଂ କୌଣସି ପ୍ରାଥମିକ ବିଭାଜନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:627
msgid "unknown partition type"
msgstr "ଅଜଣା ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:708
msgid "no large enough free extent"
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁକ୍ତ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:777
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:792
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "ଆକାର ଲକ୍ଷ୍ୟ ପଥ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:803
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "ଆକାର ପଥ '%s' ପ୍ରମୂଖ ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାମ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିଲା।"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:817
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ '%s'ରୁ ବିଭାଜନ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:865
#: src/storage/storage_backend_logical.c:941
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:714
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:314 src/storage/storage_util.c:429
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:945
#, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:78
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ଅବୈଧ netfs ପଥ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:84
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ଅବୈଧ netfs ପଥ ( / ରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170 src/test/test_driver.c:4393
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ netfs ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:180
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 src/storage/storage_driver.c:2766
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଁ ଠିକ 1 ଟି ହୋଷ୍ଟ ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:198
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:522
#, c-format
msgid "no storage pools were found on host '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:228
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:233 src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:342
msgid "missing source host"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:238
msgid "missing source path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:245 src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:349
msgid "missing source device"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:248
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:308
#: src/storage/storage_backend_vstorage.c:102
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ତାଲିକା '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:537
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:552
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"mkfs ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s' ପ୍ରକାରର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଉପକରଣ '%s' ଉପରେ "
"ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:570
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଫର୍‌ମାଟ୍‌ କରିବା ସମୟରେ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:581
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଫର୍‌ମାଟ୍‌ କରିବା ସମୟରେ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:799
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek into '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:824
#, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ପୁଲ ନାମ '%s' ରେ / ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ପୁଲ ପଥ '%s' ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ / ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:291 src/storage/storage_util.c:1617
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ '%s' ରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି '%s'କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ପଥ '%s' କୁ statvfs କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:439
#, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଭଲ୍ୟୁମ ଫାଇଲ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଭଲ୍ୟୁମ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର volfile ସର୍ଭର '%s' ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:658
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ପଥ '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଫାଇଲ '%s' ର ଲିଙ୍କକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:113
#, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:121
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ପଥ '%s' ସହିତ ଆଧାର ସଂଖ୍ୟାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi ପୁଲ କେବଳ 'chap' ବୈଧିକରଣ ପ୍ରକାରକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "iscsi 'chap' ବୈଧିକରଣ autostarted ପୁଲ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଗାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆକାର ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:169
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲମ୍ବ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:175
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆକାର ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:213
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:239
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଫସେଟ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:352
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବଣ୍ଟନ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:604
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ଉତ୍ସ ତାଲିକାରୁ ଉତ୍ସ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:655
#, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:988
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିପତି '%s' କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:997
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1004 src/storage/storage_util.c:209
#: src/storage/storage_util.c:297
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1012
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "ନୂତନ ଭାବେ ନିର୍ମିତ ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1069
#, c-format
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:182
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "%s ଗୌଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:64
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "RADOS ବିକଳ୍ପକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "RADOS ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:101
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "'ceph' ବୈଧିକରଣ autostarted ପୁଲ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:125
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "RADOS କ୍ଲଷ୍ଟର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:148
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ମନିଟର ଗ୍ରହଣ କରିଛି, XML ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:193
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "RADOS ମନିଟର ଉପରେ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:215
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "RBD IoCTX କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ। ପୁଲ '%s' ଅବସ୍ଥିତ କି?"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:284
#, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:325
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:541
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1109
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:441
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "RADOS କ୍ଲଷ୍ଟର ଦର୍ଶାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:446
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "RADOS ପୁଲ '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:561
#, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:573
#, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:584
#, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:636
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s/%s' କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:658 src/storage/storage_backend_rbd.c:708
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:702 src/storage/storage_driver.c:1795
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:723
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s/%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:748
#, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:755
#, c-format
msgid ""
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:765
#, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:771
#, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:816 src/storage/storage_backend_rbd.c:1231
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:862
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:902
#, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:925
#, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:935
#, c-format
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:965 src/storage/storage_backend_rbd.c:1225
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1022
#, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1115
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1148
#, c-format
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1185
#, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1237
#, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1263 src/storage/storage_util.c:2646
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲଗୋରିଦମ %d"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1269
#, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "ଆଧାର କ୍ରମବୀକ୍ଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଥିବା ଆଧାର କ୍ରମବୀକ୍ଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ '%s' କୁ ଲେଖନ୍ତୁ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:203
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟକୁ wwnn='%s', wwpn='%s' ସହିତ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:236
#, c-format
msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "parent '%s' is not properly formatted"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:283
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:121
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଡିସ୍କ ସୂଚନା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:274
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:151
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ volsize ଖବର କରାଯାଇଛି"
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:157
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:413
msgid "missing source devices"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
#: src/storage/storage_driver.c:117
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି %d"
#: src/storage/storage_driver.c:126
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s': %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_driver.c:141
#, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:203 src/storage/storage_driver.c:225
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:400 src/storage/storage_driver.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid '%s' (%s) ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:404 src/test/test_driver.c:4162
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:433 src/storage/storage_driver.c:1939
#: src/test/test_driver.c:4101
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:601 src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "ପୁଲ ପ୍ରକାର '%s' ଉତ୍ସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#: src/storage/storage_driver.c:829 src/storage/storage_driver.c:1089
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/storage/storage_driver.c:836 src/storage/storage_driver.c:1027
#: src/storage/storage_driver.c:1096 src/storage/storage_driver.c:1161
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "ପୁଲ '%s' ରେ ତାଳହୀନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଚାଲୁଅଛି।"
#: src/storage/storage_driver.c:848
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଲିଙ୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:901 src/storage/storage_driver.c:974
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1155
#: src/storage/storage_driver.c:1356 src/storage/storage_driver.c:1385
#: src/storage/storage_driver.c:1416 src/storage/storage_driver.c:1443
#: src/storage/storage_driver.c:1697 src/storage/storage_driver.c:1781
#: src/storage/storage_driver.c:1946 src/storage/storage_driver.c:1952
#: src/test/test_driver.c:4119
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1111
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "ପୁଲ ପୁଲ ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1297 src/test/test_driver.c:4802
msgid "pool has no config file"
msgstr "ପୁଲର config ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1451 src/storage/storage_driver.c:1704
#: src/storage/storage_driver.c:1964 src/test/test_driver.c:4888
#: src/test/test_driver.c:5080
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1501
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି %s ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1589 src/storage/storage_util.c:1555
#: src/test/test_driver.c:4988
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' (%s) ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1658
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ vol ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1741 src/storage/storage_driver.c:2291
#: src/storage/storage_driver.c:2365 src/storage/storage_driver.c:2468
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
#: src/storage/storage_driver.c:1748 src/storage/storage_driver.c:2005
#: src/storage/storage_driver.c:2123 src/storage/storage_driver.c:2298
#: src/storage/storage_driver.c:2372 src/storage/storage_driver.c:2475
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ ତଥାପି ବଣ୍ଟନ କରାଯାଉଛି।"
#: src/storage/storage_driver.c:1805
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1811
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1979
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
#: src/storage/storage_driver.c:1998
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:2130
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଆହରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:2171
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2179 src/storage/storage_util.c:732
#: src/storage/storage_util.c:782 src/storage/storage_util.c:2365
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2259
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2305
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଧାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:2389
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2397
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2407
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2413
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2455
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2482
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଲିଭାଇବାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:2788
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ iscsi ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:2860 src/vz/vz_sdk.c:4141
#, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2883
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ଧାରା କେବଳ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ iscsi ପ୍ରକାରର ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ବୈଧ ଅଟେ"
#: src/storage/storage_driver.c:2909 src/storage/storage_driver.c:2947
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy' ଟି କେବଳ 'ଫାଇଲ' ପ୍ରକାର ଭଲ୍ୟୁମ ପାଇଁ ବୈଧ"
#: src/storage/storage_driver.c:2935
#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2993
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_source.c:287 src/storage/storage_source.c:322
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""
#: src/storage/storage_source.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର %s ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_source.c:328
#, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_source.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ(uid:%d, gid:%d ପରି)"
#: src/storage/storage_source.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
"ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' ର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ(uid:%d, gid:%d "
"ପରି)"
#: src/storage/storage_source.c:442
#, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:120
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ନିବେଶ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:148
#, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:166
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:330
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବଢ଼ାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:190
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:383
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ସମକାଳୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:246
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:256 src/storage/storage_util.c:2792
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:270 src/util/virfile.c:2121
#: src/util/virfile.c:2576 src/util/virfile.c:2724
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' ର stat ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/storage/storage_util.c:291 src/storage/storage_util.c:679
#: src/util/virfile.c:2143 src/util/virfile.c:2590 src/util/virfile.c:2738
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ %04o ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr "%llu ବାଇଟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:375
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପୁରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:412
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:419
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:462
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr "fs ସୂଚକକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:467
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr "NOCOW ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:507
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟିକରିବା ସମୟରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
#: src/storage/storage_util.c:537
msgid "secrets already defined"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/storage/storage_util.c:657
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:670
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "chown %s କୁ (%u, %u) କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:711
#, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:718
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:725
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:746
msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:908
#, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:952 src/storage/storage_util.c:969
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ %d"
#: src/storage/storage_util.c:958
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ"
#: src/storage/storage_util.c:975
msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:980
msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:985
msgid ""
"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:991
#, c-format
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1005
msgid "missing input volume target path"
msgstr "ନିବେଶ ଭଲ୍ୟୁମ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/storage/storage_util.c:1017 src/storage/storage_util.c:1185
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d"
#: src/storage/storage_util.c:1037
msgid "cannot set backing store for raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1046
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1059
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1065
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର %d"
#: src/storage/storage_util.c:1082
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ଅନଭିଗମ୍ୟ ବ୍ୟାକିଙ୍ଗ ଭଣ୍ଡାର ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/storage/storage_util.c:1192
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ଯ ପ୍ରାକ ବଣ୍ଟନ କେବଳ qcow2 ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ"
#: src/storage/storage_util.c:1197
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "ସୁସଙ୍ଗତତା ବିକଳ୍ପ କେବଳ qcow2 ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ"
#: src/storage/storage_util.c:1202
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "ଶୈଳୀ ବିଶେଷତା କେବଳ qcow2 ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ"
#: src/storage/storage_util.c:1209
msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1214 src/storage/storage_util.c:1299
msgid "missing encryption description"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1221
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1308
msgid "unable to look up encryption secret"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1317
msgid "failed to open luks secret file for write"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1328
msgid "failed to write luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1338
msgid "failed to chown luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1374
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img ବିନା non-raw ଫାଇଲ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
#: src/storage/storage_util.c:1497
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଆରମ୍ଭରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:1509
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଆରମ୍ଭରେ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:1571
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ '%s' ଟି ଏକ FIFO"
#: src/storage/storage_util.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ '%s' ଟି ଏକ ସକେଟ"
#: src/storage/storage_util.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ '%s' କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
#: src/storage/storage_util.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/storage/storage_util.c:1673
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା"
#: src/storage/storage_util.c:1778 src/util/virstoragefile.c:1249
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1893
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' ର ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:1967
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir '%s' କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:2030
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ଭଲ୍ୟୁମରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:2036
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2078
#, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2090
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପଥ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/storage/storage_util.c:2112
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:2190
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ବାହାର କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:2205
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2338
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2417
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2459
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2498
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମକୁ 0 ବାଇଟରେ ଖଣ୍ଡନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:2506
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମକୁ %ju ବାଇଟରେ ଖଣ୍ଡନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:2535
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
msgstr "%zu ବାଇଟକୁ ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:2559
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu ବାଇଟକୁ ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:2571
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ତଥ୍ୟକୁ ସନ୍ତୁଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:2600
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:2607
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:2642
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2693
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2708
#, c-format
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2713
#, c-format
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2782
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "ପଥ '%s' ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_util.c:2845
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:2869
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr "(gluster_cli_output)"
#: src/storage/storage_util.c:2883
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2896
msgid "unsupported gluster lookup"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2951
msgid "'gluster' command line tool not found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3111
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:3133
#, c-format
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3139
#, c-format
msgid "Failed to probe for format type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3149
#, c-format
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3158
#, c-format
msgid ""
"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
"overwrite is necessary"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3164
#, c-format
msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3172
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3306
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3313
#, c-format
msgid "Disk label already formatted using '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3321
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3330
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3335
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3341
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3391
#, c-format
msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3471
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3638
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:3645
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:3656
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ statvfs କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:3756
#, c-format
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3879
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "ବ୍ଲକ ନାମ %sକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:3983
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_util.c:3995
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_util.c:4007
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_util.c:4047
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u ଟି ଗୋଟିଏ ସିଧାସଳଖ ଅଭିଗମ୍ୟ LUN ବୋଲି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:259
msgid "invalid transient"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:266
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr "ଅବୈଧ hasmanagedsave"
#: src/test/test_driver.c:275
#, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:283
msgid "invalid runstate"
msgstr "ଅବୈଧ runstate"
#: src/test/test_driver.c:289
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:294
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:620
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ iface ସୀମା %d କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛିକରିଛି"
#: src/test/test_driver.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "%s ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:764
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ନୋଡ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:773
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ସକେଟ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:782
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu କୋର ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:791
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ୍‌ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ସକ୍ରିୟ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:811
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu mhz ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:819 src/xenconfig/xen_common.c:902
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/test/test_driver.c:831
msgid "invalid node memory value"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:876
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1214
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr "/node/auth/user field ରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:1238
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନଟି 'node' ନୁହଁ"
#: src/test/test_driver.c:1350
msgid "(test driver)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1392
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1410
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1418
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1453
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା test:///default କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/test/test_driver.c:1821
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ପରିସର '%s' ଅଟକି ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:1852 src/test/test_driver.c:1885
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ପରିସର '%s' ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:1987 src/test/test_driver.c:2511
#: src/test/test_driver.c:3154 src/test/test_driver.c:3207
msgid "getting time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:2059
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପରିସର '%s' ଅଧିତଥ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:2066
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: ଖୋଲିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/test/test_driver.c:2073 src/test/test_driver.c:2079
#: src/test/test_driver.c:2085 src/test/test_driver.c:2092
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/test/test_driver.c:2154
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ପରିସର ପ୍ରତିଛବି '%s' ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:2160
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକ"
#: src/test/test_driver.c:2166
msgid "mismatched header magic"
msgstr "ଅସମାନ ଶୀର୍ଷକ ମାୟା"
#: src/test/test_driver.c:2171
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:2177
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବର ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/test/test_driver.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିତଥ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:2260
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "ପରିସରକୁ '%s' coredump: %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:2266
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ପରିସର '%s' coredump: %sରେ ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:2272
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ପରିସର '%s' coredump: ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/test/test_driver.c:2280
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2427
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2440 src/test/test_driver.c:2449
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2503
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:2579
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:2586
#, c-format
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2793
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "ସୀମା ଉପଲବ୍ଧ କୋଷଗୁଡ଼ିକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
#: src/test/test_driver.c:2912
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:3133
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3486
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:3562
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:3715
#, c-format
msgid "no interface with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3818
#, fuzzy, c-format
msgid "no interface with matching mac '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି nwfilter ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:3865
msgid "there is another transaction running."
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ କାରବାର ଚାଲିଛି।"
#: src/test/test_driver.c:3894
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3924
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4139
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:4462
msgid "storage pool already exists"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/test/test_driver.c:4623
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4867
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:4951
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:5015 src/test/test_driver.c:5073
msgid "storage vol already exists"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:5023 src/test/test_driver.c:5089
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "ପୁଲରେ ଆକାର '%s' ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:6577
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:181
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:188
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr "vhostuser ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:193
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP ସର୍ଭର ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:198
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:203
msgid "UDP networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:218
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ମିଳୁନାହିଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:248
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:253
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "ସିଧାସଳଖ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:258
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "hostdev ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:267
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:321
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "କେବଳ TCP ଶ୍ରବଣ chr ଉପକରଣ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ"
#: src/uml/uml_conf.c:337
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardevଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ:%s"
#: src/uml/uml_conf.c:358
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/uml/uml_driver.c:540
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:554
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:583
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ"
#: src/uml/uml_driver.c:839
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:860
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/uml/uml_driver.c:891
msgid "cannot open socket"
msgstr "ସକେଟକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:901
msgid "cannot bind socket"
msgstr "ସକେଟକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:955
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s କୁ ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ (%d ବାଇଟଗୁଡ଼ିକ)"
#: src/uml/uml_driver.c:961
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/uml/uml_driver.c:968
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %sକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:981
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "ଉତ୍ତର %s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:987
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉତ୍ତର %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1053
msgid "no kernel specified"
msgstr "କୌଣସି କର୍ଣ୍ଣଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML କର୍ଣ୍ଣଲ %s କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/uml/uml_driver.c:1090
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM ଲଗଫାଇଲ close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/uml/uml_driver.c:1218
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UML URI ପଥ '%s', uml:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1225
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UML URI ପଥ '%s', uml:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1234
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1516
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1655
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/uml/uml_driver.c:1806
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା କମ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1843
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:2230
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:2276 src/uml/uml_driver.c:2390
#: src/vbox/vbox_common.c:4141
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:2350
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:2369
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:2527
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL କିମ୍ବା ଖାଲି ପଥ"
#: src/uml/uml_driver.c:2534
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:2543 src/util/vircommand.c:400
#: src/util/virhostcpu.c:926 src/util/virhostcpu.c:999
#: src/util/virhostmem.c:293
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/iohelper.c:83
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:96
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:104
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:130 src/util/iohelper.c:143 src/util/virfdstream.c:528
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/iohelper.c:152
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "%s କୁ fsync କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/iohelper.c:162
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ --help ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/util/iohelper.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:205
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ fd %s"
#: src/util/iohelper.c:219
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:233
#, c-format
msgid ""
"%s: failure with %s\n"
": %s"
msgstr ""
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ [%s]"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s's ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ %s ପାଇଁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: src/util/virauthconfig.c:137
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:147
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbitmap.c:512 src/util/virbitmap.c:646
#, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbuffer.c:347
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr "ଅବୈଧ ବଫର API ଉପଯୋଗିତା"
#: src/util/vircgroup.c:186
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:221
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/vircgroup.c:386 src/util/virfile.c:626 src/util/virfile.c:664
#: src/util/virfile.c:738 src/util/virfile.c:3509 src/util/virhostcpu.c:1177
#: src/util/virnetdevtap.c:443
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:428
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:566 src/util/virnetdevtap.c:125
#: src/util/virstoragefile.c:1325
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:689
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:714
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:736
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:762 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "ପଥ '%s' ଟି ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/util/vircgroup.c:769
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "ପଥ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/util/vircgroup.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ '%s'"
#: src/util/vircgroup.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "'%s' ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "'%s'ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:939 src/util/vircgroup.c:966 src/util/vircgroup.c:2325
#: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401
#: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "'%s' କୁ ଗଣନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:1092
#, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1263
#, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1269
#, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1350
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1499
#, c-format
msgid "unexpected name value %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1850
msgid "No controllers are mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1856
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1863
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1938
#, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1948
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1959
#, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1969
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2038
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2045
#, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074
#, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2067
#, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645
#: src/util/vircgroup.c:2704
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "cpuacct ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/vircgroup.c:3234
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "start_cpu %d %d ର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ ଠାରୁ ଅଧିକ"
#: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "cpu ଖାତାକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:3381
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ସୀମା ମଧ୍ଯରେ ରହିବା ଉଚିତ (1000, 1000000)"
#: src/util/vircgroup.c:3426
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ସୀମା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଉଚିତ (1000, %llu)"
#: src/util/vircgroup.c:3457
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:3479
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s (%d) ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircgroup.c:3487
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircgroup.c:3596
#, c-format
msgid "Failed to kill process %ld"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3801
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "%s ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପୃଥକକାରୀକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:3813
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥାପିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:3861
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସ୍ଥିତି '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:3879
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଡ଼ି HZ କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:3939
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s ରେ %s ପ୍ରକାର %s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircgroup.c:3968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "cgroup '%s' କୁ '%s' ଉପରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircgroup.c:3984
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ %s ସହିତ symlink କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152
#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174
#: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198
#: src/util/vircgroup.c:4212 src/util/vircgroup.c:4220
#: src/util/vircgroup.c:4239 src/util/vircgroup.c:4256
#: src/util/vircgroup.c:4275 src/util/vircgroup.c:4285
#: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4306
#: src/util/vircgroup.c:4319 src/util/vircgroup.c:4333
#: src/util/vircgroup.c:4343 src/util/vircgroup.c:4353
#: src/util/vircgroup.c:4364 src/util/vircgroup.c:4374
#: src/util/vircgroup.c:4384 src/util/vircgroup.c:4394
#: src/util/vircgroup.c:4404 src/util/vircgroup.c:4414
#: src/util/vircgroup.c:4424 src/util/vircgroup.c:4434
#: src/util/vircgroup.c:4444 src/util/vircgroup.c:4454
#: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473
#: src/util/vircgroup.c:4483 src/util/vircgroup.c:4493
#: src/util/vircgroup.c:4503 src/util/vircgroup.c:4513
#: src/util/vircgroup.c:4523 src/util/vircgroup.c:4533
#: src/util/vircgroup.c:4543 src/util/vircgroup.c:4553
#: src/util/vircgroup.c:4563 src/util/vircgroup.c:4573
#: src/util/vircgroup.c:4583 src/util/vircgroup.c:4593
#: src/util/vircgroup.c:4603 src/util/vircgroup.c:4612
#: src/util/vircgroup.c:4620 src/util/vircgroup.c:4633
#: src/util/vircgroup.c:4645 src/util/vircgroup.c:4658
#: src/util/vircgroup.c:4670 src/util/vircgroup.c:4680
#: src/util/vircgroup.c:4690 src/util/vircgroup.c:4700
#: src/util/vircgroup.c:4710 src/util/vircgroup.c:4720
#: src/util/vircgroup.c:4729 src/util/vircgroup.c:4738
#: src/util/vircgroup.c:4748 src/util/vircgroup.c:4758
#: src/util/vircgroup.c:4767 src/util/vircgroup.c:4777
#: src/util/vircgroup.c:4787 src/util/vircgroup.c:4797
#: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4819
#: src/util/vircgroup.c:4829 src/util/vircgroup.c:4839
#: src/util/vircgroup.c:4850 src/util/vircgroup.c:4872
#: src/util/vircgroup.c:4884 src/util/vircgroup.c:4893
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଶ୍ରେଣୀ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:172
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:264
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:314
msgid "cannot block signals"
msgstr "ସଂକେତକୁ ଅଟକାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:684
msgid "cannot fork child process"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିକୁ ବିଭାଜନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:382
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:438
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସୂଚାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:448
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ଉପରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:451
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡସେକ ସମୟରେ libvirtd ବିଦାୟ ନେଇଛି"
#: src/util/vircommand.c:456
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ସଂକେତ '%c'"
#: src/util/vircommand.c:491
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:526
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "ପଥରେ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:544
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:551 src/util/vircommand.c:578
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "ଅଟକାଉନଥିବା ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:571
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:633
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "fd %d କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:640
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:645
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:650
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircommand.c:671
msgid "cannot become session leader"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପ୍ରତିନିଧି ହୋଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:677
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:692
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s %d ପାଇଁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:711
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:738
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:767
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE କୁ ପୁଣି ସକ୍ରିୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:790 src/util/vircommand.c:2183
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "ଦ୍ୱମିକ %sକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:850
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:862
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:1972 src/util/vircommand.c:1984
#: src/util/vircommand.c:2173 src/util/vircommand.c:2233
#: src/util/vircommand.c:2384 src/util/vircommand.c:2530
#: src/util/vircommand.c:2683 src/util/vircommand.c:2749
msgid "invalid use of command API"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ API ର ଅବୈଧ ବ୍ୟବହାର"
#: src/util/vircommand.c:2075
msgid "unable to poll on child"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ଉପରେ ପଲ୍‌ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2102
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର stdout କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2103
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର stderr କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2132
msgid "unable to write to child input"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ନିବେଶରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2195
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Win32 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନୂତନ ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/vircommand.c:2255
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "କଲର fds କୁ ଅଟକ ଥିବା ନିଷ୍ପାଦନ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2261
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ I/O କୁ ଡେମନ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2397
msgid "unable to open pipe"
msgstr "ପାଇପକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2407
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ I/O କୁ ଅସନ୍ତୁଳିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ମିଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2413
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି pid %lld ଭାବରେ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି"
#: src/util/vircommand.c:2420
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "daemonized ନିର୍ଦ୍ଦେଶ virCommandRunAsync କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2425
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "daemonized ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କାର୍ଯ୍ୟରତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2431
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "pid ଫାଇଲର ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ daemonized ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/util/vircommand.c:2485
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶର IO କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2544
msgid "command is not yet running"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2561
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶର IO କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/util/vircommand.c:2580
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତି (%s) ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %s%s%s"
#: src/util/vircommand.c:2689 src/util/vircommand.c:2755
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "ହସ୍ତମିଳନ ପୂର୍ବରୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
#: src/util/vircommand.c:2697
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:2700
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ହସ୍ତମିଳନ ସମୟରେ ନିମ୍ନସ୍ତରଟି ବିଦାୟ ନେଇଛି"
#: src/util/vircommand.c:2720
msgid "No error message from child failure"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରରୁ କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ମିଳି ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:2761
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିକୁ ସୂଚାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircommand.c:3094
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "fd ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/vircommand.c:3124
msgid "read error on pipe"
msgstr "ପାଇପରେ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/vircommand.c:3153 src/util/vircommand.c:3164
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s କୁ Win32 ରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virconf.c:128
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/virconf.c:384
msgid "unterminated number"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା"
#: src/util/virconf.c:417 src/util/virconf.c:438 src/util/virconf.c:450
msgid "unterminated string"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: src/util/virconf.c:488 src/util/virconf.c:557
msgid "expecting a value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/virconf.c:500
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "ତାଲିକାଟି VMX ଶୈଳୀରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virconf.c:521
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/virconf.c:543
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virconf.c:550
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "VMX ଶୈଳୀରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
#: src/util/virconf.c:591
msgid "expecting a name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/virconf.c:654
msgid "expecting a separator"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/virconf.c:684
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/virconf.c:944
#, c-format
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1000 src/util/virconf.c:1035
#, c-format
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1034
#, c-format
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1073
#, c-format
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1080
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1122 src/util/virconf.c:1284 src/util/virconf.c:1332
#, c-format
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1129
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1170 src/util/virconf.c:1218 src/util/virconf.c:1372
#, c-format
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1177
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1226
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1269 src/util/virconf.c:1277
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1326
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1505
msgid "failed to open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virconf.c:1515
msgid "failed to save content"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/vircrypto.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr "ଅଜଣା କ୍ରିପ୍ଟୋ ହ୍ୟାସ %d"
#: src/util/vircrypto.c:75
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr "ତଥ୍ୟର ହ୍ୟାସ ହିସାବ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vircrypto.c:182
#, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:194
#, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:242
#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:249
#, c-format
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:270 src/util/vircrypto.c:288
#, c-format
msgid "algorithm=%d is not supported"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:316
#, c-format
msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:325
msgid "failed to generate byte stream"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର DBus ପ୍ରାରମ୍ଭକାରୀକୁ ଚଲାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "DBus ତନ୍ତ୍ର ବସ ସଂଯୋଗ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "DBus ଅଧିବେଶନ ବସ ସଂଯୋଗ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ଅତି ମାତ୍ରାରେ ସନ୍ନିହିତ"
#: src/util/virdbus.c:407
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅବିଧାନ ନିବେଶ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ମୌଳିକ ପ୍ରକାରର ଅଟେ"
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅବିଧାନ ନିବେଶର ଆକାର ଭୁଲ ଅଟେ"
#: src/util/virdbus.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s'"
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "DBus ପ୍ରକାର ଅତି ମାତ୍ରାରେ ସନ୍ନିହିତ"
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "DBus ପ୍ରକାର ଷ୍ଟାକ ଖାଲି ଅଛି"
#: src/util/virdbus.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "ମୌଳିକ ପ୍ରକାର %s କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virdbus.c:656
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ସଂଯୋଜକକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virdbus.c:736
#, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ହସ୍ତାକ୍ଷର"
#: src/util/virdbus.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%x' ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: src/util/virdbus.c:1037
#, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%c' ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/util/virdbus.c:1162
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶରେ ଅତ୍ୟଧିକ ସ୍ଥାନ ଅଛି"
#: src/util/virdbus.c:1204
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର %s ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ନାହିଁ"
#: src/util/virdbus.c:1710
msgid "Reply message incorrect"
msgstr "ଉତ୍ତର ସନ୍ଦେଶ ଭୁଲ ଅଛି"
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
#: src/util/virdbus.c:1880
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "DBus ସହାୟତା ଏହି ବାଇନାରୀରେ ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହଁ"
#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virdnsmasq.c:608
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) କୁ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: src/util/virdnsmasq.c:740
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "dnsmasq ଦ୍ୱିମିକ %s କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virdnsmasq.c:753
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq ବାଇନାରୀ %s ଟି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/util/virdnsmasq.c:763
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "'%s --version' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virdnsmasq.c:774
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "'%s --help' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:187
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା, କିନ୍ତୁ କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "no error"
msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:616
msgid "warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
#: src/util/virerror.c:619 tools/virsh-domain-monitor.c:116
msgid "error"
msgstr "ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:788
msgid "No error message provided"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:887
msgid "internal error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:890 tools/vsh.c:2374
msgid "out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ"
#: src/util/virerror.c:894
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:896
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:900
msgid "no connection driver available"
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଡ୍ରାଇଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:902
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଡ୍ରାଇଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:906
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"
#: src/util/virerror.c:908
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"
#: src/util/virerror.c:912
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"
#: src/util/virerror.c:914
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"
#: src/util/virerror.c:918 src/xen/xen_hypervisor.c:2912
msgid "invalid argument"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/util/virerror.c:920
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର: %s"
#: src/util/virerror.c:924
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:926
msgid "operation failed"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:930
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:932
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:936
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:938
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:941
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା"
#: src/util/virerror.c:945
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s"
#: src/util/virerror.c:947
msgid "unknown host"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର"
#: src/util/virerror.c:951
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:953
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:957
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:959
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:963
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:965
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:968
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virerror.c:974
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/util/virerror.c:977
msgid "missing kernel information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:981
msgid "missing root device information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:983
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:987
msgid "missing source information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:989
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:993
msgid "missing target information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:995
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:999
msgid "missing name information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:1001
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:1005
msgid "missing operating system information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:1007
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:1011
msgid "missing devices information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:1013
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virerror.c:1017
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"
#: src/util/virerror.c:1019
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"
#: src/util/virerror.c:1023
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/util/virerror.c:1025
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/util/virerror.c:1029
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1031
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:1035
msgid "this domain exists already"
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virerror.c:1037
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virerror.c:1041
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"
#: src/util/virerror.c:1043
#, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1047
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1049
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1053
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1055
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1059
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1061
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1065
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1067
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:1071
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1073
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1077
msgid "parser error"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1083
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1085
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1089
msgid "this network exists already"
msgstr "ଏହି ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virerror.c:1091
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virerror.c:1095
msgid "system call error"
msgstr "system call ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1101
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1107
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS call ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1113
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1119
msgid "Domain not found"
msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1121
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1125
msgid "Network not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1127
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1131
msgid "invalid MAC address"
msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା"
#: src/util/virerror.c:1133
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା: %s"
#: src/util/virerror.c:1143
msgid "authentication cancelled"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି"
#: src/util/virerror.c:1145
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି: %s"
#: src/util/virerror.c:1149
msgid "authentication unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1151
#, c-format
msgid "authentication unavailable: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1155
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1157
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1161
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1163
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1167
msgid "this storage volume exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1169
#, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1173
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1175
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1179
msgid "Storage pool already built"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ମିତ"
#: src/util/virerror.c:1181
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ମିତ: %s"
#: src/util/virerror.c:1185
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1187
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1191
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1193
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1197
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1199
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1203
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "ନୋଡ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "ନୋଡ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1209
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚକ"
#: src/util/virerror.c:1211
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନୋଡ ସୂଚକ ପରିସର"
#: src/util/virerror.c:1215
msgid "Node device not found"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1217
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1221
msgid "Security model not found"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1223
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1227
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
#: src/util/virerror.c:1229
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଟି ବୈଧ ନୁହଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1233
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1235
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1239 src/util/virnetdevopenvswitch.c:356
#: src/util/virnetdevtap.c:798
msgid "Interface not found"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1241
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1245
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1247
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1251
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "ଏକାଧିକ ମେଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଛି"
#: src/util/virerror.c:1253
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "ଏକାଧିକ ମେଳଖାଉଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ମିଳିଛି: %s"
#: src/util/virerror.c:1257
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1263
msgid "Invalid secret"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ"
#: src/util/virerror.c:1265
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ: %s"
#: src/util/virerror.c:1269
msgid "Secret not found"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1271
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1275
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1281
msgid "Invalid network filter"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ"
#: src/util/virerror.c:1283
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ: %s"
#: src/util/virerror.c:1287
msgid "Network filter not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1289
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1293
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1295
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:1299
msgid "unsupported configuration"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା"
#: src/util/virerror.c:1301
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା: %s"
#: src/util/virerror.c:1305
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/util/virerror.c:1307
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି: %s"
#: src/util/virerror.c:1311
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରେ ଡମେନ କ୍ଷମତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virerror.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରେ ଡମେନ କ୍ଷମତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1317
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1319
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1323
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର"
#: src/util/virerror.c:1325
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର: %s"
#: src/util/virerror.c:1329
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1331
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1335
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1337
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଧାରା ସୂଚକ"
#: src/util/virerror.c:1341
msgid "argument unsupported"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virerror.c:1343
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1347
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1349
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1353
msgid "operation aborted"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି"
#: src/util/virerror.c:1355
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି: %s"
#: src/util/virerror.c:1359
msgid "metadata not found"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1361
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1365
msgid "Unsafe migration"
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: src/util/virerror.c:1367
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ: %s"
#: src/util/virerror.c:1371
msgid "numerical overflow"
msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ଅତିପ୍ରବାହ"
#: src/util/virerror.c:1373
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ଅତିପ୍ରବାହ: %s"
#: src/util/virerror.c:1377
msgid "block copy still active"
msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/util/virerror.c:1379
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି: %s"
#: src/util/virerror.c:1383
msgid "Operation not supported"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virerror.c:1385
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1389
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH ପରିବହନ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1391
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "SSH ପରିବହନ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:1395
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଟି ଉତ୍ତର ଦେଉ ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1397
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଟି ଉତ୍ତର ଦେଉ ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1401
msgid "resource busy"
msgstr "ଉତ୍ସ ବ୍ୟସ୍ତ"
#: src/util/virerror.c:1403
#, c-format
msgid "resource busy: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1407
msgid "access denied"
msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ"
#: src/util/virerror.c:1409
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virerror.c:1413
msgid "error from service"
msgstr "ସର୍ଭିସରୁ ତୃଟି"
#: src/util/virerror.c:1415
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "ସର୍ଭିସରୁ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virerror.c:1419
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1421
#, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1425
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr "SSH ହୋଷ୍ଟ କି ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virerror.c:1430
msgid "migration successfully aborted"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1434
msgid "Server not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1436
#, c-format
msgid "Server not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1440
msgid "Client not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1442
#, c-format
msgid "Client not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1446
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1448
#, c-format
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1452
msgid "libssh transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1454
#, c-format
msgid "libssh transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:85
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/util/virerror.h:96
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virerror.h:107
#, c-format
msgid "string %s in %s must not be empty"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ଠାରୁ ବଡ଼"
#: src/util/virerror.h:129
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virerror.h:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ଅଟେ"
#: src/util/virerror.h:151
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ କିମ୍ବା ତାହାଠୁ ବଡ଼"
#: src/util/vireventpoll.c:647
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପଲ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vireventpoll.c:697
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "ୱେକଅପ୍‌ ପାଇପ୍‌ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/vireventpoll.c:705
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "ଘଟଣା ଲୁପରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ %d କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfcp.c:86 src/util/virfcp.c:95 src/util/virprocess.c:788
#: src/util/virprocess.c:840 src/util/virprocess.c:880
#: src/util/virprocess.c:928 src/util/virprocess.c:966
#: src/util/virscsihost.c:265 src/util/virscsihost.c:274
#: src/util/virscsihost.c:282 src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473
#: src/util/virvhba.c:482 src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500
#: src/util/virvhba.c:511 src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virfdstream.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virfdstream.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from %s"
msgstr "'%s'ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfdstream.c:237 src/util/virfdstream.c:274
#: src/util/virfdstream.c:358 src/util/virfdstream.c:779
#: src/util/virfdstream.c:859 src/util/virfdstream.c:882
#: src/util/virfdstream.c:983
msgid "stream is not open"
msgstr "ଧାରାଟି ଖୋଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virfdstream.c:244 src/util/virfdstream.c:281
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "ଧାରାରେ କୌଣସି କଲ ବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virfdstream.c:365
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "ଧାରାରେ ପୂର୍ବରୁ କଲ ବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରାହୋଇଛି"
#: src/util/virfdstream.c:375
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "ଧାରାରେ ଫାଇଲ ନିରିକ୍ଷଣକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfdstream.c:469 src/util/virfdstream.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek in %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfdstream.c:541
#, fuzzy
msgid "unexpected stream hole"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ସ ଧାରା %d"
#: src/util/virfdstream.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to truncate %s"
msgstr "%s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfdstream.c:730
#, fuzzy
msgid "Unable to close"
msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfdstream.c:773
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ବାଇଟ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/util/virfdstream.c:788 src/util/virfdstream.c:802
#: src/util/virfdstream.c:831
msgid "cannot write to stream"
msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfdstream.c:853
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବାଇଟ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/util/virfdstream.c:905
#, fuzzy
msgid "unexpected message type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର %u"
#: src/util/virfdstream.c:937
msgid "cannot read from stream"
msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfdstream.c:991
#, fuzzy
msgid "Invalid stream hole"
msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର"
#: src/util/virfdstream.c:1009
#, fuzzy
msgid "unable to seek"
msgstr "ପାଇପ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfdstream.c:1015
#, fuzzy
msgid "unable to truncate"
msgstr "%s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfdstream.c:1101
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "ବାଧାହୀନ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfdstream.c:1164
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX ସକେଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfdstream.c:1209
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX ଡମେନ ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virfdstream.c:1241
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଧାରାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfdstream.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଧାରାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfdstream.c:1257
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s କୁ %llu ରେ ମାଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfdstream.c:1273
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପତାକାକୁ ଏକସଙ୍ଗେ ଅନୁରୋଧ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfdstream.c:1333
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "ଧାରା ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: src/util/virfdstream.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virfdstream.c:1384 tools/vsh.c:1949
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virfile.c:218
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "ବିନା ସୂଚକ ସହିତ ଅବୈଧ ବ୍ୟବହାର"
#: src/util/virfile.c:231
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "O_DIRECT ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virfile.c:241
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "ଅବୈଧ fd %d ଟି %s ପାଇଁ"
#: src/util/virfile.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧାରା %x ଟି %s ପାଇଁ "
#: src/util/virfile.c:254
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:288
msgid "unable to close pipe"
msgstr "ପାଇପ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:310
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "virFileWrapperFd ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virfile.c:464 src/util/virfile.c:532
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:470
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ଲେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:476
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ସମକାଳୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:482 src/util/virfile.c:538
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:488
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ '%s' ଭାବରେ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:558
msgid "invalid mode"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରା"
#: src/util/virfile.c:576
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "'%s' ର ଅନୁମତି ବଦଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:607
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "/dev/loop-control କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:613
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr "ioctl ମାଧ୍ଯମରେ ଖାଲି ଲୁପ ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:675
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଲୁପ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:687
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "/dev ରେ ଖାଲି ଲୁପ ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:744
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣରେ %s କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:751
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣକୁ autoclear ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:829
msgid "No free NBD devices"
msgstr "କୌଣସି ଖାଲି NBD ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:841
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:850
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:877
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "'qemu-nbd' ବାଇନାରୀକୁ $PATH ରେ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:924
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଲୁପ ଉପକରଣ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ କିରବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:936
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ NBD ଉପକରଣ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ କିରବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଚୋରୀ ଆରମ୍ଭ ନକରି '%s' କୁ ସମାଧାନ କିରପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:1893 src/util/virfile.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:1980
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସ୍ଥାପନ ସାରଣୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:2185
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:2212
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ପଦ୍ଧତି ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:2224
#, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2236
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2291
#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2567
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:2712
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:2731
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' କୁ ଶ୍ରେଣୀ %u ରେ chown କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:2778
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:2791
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:2802
#, c-format
msgid "Unable to unlink path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2821
#, c-format
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:3318
msgid "Could not write to stream"
msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:3378
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପଥ '%s'"
#: src/util/virfile.c:3396 src/util/virfile.c:3436
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:3443
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr "hugetlbfs ସ୍ଥାପନ ନୁହଁ: '%s'"
#: src/util/virfile.c:3468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr "%s ଟି %s ରେ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virfile.c:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr "%s %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:3611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "devfs କୁ %s ପ୍ରକାର %s (%s) ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virfile.c:3630
#, c-format
msgid "Failed to bind %s on to %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3647
#, c-format
msgid "Unable to move %s mount to %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3663 src/util/virfile.c:3673
msgid "mount is not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3683
msgid "mount move is not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3851
#, fuzzy
msgid "Unable to get current position in file"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:3869
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to data"
msgstr "%s କୁ %llu ରେ ମାଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:3880
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to EOF"
msgstr "%s କୁ %llu ରେ ମାଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:3903
#, fuzzy
msgid "unable to seek to hole"
msgstr "%s କୁ %llu ରେ ମାଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:3917
#, fuzzy
msgid "unable to restore position in file"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfile.c:3932
#, fuzzy
msgid "sparse files not supported"
msgstr "hpet ସମୟ ମାପକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virfile.c:3976
#, c-format
msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:4026
#, c-format
msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:4077
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ବ୍ରିଜ mac ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି"
#: src/util/virfilecache.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfilecache.c:157
#, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "ଅଜଣା ଫାୟାରୱାଲ ସ୍ତର %d"
#: src/util/virfirewall.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ନିୟମାବଳୀ %s ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virfirewall.c:832
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାୟାରୱାଲ ଯନ୍ତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: src/util/virfirewall.c:850 src/util/virfirewall.c:925
msgid "Unable to create rule"
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virfirewall.c:916
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirmware.c:79
#, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfirmware.c:111
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:46
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:357
msgid "Duplicate key"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:130
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "#%d ପାଇଁ ଅବୈଧ ହୁକ ନାମ"
#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s ହୁକ ପାଇଁ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virhook.c:283
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:78
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "CPU ହିସାବ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:793
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "%s ରେ nparams ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161
#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr "sysctl '%s' ପାଇଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:838
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ cpuNum"
#: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109
#: src/util/virhostmem.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର '%s' ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/util/virhostcpu.c:362
#, c-format
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:416
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "CPU ସକେଟ ଟୋପୋଲଜି ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି"
#: src/util/virhostcpu.c:430
#, c-format
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:551 src/util/virhostcpu.c:572
#: src/util/virhostcpu.c:598
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpuinfo ରୁ cpu MHz କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
#: src/util/virhostcpu.c:728
msgid "no CPUs found"
msgstr "କୌଣସି CPU ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virhostcpu.c:733
msgid "no sockets found"
msgstr "କୌଣସି ସକେଟ ମିଳି ନଥିଲା"
#: src/util/virhostcpu.c:738
msgid "no threads found"
msgstr "କୌଣସି ସୂତ୍ର ମିଳି ନଥିଲା"
#: src/util/virhostcpu.c:863 src/util/virhostmem.c:459
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virhostcpu.c:902
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ cpu ସମୟ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/util/virhostcpu.c:960 src/util/virhostcpu.c:968
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "CPU freq ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virhostcpu.c:979
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସୂଚନାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virhostcpu.c:1011
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ CPU ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virhostcpu.c:1026
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ cpu ହିସାବ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virhostcpu.c:1052
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1068
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1205
msgid "KVM is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ %s କୁ ଡ୍ରାଇଭର %s, ଡମେନ %s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଛି"
#: src/util/virhostdev.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "PCI ଉପକରଣ %s ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି"
#: src/util/virhostdev.c:187 src/util/virhostdev.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virhostdev.c:337
#, c-format
msgid "The device at %s has no network device name"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:396
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
"virtualport ପ୍ରକାର %s ବର୍ତ୍ତମାନ hostdev ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virhostdev.c:445 src/util/virhostdev.c:550
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର hostdev ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ SR-IOV ଆଭାସୀ ଫଳନ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/util/virhostdev.c:496
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:701
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:708
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI ଉପକରଣ %s କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/virhostdev.c:798
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:978
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "USB ଉପକରଣ %s କୁ ଡ୍ରାଇଭର %s, ଡମେନ %s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଛି"
#: src/util/virhostdev.c:1386
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି"
#: src/util/virhostdev.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"%x:%x ପାଇଁ ଏକାଧିକ USB ଉପକରଣ ମିଳିଛି, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ବସରେ ନାହାନ୍ତି:%u ଉପକରଣ:%u"
#: src/util/virhostdev.c:1475
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
"%x:%x ପାଇଁ ଏକାଧିକ USB ଉପକରଣ, ଗୋଟିଏକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ <address> କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/util/virhostdev.c:1589
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପରିଚାଳିତ ଧାରାକୁ ସହାୟତା ଦେଇନଥାଏ"
#: src/util/virhostdev.c:1665
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1766
#, c-format
msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:2208
msgid "no host device manager defined"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "%s ରେ nparams ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ହେବା ଉଚିତ"
#: src/util/virhostmem.c:210
msgid "no prefix found"
msgstr "କୌଣସି ଉପସର୍ଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virhostmem.c:229
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/util/virhostmem.c:243
msgid "no available memory line found"
msgstr "କୌଣସି ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virhostmem.c:279
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "%s ରେ cellNum ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ରୁ କମ କିମ୍ବା ସମା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/util/virhostmem.c:307
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virhostmem.c:337 src/util/virutil.c:1669
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "%s କୁ ସେଟକରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virhostmem.c:367
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଏହି କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virhostmem.c:414
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virhostmem.c:609
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virhostmem.c:634 src/util/virhostmem.c:651
#: src/util/virhostmem.c:663
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virhostmem.c:789
msgid "no suitable info found"
msgstr "କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ ସୂଚନା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/viridentity.c:66
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:118
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:177
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "SELinux ପଦ୍ଧତି ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/viridentity.c:252
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "ପରିଚୟ ଗୁଣ ପୂର୍ବରୁ ସେଟ ହୋଇଛି"
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "init ନିୟନ୍ତ୍ରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:224
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:230
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:724
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "ଅବୈଧ ପୋର୍ଟ ସୀମା '%u-%u'."
#: src/util/viriscsi.c:100
#, c-format
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:130
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' ର ଫଳାଫଳରେ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/viriscsi.c:145
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ପାଇଁ ଧାରା ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:157
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧାଡ଼ି > %d ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ '%s' ର ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିଥାଏ"
#: src/util/viriscsi.c:174
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:231
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "ନୂତନ iscsi ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/viriscsi.c:250
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "iscsi ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ IQN '%s' ସହିତ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/viriscsi.c:481
#, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:488
#, c-format
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:522
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:128
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର କି '%s' ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଛୋଟ, ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରକାର ଉପସର୍ଗ"
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର କି '%s' ରେ କୌଣସି ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ରହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:276
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର '%c' arg '%s' ପାଇଁ"
#: src/util/virjson.c:1732
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON ବିଶ୍ଳେଷକ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virjson.c:1760
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virjson.c:1769
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1780
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1895
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON ଫରମାଟର୍‌ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virjson.c:1925 src/util/virjson.c:1935
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "କୌଣସି JSON ବିଶ୍ଳେଷକ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virjson.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "can't deflatten colliding key '%s'"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virjson.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid nested value key '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/util/virjson.c:2024
msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
#: src/util/virlease.c:83
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr "ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ json: %s, ଏହାକୁ ପୁଣି ଲେଖୁଅଛି"
#: src/util/virlease.c:263
#, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "ଉତ୍ସ %s କୁ ଖୋଲିବା/ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:405
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ close-on-exec ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "ଲକସ୍ପେସ୍‌ ଉତ୍ସ '%s' ଟି ଲକ ହୋଇଛି"
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଲକ ହାସଲ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "ଉତ୍ସ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "lockspace mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "Lockspace ଅବସ୍ଥାନ %s ଅବସ୍ଥିତ, କିନ୍ତୁ ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ"
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ fd ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ lockHeld ଉତ୍ସ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ସୂଚକ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ନିଜର ଉତ୍ସ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ନିଜସ୍ୱ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ନିଜସ୍ୱ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "ଲକସ୍ପେସ୍‌ ଉତ୍ସ '%s' ଟି ଲକ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:317
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:755
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1343
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1395
#, c-format
msgid "Invalid log priority %d"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1566
#, c-format
msgid "Malformed format for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1573 src/util/virlog.c:1682
#, c-format
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1580
#, c-format
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1590
#, c-format
msgid ""
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1598
msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1675
#, c-format
msgid "Malformed format for filter '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1696
#, c-format
msgid "Invalid match string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:172
#, c-format
msgid "Malformed file structure: %s"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:185
msgid "Missing domain"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:191
msgid "Missing macs"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:90
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:127
#, c-format
msgid "device API '%s' not supported yet"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:134
#, c-format
msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:181
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:226
#, c-format
msgid "failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:329
#, c-format
msgid "device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:426
#, c-format
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:142 src/util/virnetdev.c:597
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:691
#: src/util/virnetdevbridge.c:761 src/util/virnetdevtap.c:286
#: src/util/virnetdevtap.c:352
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:150 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:156
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "ସକେଟ ପାଇଁ close-on-exec କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:177
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସଟି ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnetdev.c:207
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:221
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:257 src/util/virnetdev.c:383 src/util/virnetdev.c:401
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:271 src/util/virnetdev.c:319
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:344
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ସେଟ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:428 src/util/virnetdev.c:443
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MTU ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:474 src/util/virnetdev.c:489
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MTU ସେଟ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:607
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' କୁ '%s' ଭାବରେ ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:622
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:643 src/util/virnetdev.c:769 src/util/virnetdev.c:788
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "'%s'ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:657 src/util/virnetdev.c:676
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s'ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:872
#, c-format
msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:886
#, c-format
msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:910 src/util/virnetdev.c:1013
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସକେଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:919 src/util/virnetdev.c:1019
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ %s"
#: src/util/virnetdev.c:926
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:946
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:994
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1026
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ VLAN ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1043
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ VLAN ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1088
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର MAC ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:1121
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନା ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1264
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "PCI ସଂରଚନା ଠିକଣା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnetdev.c:1269
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "PCI SYSFS ଫାଇଲ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnetdev.c:1390 src/util/virpci.c:3015
#, c-format
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1521
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1529
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1539
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1548
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଭୌତିକ ଫଳନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1558
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1568
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdev.c:1578
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1694
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1727 src/util/virnetdev.c:3188
#: src/util/virnetdev.c:3270 src/util/virnetdevbridge.c:503
#: src/util/virnetdevbridge.c:1150 src/util/virnetdevmacvlan.c:411
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:495
#: src/util/virnetlink.c:584 src/util/virnetlink.c:631
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନେଟଲିଙ୍କ ଉତ୍ତର ସନ୍ଦେଶ"
#: src/util/virnetdev.c:1732 src/util/virnetdev.c:3179
#: src/util/virnetdev.c:3261 src/util/virnetdevbridge.c:507
#: src/util/virnetdevbridge.c:1155 src/util/virnetdevip.c:148
#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473
#: src/util/virnetdevip.c:636 src/util/virnetdevmacvlan.c:416
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:500
#: src/util/virnetlink.c:589
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "ବଣ୍ଟିତ netlink ବଫରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଛୋଟ ଅଟେ"
#: src/util/virnetdev.c:1749
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "netlink ଉତ୍ତରରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ IFLA_VF_INFO"
#: src/util/virnetdev.c:1760
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "IFLA_VF_INFO କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetdev.c:1785
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "VF %d ପାଇଁ netlink ଉତ୍ତରରେ IFLA_VF_INFO କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1976
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2114
#, c-format
msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2129
#, c-format
msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2145
#, c-format
msgid ""
"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2159 src/util/virnetdev.c:2171
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2272
#, c-format
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2279
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "vlan କୁ କେବଳ SR-IOV VFs ପାଇଁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ, କିନ୍ତୁ %s ଟି ଗୋଟିଏ VF ନୁହଁ"
#: src/util/virnetdev.c:2288
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "vlan ଟ୍ରଙ୍କ SR-IOV ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnetdev.c:2295
#, c-format
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2312
#, c-format
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2432
msgid "Unable to save net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2446
msgid "Unable to read net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2460
msgid "Unable to set net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2508 src/util/virnetdev.c:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr "ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virnetdev.c:2515 src/util/virnetdev.c:2526
#: src/util/virnetdev.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virnetdev.c:2621 src/util/virnetdev.c:2670
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2636
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2685
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2706
#, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2726
#, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2734 src/util/virnetdev.c:2744
#, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2755
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:3029
msgid "ethtool ioctl error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:3409
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
msgstr "'%s'ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdev.c:3459 src/util/virnetdev.c:3524
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ %d ପ୍ରକାରର ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
msgid "filter creation API error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:206
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:213
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "ଅବୈଧ ଶ୍ରେଣୀ ID %d"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:559
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s %s ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206
#: src/util/virnetdevbridge.c:216
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s %s ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ପୋର୍ଟ %s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s %s ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:366
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:377
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:388
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:549
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:483
#, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:533
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:576 src/util/virnetdevbridge.c:640
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:667 src/util/virnetdevbridge.c:736
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:673 src/util/virnetdevbridge.c:698
#: src/util/virnetdevbridge.c:709
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ପୋର୍ଟ %s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:743 src/util/virnetdevbridge.c:768
#: src/util/virnetdevbridge.c:779
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ପୋର୍ଟ %s କୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "%s ଉପରେ STP ବିଳମ୍ବକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:912 src/util/virnetdevbridge.c:946
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP ବିଳମ୍ବକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:929 src/util/virnetdevbridge.c:964
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:938
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP ବିଳମ୍ବକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:956
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1022
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1032
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "config ତାଲିକାରେ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1168
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevip.c:194
#, c-format
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:219
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "'%s' ରୁ MAC ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/virnetdevip.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virnetdevip.c:485
msgid "error reading DAD state information"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:499
#, c-format
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:644
msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:667
#, c-format
msgid ""
"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without "
"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:823
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:861
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:907
#, c-format
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:938
#, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:982
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
#, c-format
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:134
#, c-format
msgid "no unused %s names available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:145
#, c-format
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:153
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as used"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:182
#, c-format
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:196
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:238 src/util/virnetdevmacvlan.c:278
#, c-format
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:389
#, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:476
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:526
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:535
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପରେ ବିଶେଷତା ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:552 src/util/virnetdevtap.c:273
#: src/util/virnetdevtap.c:389
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "Multiqueue ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଏହି ତନ୍ତ୍ର ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:561
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035
#, c-format
msgid "Unable to create %s device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1088
#, c-format
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1258 src/util/virnetdevmacvlan.c:1265
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1284 src/util/virnetdevmacvlan.c:1296
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1308 src/util/virnetdevmacvlan.c:1320
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1327 src/util/virnetdevmacvlan.c:1335
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ macvlan ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
#, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:205
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "ପୋର୍ଟ %s କୁ OVS ବ୍ରିଜ %s ରେ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:239
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "ପୋର୍ଟ %s କୁ OVS ରୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:375
msgid "Fail to parse ovs-vsctl output"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:395
msgid "Interface doesn't have any statistics"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
msgstr "%s ର ବିନ୍ଯାସକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ, tun ମଡେଲ ଧାରଣ ହୋଇଛି କି?"
#: src/util/virnetdevtap.c:294
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:310
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:359
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP ଉପକରଣ ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:365
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "TAP ଉପକରଣକୁ ଅସ୍ଥାୟା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:402
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ ନୂଆ ନାମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnetdevtap.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:494
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:501
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:647
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:695
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevtap.c:751 src/xen/xen_hypervisor.c:1474
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev:ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevtap.c:765
msgid "Could not get interface list"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevtap.c:809
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevveth.c:82
msgid "No free veth devices available"
msgstr "କୌଣସି ଖାଲି veth ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr "veth ଉପକରଣ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> ରେ %s ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
msgid "corrupted profileid string"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lldpad ର pid କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ଅଂଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "IFLA_VF_PORT ଅଂଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
#, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS ଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "IFLA_PORT_RESPONSE ରେ କୌଣସି netlink ସନ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "ifindex %d ର ଆଭାସୀ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "ରୁଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ପାଇଁ ବଫରଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "PortProfileRequest ପ୍ରେରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରକାର %d ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:141
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:182
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "netlink ପାଇଁ nlhandle ବଣ୍ଟନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:187
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ %d ସହିତ netlink ସକେଟ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:194
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:803
#: src/util/virnetlink.c:852
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରଟୋକଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର: %d"
#: src/util/virnetlink.c:236 src/util/virnetlink.c:878
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "netlink ସକେଟ fd ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:242 src/util/virnetlink.c:884
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "netlink ସଦସ୍ୟତାକୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:253
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "ନେଟଲିଙ୍କ ସକେଟକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:266
msgid "error in poll call"
msgstr "ପୋଲ କଲରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetlink.c:269
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ netlink ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:318
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr "nl_recv ବିଫଳ ହୋଇଛି - 0 ବାଇଟ ଫେରିଛି"
#: src/util/virnetlink.c:322
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virnetlink.c:468
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s (%d) ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଡମ୍ପ କରିବାରେ ତୃଟି"
#: src/util/virnetlink.c:563
#, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:700
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv ତୃଟି ସହିତ ଫେରିଛି"
#: src/util/virnetlink.c:826
msgid "netlink event service not running"
msgstr "netlink ଘଟଣା ସର୍ଭିସ ଚାଲୁ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:890
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "netlink ସକେଟକୁ ଅଟକ ହୋଇନଥିବା ପରି ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:899
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "netlink ଘଟଣା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virnetlink.c:957
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "ଅବୈଧ NULL କଲବ୍ୟାକ ଦିଆଯାଇଛି"
#: src/util/virnetlink.c:1063
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "libnl ନିର୍ମାଣ ସମୟରେ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିଲା"
#: src/util/virnetlink.c:1065 src/util/virpci.c:3031
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "non-linux ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnetlink.c:1114
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଲିଙ୍କ ସୂଚନାକୁ ଡମ୍ପ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnodesuspend.c:80
#, c-format
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:183
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "ନିଲମ୍ବନ ପ୍ରୟୋଗ ପୂର୍ବରୁ କାର୍ଯ୍ୟରତ"
#: src/util/virnodesuspend.c:191
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "Suspend-to-RAM"
#: src/util/virnodesuspend.c:199
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "Suspend-to-Disk"
#: src/util/virnodesuspend.c:207
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "Hybrid-Suspend"
#: src/util/virnodesuspend.c:214
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "ଅବୈଧ ନିଲମ୍ବନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ"
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ପାଇଁ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virnodesuspend.c:336
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ numad ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virnuma.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr "NUMA ନୋଡ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr "NUMA ଏହି ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virnuma.c:190
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:516
#, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:520
#, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:525
#, c-format
msgid "page size %u is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virnuma.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "%s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virnuma.c:851
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅବୈଧ ନମ୍ବର '%s'"
#: src/util/virnuma.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr "ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virnuma.c:919
#, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୂଚନା ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnuma.c:966
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପୁଲ ବଣ୍ଟନ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virnuma.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "NUMA ନୋଡ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/util/virobject.c:178
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:190
msgid "too many object classes defined"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:267
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:293
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:303
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize RW lock"
msgstr "lockspace mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virpci.c:274
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:280
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:311
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "config ସ୍ପେସ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:397
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr "%s/devices/%s/class ରେ ଅସାଧରଣ ମୂଲ୍ୟ ଅଛି: %s"
#: src/util/virpci.c:807
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "ସକ୍ରିୟ %s ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ବସ ଉପରେ %s ସହିତ, ବସକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରୁନାହାନ୍ତି"
#: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2489
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "PCI ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନକୁ %s ପାଇଁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "PCI ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନକୁ %s ପାଇଁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:944
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
"reset"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:952
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁନାହିଁ"
#: src/util/virpci.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virpci.c:1003
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "କୌଣସି FLR, PM ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାହୋଇ ନାହିଁ ଅଥବା ବସ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଉପଲବ୍ଧ"
#: src/util/virpci.c:1025
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "PCI stub ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ରୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁନଃ-ଅନ୍ୱେଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1318 src/util/virpci.c:1468
#, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1323 src/util/virpci.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ID '%s' କୁ %s ଥିରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' ରୁ %s କୁ ପାଇଁ ସ୍ଲଟ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1400
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ଥିରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1429
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' କୁ %s ରୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1554
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୃଥକ କରୁନାହିଁ"
#: src/util/virpci.c:1580
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୁଣି ଲଗାଉନାହିଁ"
#: src/util/virpci.c:1776
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/virpci.c:1786
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s ମିଳୁ ନାହିଁ: %s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virpci.c:1796
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଉତ୍ପାଦ/ବିକ୍ରେତା ID କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:1805
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id buffer overflow: %s %s"
#: src/util/virpci.c:2012 src/util/virscsivhost.c:187 src/util/virusb.c:465
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି"
#: src/util/virpci.c:2215
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଭୁଲ ଉପକରଣ ଲିଙ୍କ '%s' ମିଳିଛି"
#: src/util/virpci.c:2367 src/util/virpci.c:2411
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s iommu_group symlink %s କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virpci.c:2375
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2405
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "ଅବୈଧ ଉପକରଣ %s iommu_group ଫାଇଲ %s ଟି ଏକ symlink ନୁହଁ"
#: src/util/virpci.c:2544
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "ଉପକରଣ %s ଟି ACS ନଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ୱୀଚ ପଛରେ ଅଛି ଏବଂ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/virpci.c:2631
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ଲିଙ୍କ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpci.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2719
#, c-format
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2807
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2943
#, c-format
msgid ""
"Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr "pci ଉପକରଣ %s ଟି ଏକ PCI-Express ଉପକରଣ ନୁହଁ"
#: src/util/virpci.c:3207
#, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:191
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:225 src/util/virperf.c:262
#, c-format
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:237
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:255
#, c-format
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:287
#, c-format
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:314
msgid "Unable to read cache data"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:338 src/util/virperf.c:347 src/util/virperf.c:364
msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpidfile.c:421
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s'କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpidfile.c:451
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s'କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virpidfile.c:550
msgid "No statedir specified"
msgstr "କୌଣସି statedir ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ବୈଧିକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରିଛି"
#: src/util/virpolkit.c:131
#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
msgid "access denied by policy"
msgstr "ନିତୀ ଦ୍ୱାରା ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/util/virpolkit.c:232
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr "polkit v0 ସହିତ ବିବରଣୀ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virpolkit.c:324
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:342
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr "ଅଜଣା ପରିବାର %d"
#: src/util/virportallocator.c:145
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସକେଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virportallocator.c:155
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr "IPV6_V6ONLY ସୂଚକ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virportallocator.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr "ପୋର୍ଟ %d ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virportallocator.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "ପୋର୍ଟ %zu କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virportallocator.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବ୍ୟବହୃତ ପୋର୍ଟକୁ '%s' (%d-%d) ପରିସରରେ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "ପୋର୍ଟ %d କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virportallocator.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr "ପୋର୍ଟ %d କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virprocess.c:132
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତି %d"
#: src/util/virprocess.c:135
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "ମାରାତ୍ମକ ସଂକେତ %d"
#: src/util/virprocess.c:138
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ %d"
#: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା %lld ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virprocess.c:276
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତି (%lld) ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %s"
#: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "%lld କାର୍ଯ୍ୟକୁ SIG%s ସହିତ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466
#: src/util/virprocess.c:551
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "ପଦ୍ଧତି %d ରେ CPU ସମାନତାକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "ପଦ୍ଧତି %d ରେ CPU ସମାନତାକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "ପଦ୍ଧତି CPU ସାଦୃଶ୍ୟ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/virprocess.c:698
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:713
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:762
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:769
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:807
msgid "cannot get locked memory limit"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:813
#, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:858
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:865
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:906
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:913
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:943
#, c-format
msgid "cannot limit core file size to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:950
#, c-format
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1000 src/util/virprocess.c:1007
#: src/util/virprocess.c:1016
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1026
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1054
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1092
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1098
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1134
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇଁ ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virprocess.c:1158
#, c-format
msgid "child reported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1180
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "namespace ସ୍ଥାପନାକୁ ସହଭାଗ ନକରି ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virprocess.c:1186
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ଥାପନକୁ ଅନୁସରଣକାରୀ ଭାବରେ ବଦଳାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virprocess.c:1369
#, c-format
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1380
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1387
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1394
#, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1404
#, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1423
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:154
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:180
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:208
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:216
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:233
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ virt ପ୍ରକାର"
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:120
#, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
#, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
#: src/vbox/vbox_common.c:4535
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
#, c-format
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:403
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:472
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:535 src/util/virrotatingfile.c:548
#, c-format
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:591
#, c-format
msgid "Unable to read from file %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "ଏଡପଟର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virscsi.c:228
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
#: src/util/virscsihost.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr "unique_id ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "SCSI ପୁଲ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଏଡପଟର୍‌ ନାମ '%s'"
#: src/util/virscsihost.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr "scsi_host କୁ PCI '%s' ଏବଂ unique_id='%u' ବ୍ୟବହାର କରି ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virscsivhost.c:95 src/util/virsysinfo.c:274
#: src/util/virsysinfo.c:408 src/util/virsysinfo.c:549
#: src/util/virsysinfo.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virscsivhost.c:263
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:75
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:81
msgid "either secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:88
#, c-format
msgid "invalid secret uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378
msgid "Missing address"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଠିକଣା"
#: src/util/virsocketaddr.c:120
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:150
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:402
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:719
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:730
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:744
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:754
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:764
#, c-format
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:776
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:791
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:799
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:813
#, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:825 src/util/virsocketaddr.c:856
#, c-format
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:833
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:844
#, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:864
#, c-format
msgid "range %s - %s start larger than end"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:871
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:162
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର"
#: src/util/virstorageencryption.c:168
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:200
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:207
#, c-format
msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:214
msgid "cipher info missing 'size' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:235
msgid "missing ivgen info name string"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:259
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର"
#: src/util/virstorageencryption.c:266
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:300
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:327
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନା ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/util/virstorageencryption.c:355
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର"
#: src/util/virstorageencryption.c:395
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ"
#: src/util/virstorageencryption.c:428
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr " /dev/urandom କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virstorageencryption.c:439
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom ରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virstoragefile.c:986
#, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1004
#, c-format
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1107
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1333
#, fuzzy
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପୁଲ ବଣ୍ଟନ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virstoragefile.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1345
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ କାଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virstoragefile.c:1350
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virstoragefile.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1481
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1556
#, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1605
#, c-format
msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1663
#, c-format
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1669
#, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି '%s' ପାଇଁ ଶୃଙ୍ଖଳ '%s' ରେ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virstoragefile.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr "ମୂଳ ପ୍ରତିଛବିରେ ଶୃଙ୍ଖଳ '%s' ପାଇଁ ଆଧାର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virstoragefile.c:1808
msgid "missing username for auth"
msgstr "auth ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ନାହିଁ"
#: src/util/virstoragefile.c:1822
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1830
msgid "Missing <secret> element in auth"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2371
#, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2387 src/util/virstoragefile.c:2692
#, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2395
#, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2419
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2629
#, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2635
#, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2649
#, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2682
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virstoragefile.c:2712
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2726
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2753
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2776
#, c-format
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2796
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2813 src/util/virstoragefile.c:2847
msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2823
msgid ""
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2854
#, fuzzy
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର SRV ବିବରଣୀରେ 'ସର୍ଭିସ' ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virstoragefile.c:2867
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2876
#, c-format
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2904
msgid ""
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
"for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2920
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2969
#, fuzzy
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
msgstr "କେବଳ TCP ଶ୍ରବଣ chr ଉପକରଣ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ"
#: src/util/virstoragefile.c:2977
msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2983
msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3025
msgid ""
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3079
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3087
#, fuzzy
msgid "missing sheepdog vdi name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/util/virstoragefile.c:3118
msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3174
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3234
msgid ""
"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
"volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3301
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3309
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3322
#, c-format
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3456
#, c-format
msgid "failed to seek to end of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3473
#, c-format
msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3537
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s ର ସମାପ୍ତିକୁ ଜାଣିବାର ବିଫଳ"
#: src/util/virstoragefile.c:3576
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ ନାହିଁ ଏବଂଯାଞ୍ଚ କ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/util/virstoragefile.c:3757
#, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3890
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3925
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ '%s' କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virstring.c:1057
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virstring.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "port '%s' out of range"
msgstr "ନୋଡ %zu ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି"
#: src/util/virsysinfo.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1076
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1283
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1319
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ sysinfo %s %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
#: src/util/virsysinfo.c:1336 src/util/virsysinfo.c:1361
#: src/util/virsysinfo.c:1418
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ sysinfo ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
#: src/util/virsysinfo.c:1389
msgid "Target base board does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1424
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ sysinfo %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
#: src/util/virsysinfo.c:1438
#, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:74
#, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:91
#, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:117
msgid "cannot reset current job"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:208
msgid "Failed to create thread"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:441
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1389
msgid "Unable to format time"
msgstr "ସମୟକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virtime.c:346
msgid "failed to get current system time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:353
msgid "gmtime_r failed"
msgstr "gmtime_r ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virtime.c:363
msgid "mktime failed"
msgstr "mktime ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virtpm.c:67
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "TPM ଉପକରଣ ପଥ %s ଟି ଅବୈଧ"
#: src/util/virtpm.c:71
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "TPM ଉପକରଣ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226
#: src/util/virtypedparam.c:283
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନାମ '%s' ଟି ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/util/virtypedparam.c:112
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଏକାଧିକ ଥର ଘଟିଥାଏ"
#: src/util/virtypedparam.c:123
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର '%s' ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ, '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/util/virtypedparam.c:136
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257
#: src/util/virtypedparam.c:351
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର %d ସ୍ଥାନ %s ପାଇଁ"
#: src/util/virtypedparam.c:277
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାନ '%s' ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/util/virtypedparam.c:293
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:301
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:310
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:319
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:328
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:341
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାନ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/util/virtypedparam.c:391
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଟି ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନୁହଁ"
#: src/util/virtypedparam.c:532
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1391
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1400
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1418
#, c-format
msgid "parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "ଅଜମା ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର: %d"
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "URI %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/viruri.c:335
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:343
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb ଫାଇଲ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virusb.c:164
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virusb.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
msgstr "USB ଉପକରଣ %x କୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ:%x"
#: src/util/virusb.c:270
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB ଉପକରଣ ପରିପଥକୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ:%u ଉପକରଣ:%u"
#: src/util/virusb.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
msgstr "USB ଉପକରଣକୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ%x:%x ପରିପଥ:%u ଉପକରଣ:%u"
#: src/util/virusb.c:341
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->name ବଫର ଅତିପ୍ରବାହ: %.3d:%.3d"
#: src/util/virusb.c:357
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id ବଫର ଅତିପ୍ରବାହ: %d %d"
#: src/util/virutil.c:170
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:216
msgid "Unknown poll response."
msgstr "ଅଜଣା ମତଦାନ ଉତ୍ତର।"
#: src/util/virutil.c:248
msgid "poll error"
msgstr "ମତଦାନ ତୃଟି"
#: src/util/virutil.c:290
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "ଅବୈଧ ମାପ %llu"
#: src/util/virutil.c:306 src/util/virutil.c:331
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରତ୍ୟୟ '%s'"
#: src/util/virutil.c:337
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "ମୂଲ୍ୟଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼: %llu%s"
#: src/util/virutil.c:560
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଟି ରୂଣାତ୍ମକ ଅଟେ"
#: src/util/virutil.c:619
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:741 src/util/virutil.c:749
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%u' ପାଇଁ ଚାଳକ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:810 src/util/virutil.c:814
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "gid '%u' ପାଇଁ ଶ୍ରେଣୀ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:969
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ସମୂହ ତାଲିକା ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1121
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "'%u' ଶ୍ରେଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1129
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "ଅନୁପୂରକ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "uid କୁ '%u' ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1244
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virutil.c:1255 src/util/virutil.c:1310
msgid "virGetUserShell is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1269 src/util/virutil.c:1284
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virutil.c:1301
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1319
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1328
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1337
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1347
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1356
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1366
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1378
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1386
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1448
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "prctl KEEPCAPS କୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:1466 src/util/virutil.c:1498
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ସାମର୍ଥ୍ଯ %d କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/virutil.c:1477
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "prctl KEEPCAPS କୁ ପୁନଃ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:1586
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ wwn: %s"
#: src/util/virutil.c:1635
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ID '%s' ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virutil.c:1661 src/util/virutil.c:1695
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "unpriv_sgio ଟି ଏହି କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virutil.c:1707
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "%s ର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virutil.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ uid ଏବଂ gid କୁବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virvhba.c:268
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "ଅବୈଧ vport ପ୍ରୟୋଗ (%d)"
#: src/util/virvhba.c:284
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "vport ପ୍ରୟୋଗ '%s' ହୋଷ୍ଟ %d ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/util/virvhba.c:304
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport ନିର୍ମାଣ/ଅପସାରଣ ସମୟରେ '%s' ରୁ '%s' କୁ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
msgstr "'%s' ମୂଲ୍ୟ %zu ବାଇଟରୁ ଅଧିକ"
#: src/util/virxml.c:156
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:185
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:290 src/util/virxml.c:406
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:452
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLongLong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:495
#, c-format
msgid "invalid char in %s: %c"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:578
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:615
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:655
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/virxml.c:670
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "ଭୁଲ xpath '%s'"
#: src/util/virxml.c:764
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:772
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"ଧାଡ଼ି %d ରେ: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:832
msgid "missing root element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/util/virxml.c:856
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virxml.c:991
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1101
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "XML ନୋଡକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virxml.c:1164
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1170
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "JSON ବିଶ୍ଳେଷକ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virxml.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "%s %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virxml.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "macvlan ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/virxml.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "ଲିଜ୍‌ %s କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' କୁ ପଚାରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିକ ପ୍ରକାର"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' ଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "IID କୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "VirtualBox ପରିସ୍ଥିତି ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିସ୍ଥିତି ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "%s କୁ '%s' ରୁ dlsym କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "%s କୁ '%s'ରୁ ଡାକିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/vbox/vbox_common.c:183
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:200
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ"
#: src/vbox/vbox_common.c:206
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ"
#: src/vbox/vbox_common.c:235
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:496 src/vbox/vbox_driver.c:69
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"କୌଣସି VirtualBox ଡ୍ରାଇଭର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ (vbox:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)"
#: src/vbox/vbox_common.c:503 src/vbox/vbox_driver.c:76
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପଥ '%s' କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି (vbox:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)"
#: src/vbox/vbox_common.c:510 src/vbox/vbox_driver.c:83
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପଥ '%s' ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି (vbox:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)"
#: src/vbox/vbox_common.c:682
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:724
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ଯା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:778 src/vbox/vbox_common.c:844
#: src/vbox/vbox_common.c:916 src/vbox/vbox_common.c:2210
#: src/vbox/vbox_common.c:2312 src/vbox/vbox_common.c:2755
#: src/vbox/vbox_common.c:7506
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "ମେସିନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପିକୁ ମେସିନରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1149
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପି ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1190
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"ସଂଲଗ୍ନ କରିବାକୁ ଥିବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପିର ପୋର୍ଟ/ସ୍ଲଟ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1210
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପି ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1315 src/xenconfig/xen_common.c:1192
#: src/xenconfig/xen_common.c:1207 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1884
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1925
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ qemu ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:1877 src/vbox/vbox_common.c:1938
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "କୌଣସି ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1885
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %llu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1897
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1906
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "PAE ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
msgid "Enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
#: src/vbox/vbox_common.c:1918
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "ACPI ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1927
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "APIC ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1968
#, c-format
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2020
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2154
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2203
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ଡମେନ ନାମକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/vbox/vbox_common.c:2240
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2443
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/vbox/vbox_common.c:2449
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରିବା ପାଇଁ ମେସିନ ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2494
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: src/vbox/vbox_common.c:2500
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "ମେସିନ ଅଟକି ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2539
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "ମେସିନ ଅଟକିଯାଇଛି, ତେଣୁ ଏହାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2543 src/vbox/vbox_common.c:2644
msgid "machine already powered down"
msgstr "ମେସିନ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_common.c:2605
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "ମେସିନ ଚାଲୁ ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2708
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2726
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2884
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନର cpus ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2895
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d ସହିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଡମେନରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:3178 src/vbox/vbox_common.c:5871
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3940
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4000
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4092
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "ସହଭାଗୀ ଫୋଲଡର '%s' କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4106 src/vbox/vbox_common.c:4223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/vbox/vbox_common.c:4211
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "ସହଭାଗୀ ଫୋଲଡର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4269 src/vbox/vbox_common.c:4468
#: src/vbox/vbox_common.c:4576 src/vbox/vbox_common.c:4838
#: src/vbox/vbox_common.c:4871 src/vbox/vbox_common.c:4988
#: src/vbox/vbox_common.c:5144 src/vbox/vbox_common.c:6746
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4276
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "ଡିସ୍କ ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4287
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "childMedium ଅବସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4294
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "ଡିସ୍କ ନିମ୍ନସ୍ତରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4303 src/vbox/vbox_common.c:4524
#: src/vbox/vbox_common.c:4626 src/vbox/vbox_common.c:4956
#: src/vbox/vbox_common.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4389 src/vbox/vbox_common.c:6665
msgid "cannot get settings file path"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗ ଫାଇଲ ପଥ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4398 src/vbox/vbox_common.c:6674
msgid "cannot get machine name"
msgstr "ମେସିନ ନାମ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4408 src/vbox/vbox_common.c:6683
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "ମେସିନ ଅବସ୍ଥାନ ପଥ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4416 src/vbox/vbox_common.c:6689
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr "vboxSnapshotXmlPtr କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4434
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "ନକଲି ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4445
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4478
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "ପଠନ ଲିଖନ ମାଧ୍ଯମ id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4487
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "ପଠନ ଲିଖନ ମାଧ୍ଯମ ଶୈଳୀ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4517
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4561
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ଡିସ୍କ ଅଛି କି ନାହିଁ ଜାଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4586
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4595
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଫର୍ମାଟ୍‌ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4607
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4649
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4662 src/vbox/vbox_common.c:6938
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr "ମେସିନକୁ ପଞ୍ଜିକରଣହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4682
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4694 src/vbox/vbox_common.c:6960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4703 src/vbox/vbox_common.c:6968
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr "ମାଧ୍ଯମକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତୃଟି, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4727
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr "ସମସ୍ତ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4796
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr "ମେସିନ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4883
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "ଡିସ୍କ ଫର୍ମାଟ୍‌ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4900
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "ଡିସ୍କ uuid ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4911
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିସ୍କ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4923 src/vbox/vbox_common.c:5067
#: src/vbox/vbox_common.c:6827
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4937 src/vbox/vbox_common.c:5078
#: src/vbox/vbox_common.c:6838 src/vbox/vbox_common.c:6880
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "UUID %s କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4998 src/vbox/vbox_common.c:6754
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ Id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5017 src/vbox/vbox_common.c:6773
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5031 src/vbox/vbox_common.c:6788
#, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5047 src/vbox/vbox_common.c:6804
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ uuid ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5096 src/vbox/vbox_common.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr "ନୂତନ ମାଧ୍ଯମକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5111
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5116
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "ନୂଆ ଆଶୁଚିତ୍ର xml ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5162 src/vbox/vbox_common.c:7010
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5170 src/vbox/vbox_common.c:7018
#, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5178 src/vbox/vbox_common.c:7026
#, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5252 src/vbox/vbox_common.c:6492
#: src/vbox/vbox_common.c:7078 src/vbox/vbox_tmpl.c:315
msgid "could not get domain state"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5266 src/vbox/vbox_common.c:7114
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:333
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ସହିତ VirtualBox ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5288 src/vbox/vbox_common.c:5296
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5303 src/vbox/vbox_common.c:6484
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5338 src/vbox/vbox_common.c:6070
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ର ଗଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5352 src/vbox/vbox_common.c:6121
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ରୁଟ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5365
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂଖ୍ୟକ ଆଶୁଚିତ୍ର< %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5373 src/vbox/vbox_common.c:6581
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "ଅନୁଗାମୀ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5382
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂଖ୍ୟକ ଆଶୁଚିତ୍ର > %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5427 src/vbox/vbox_common.c:6141
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5442
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "ଡମେନ %s ରେ %s ନାମକ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5491
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର id କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5500
msgid "could not get machine"
msgstr "ମେସିନ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5508
msgid "no medium attachments"
msgstr "କୌଣସି ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5520 src/vbox/vbox_common.c:5563
#: src/vbox/vbox_common.c:5734 src/vbox/vbox_common.c:5776
msgid "cannot get medium"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5571
msgid "cannot get controller"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5582
msgid "cannot get children disk"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ଡିସ୍କ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5590
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର id ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5611 src/vbox/vbox_common.c:5803
msgid "cannot get disk location"
msgstr "ଡିସ୍କ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5626 src/vbox/vbox_common.c:5816
msgid "cannot get storage controller bus"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ବସ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5632 src/vbox/vbox_common.c:5638
#: src/vbox/vbox_common.c:5832
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନକ ପ୍ରକାର ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5644
msgid "cannot get medium attachment device"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନକ ଉପକରଣ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5711
msgid "cannot get machine"
msgstr "ମେସିନ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5722
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5784
msgid "cannot get storage controller name"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ନାମ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5794
msgid "cannot get storage controller"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5845
msgid "cannot get medium attachment port"
msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନକ ପୋର୍ଟ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5851
msgid "cannot get device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5857
msgid "cannot get read only attribute"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ଗୁଣ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5968
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ରବର୍ଣ୍ଣନା ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5985
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ନିର୍ମାଣ ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5995 src/vbox/vbox_common.c:6262
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ମୂଖ୍ୟକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6003 src/vbox/vbox_common.c:6276
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6019 src/vbox/vbox_common.c:6476
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ରୁ ଅନଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6218 src/vbox/vbox_common.c:6321
#: src/vbox/vbox_common.c:6383
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "ଏବେର ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6327
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "ଡମେନର କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6334 src/vbox/vbox_common.c:6394
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "ଏବେର ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6498
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡେମନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6535
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର UUID କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6543
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡେମନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6546 src/vbox/vbox_common.c:6555
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6646
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର XML ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6656
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr "ଏକ virDomainSnapshotDefPtr ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6696
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରଟି ଏକ ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ର କି ନୁହଁ ଜାଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6729
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କକୁ ଅବସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6734
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କର କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନଥାଏ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6869
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣ %s ରେ ଏପରି କୌଣସି ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6905 src/vbox/vbox_common.c:6922
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ %s ପାଇଁ UUID ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6910 src/vbox/vbox_common.c:6927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରୁ ଡିସ୍କ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। uuid = %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6989
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6999
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr "କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7090
msgid "could not get snapshot children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7095
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7105
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡମେନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7161
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "ମନିଟର ହିସାବ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7168
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7215
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "ପରଦା ବିଭେଦନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7225
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7231
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ତଥ୍ୟ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7316
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:7355
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ର ଗଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7591
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7610
#, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7619
#, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7628
#, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7638
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7653
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:89
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ଡ୍ରାଇଭର API କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_network.c:628
#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr "<HardDisk> 'uuid' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr "<HardDisk> 'ଅବସ୍ଥାନ' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr "<HardDisk> 'ଶୈଳୀ' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr "ଏକ vboxSnapshotXmlHardDisk କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr "<Snapshot> 'uuid' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr "<Snapshot> 'name' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr "<Snapshot> 'timeStamp' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr "<Snapshot> <Hardware> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr "<Snapshot> <StorageControllers> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr "ଏକ vboxSnapshotXmlSnapshotPtr ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର storageController ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "xml ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr ""
"xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings' କୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr "<VirtualBox> <Machine> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr "<Machine> 'uuid' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr "<Machine> 'name' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr "<Machine> 'currentSnapshot' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr "<Machine> 'snapshotFolder' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr "<Machine> 'lastStateChange' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr "<Machine> <Hardware> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr "<Machine> <StorageControllers> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr "<Machine> <MediaRegistry> ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr "ମେସିନଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "ମେସିନରେ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ ଏବଂ ଏଥିରେ ତାହା ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣ ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିସ୍କ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr "ମେସିନଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
msgid "snapshotName is null"
msgstr "snapshotName ଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "ମେସିନରେ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ନାମ %s ସହିତ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣ ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr "Uuid ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr "uuid %s ସହିତ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr "ମେସିନଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr "xmlNewProp ରେ ତୃଟି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr "xmlAddPrevSibling ରେ ତୃଟି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ମେଡିଆରେ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ମେସିନ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ତଥ୍ୟ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "xml କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr "ଫାଇଲ ପଥଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରୁ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ %s କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "ପୁଲରେ ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "ପୁଲରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
#: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743
#: src/vbox/vbox_storage.c:826
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "UUID କୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
#, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
#, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:308
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "ଡମେନ UUID ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:322
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ଡମେନ %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:347
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "ଚାଲିଥିବା ଡମେନ ପାଇଁ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:350 src/vbox/vbox_tmpl.c:360
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1076 src/vbox/vbox_tmpl.c:1139
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1161
#, c-format
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "ଅବୈଧ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର: %d"
#: src/vmware/vmware_conf.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରକାର \"%s\" କୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "%s ସଂସ୍କରଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
msgid "version parsing error"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
#: src/vmware/vmware_conf.c:290
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ଚିହ୍ନଟ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର"
#: src/vmware/vmware_conf.c:346
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ଅନୁସରଣ କରିନଥାଏ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:458
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "ଫାଇଲ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:470
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "ଫାଇଲକୁ %s କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:507
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:513
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲରେ pid କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:523
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲରେ pid କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
"ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ VMware URI ପଥ '%s', vmwareplayer:///session, vmwarews:///session or "
"vmwarefusion:///session କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:175
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "vmrun ଉପଯୋଗିତା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "URI ଯୋଜନା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:192
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410 src/vmware/vmware_driver.c:702
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "vmx ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:529 src/vmware/vmware_driver.c:578
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:597
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "ଡମେନଟି ନିଲମ୍ବିତ ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:698
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 %s ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିନଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:707
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "%s ରୁ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:738 src/vmx/vmx.c:753 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:791
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:832 src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:881
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବିନ୍ଯାସ ନିବେଶ '%s'ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:744 src/vmx/vmx.c:782 src/vmx/vmx.c:847 src/vmx/vmx.c:898
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "config ନିବେଶ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: src/vmx/vmx.c:841
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:892
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ନିବେଶ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:914
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"ନିବେଶ 'devices/disk/target' ର ଡମେନ XML ବିଶେଷତା 'dev' କୁ 'sd' ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:923 src/vmx/vmx.c:962 src/vmx/vmx.c:997
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "%s ରୁ ବୈଧ ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:930
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/vmx/vmx.c:953
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"ନିବେଶ 'devices/disk/target' ର ଡମେନ XML ବିଶେଷତା 'dev' କୁ 'hd' ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:969
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/vmx/vmx.c:988
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"ନିବେଶ 'devices/disk/target' ର ଡମେନ XML ବିଶେଷତା 'dev' କୁ 'fd' ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ "
"ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:1004
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/vmx/vmx.c:1027
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1039
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "ଡିସ୍କ ଠିକଣାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:1047
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ ଠିକଣା %d:%d:%d ଲକ୍ଷସ୍ଥଳ ଉପକରଣ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:1056 src/vmx/vmx.c:1942 src/vmx/vmx.c:2065
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1063
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "SCSI ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1070 src/vmx/vmx.c:2072
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "SCSI ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..6,8..15] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1077
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1084 src/vmx/vmx.c:2089
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1091 src/vmx/vmx.c:2096
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1098 src/vmx/vmx.c:2118
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "FDC ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1105
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "FDC ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1112 src/vmx/vmx.c:2125
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "FDC ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:1118
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1167
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ପାଇଁ SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/vmx/vmx.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1328
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext ରେ କୌଣସି parseFileName ଫଳନ ସେଟ ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:1375
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "VMX ନିବେଶ 'config.version' କୁ 8 ବୋଲି ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ%lld ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr "VMX ନିବେଶ 'virtualHW.version' କୁ 4 କିମ୍ବା ଅଧିକ ବୋଲି ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ%lld ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:1407
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX ନିବେଶ 'ନାମ' ଅବୈଧ ଏସକେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:1421
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX ନିବେଶ 'ଟିପ୍ପଣୀ' ଅବୈଧ ଏସକେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:1433
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1509 src/vmx/vmx.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1517
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "VMX ନିବେଶ 'sched.cpu.affinity' ଗୋଟିଏ %d ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ"
#: src/vmx/vmx.c:1547
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1572
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'buslogic' କିମ୍ବା 'lsilogic' କିମ୍ବା 'lsisas1068' କିମ୍ବା 'pvscsi' "
"ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2139
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2220
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'scsi-hardDisk' କିମ୍ବା 'ଡିସ୍କ' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2228
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ata-hardDisk' କିମ୍ବା 'ଡିସ୍କ' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2264 src/vmx/vmx.c:2347 src/vmx/vmx.c:2371
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ କିମ୍ବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇନଥିବା ମୂଲ୍ୟ '%s' ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' "
"ପାଇଁ"
#: src/vmx/vmx.c:2276 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'cdrom-image' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2385
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ରେ ଠିକଣା ନ୍ୟସ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:2555 src/vmx/vmx.c:3728
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "ଇଥରନେଟ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:2610 src/vmx/vmx.c:2620
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ MAC ଠିକଣା ଭାବରେ ଆଶାକରିଥିଲା କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2627
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ନିର୍ମିତ' କିମ୍ବା 'ସ୍ଥାୟୀ' କିମ୍ବା 'vpx' ଭାବରେ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ'%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2688
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr " VMX ନିବେଶ '%s' ପାଇଁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ହୋଇନଥିବା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2707
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2772 src/vmx/vmx.c:3837
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:2855
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ରେ କୌଣସି ପୋର୍ଟ ଅଂଶ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:2886
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ ଯୋଜନା '%s' ଅସମର୍ଥିତ"
#: src/vmx/vmx.c:2897
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ସର୍ଭର' କିମ୍ବା 'କ୍ଲାଏଣ୍ଟ' ବୋଲି ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2903
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ଉପକରଣ', 'ଫାଇଲ' କିମ୍ବା 'ପାଇପ' କିମ୍ବା 'ନେଟୱର୍କ' ହେବା ପାଇଁ ଆଶାକରୁଅଛି "
"କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:2960 src/vmx/vmx.c:3942
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..2] ବାହାରେ"
#: src/vmx/vmx.c:3015
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ଉପକରଣ' କିମ୍ବା 'ଫାଇଲ' ହେବା ପାଇଁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:3106
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext ରେ କୌଣସି formatFileName କାର୍ଯ୍ୟ ସେଟ ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:3114
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "virt ପ୍ରକାରକୁ '%s' ହେବା ପାଇଁ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଲିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:3137
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3151
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ SMBIOS ଧାରା '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3214
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "ଡମେନ XML ନିବେଶ 'vcpu' ଗୁଣ 'current' ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:3221
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3242
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3288
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3341
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3380
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "ଏକାଧିକ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:3515
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଦିଆଯାଇଛି: %s"
#: src/vmx/vmx.c:3523
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
"%s %s '%s' ରେ ସହାୟତା ପାଇନଥିବା ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି, '%s' କିମ୍ବା '%s' ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:3543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବସ ପ୍ରକାର '%s' ଟି %s ପାଇଁ ଅଛି"
#: src/vmx/vmx.c:3567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr "%s %s '%s' ରେ ଗୋଟିଏ ସହାୟତା ପାଇନଥିବା ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି"
#: src/vmx/vmx.c:3583
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3622
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s' ଅଛି"
#: src/vmx/vmx.c:3681
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "ଫ୍ଲପି '%s' ରେ ସହାୟତା ପାଇନଥିବା ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି, '%s' କିମ୍ବା '%s' ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:3699
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "କେବଳ '%s' ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ"
#: src/vmx/vmx.c:3744
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3786
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3901
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ TCP ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3919 src/vmx/vmx.c:3976
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3993
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:4006
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "ଏକାଧିକ ଶୀର୍ଷକ ବିଶିଷ୍ଟ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପାଇନଥାଏ"
#: src/vz/vz_driver.c:384
#, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:851
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ OS ପ୍ରକାର: %s"
#: src/vz/vz_driver.c:877
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:997
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus ପିନିଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vz/vz_driver.c:1497
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1504
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2660
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2666
msgid "configuring memory location is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2686
msgid "can't find created snapshot"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2795
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2851
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2856
msgid "(_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2864
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2876
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2927
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2966
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3101
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3108
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3152
msgid "migrate uri is not set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:4152
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:4191
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "prlctl ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ PATH ପରିବେଶରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vz/vz_sdk.c:88 src/vz/vz_sdk.c:138
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:253
msgid "Operation cancelled by client"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:634 src/vz/vz_sdk.c:4421
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:753
#, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:761
#, c-format
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:766
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %s "
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:771
#, c-format
msgid "can't identify volume in uri %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown adapter type: %X"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1694
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1711
#, c-format
msgid "Unsupported disk type %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1717
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1736
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1801
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1826
#, c-format
msgid "Unexpected boot device type %i"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1884
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:2494
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2509
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2515
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2522
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2529
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର 1Mb ର ଗୁଣିତକ ହେବା ଉଚିତ।"
#: src/vz/vz_sdk.c:2540
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2547
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ maxvcpus ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2553
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2564
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2574
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2589
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2599
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2616
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2631
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2639 src/vz/vz_sdk.c:2648
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2655
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2663
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2673
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2680
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2691
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2707
msgid "unsupported input device configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2712
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2819
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2826
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2836
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2843
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2850
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2862
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2869
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2882
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2889
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2896
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2904
#, c-format
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2916
msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
"supported."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2929
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2936
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2943
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2950
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2957
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2964
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2971
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2978
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2985
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2992
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3005
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3012
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3019
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3026
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3033
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3040
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3047
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3166
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3234
msgid "Support only default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3242
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3252
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3261
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3395
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3467
#, c-format
msgid "No net with mac '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3541 src/vz/vz_utils.c:271
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3607
#, c-format
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3639
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3651
msgid "domain already has VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3661
#, c-format
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3701
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3716 src/vz/vz_sdk.c:3771
msgid "cannot find VNC graphics device"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3726
#, c-format
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3781
#, c-format
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3907
#, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3994
#, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4014
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4155
#, c-format
msgid "Unsupported volume format '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4190 src/vz/vz_sdk.c:4204
msgid "Unsupported configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4321
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4642
#, c-format
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4671
msgid "(snapshot_tree)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4677
#, c-format
msgid "unexpected root element: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4690
msgid "cannot extract snapshot nodes"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4706
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4715
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4728
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4742
#, c-format
msgid "unexpected snapshot state: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4757
msgid "too many current snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4766
msgid "snapshots have inconsistent relations"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4934
msgid "Only disk image supported for resize"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:237
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:244
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:253
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
"SCSI bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:277
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' କୁ ପରିପଥ/ଯନ୍ତ୍ର ଅନୁକ୍ରମଣିକାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vz/vz_utils.c:284
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:300
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:308
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:321
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:327
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:333
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:340
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:347
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:354
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:362
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:369
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:376
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:383
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:390
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:397
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:406
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported format of disk %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:457
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:481
#, c-format
msgid "Unsupported controller type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:492
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:512
#, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:524
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:531
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:539
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:546
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:554
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:561
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:568
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:576
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.h:38
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "prlctl ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "ଡମେନ %d ପାଇଁ କୌଣସି ବ୍ଲକ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->wr_bytes ଟି ଡମେନ %d ପାଇଁ 64 ବିଟରୁ ଅଧିକ ହୋଇଥାଏ"
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଥ, xvdN, hdN, କିମ୍ବା sdN କୁ ଡମେନ %d ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/xen/xen_driver.c:538
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1352
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ସୀମା ବାହାରେ: %d"
#: src/xen/xen_driver.c:2453
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଅତିଥି %d ରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
#: src/xen/xen_driver.c:2512
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଉପକରଣ ଉପନାମଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/xen/xen_driver.c:2527
msgid "cannot find default console device"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କୋନସୋଲ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:591
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର %zu ବାଇଟକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:607
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର %zu ବାଇଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ioctl %d କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1346
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "dom ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ < 5"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2879
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ ଗଣନା"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1266 src/xen/xen_hypervisor.c:1364
#: src/xen/xend_internal.c:2885 src/xen/xend_internal.c:2977
#, fuzzy
msgid "SEDF schedular parameters not supported"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପ୍ରାଚଳ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1296 src/xen/xen_hypervisor.c:1410
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟୋଜକ %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ ଓଜନ ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର (୧-୬୫୫୩୫) ବାହାରେ ଅଛି।"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ ସୀମା ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର ବାହାରେ ଅଛି (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, vif<domid>.<n> ହେବା ଉଚିତ।"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, vif<domid> ଏହି ଡମେନ ID ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ଉଚିତ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ioctl %lu କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2249
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU ଫ୍ଲାଗକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2509 src/xen/xen_hypervisor.c:2520
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2579 src/xen/xen_hypervisor.c:2585
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ଡମେନ ବିବରଣୀ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2906
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2921
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "sys ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3035
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "ଅବୈଧ cpumap_t ଆକାର"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3063 src/xen/xen_hypervisor.c:3071
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs ସୂଚନା ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "config ତାଲିକାରେ dom ଖୋଜୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ପରିସର ଦେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
#: src/xen/xen_inotify.c:306
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "config କ୍ୟାଶେରେ ଫାଇଲ ଯୋଡ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/xen/xen_inotify.c:249
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, କିମ୍ବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟଟି NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
msgid "looking up dom"
msgstr "domକୁ ଦେଖୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:378
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "config ତାଲିକାରେ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/xen/xen_inotify.c:393
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:404
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%sରେ ଦୃଷ୍ଟି ଯୋଗ କରୁଅଛି"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen ଡେମନରୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:297
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:303
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen ଡେମନରୁ %d ସ୍ଥିତି: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen ଡେମନରୁ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ତୃଟି ସଂକେତ %d"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "ଆଧାର ନାମ '%s'କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xen/xend_internal.c:1080
msgid "topology syntax error"
msgstr "ରୂପରେଖା ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"
#: src/xen/xend_internal.c:1119
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:1233 src/xen/xend_internal.c:1254
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1300
#: src/xen/xend_internal.c:1326 src/xen/xend_internal.c:1382
#: src/xen/xend_internal.c:1419
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ପରିସର %s ଚାଲୁନାହିଁ।"
#: src/xen/xend_internal.c:1389
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଡମେନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:1758
msgid "domain not running"
msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:1765 src/xen/xend_internal.c:2120
#: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2346
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "କେବଳ Xend ଉଭୟ ଜୀବନ୍ତ ଏବଂ ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: src/xen/xend_internal.c:1864 src/xen/xm_internal.c:744
msgid "domain not active"
msgstr "ଡମେନଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "ଡମେନ %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/xen/xend_internal.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "ଡମେନ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2112 src/xen/xend_internal.c:2248
#: src/xen/xend_internal.c:2338
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "ଡମେନ ସକ୍ରିୟ ନଥିବା ସମୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2186
#: src/xen/xend_internal.c:2284 src/xen/xend_internal.c:2373
msgid "unsupported device type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/xen/xend_internal.c:2199
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:2292
msgid "requested device does not exist"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଉପକରଣ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2404
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2431
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2441
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start ରୁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/xen/xend_internal.c:2453
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2464
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr କୁ ପୁନଃ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2469
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr ରେ on_xend_start ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2533
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ପରିସରର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2543
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2571
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2579
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅସମର୍ଥିତ ଫ୍ଲାଗ"
#: src/xen/xend_internal.c:2595
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: କେବଳ xenmigr:// ପ୍ରବାସନଗୁଡ଼ିକ Xen ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:2602
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ରେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ ଆଧାରନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:2619
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା"
#: src/xen/xend_internal.c:2670
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2678
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2814
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, ଅନୁସୂଚକ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2927
#: src/xen/xend_internal.c:3027
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟୋଜକ"
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2969
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁସୂଚକ ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2891 src/xen/xend_internal.c:3006
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_weight ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:2896 src/xen/xend_internal.c:3015
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_cap ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xen/xend_internal.c:2903
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "ଓଜନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xen/xend_internal.c:2914
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "କ୍ୟାପ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xen/xend_internal.c:3075
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "dom0 ପାଇଁ domainBlockPeek ଅସମର୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:3097
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: ଅବୈଧ ପଥ"
#: src/xen/xend_internal.c:3106
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3118
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ଫାଇଲରୁ lseek କିମ୍ବା ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3227
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରର ହଟପ୍ଲଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:200
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:260
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:276
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:306
msgid "cannot get time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lu ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ, ସର୍ବନିମ୍ନ %lu"
#: src/xen/xm_internal.c:798
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:803
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:995
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲନାମକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:1001
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଭରଣକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:1008 src/xen/xm_internal.c:1015
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "config ମ୍ୟାପରୁ ପୁରୁଣା ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xm_internal.c:1033
msgid "unable to get current time"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ."
#: src/xen/xm_internal.c:1043 src/xen/xm_internal.c:1050
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xm_internal.c:1237 src/xen/xm_internal.c:1324
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1273
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1399
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr ""
"ଲିଙ୍କ /etc/xen/auto/%s ଯାହାକି config %s ରେ ଇଙ୍ଗିତ କରିଥାଏ ତାହାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:1464
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "ସଂଯୋଗ %sକୁ %sରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xm_internal.c:1472
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "ସଂଯୋଗ %s ପରିସରକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "@releaseDomain ନଜର ଦେଇକରି"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "@introduceDomainରେ ନଜର ଦେଇକରି"
#: src/xen/xs_internal.c:652
msgid "watch already tracked"
msgstr "ନଜରଟି ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ପଡ଼ିଛି"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156
msgid "Server name not in URI"
msgstr "ସର୍ଭର ନାମ URI ରେ ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198
msgid "Capabilities not found"
msgstr "ଦକ୍ଷତା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "XML conf ବସ୍ତୁକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "xen ଅଧିବେଶନକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPUକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473
msgid "Capabilities not available"
msgstr "ଦକ୍ଷତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID 32 ବିଟରେ ଖାପ ଖାଉନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:588
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚକଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:639 src/xenapi/xenapi_driver.c:680
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚକ ବୈଧ ନୁହଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:760
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:796 src/xenapi/xenapi_driver.c:835
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:880 src/xenapi/xenapi_driver.c:924
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:973 src/xenapi/xenapi_driver.c:1010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1042 src/xenapi/xenapi_driver.c:1080
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1136 src/xenapi/xenapi_driver.c:1180
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1225 src/xenapi/xenapi_driver.c:1294
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352 src/xenapi/xenapi_driver.c:1414
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 src/xenapi/xenapi_driver.c:1807
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1851 src/xenapi/xenapi_driver.c:1899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2008
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ଡମେନ ନାମଟି ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:733
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚକକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1278
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚନାକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1283
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ mac ଠିକଣାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1766
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML ରୁ VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1950
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ପାଇଲା ନାହିଁ- ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସୂଚନା"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
#: src/xenconfig/xen_xl.c:542
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଥିଲା"
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନଥିଲା"
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନଥିଲା"
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s ଶୂନ୍ୟ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "%lld କୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "ଡମେନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "ବସ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "ସ୍ଲଟ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "ଫଳନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:663
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:701
#, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1526
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:881
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:889
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:910
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:918
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:926
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_common.c:933
#, c-format
msgid "rate %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ mac ଠିକଣା '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1225 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1905
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1849
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର %d"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1400 src/xenconfig/xen_common.c:1409
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2419 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2428
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ସଜଡ଼ା='reset'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1417 src/xenconfig/xen_common.c:1434
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2436 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2452
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ='%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1454 src/xenconfig/xen_common.c:1463
#: src/xenconfig/xen_common.c:1472
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, HVM ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ବୁଟ-ଲୋଡର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ char ଉପକରଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347
#, c-format
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354
#, c-format
msgid "Invalid rate '%s' specified"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360
#, c-format
msgid "Failed to parse rate '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:218
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %s ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
msgid "missing PCI domain"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିସର"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
msgid "missing PCI bus"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିପଥ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
msgid "missing PCI slot"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ସ୍ଲଟ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088
msgid "missing PCI func"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ଫଳନ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI ପରିସର '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI ପରିପଥ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI ସ୍ଲଟ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI ଫଳନ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1230
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1250 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1261
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1272
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଜୀବନ ଚକ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1301 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1333
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1530 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1586
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1637
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1693
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1731
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "ଫ୍ଲପି %sକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1793 src/xenconfig/xen_xm.c:317
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2006 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2066
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "PCI ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ XenD ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2219 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2226
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2233
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର ମୂଲ୍ୟ %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "କୌଣସି HVM ପରିସର ଧାରକ ନାହିଁ"
#: src/xenconfig/xen_xl.c:457
#, c-format
msgid "disk image format not supported: %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:484
#, c-format
msgid "disk backend not supported: %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:534
msgid "multiple USB devices not supported"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:609
#, c-format
msgid "type %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:617 src/xenconfig/xen_xl.c:627
#, c-format
msgid "version %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:711
#, c-format
msgid "bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:719
#, c-format
msgid "device %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:787
#, c-format
msgid "connection %s too big"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "ଡେଷ୍ଟ ଫାଇଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: tests/virpolkittest.c:225
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr "libvirt ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅକ୍ଷମ। ପୁନଃ ପ୍ରୟାସ କରୁଅଛି .. $i"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "$uri ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ କୌଣସି ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ ନକରିବା ପାଇଁ libvirt-guests କୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି ..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "ଅତିଥି $name କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
msgid "already active"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
msgid "done"
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "$name କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "ଅତିଥି ଉପରେ ବନ୍ଦ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି: $name"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅତିଥି %s କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି,%d ସେକେଣ୍ଡ ବଳିଅଛି\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅତିଥି %s କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "%d ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି, %d ସେକେଣ୍ଡ ବଳିଅଛି\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "%d ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନେ ଚାଲୁଛନ୍ତି: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
msgid "no running guests."
msgstr "କୌଣସି ଚାଲୁଥିବା ଅତିଥି ନାହିଁ।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "URI ଉପରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁନାହିଁ: $uri: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "$uri ଉପରେ ସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି ..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି ..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "ଅଟକିଯାଇଛି, ସଂରକ୍ଷିତ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ସହିତ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
msgid "started"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "ଅଟକିଯାଇଛି, କୌଣସି ସଂରକ୍ଷିତ ଅତିଥି ବିନା"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର ବିଧି: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh-console.c:379
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "କୋନସୋଲ ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:69
#: tools/virsh-domain.c:10048 tools/virsh-domain.c:11112
#: tools/virsh-snapshot.c:46
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
msgid "no space"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:113
msgid "ok"
msgstr "ଠିକ ଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:114
msgid "background job"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି କାର୍ଯ୍ୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:115
msgid "occupied"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:130
msgid "monitor failure"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131
msgid "internal (locking) error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:156
#: tools/virsh-domain.c:120
msgid "no state"
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:113
#: tools/virsh-pool.c:1015
msgid "running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145
msgid "idle"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146
msgid "paused"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147
msgid "in shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "shut off"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:176
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:214
msgid "crashed"
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:168
msgid "booted"
msgstr "ବୁଟ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:169 tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "migrated"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:170
msgid "restored"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:171 tools/virsh-domain-monitor.c:194
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
msgid "from snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:172
msgid "unpaused"
msgstr "ଅଟକିନଥିବା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173
msgid "migration canceled"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
msgid "save canceled"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କ୍ରିୟା ବାତିଲ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175
msgid "event wakeup"
msgstr "ଘଟଣା ଜାଗ୍ରତ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
msgid "post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188 tools/virsh-domain-monitor.c:206
msgid "user"
msgstr "ଚାଳକ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
msgid "migrating"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
msgid "saving"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "dumping"
msgstr "ଡମ୍ପ କରୁଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ତ୍ରୁଟି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "watchdog"
msgstr "ୱାଚଡଗ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
msgid "shutting down"
msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
msgid "creating snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
msgid "starting up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "post-copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain.c:12612
msgid "shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
msgid "destroyed"
msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:1871
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1879
msgid "saved"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain.c:12669
msgid "failed"
msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
msgid "panicked"
msgstr "ଭୟଭିତ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:272
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:275
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଆନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:285
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "ସଂଗ୍ରହକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain.c:78
msgid "affect next boot"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟରେ କାର୍ୟ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:81
msgid "affect running domain"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:289 tools/virsh-domain.c:84
msgid "affect current domain"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧି ମୂଲ୍ୟ '%d'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:337
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:384
msgid "domain block device size information"
msgstr "ଡମେନ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଆକାର ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:387
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଆକାର ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-domain-monitor.c:809
#: tools/virsh-domain.c:1096
msgid "block device"
msgstr "ଖଣ୍ଡ ଉପକରଣ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:401
#, fuzzy
msgid "Human readable output"
msgstr "ଅଧିକ ମନୁଷ୍ୟ ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଫଳାଫଳକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:427 tools/virsh-domain-monitor.c:435
#: tools/virsh-pool.c:1693 tools/virsh-pool.c:1698 tools/virsh-volume.c:1059
#: tools/virsh-volume.c:1063
msgid "Capacity:"
msgstr "କ୍ଷମତା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-domain-monitor.c:437
#: tools/virsh-pool.c:1694 tools/virsh-pool.c:1701 tools/virsh-volume.c:1071
#: tools/virsh-volume.c:1078
msgid "Allocation:"
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:439
#: tools/virsh-volume.c:1068 tools/virsh-volume.c:1076
msgid "Physical:"
msgstr "ଭୌତିକ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454
msgid "list all domain blocks"
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନ ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:457
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:572
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "ସଂରଚନାକୁ ଚଲାଇବା ପରିର୍ବର୍ତ୍ତେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୁଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:470
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "ଏହା ସହିତ ପ୍ରକାର ଏବଂ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:599
#: tools/virsh-domain.c:13721 tools/virsh-volume.c:1510
#: tools/virsh-volume.c:1546
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
msgid "Device"
msgstr "ଉପକରଣ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain.c:13721
msgid "Target"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "Source"
msgstr "ଉତ୍ସ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:563
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:564
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598
msgid "Interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "Model"
msgstr "ମଡେଲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:649
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:652
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତି ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:662 tools/virsh-domain.c:2980
#: tools/virsh-domain.c:3150
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପକରଣ (MAC ଠିକଣା)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:668
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:706
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (mac: %s) ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:714
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (dev: %s)ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:743
msgid "domain control interface state"
msgstr "ଡମେନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:746
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "ଡମେନ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ଫେରାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:795
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ଉପକରଣ ଖଣ୍ଡ ଅବସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:798
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:813
msgid "print a more human readable output"
msgstr "ଅଧିକ ମନୁଷ୍ୟ ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଫଳାଫଳକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:828
msgid "number of read operations:"
msgstr "ପଢ଼ିବା କାର୍ୟ୍ୟ ସଂଖ୍ୟା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:830
msgid "number of bytes read:"
msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇଥିବା ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:832
msgid "number of write operations:"
msgstr "ଲେଖା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:834
msgid "number of bytes written:"
msgstr "ଲେଖା ହୋଇଥିବା ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:836
msgid "error count:"
msgstr "ତୃଟି ସଂଖ୍ୟା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:838
msgid "number of flush operations:"
msgstr "ଫ୍ଲାଶ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:840
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "ପଠନଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:842
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:844
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "ଫ୍ଲାଶଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:899
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s ଖଣ୍ଡର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:906 tools/virsh-domain-monitor.c:925
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "ଉପକରଣ: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:919
#, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:982
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:985
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:995
msgid "interface device"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପକରଣ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1015
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1055
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକରେ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1058
msgid "Show block device errors"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1094
msgid "No errors found\n"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ମିଳି ନଥିଲା\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1116
msgid "domain information"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1119
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1149 tools/virsh-domain-monitor.c:1151
msgid "Id:"
msgstr "ପରିଚୟ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1152 tools/virsh-network.c:350
#: tools/virsh-pool.c:1664 tools/virsh-snapshot.c:890 tools/virsh-volume.c:1041
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1155 tools/virsh-network.c:353
#: tools/virsh-pool.c:1667
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158
msgid "OS Type:"
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 tools/virsh-domain.c:6552
#: tools/virsh-domain.c:6613 tools/virsh-pool.c:1672 tools/virsh-snapshot.c:926
msgid "State:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-host.c:665
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-domain.c:6620
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ସମୟ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1180
msgid "Max memory:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1181
msgid "no limit"
msgstr "କୌଣସି ସୀମା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1183
msgid "Used memory:"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 tools/virsh-domain-monitor.c:1197
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1680
#: tools/virsh-pool.c:1682
msgid "Persistent:"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain-monitor.c:1210
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1222 tools/virsh-pool.c:1233
#: tools/virsh-pool.c:1682 tools/virsh-pool.c:1688 tools/virsh-snapshot.c:908
#: tools/virsh-snapshot.c:993 tools/vsh.c:1774
msgid "yes"
msgstr "ହଁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain-monitor.c:1210
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1222 tools/virsh-pool.c:1233
#: tools/virsh-pool.c:1682 tools/virsh-pool.c:1688 tools/virsh-snapshot.c:908
#: tools/virsh-snapshot.c:993 tools/vsh.c:1774
msgid "no"
msgstr "ନାଁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-network.c:366
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1686 tools/virsh-pool.c:1688
msgid "Autostart:"
msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202
msgid "enable"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202
msgid "disable"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-domain-monitor.c:1209
msgid "Managed save:"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224
msgid "Security model:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225
msgid "Security DOI:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1239
msgid "Security label:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନାମପଟି:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1255
msgid "domain state"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1258
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ସୂଚାଇଥାଏ."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267
msgid "also print reason for the state"
msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ କାରଣ ମଧ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1307
msgid "domain time"
msgstr "ଡମେନ ସମୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1310
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1319
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1323
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1327
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1331
msgid "time to set"
msgstr "ସେଟ କରିବା ସମୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "ସମୟ: %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "ସମୟ: %lld"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
msgid "list domains"
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1414
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1522
msgid "Failed to list domains"
msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1534 tools/virsh-domain-monitor.c:1542
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1551 tools/virsh-domain-monitor.c:1560
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1594
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1606
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1626
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1639
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1651
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1698
msgid "list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1702
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1706
msgid "list transient domains"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1710
msgid "list persistent domains"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1714
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1718
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1722
msgid "list domains in running state"
msgstr "ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1726
msgid "list domains in paused state"
msgstr "ଅଟକ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1730
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "ବନ୍ଦ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1734
msgid "list domains in other states"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1738
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "autostart କୁ ସକ୍ରିୟ କରି ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1742
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1746
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1750
msgid "list domains without managed save"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ବିନା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1754 tools/virsh-network.c:637
msgid "list uuid's only"
msgstr "କେବଳ uuid ଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1758
msgid "list domain names only"
msgstr "କେବଳ ଡମେନ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1762 tools/virsh-network.c:645
msgid "list table (default)"
msgstr "ସାରଣୀକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1766
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1770
msgid "show domain title"
msgstr "ଡମେନ ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836 tools/virsh-domain-monitor.c:1841
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Id"
msgstr "ପରିଚୟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836 tools/virsh-domain-monitor.c:1841
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2198 tools/virsh-domain.c:13721
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1350 tools/virsh-pool.c:1371
#: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-snapshot.c:1557
#: tools/virsh-snapshot.c:1561 tools/virsh-volume.c:1484
#: tools/virsh-volume.c:1500 tools/virsh-volume.c:1546
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836 tools/virsh-domain-monitor.c:1841
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1350 tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1436
#: tools/virsh-snapshot.c:1557 tools/virsh-snapshot.c:1561
msgid "State"
msgstr "ଅବସ୍ଥା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1884 tools/virsh-domain-monitor.c:1890
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "ଡମେନର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1911
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1914
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1922
msgid "report domain state"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ଖବର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1926
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1930
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1934
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1938
msgid "report domain network interface information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1942
msgid "report domain block device statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1946
msgid "report domain perf event statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1950
msgid "list only active domains"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1954
msgid "list only inactive domains"
msgstr "କେବଳ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1958
msgid "list only persistent domains"
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
msgid "list only transient domains"
msgstr "କେବଳ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
msgid "list only running domains"
msgstr "କେବଳ ଚାଲୁଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1970
msgid "list only paused domains"
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥିର ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1974
msgid "list only shutoff domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1978
msgid "list only domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1982
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1986
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1995
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2139 tools/virsh-domain-monitor.c:2140
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2149
msgid "network interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2153
msgid "display full fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2157
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2188
#, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2194
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2199 tools/virsh-domain.c:747
#: tools/virsh-domain.c:11880 tools/virsh-network.c:1311
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "MAC address"
msgstr "MAC ଠିକଣା"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2199 tools/virsh-network.c:1361
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2199
msgid "Address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2200
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2201
msgid "------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:74
msgid "make live change persistent"
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:112
msgid "offline"
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
#: tools/virsh-domain.c:114
msgid "blocked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:148
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:151
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:158 tools/virsh-domain.c:11710
#: tools/virsh-domain.c:11791
msgid "XML file"
msgstr "XML ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:213
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:230
msgid "attach disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:233
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:243
msgid "source of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଉତ୍ସ"
#: tools/virsh-domain.c:248 tools/virsh-domain.c:12319
msgid "target of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଲକ୍ଷ୍ଯ"
#: tools/virsh-domain.c:252
msgid "target bus of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:256
msgid "driver of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଡ୍ରାଇଭର (ଚାଳକ)"
#: tools/virsh-domain.c:260
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ସବ-ଡ୍ରାଇଭର (ଉପଚାଳକ)"
#: tools/virsh-domain.c:264
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:268
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର କ୍ୟାଶେ ଧାରା"
#: tools/virsh-domain.c:272
#, fuzzy
msgid "io policy of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଉତ୍ସ"
#: tools/virsh-domain.c:276
msgid "target device type"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-domain.c:284
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ଉପକରଣ ପଠନ ଏବଂ ଲିଖନର ଧାରା"
#: tools/virsh-domain.c:288
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର (ବ୍ଲକ|ଫାଇଲ)"
#: tools/virsh-domain.c:292
msgid "serial of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର କ୍ରମ"
#: tools/virsh-domain.c:296
msgid "wwn of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର wwn"
#: tools/virsh-domain.c:300
msgid "needs rawio capability"
msgstr "rawio କ୍ଷମତା ଆବଶ୍ୟକ"
#: tools/virsh-domain.c:304
msgid "address of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଠିକଣା"
#: tools/virsh-domain.c:308
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଠିକଣା ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ବହୁକାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ pci କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:312
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "ଡିସ୍କ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ XML ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:563
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:569
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ %s ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:624
msgid "Invalid address."
msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା।"
#: tools/virsh-domain.c:646
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:657
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "ଗୋଟିଏ scsi:00.00.00 ଠିକଣା ଆଶାକରୁଅଛି।"
#: tools/virsh-domain.c:668
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ଗୋଟିଏ ide:00.00.00 ଠିକଣା ଆଶାକରୁଅଛି।"
#: tools/virsh-domain.c:678 tools/virsh-domain.c:988 tools/virsh-pool.c:389
#: tools/virsh-volume.c:341 tools/virsh-volume.c:609 tools/vsh.c:3288
#: tools/vsh.c:3305
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:703
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ଡିସ୍କକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:705
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "ଡିସ୍କ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:721
msgid "attach network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:724
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:734 tools/virsh-domain.c:11876
msgid "network interface type"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-domain.c:739
msgid "source of network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉତ୍ସ"
#: tools/virsh-domain.c:743
msgid "target network name"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:751
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ସ୍କ୍ରପ୍ଟ"
#: tools/virsh-domain.c:755
msgid "model type"
msgstr "ମଡେଲ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-domain.c:759 tools/virsh-domain.c:3154
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "ଡମେନର ଆସୁଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:3158
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "ଡମେନର ଯାଉଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:771
msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:775
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:789
#, c-format
msgid "field '%s' is malformed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:807
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:866 tools/virsh-domain.c:942
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ %s ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:3218
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:885 tools/virsh-domain.c:3256
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "ଆଉଟବାଉଣ୍ଡ ହାରାହାରିଟି ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ"
#: tools/virsh-domain.c:889 tools/virsh-domain.c:3261
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:917
#, c-format
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1013
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:1015
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:1031
msgid "autostart a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1034
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:1043 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:189
msgid "disable autostarting"
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:1070
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:1072
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:1083
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ I/O ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ କିମ୍ବା ପଚାରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain.c:1086
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "ବ୍ଲକ ଥ୍ରୋଟଲିଙ୍ଗ ପରି ଡିସ୍କ I/O ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ କିମ୍ବା ପଚାରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain.c:1104
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1112
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1120
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1128
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "ସମୁଦାୟ ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା"
#: tools/virsh-domain.c:1136
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ପଢ଼ନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1144
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ଲେଖନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1152
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1160
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1168
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1176
#, fuzzy
msgid "total I/O operations max"
msgstr "ସମୁଦାୟ ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା"
#: tools/virsh-domain.c:1184
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ପଢ଼ନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1192
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ଲେଖନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1200
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1208
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1216
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1224
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1232
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1240
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1248
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1256
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1342
msgid "Unable to parse group-name parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1357
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1370
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1394
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1398
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1407
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1410
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1422
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1426
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1430
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1434
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1438
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1442
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1486
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "I/O ଓଜନ ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1507
#: tools/virsh-domain.c:1518 tools/virsh-domain.c:1529
#: tools/virsh-domain.c:1540
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1553
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1566
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳରକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1591
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1808
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:1850
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1879
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଲକ ଦାଖଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:1882
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1892 tools/virsh-domain.c:2433
#: tools/virsh-domain.c:2676
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "ଡିସ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ନିପୁଣ ପଥ"
#: tools/virsh-domain.c:1896 tools/virsh-domain.c:2125
#: tools/virsh-domain.c:2680
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମା MiB/s ରେ"
#: tools/virsh-domain.c:1900
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1904
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1908
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1912
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1916
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ ଦାଖଲ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1920
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1925 tools/virsh-domain.c:2149
#: tools/virsh-domain.c:2692
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "--wait ସହିତ, ଉନ୍ନତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:1929 tools/virsh-domain.c:2153
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1933
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1937
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1941 tools/virsh-domain.c:2165
#: tools/virsh-domain.c:2700
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "--wait ସହିତ, ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବାତିଲ କ୍ରିୟାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:1945 tools/virsh-domain.c:2704
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2185
#: tools/virsh-domain.c:2708
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2012
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2018
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2031
msgid "Block commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2040
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2042
msgid "Block Commit started"
msgstr "ବ୍ଲକ ଦାଖଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2054
msgid "Commit aborted"
msgstr "ଦାଖଲ କ୍ରିୟା ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2059
msgid "Commit failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2072 tools/virsh-domain.c:2389
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:2076 tools/virsh-domain.c:2393
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:2396
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:2083
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2086
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2089
msgid "Commit complete"
msgstr "ଦାଖଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2104
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "ଏକ ବ୍ଲକ ନକଲ ବିକଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:2107
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "ଲକ୍ଷସ୍ଥଳରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ସୃଙ୍ଖଳକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:2117
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "path of the copy to create"
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା ନକଲର ପଥ"
#: tools/virsh-domain.c:2129
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2133
msgid "reuse existing destination"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳକୁ ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2141
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2145
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2157
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2161
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2169
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2173
msgid "format of the destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2177
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2181
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2189
msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2259
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2265
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2271
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2281 tools/virsh-domain.c:2471
msgid "Block Copy"
msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ"
#: tools/virsh-domain.c:2361
msgid "Block Copy started"
msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2372
msgid "Copy aborted"
msgstr "ନକଲ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2377
msgid "Copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2400
msgid "Successfully copied"
msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ନକଲ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2402
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରତିବିମ୍ବିତ ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2420
msgid "Manage active block operations"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2423
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ଗତି ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ବାତିଲ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:2437
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିସ୍କଉପରେ ସକ୍ରିୟ କାର୍ୟ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2441
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2445
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2449
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2453
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2457
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2461
#, fuzzy
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମାକୁ MiB/s ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2469 tools/virsh-domain.c:2479
msgid "Unknown job"
msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ"
#: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:2751
msgid "Block Pull"
msgstr "ବ୍ଲକ ପୁଲ"
#: tools/virsh-domain.c:2472
msgid "Block Commit"
msgstr "ବ୍ଲକ ଦାଖଲ"
#: tools/virsh-domain.c:2473
msgid "Active Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2531
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2540
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2546
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2555
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2663 tools/virsh-domain.c:2666
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2684
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2688
msgid "wait for job to finish"
msgstr "କାର୍ୟ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2696
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait ସହିତ, ସମୟ ଅତିକ୍ରମ କରିଥିଲେ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (ସେକେଣ୍ଡରେ)"
#: tools/virsh-domain.c:2770
msgid "Block Pull started"
msgstr "ବ୍ଲକ ପୁଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2781
msgid "Pull aborted"
msgstr "ପୁଲ ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2786
msgid "Pull failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2792
msgid "Pull complete"
msgstr "ପୁଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2809 tools/virsh-domain.c:2812
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "ଡମେନର ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:2822
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସକ୍ଷମ ପଥ"
#: tools/virsh-domain.c:2827
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ନୂତନ ଆକାର, ମପାଯାଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:2859
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ '%s' ର ଆକାର କରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:2873
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ଅତିଥି କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2876
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଭାସୀ କ୍ରମାନ୍ବୟ କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2885
msgid "character device name"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:2889
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "କୋନସୋଲ ସଂଯୋଗକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବରୁ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-domain.c:2893
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "କେବଳ ସୁରକ୍ଷିତ କୋନସୋଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥିଲେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2908
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:2913
msgid "The domain is not running"
msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲୁନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:2918
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ କୋନସୋଲକୁ ଏକ ନିୟନ୍ତ୍ରକ TTY ବିନା ଚଲାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:2922
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ପରିସର %s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n"
#: tools/virsh-domain.c:2923
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape ଅକ୍ଷରଟି ହେଉଛି %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2966
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "ଏକ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଲିଙ୍କ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:2969
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2985
msgid "new state of the device"
msgstr "ଉପକରଣର ନୂତନ ସ୍ଥିତି"
#: tools/virsh-domain.c:3026
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:3046
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ କିମ୍ବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳି ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:3077
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (%s: %s)ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:3111
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3116
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3119 tools/virsh-domain.c:11849
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:3137
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "ଏକ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3140
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "ଏକ ଡମେନର ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3211
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3251
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3287
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3300
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:3325
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:3334
msgid "suspend a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3337
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3358
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:3360
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3373
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା କାର୍ୟ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ଡମେନକୁ ଭଲ ଭାବରେ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3377
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3389 tools/virsh-host.c:967
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
#: tools/virsh-domain.c:3396
msgid "duration in seconds"
msgstr "ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ"
#: tools/virsh-domain.c:3427 tools/virsh-host.c:999
msgid "Invalid target"
msgstr "ଅବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯ"
#: tools/virsh-domain.c:3432
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:3437
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:3453
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "pmsuspended ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3456
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:3479
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ଜାଗ୍ରତ କରାଯାଇନଥିଲା"
#: tools/virsh-domain.c:3484
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଜାଗ୍ରତ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:3499
msgid "undefine a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:3502
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr "ଏକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ସ୍ଥାୟୀକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:3511
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3515
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3520
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ (ସାବଧାନତାର ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-domain.c:3524
msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3529
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "ବହିଷ୍କୃତ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ତଥ୍ୟକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3533
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିଲେ, ସମସ୍ତ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3537
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3541
msgid "keep nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3602
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3682
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:3689
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "ଉଭୟ --storage ଏବଂ --remove-all-storage କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:3746
#, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3754
#, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3769
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
"ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) ଟି libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ନୁହଁ। ଏହାକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବାହାର "
"କରନ୍ତୁ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3789
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "ଡମେନ ସଂଜ୍ଞାରେ ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ମିଳି ନଥିଲା।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3838
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%d ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:3839
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3848
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:3851
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3859
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ସଫା କରୁଅଛି ... "
#: tools/virsh-domain.c:3863
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "ବିଫଳ! ଭଲ୍ୟୁମକୁ ବାହାର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
#: tools/virsh-domain.c:3867
msgid "Done.\n"
msgstr "ସମାପ୍ତ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3873
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:3877
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ବାହାର କରାଯାଇଛି।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3915
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3918
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3926
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:3930 tools/virsh-domain.c:7985
msgid "attach to console after creation"
msgstr "ନିର୍ମାଣ ପରେ କୋନସଲ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3935 tools/virsh-domain.c:7990
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "ନିର୍ମାଣ ପରେ ଅଟକ ଥିବା ଅତିଥିକୁ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3939 tools/virsh-domain.c:7994
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "virsh ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବା ପରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3943
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3947
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr "ଯେକୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବାତିଲ କରି ନୂଆ ବୁଟକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3951 tools/virsh-domain.c:7998
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ N,M,... ଇତ୍ୟାଦିମାନଙ୍କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:3975
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "FD ତାଲିକା '%s' କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:3982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "FD ସଂଖ୍ୟା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:3986
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "FD ତାଲିକାକୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:4022
msgid "Domain is already active"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: tools/virsh-domain.c:4067
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4072
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh-domain.c:4092
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4095
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନର RAM ସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:4102
msgid "where to save the data"
msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"
#: tools/virsh-domain.c:4105 tools/virsh-domain.c:4550
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4109 tools/virsh-domain.c:4411
#: tools/virsh-domain.c:4839 tools/virsh-domain.c:5149
#: tools/virsh-domain.c:10389
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତିତ XML ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:4113 tools/virsh-domain.c:4415
#: tools/virsh-domain.c:4478
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନରେ ଚାଲୁଥିବା ଡମେନକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4117 tools/virsh-domain.c:4419
#: tools/virsh-domain.c:4482
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ବିରତି ଦେବାକୁ ଥିବା ଡମେନକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4121 tools/virsh-domain.c:4562
msgid "display the progress of save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଅଗ୍ରଗତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4171
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4332 tools/virsh-domain.c:5868
msgid "Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ଡମେନ %s କୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:4349
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML ରେ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଡମେନ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain.c:4352
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4358
msgid "saved state file to read"
msgstr "ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:4361 tools/virsh-domain.c:4790
#: tools/virsh-domain.c:9920 tools/virsh-snapshot.c:630
#: tools/virsh-snapshot.c:1668
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ଡମ୍ପରେ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ପର୍ଶକାତର ସୂଚନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4398
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "ଡମେନର ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ XML କୁ ପୁନଃବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4401
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ XML ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4407
msgid "saved state file to modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି"
#: tools/virsh-domain.c:4449 tools/virsh-snapshot.c:602
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4453
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ %s କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି।\n"
#: tools/virsh-domain.c:4466
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "ଡମେନର ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ପାଇଁ XML କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4469
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ XML ଡମେନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4475
msgid "saved state file to edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:4514
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି %s XML ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:4523
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ %s କୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି।\n"
#: tools/virsh-domain.c:4535
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ଏକ ଡମେନ ସ୍ଥିତିର ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ"
#: tools/virsh-domain.c:4538
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4554
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡମେନକୁ ଚାଲିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4558
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡମେନକୁ ନଚାଲିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4595
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "ଡମେନ %s ସ୍ଥିତିରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4638
msgid "Managedsave"
msgstr "Managedsave"
#: tools/virsh-domain.c:4643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"ଡମେନ %s ସ୍ଥିତିକୁ libvirt ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:4657
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4660
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "ଏକ ଡମେନରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4683
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4689
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4694
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରାଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:4697
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "ଡମେନ %s ରେ କୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ; ବହିଷ୍କାରକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଆଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:4712
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
msgstr "ଡମେନର ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ପାଇଁ XML କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4715
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ XML ଡମେନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4724 tools/virsh-domain.c:4843
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on start"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡମେନକୁ ଚାଲିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4728 tools/virsh-domain.c:4847
#, fuzzy
msgid "set domain to be paused on start"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡମେନକୁ ନଚାଲିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4755
#, fuzzy, c-format
msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି %s XML ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:4764
#, fuzzy, c-format
msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ପରିସର %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:4778
#, fuzzy
msgid "Domain information of managed save state file in XML"
msgstr "ଏକ ଡମେନରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4781
#, fuzzy
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:4826
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
msgstr "ଡମେନର ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ XML କୁ ପୁନଃବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4829
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ XML ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s XML configuration"
msgstr "%s ର ବିନ୍ଯାସକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:4883
#, fuzzy, c-format
msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
msgstr "ଏକ ଡମେନ ସ୍ଥିତିର ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ"
#: tools/virsh-domain.c:4898
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4901
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:4911
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଓଜନ"
#: tools/virsh-domain.c:4916
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଟୋପି"
#: tools/virsh-domain.c:4918
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଯୋଜନା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4919
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟ ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4920
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନରୁ ମୂଲ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:4924
msgid "parameter=value"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ=ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh-domain.c:4957
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଯୋଜନା ବିକଳ୍ପ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4981
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set ପାଇଁ ଅବୈଧ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ, ନାମ=ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: tools/virsh-domain.c:5054 tools/virsh-domain.c:5057
msgid "Scheduler"
msgstr "ନିୟୋଜକ"
#: tools/virsh-domain.c:5057 tools/virsh-domain.c:5866
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: tools/virsh-domain.c:5108
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "ଏକା ଥରେ ଉଭୟ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ପଚାରି ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5133
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5136
msgid "Restore a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:5142
msgid "the state to restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା"
#: tools/virsh-domain.c:5145
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5153
msgid "restore domain into running state"
msgstr "ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5157
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "ବିରତି ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5192
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5196
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n"
#: tools/virsh-domain.c:5209
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5212
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5219
msgid "where to dump the core"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ"
#: tools/virsh-domain.c:5220
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ କୋର ଡମ୍ପକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5223
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପରେ ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5227
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "ଡମ୍ପ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5231
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପରେ ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5235
msgid "display the progress of dump"
msgstr "ଡମ୍ପର ଅଗ୍ରଗତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5239
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "କେବଳ ଡମ୍ପ ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"
#: tools/virsh-domain.c:5243
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5287
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5301
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5311 tools/virsh-domain.c:5316
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5364 tools/virsh-domain.c:5874
msgid "Dump"
msgstr "ଡମ୍ପ"
#: tools/virsh-domain.c:5369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ଡମେନ %s କୁ %s ରେ ଡମ୍ପ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:5380
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ କୋନସଲର ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ତାହାକୁ ଏକ ଫାଇଲରେ ରଖନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5384
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ କୋନସୋଲର ଆଶୁଚିତ୍ର"
#: tools/virsh-domain.c:5393
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"
#: tools/virsh-domain.c:5397
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବା ପାଇଁ ପରଦାର ID"
#: tools/virsh-domain.c:5415
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ଦିଆଯାଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:5468
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "%s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ନେଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5481
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5489
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ରୁ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5494 tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:840
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5499
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ଉପରେ ଧାରାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5503
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି, %s ର ପ୍ରକାର ସହିତ"
#: tools/virsh-domain.c:5524
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5527
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5537
msgid "the username"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5542
msgid "the new password"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5546
msgid "the password is already encrypted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5576
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5588
msgid "resume a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5591
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:5612
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh-domain.c:5614
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5627
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5630
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:5639 tools/virsh-domain.c:5723
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5659 tools/virsh-domain.c:5742
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "ଅବସ୍ଥା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5677
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5693
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:5695
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5711
msgid "reboot a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5714
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ ପୁନଃଚଳନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:5760
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5772
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:5774
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5790
msgid "reset a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5793
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "ଶକ୍ତି ବଟନ ଦ୍ୱାରା ହୋଇଥିବା ପରି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନକୁ ପୁଣି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:5814
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "ଡମେନ %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh-domain.c:5816
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "ଡମେନ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:5829
msgid "domain job information"
msgstr "ଡମେନ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain.c:5832
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ଡମେନରେ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଫେରାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain.c:5841
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5849
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: tools/virsh-domain.c:5850
msgid "Bounded"
msgstr "ବାନ୍ଧିହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:5851
msgid "Unbounded"
msgstr "ବନ୍ଧାହୋଇନଥିବା"
#: tools/virsh-domain.c:5852
msgid "Completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5854
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5867
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:5869
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ"
#: tools/virsh-domain.c:5870
#, fuzzy
msgid "Incoming migration"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh-domain.c:5871
#, fuzzy
msgid "Outgoing migration"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh-domain.c:5872 tools/virsh-domain.c:12500
#: tools/virsh-domain.c:12514 tools/virsh-domain.c:12525
#: tools/virsh-domain.c:12535 tools/virsh-domain.c:12547
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5873
#, fuzzy
msgid "Snapshot revert"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଅପସାରିତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:5945
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5956
msgid "Job type:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର:"
#: tools/virsh-domain.c:5971
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh-domain.c:5974
msgid "Time elapsed:"
msgstr "ବିତି ଥିବା ସମୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5980
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5985
msgid "Time remaining:"
msgstr "ବଳକା ସମୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5990
msgid "Data processed:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5992
msgid "Data remaining:"
msgstr "ବଳକା ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5994
msgid "Data total:"
msgstr "ସମୁଦାୟ ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:5999
msgid "Memory processed:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh-domain.c:6001
msgid "Memory remaining:"
msgstr "ବଳକା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh-domain.c:6003
msgid "Memory total:"
msgstr "ସମୁଦାୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh-domain.c:6012
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6020
msgid "Dirty rate:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6028
msgid "Iteration:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6034
msgid "File processed:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ:"
#: tools/virsh-domain.c:6036
msgid "File remaining:"
msgstr "ବଳକା ସମୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:6038
msgid "File total:"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଫାଇଲ:"
#: tools/virsh-domain.c:6047
msgid "File bandwidth:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6056
msgid "Constant pages:"
msgstr "ସ୍ଥିରାଙ୍କ ପୃଷ୍ଠା:"
#: tools/virsh-domain.c:6063
msgid "Normal pages:"
msgstr "ସାଧାରଣ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ:"
#: tools/virsh-domain.c:6071
msgid "Normal data:"
msgstr "ସାଧାରଣ ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:6081
msgid "Total downtime:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6084
msgid "Expected downtime:"
msgstr "ପ୍ରତୀକ୍ଷିତ ଅଚଳ ଅବସ୍ଥା:"
#: tools/virsh-domain.c:6093
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6100
msgid "Setup time:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6108
msgid "Compression cache:"
msgstr "ସଂକୋଚନ କ୍ୟାଶେ:"
#: tools/virsh-domain.c:6116
msgid "Compressed data:"
msgstr "ସଙ୍କୁଚିତ ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-domain.c:6123
msgid "Compressed pages:"
msgstr "ସଙ୍କୁଚିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ:"
#: tools/virsh-domain.c:6130
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "ସଂକୋଚନ କ୍ୟାଶେ ଅନୁପସ୍ଥିତ:"
#: tools/virsh-domain.c:6137
msgid "Compression overflows:"
msgstr "ସଂକୋଚନ ଅତିପ୍ରବାହ:"
#: tools/virsh-domain.c:6145
msgid "Auto converge throttle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6165
msgid "abort active domain job"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6168
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6199
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ଡମେନ vcpu ସଂଖ୍ୟା"
#: tools/virsh-domain.c:6202
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:6211
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "vcpus ର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6215
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଥିବା vcpus ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6217
msgid "get value from running domain"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନରୁ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6218
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6219
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଡମେନ ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6222
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6266
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଖରୁ vCPU ହିସାବ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:6292 tools/virsh-domain.c:6468
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ vcpu ସଂଖ୍ୟାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:6297
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpu ସଂଖ୍ୟାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:6369 tools/virsh-domain.c:6370
msgid "maximum"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ"
#: tools/virsh-domain.c:6369 tools/virsh-domain.c:6371
msgid "config"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ"
#: tools/virsh-domain.c:6370 tools/virsh-domain.c:6372
msgid "live"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ"
#: tools/virsh-domain.c:6371 tools/virsh-domain.c:6372
msgid "current"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ"
#: tools/virsh-domain.c:6396
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଡମେନ vcpu ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain.c:6399
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain.c:6408 tools/virsh-host.c:694
msgid "return human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6424
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:"
#: tools/virsh-domain.c:6428
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6506
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6550 tools/virsh-domain.c:6611
#: tools/virsh-domain.c:6732
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6551 tools/virsh-domain.c:6612
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6551 tools/virsh-domain.c:6552
#: tools/virsh-domain.c:6553
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: tools/virsh-domain.c:6553
msgid "CPU time"
msgstr "CPU ସମୟ"
#: tools/virsh-domain.c:6645
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "ଡମେନ vcpu ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପଚାରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6648
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPU ମାନଙ୍କ ପିନ ପରିସର।"
#: tools/virsh-domain.c:6657
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/virsh-domain.c:6662 tools/virsh-domain.c:6875
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ହୋଷ୍ଟ cpu ସଂଖ୍ଯା(ଗୁଡ଼ିକ), କିମ୍ବା ପଚାରିବାକୁ ଥିବା ଛାଡ଼ିବା ବିକଳ୍ପ"
#: tools/virsh-domain.c:6707
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6709
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6732 tools/virsh-domain.c:6935
#: tools/virsh-domain.c:7343
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ"
#: tools/virsh-domain.c:6766
#, c-format
msgid "Invalid cpulist '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6771
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6821
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6862
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପଚାରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6865
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡକୁ ହୋଷ୍ଟ ଭୌତିକ CPU ଗୁଡ଼ିକରେ ପିନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:6935
msgid "emulator:"
msgstr "ଏମୁଲେଟର:"
#: tools/virsh-domain.c:6966
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6969
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-domain.c:6979
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/virsh-domain.c:6983
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟ ସମୟରେ ସର୍ବାଧିକ ସୀମା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6990
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "ଅତିଥିରେ cpu ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:6994
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7037
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7063
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7066
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7076
msgid "list of cpus to enable or disable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7080
msgid "enable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7084
msgid "disable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7110
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7149
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7152
msgid "Add or remove vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7162
msgid "ids of vcpus to manipulate"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7166
msgid "enable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7170
msgid "disable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7202
msgid "one of --enable, --disable is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7231
msgid ""
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
"backing chain element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7235
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7245
msgid "device to set threshold for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7250
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7289
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7292
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7333
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7338
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7343
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7364
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7367
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7377
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7382
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7446
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7449
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7459
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7492 tools/virsh-domain.c:7557
#, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7511
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7514
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7524
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7576
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କୁ ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ CPU ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7579
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU କୁ ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7585
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML CPU ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:7588
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7628
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7637
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7643
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସମାନ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7648
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ଟି %s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯ।ଇଥିବା ଗୋଟିଏ CPU\n"
#: tools/virsh-domain.c:7654
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s ସହିତ ହୋଷ୍ଟ CPUକୁ ତୁଳନା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:7674
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "ଆଧାର ଧାଡ଼ି CPU କୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7677
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ CPU ଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ସେଟ ପାଇଁ ଆଧାର ଧାଡ଼ି CPU କୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:7683
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:7686
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7690
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7741
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:7787
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "ଡମେନ cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7790
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7799
msgid "Show total statistics only"
msgstr "କେବଳ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7803
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "ଏହି CPU ରୁ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7807
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା CPU ସଂଖ୍ୟା"
#: tools/virsh-domain.c:7852
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "CPU ଆରମ୍ଭ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh-domain.c:7862
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା CPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh-domain.c:7889
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ କେବଳ %d CPUs ଉପଲବ୍ଧ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7898
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "CPU ପ୍ରତି କୌଣସି ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:7938
msgid "No total stats available"
msgstr "ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:7950
msgid "Total:\n"
msgstr "ସମୁଦାୟ:\n"
#: tools/virsh-domain.c:7962
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "ଡମେନ '%s' ପାଇଁ CPU ପରିସଂଖ୍ୟାନ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:7972
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:7975
msgid "Create a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:7981 tools/virsh-domain.c:8077
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପରିସର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:8002 tools/virsh-domain.c:8080
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8044
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:8048
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
#: tools/virsh-domain.c:8068
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
#: tools/virsh-domain.c:8071
msgid "Define a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8111
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:8115
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:8126
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-domain.c:8129
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8138
msgid "terminate gracefully"
msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8164
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:8166
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:8179
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "ଡମେନର ବର୍ଣ୍ଣନା କିମ୍ବା ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8182
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8189 tools/virsh-domain.c:8359
msgid "modify/get running state"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8190 tools/virsh-domain.c:8360
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନୟ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8191 tools/virsh-domain.c:8361
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତି ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8194
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଶୀର୍ଷକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8198
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପାଦକ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8202
msgid "message"
msgstr "ସଂଦେଶ"
#: tools/virsh-domain.c:8257
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "ନୂତନ ବର୍ଣ୍ଣନା/ଶୀର୍ଷକ ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:8294
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8295
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8307
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8308
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "ନୂତନ ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:8312
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8313
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-domain.c:8324
#, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8325
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8344
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8347
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8357
msgid "URI of the namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8364
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8368
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8372
msgid "new metadata to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8376
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8437
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8447
msgid "Metadata removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8449 tools/virsh-domain.c:8465
msgid "Metadata modified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8455
msgid "Metadata not changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8490
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "ଅତିଥିରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8493
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "ଅତିଥିରେ ଡମେନରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:8524
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଖକୁ keycodes ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8527
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଖକୁ keycodes (ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ସାଙ୍କେତିକ ନାମ) ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8537
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "କିକୋର୍ଡର କୋଡ ସେଟ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:linux"
#: tools/virsh-domain.c:8542
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "ସମୟ (ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ) କେତେ ସମୟ କିଗୁଡ଼ିକୁ ଧରାଯିବ"
#: tools/virsh-domain.c:8547
msgid "the key code"
msgstr "କି ସଂକେତ"
#: tools/virsh-domain.c:8586
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା codeset: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8592
msgid "too many keycodes"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ କି ସଂକେତ"
#: tools/virsh-domain.c:8598
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ କି ସଂକେତ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8620
msgid "Send signals to processes"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଖକୁ ସଂକେତ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8623
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "ଅତିଥିରେ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଖକୁ ସଂକେତ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8633
msgid "the process ID"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ID"
#: tools/virsh-domain.c:8638
msgid "the signal number or name"
msgstr "ସଂକେତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:8706
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ସଂକେତ ନାମ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8725
msgid "change memory allocation"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8728
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:8742
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ନୂତନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ ମପାଯାଇଥିବା (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8806
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8809
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:8823
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ନୂତନ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର, ମପାଯାଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8872 tools/virsh-domain.c:8877
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize କୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:8891
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:8894
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8906
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି ମପାଯାଇଥିବା (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8910
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8914
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8918
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8996
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9017 tools/virsh-domain.c:9288 tools/virsh-host.c:1335
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:9030 tools/virsh-host.c:1347
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:9037
msgid "unlimited"
msgstr "ଅସିମୀତ"
#: tools/virsh-domain.c:9059 tools/virsh-host.c:1374
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:9068
msgid "Get or set perf event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9071
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
" To get the perf events list use following command: \n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9083
msgid "perf events which will be enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9087
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9130
msgid "enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9132
msgid "disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9176
msgid "Unable to get perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9182
msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9202
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "numa ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9205
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9217
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9222
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "ସେଟ କରିବା ପାଇଁ NUMA ନୋଡ ଚୟନ"
#: tools/virsh-domain.c:9275
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରା: %s"
#: tools/virsh-domain.c:9301
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:9331
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:9340 tools/virsh-domain.c:9343
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: tools/virsh-domain.c:9352
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ବ୍ୟକ୍ତି ମନିଟର ପ୍ରଟୋକଲରେ ଅଛି"
#: tools/virsh-domain.c:9356
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9361 tools/virsh-domain.c:9671
msgid "command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: tools/virsh-domain.c:9389 tools/virsh-domain.c:9702
msgid "Failed to collect command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:9480
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9483
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9491
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9495
msgid "filter by event name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9499
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9503 tools/virsh-domain.c:13229
#: tools/virsh-network.c:1202 tools/virsh-nodedev.c:877 tools/virsh-pool.c:2085
#: tools/virsh-secret.c:678
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9507 tools/virsh-domain.c:13233
#: tools/virsh-network.c:1206 tools/virsh-nodedev.c:881 tools/virsh-pool.c:2089
#: tools/virsh-secret.c:682
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9511
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9515
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9519 tools/virsh-domain.c:13241
#: tools/virsh-network.c:1214 tools/virsh-nodedev.c:889 tools/virsh-pool.c:2097
#: tools/virsh-secret.c:690
msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9564 tools/virsh-domain.c:13331
#: tools/virsh-network.c:1268 tools/virsh-nodedev.c:956 tools/virsh-pool.c:2156
#: tools/virsh-secret.c:748
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9567 tools/virsh-domain.c:13334
#: tools/virsh-network.c:1271 tools/virsh-nodedev.c:959 tools/virsh-pool.c:2159
#: tools/virsh-secret.c:751
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9574 tools/virsh-domain.c:13341
#: tools/virsh-network.c:1278 tools/virsh-nodedev.c:966 tools/virsh-pool.c:2166
#: tools/virsh-secret.c:758
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9593 tools/virsh-domain.c:9596
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU ସଂଲଗ୍ନ"
#: tools/virsh-domain.c:9605
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: tools/virsh-domain.c:9623
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "pid %u ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:9627
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "ଡମେନ %s pid %u ରେ ସଂଲଗ୍ନ\n"
#: tools/virsh-domain.c:9641
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: tools/virsh-domain.c:9644
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9654
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ହେବା ଉଚିତ।"
#: tools/virsh-domain.c:9658
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା ନକରି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9662
msgid "execute command without timeout"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ବିନା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9666
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9713
msgid "timeout must be positive"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ହେବା ଉଚିତ"
#: tools/virsh-domain.c:9727
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9763
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "LXC ଅତିଥି Namespace ଭରଣ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:9766
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9775
msgid "Do not change process security label"
msgstr "ପଦ୍ଧତି ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:9780
msgid "command to run"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9811 tools/virsh-domain.c:9817
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: argv କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:9827
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:9831
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:9904
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain.c:9907
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:9916 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-network.c:285 tools/virsh-pool.c:752
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା XML କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9924
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ଅନୁସାରେ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9928
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ XML ଉପଯୁକ୍ତକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:9974
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ config କୁ ପରିସର XML ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9977
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଅତିଥି ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀକୁ ପରିସର XML ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:9986
msgid "source config data format"
msgstr "ଉତ୍ସ config ତଥ୍ୟ ଶୈଳୀ"
#: tools/virsh-domain.c:9991
msgid "config data file to import from"
msgstr "ରୁ ଆମଦାନୀ ପାଇଁ config ତଥ୍ୟ ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:10031
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "ପରିସର XML କୁ ସ୍ଥାନୀୟ config ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10034
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "ପରିସର XML config କୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଅତିଥି ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:10043
msgid "target config data type format"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ config ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର ଶୈଳୀ"
#: tools/virsh-domain.c:10052
msgid "xml data file to export from"
msgstr "ରୁ ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ xml ତଥ୍ୟ ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-domain.c:10085
#, fuzzy
msgid "need either domain or domain XML"
msgstr "XML ରେ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଡମେନ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-domain.c:10090
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve XML"
msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:10113
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10122
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-domain.c:10145
msgid "rename a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10158
msgid "new domain name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10192
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10201
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-domain.c:10229
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10238
msgid "domain id or name"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ"
#: tools/virsh-domain.c:10255
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:10266
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10269
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ପାଇଁ --live ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:10279
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10281
msgid "live migration"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ"
#: tools/virsh-domain.c:10284
msgid "offline migration"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh-domain.c:10288
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh-domain.c:10292
msgid "direct migration"
msgstr "ସିଧାସଳଖ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh-domain.c:10300
msgid "tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh-domain.c:10304
msgid "persist VM on destination"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ VM କୁ ରଖିବା"
#: tools/virsh-domain.c:10308
msgid "undefine VM on source"
msgstr "ଉତ୍ସରେ VM କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିହୁଏ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:10312
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:10316
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10320
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10324
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:10328
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10332
msgid "display the progress of migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣର ଉନ୍ନତିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10336
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେପୁନରାବୃତ୍ତି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10340
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10344
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10348
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ସଫ୍ଟ ତୃଟି ଉପରେ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10352
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10356
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10360
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ୟୁ.ଆର.ଆଇ., ଏହାକୁ ସାଧାରଣତଃ ଛାଡି ହେବ ନାହିଁ।"
#: tools/virsh-domain.c:10364
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10368
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10372
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ନୂତନ ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (ଯଦି ସମର୍ଥିତ)"
#: tools/virsh-domain.c:10376
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10381
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10385
msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10393
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10397
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10401
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10405
msgid "compress level for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10409
msgid "number of compression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10413
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10417
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10421
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10425
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10429
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10433
msgid "use TLS for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10583 tools/virsh-domain.c:10601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:10786
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ: ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ସମାପ୍ତି"
#: tools/virsh-domain.c:10799
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10844
msgid "Migration"
msgstr "ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: tools/virsh-domain.c:10864
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10867
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଅନ୍ୟ ଏକ ହୋଷ୍ଟକୁ ଜୀବନ୍ତ-"
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହୋଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain.c:10877
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟ (ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ)"
#: tools/virsh-domain.c:10895
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ: ଅବୈଧ ଆହରଣ ସମୟ"
#: tools/virsh-domain.c:10915
#, fuzzy
msgid "get maximum tolerable downtime"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10918
#, fuzzy
msgid ""
"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଅନ୍ୟ ଏକ ହୋଷ୍ଟକୁ ଜୀବନ୍ତ-"
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହୋଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-domain.c:10955
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ କ୍ୟାଶେ ଆକାର ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:10958
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10969
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନରେ ବ୍ୟବହୃତ କ୍ୟାଶେର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଆକାର (ବାଇଟରେ)"
#: tools/virsh-domain.c:10999
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ କ୍ୟାଶେ: %.3lf %s"
#: tools/virsh-domain.c:11012
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥକୁ ସେଟ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:11015
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11026
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s ରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ"
#: tools/virsh-domain.c:11059
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11062
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (MiB/s ରେ)"
#: tools/virsh-domain.c:11099
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11102
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11141
msgid "domain display connection URI"
msgstr "ଡମେନ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂଯୋଗ URI"
#: tools/virsh-domain.c:11144
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ IP ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:11154
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ହେଲେ ସଂଯୋଗ URI ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-domain.c:11158
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11163
msgid "show all possible graphical displays"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11380
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "URI କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:11400
#, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11402
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11423
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: tools/virsh-domain.c:11426
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:11461
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "VNC ପୋର୍ଟ ପାଇବାରେ ବିଫଳ। ଏହି ଡମେନ VNC କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି କି?"
#: tools/virsh-domain.c:11499
msgid "tty console"
msgstr "tty କୋନଶୋଲ"
#: tools/virsh-domain.c:11502
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY କୋନଶୋଲ ପାଇଁ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:11541
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "ଡମେନର ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11566 tools/virsh-host.c:1067
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ଆଧାର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:11654 tools/virsh-domain.c:11667
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "ଖରାପ ଅନୁଗାମୀ ଉପାଦାନ ହିସାବ କରୁଅଛି।"
#: tools/virsh-domain.c:11700
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11703
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11763
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:11767
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:11781
msgid "update device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11784
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:11798
msgid "force device update"
msgstr "ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11845
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:11863
msgid "detach network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11866
msgid "Detach network interface."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:11907
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:11915
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11920
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"ଡମେନରେ%d ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅଛି। --mac କୁ ବ୍ୟବହାର କରି କାହାକୁ ପୃଥକ କରାଯିବ ଦୟାକରି ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:11942
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11955
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "MAC ଠିକଣା %s ସହିତ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:12034
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:12036
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:12068 tools/virsh-domain.c:12077
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:12130
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12174
#, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12218
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ରେ କୌଣସି ମେଡିଆ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-domain.c:12226
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12238
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ରେ ପୂର୍ବରୁ ମେଡିଆ ଅଛି"
#: tools/virsh-domain.c:12259
msgid "Failed to allocate new source node"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12306
msgid "detach disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:12309
msgid "Detach disk device."
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:12386
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ଡିସ୍କକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:12390
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "ଡିସ୍କ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-domain.c:12406
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:12409
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:12418
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12443
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ପରିସର %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:12458
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ପରିସର %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:12477 tools/virsh-network.c:1125
#: tools/virsh-pool.c:1962 tools/virsh-secret.c:560
msgid "Defined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12478 tools/virsh-network.c:1126
#: tools/virsh-pool.c:1963 tools/virsh-secret.c:561
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12479 tools/virsh-network.c:1127
#: tools/virsh-pool.c:1964
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12480
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12481
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12482 tools/virsh-network.c:1128
#: tools/virsh-pool.c:1965
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12483 tools/virsh-domain.c:12541
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12484
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12485 tools/virsh-domain.c:12543
msgid "Crashed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12497
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12498
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12499 tools/virsh-domain.c:12506
msgid "Renamed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12505
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12511
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12512 tools/virsh-domain.c:12521
#: tools/virsh-domain.c:12534 tools/virsh-domain.c:12544
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12513 tools/virsh-domain.c:12524
msgid "Restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12515
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12520
msgid "Paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12522
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12523
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12526
msgid "API error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12527 tools/virsh-domain.c:12536
msgid "Post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12528
msgid "Post-copy Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12533
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12542
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12545
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12552
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12553
msgid "Finished after guest request"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12554
msgid "Finished after host request"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12559
msgid "Memory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12560
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12565
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12608 tools/virsh-domain.c:12626
msgid "none"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12609 tools/virsh-domain.c:12627
msgid "pause"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12610
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12611
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12613
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12614
msgid "inject-nmi"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12628
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12640
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12641
msgid "initialize"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12642
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12654
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12655
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12656 tools/virt-admin.c:61
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12668
msgid "completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12670
msgid "canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12671
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12683
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12684
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12696
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12697
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12770
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12785
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12800
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12814
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12830
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12851
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12881
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12901
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12921
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12940
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12966
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12980
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12994
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13011
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13027
msgid "connected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13028
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13034
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"
#: tools/virsh-domain.c:13035
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13037
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଶେଷତା %s"
#: tools/virsh-domain.c:13047
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:13063
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13082
#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13103
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13112
msgid "description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13113
msgid "title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13114
msgid "element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13125
#, c-format
msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13144
#, c-format
msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13206
msgid "Domain Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13209
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13217
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13221 tools/virsh-network.c:1198
#: tools/virsh-nodedev.c:873 tools/virsh-pool.c:2081 tools/virsh-secret.c:674
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13225
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13237 tools/virsh-network.c:1210
#: tools/virsh-nodedev.c:885 tools/virsh-pool.c:2093 tools/virsh-secret.c:686
msgid "list valid event types"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13275 tools/virsh-network.c:1246
#: tools/virsh-nodedev.c:926 tools/virsh-pool.c:2133 tools/virsh-secret.c:725
#, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13280
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13365
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "CD କିମ୍ବା ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭର ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:13368
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "CD କିମ୍ବା ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭର ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:13378
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ-ସକ୍ଷମ ପଥ"
#: tools/virsh-domain.c:13382
msgid "source of the media"
msgstr "ମେଡ଼ିଆର ଉତ୍ସ"
#: tools/virsh-domain.c:13386
msgid "Eject the media"
msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:13390
msgid "Insert the media"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:13394
msgid "Update the media"
msgstr "ମେଡ଼ିଆକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:13396
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13399
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନର ଜୀବନ୍ତ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:13400
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13404
msgid "force media changing"
msgstr "ମେଡିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-domain.c:13408
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13412
msgid "source media is a block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13458
msgid "Successfully ejected media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13464
msgid "Successfully inserted media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13470
msgid "Successfully updated media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13507
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ ମେଡିଆ ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-domain.c:13526 tools/virsh-domain.c:13529
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "fstrim କୁ ଡମେନର ସ୍ଥାପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:13538
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13543
msgid "which mount point to trim"
msgstr "କେଉଁ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ଛୋଟ କରିବେ"
#: tools/virsh-domain.c:13566
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "fstrim କୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:13579 tools/virsh-domain.c:13582
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13591
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13609 tools/virsh-domain.c:13662
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13618
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13622
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13632 tools/virsh-domain.c:13635
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13644
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13671
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13675
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13685 tools/virsh-domain.c:13688
#, fuzzy
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "fstrim କୁ ଡମେନର ସ୍ଥାପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-domain.c:13711
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-domain.c:13715
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: tools/virsh-domain.c:13721
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML ବିନ୍ୟାସ ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: tools/virsh-host.c:47 tools/virsh-host.c:332
msgid "capabilities"
msgstr "ଦକ୍ଷତା"
#: tools/virsh-host.c:50
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "hypervisor/ଡ୍ରାଇଭରର ସାମର୍ଥ ଫେରାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:62
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:76
msgid "domain capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:79
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:87
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:91
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:95
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:99
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:141
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି"
#: tools/virsh-host.c:144
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA କୋଷ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ."
#: tools/virsh-host.c:152 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:484
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ ସଂଖ୍ୟା"
#: tools/virsh-host.c:156
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "ସମସ୍ତ NUMA ସେଲଗୁଡ଼ିକ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:328
#: tools/virsh-host.c:534 tools/virsh-host.c:540
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "ନୋଡ କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:538
msgid "(capabilities)"
msgstr "(ଦକ୍ଷତା)"
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:548
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "NUMA ଟୋପୋଲୋଜି ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:557
msgid "conversion from string failed"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-host.c:220
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "NUMA ନୋଡ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଁ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %lu"
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
msgid "Total"
msgstr "ସମୁଦାୟ"
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "NUMA free pages"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:269
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:475
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:285
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:333
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:346
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:358
#, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:398
#, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:408
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:416
msgid "missing cellno argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:425
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:430
msgid "missing pagesize argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:464
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:467
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:480
msgid "page count"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:488
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:492
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:588
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "ସଂଯୋଗ vcpu ସର୍ବାଧିକ"
#: tools/virsh-host.c:591
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ଆଭାସୀ CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ସଂଯୋଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-host.c:599
msgid "domain type"
msgstr "ଡମେନ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-host.c:620
msgid "(domainCapabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:646
msgid "node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-host.c:649
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:661
msgid "failed to get node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:664
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ନମୁନା:"
#: tools/virsh-host.c:667
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:"
#: tools/virsh-host.c:668
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ସକେଟ:"
#: tools/virsh-host.c:669
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:"
#: tools/virsh-host.c:670
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:"
#: tools/virsh-host.c:671
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):"
#: tools/virsh-host.c:672
msgid "Memory size:"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:"
#: tools/virsh-host.c:682
msgid "node cpu map"
msgstr "ନୋଡ cpu ମ୍ୟାପ"
#: tools/virsh-host.c:685
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"ନୋଡର ସମୁଦାୟ ସଂଖ୍ୟକ CPU କୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ଅନଲାଇନ CPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଅନଲାଇନ CPU ଗୁଡ଼ିକର "
"ତାଲିକା।"
#: tools/virsh-host.c:711
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "cpu ମେଳକକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:715
msgid "CPUs present:"
msgstr "CPU ଉପସ୍ଥିତ:"
#: tools/virsh-host.c:716
msgid "CPUs online:"
msgstr "CPUs ଅନ ଲାଇନ:"
#: tools/virsh-host.c:718
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU ମେଳକ:"
#: tools/virsh-host.c:744
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "ନୋଡର cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:747
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "ନୋଡର cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ନାନୋ ସେକେଣ୍ଡରେ।"
#: tools/virsh-host.c:755
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:759
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "1 ସେକେଣ୍ଡରେ କେତେ ପ୍ରତିଶତ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:784
msgid "user:"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ:"
#: tools/virsh-host.c:785
msgid "system:"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର:"
#: tools/virsh-host.c:786 tools/virsh-host.c:859
msgid "idle:"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ:"
#: tools/virsh-host.c:787
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:788
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:789 tools/virsh-host.c:857 tools/virsh-host.c:868
msgid "usage:"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି:"
#: tools/virsh-host.c:810
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "cpu ସ୍ଥିତି ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:823
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "ନୋଡ cpu ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:890
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "ନୋଡର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-host.c:893
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "ନୋଡର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇଥାଏ, କିଲୋବାଇଟରେ।"
#: tools/virsh-host.c:901
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "କେବଳ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସେଲ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-host.c:922
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:935
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-host.c:954
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ସୀମା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନୋଡକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:957
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ସୀମା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନୋଡକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ "
"କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-host.c:973
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "ନିଲମ୍ବନ ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ, ଅତିକମରେ 60"
#: tools/virsh-host.c:1004
msgid "Invalid duration"
msgstr "ଅବୈଧ ଅବଧି"
#: tools/virsh-host.c:1009
msgid "The host was not suspended"
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-host.c:1020
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର sysinfo କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:1023
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର sysinfo ପାଇଁ ଏକ XML ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତୁ, ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ"
#: tools/virsh-host.c:1036
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "sysinfo ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1051
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "hypervisor ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:1082
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor ବିହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:1098 tools/virt-admin.c:242
msgid "failed to get URI"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1113
msgid "CPU models"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1116
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1125
msgid "architecture"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1144
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1149
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1166 tools/virt-admin.c:258
msgid "show version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:1169
msgid "Display the system version information."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-host.c:1177
msgid "report daemon version too"
msgstr "ଡେମନ ଦୃଶ୍ୟକୁ ମଧ୍ଯ ଖବର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:1199
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1208 tools/virt-admin.c:283
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1213 tools/virt-admin.c:288
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1220 tools/virt-admin.c:295
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1227
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1232
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1237
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n"
#: tools/virsh-host.c:1244
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1251 tools/virt-admin.c:300
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "ଡେମନ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-host.c:1257 tools/virt-admin.c:306
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "ଡେମନ ବିପକ୍ଷରେ ଚାଲୁଅଛି: %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1266
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-host.c:1267
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1276
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1281
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1286
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1354
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତି:\n"
#: tools/virsh-interface.c:30
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଅଥବା MAC ଠିକଣା"
#: tools/virsh-interface.c:91
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:101
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:104
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:130
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-interface.c:139
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh-interface.c:220
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:329
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:332
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-interface.c:344
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-interface.c:368
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC ଠିକଣା"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1303
msgid "active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1013 tools/virsh-pool.c:1305
msgid "inactive"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: tools/virsh-interface.c:389
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣାକୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:401
msgid "interface mac"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ mac"
#: tools/virsh-interface.c:425
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:437
msgid "interface name"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ"
#: tools/virsh-interface.c:461
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-interface.c:464
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:514
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:520
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିବରଣୀକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-interface.c:543
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:547
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s ରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:558
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ଯା କରାହୋଇନଥିବା ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (ସଂରଚନାରୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-interface.c:561
msgid "undefine an interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:582
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ\n"
#: tools/virsh-interface.c:584
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:597
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:600
msgid "start a physical host interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:636
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:639
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-interface.c:660
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:662
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:675
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:680
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନା ପାଇଁ ଏକ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:695
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:699
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରବାର ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:708
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "ଦାଖଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି ଏବଂ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିଛି"
#: tools/virsh-interface.c:726
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଦାଖଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:730
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରବାର ଦାଖଲ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:739
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:742
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "ପୂର୍ବ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ପଛାଇବା"
#: tools/virsh-interface.c:757
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ପଛାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:761
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଛାଇବାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ\n"
#: tools/virsh-interface.c:770
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେଥିରେ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:773
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ବ୍ରିଜ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-interface.c:782
msgid "existing interface name"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ"
#: tools/virsh-interface.c:787
msgid "new bridge device name"
msgstr "ନୂତନ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ"
#: tools/virsh-interface.c:791
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "ଏହି ବ୍ରିଜ ପାଇଁ STP କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "ନୂତନ ଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ସମୟ ସେକେଣ୍ଡରେ"
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବ୍ରିଜକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:833
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: tools/virsh-interface.c:849
msgid "(interface definition)"
msgstr "(ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଜ୍ଞା)"
#: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "%s ର ବିନ୍ଯାସକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:862
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଏକ ବ୍ରିଜ ଅଟେ"
#: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ ବିନ୍ୟାସ %s ରୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:876
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ ବ୍ରିଜ ନୋଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:884
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ stp ବିଶେଷତାକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:891
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "ବ୍ରିଜ ବିଳମ୍ବ %d କୁ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:899
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ 'ବ୍ରିଜ' ଭାବରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:904
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
"xml ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ ମୂଖ୍ୟ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:913
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୋଡକୁ ବ୍ରିଜ ନୋଡ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:921
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ ନୂତନ ଅନୁଗାମୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:927
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ ନୂତନ ଅନୁଗାମୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ '%s' କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:958
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ରେ ନୂତନ xml ଦଲିଲକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "ନୂତନ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:972
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣ %s ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରିଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:978
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-interface.c:1005
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr "ଅନୁଗାମୀ ଉପକରଣ ପାଖରୁ ପୃଥକ ହେବା ପରେ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1008
msgid "unbridge a network device"
msgstr "ଏକ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ବ୍ରିଜ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "current bridge device name"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ"
#: tools/virsh-interface.c:1021
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1054
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଜ୍ଞା)"
#: tools/virsh-interface.c:1068
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବ୍ରିଜ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1084
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲରେ କୌଣସି ବ୍ରିଜ ନୋଡ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1089
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "ଏହି ବ୍ରିଜ ସହିତ ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଲଗ୍ନ"
#: tools/virsh-interface.c:1094
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "ବ୍ରିଜ ସହିତ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଲଗ୍ନ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1102
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1107
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣ %s ର କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: tools/virsh-interface.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' ଭାବରେ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "ନୂତନ xml ଦଲିଲକୁ ଅନୁଗାମୀ ହୋଇନଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "ନୂତନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-interface.c:1173
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବ୍ରିଜ %s ରୁ ପୃଥକ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:41
msgid "network name or uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-network.c:77
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' ନେଟୱାର୍କକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "autostart a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:90
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:126
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:128
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:139
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "Create a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-network.c:171
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
#: tools/virsh-network.c:175
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:186
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:190
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:219
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:223
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:234
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-network.c:237
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:258
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:260
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:273
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-network.c:276
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:324
msgid "network information"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-network.c:327
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-network.c:357
msgid "Active:"
msgstr "ସକ୍ରିୟ:"
#: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1219
#: tools/virsh-pool.c:1686
msgid "no autostart"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-network.c:372
msgid "Bridge:"
msgstr "ବ୍ରିଜ:"
#: tools/virsh-network.c:460
msgid "Failed to list networks"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:472
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:481
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:498
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:509
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:542
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:554
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "ନେଟୱର୍କର ସ୍ବୟଂ ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:602
msgid "list networks"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:605
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-network.c:613
msgid "list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-network.c:617
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list persistent networks"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:625
msgid "list transient networks"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:629
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:633
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:641
msgid "list network names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:680
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "--table, --name ଏବଂ --uuid ମଧ୍ଯରୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଚଳକୁ ହୁଏତଃ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ।"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1381
#: tools/virsh-pool.c:1436
msgid "Autostart"
msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-pool.c:1437
msgid "Persistent"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ"
#: tools/virsh-network.c:716
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:737
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:749
msgid "network uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ uuid"
#: tools/virsh-network.c:773
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:776
msgid "Start a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:797
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:799
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:811
msgid "undefine a persistent network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:814
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:835
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-network.c:837
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:850
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାର ଗୋଟିଏ ଅଂଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:863
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ପ୍ରକାର (ପ୍ରଥମେ ଯୋଗ, ଶେଷରେ ଯୋଗ (ଯୋଗ), ଅପସାରଣ, କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ)"
#: tools/virsh-network.c:868
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାର କେଉଁ ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯିବ"
#: tools/virsh-network.c:873
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"xml ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲର ନାମ (କିମ୍ବା, ଯଦି ଏହା '<' ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ xml ଉପାଦାନ "
"ସ୍ୱୟଂ) ଯୋଗ/ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ, କିମ୍ବା ସନ୍ଧାନ ସହିତ ମେଳଖାଇବାକୁ"
#: tools/virsh-network.c:878
msgid "which parent object to search through"
msgstr "କେଉଁ ମୂଖ୍ୟ ବସ୍ତୁକୁ ସନ୍ଧାନ କରାଯିବ"
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାରମ୍ଭ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:881
msgid "affect running network"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନେଟୱର୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:882
msgid "affect current state of network"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:926
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ '%s'"
#: tools/virsh-network.c:936
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ବିଭାଗ ନାମ '%s'"
#: tools/virsh-network.c:973
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:980
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:984 tools/virsh-network.c:993
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:987 tools/virsh-network.c:990
#, c-format
msgid "Updated network %s live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1010
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ନାମକୁ ନେଟୱାର୍କ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "network name"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
#: tools/virsh-network.c:1040
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-network.c:1051
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-network.c:1054
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-network.c:1095
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-network.c:1104
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh-network.c:1168
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1172
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1183
msgid "Network Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1186
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1194
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1242 tools/virsh-nodedev.c:918 tools/virsh-pool.c:2125
#: tools/virsh-secret.c:718
msgid "either --list or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1298
msgid "print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1301
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "IP address"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:42
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭୌତିକ ଆଧାରରେ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ "
"କରିଥାଏ ଯାହାକୁକି ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:54
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ଉପକରଣର XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-nodedev.c:78
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ ନୋଡ ଉପକରଣ %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:82
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s ରୁ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:95
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "ଏହି ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-nodedev.c:98
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"ଏହି ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭୌତିକ ହୋଷ୍ଟରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନଷ୍ଟ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:536
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "'wwnn,wwpn' ଶୈଳୀରେ ଉପକରଣ ନାମ କିମ୍ବାwwn ଯୁଗଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:558
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:571
#: tools/virsh-nodedev.c:943
msgid "Could not find matching device"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଉପକରଣକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:151
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:153
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ '%s'କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:245 tools/virsh-nodedev.c:266
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:255
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:295
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "ଉପକରଣର କ୍ଷମତା ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:303
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "ଉପକରଣର ସାମର୍ଥ୍ଯ ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:366
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ଏହି ଆଧାରରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:377
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷରେ ତାଲିକା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
#: tools/virsh-nodedev.c:381
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ୟ ନାମଗୁଡ଼ିକ, କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ"
#: tools/virsh-nodedev.c:403
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "--tree ଏବଂ --cap ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଅସଙ୍ଗତ ଅଟେ"
#: tools/virsh-nodedev.c:412
msgid "Invalid capability type"
msgstr "ଅବୈଧ କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-nodedev.c:523
msgid "node device details in XML"
msgstr "XMLରେ ନୋଡ ଉପକରଣ ବିବରଣୀ"
#: tools/virsh-nodedev.c:526
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-nodedev.c:594
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:597
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:607 tools/virsh-nodedev.c:673
#: tools/virsh-nodedev.c:723
msgid "device key"
msgstr "ଉପକରଣ କି"
#: tools/virsh-nodedev.c:611
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "pciଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଡ୍ରାଇଭର (ଯେପରିକି 'vfio' କିମ୍ବା 'kvm')"
#: tools/virsh-nodedev.c:631 tools/virsh-nodedev.c:690
#: tools/virsh-nodedev.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଉପକରଣ '%s' କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ'"
#: tools/virsh-nodedev.c:647
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:649
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:660
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରେ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:663
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:695
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପୁଣି ସଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:697
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:710
msgid "reset node device"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nodedev.c:713
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ପରେ ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିସାରିବା ପରେ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:745
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:747
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nodedev.c:761 tools/virsh-pool.c:1966
msgid "Created"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:762 tools/virsh-pool.c:1967
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:804
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:808
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:833
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:838
#, c-format
msgid "event '%s' for node device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:858
msgid "Node Device Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:861
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:869
msgid "filter by node device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନେଟୱର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଛାଣକକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଚାଣକକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
msgid "undefine a network filter"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:275
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "ନୋଡ ଛାଣକକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:285
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ହିସାବ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:296
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:343
msgid "list network filters"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:522
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:387
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:419
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:429
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:47 tools/virsh-volume.c:55
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ପୁଲ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-pool.c:44
msgid "build the pool as normal"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:51
msgid "do not overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:58
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "ଯେକୌଣସି ସ୍ଥିତବାନ ତଥ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:65
msgid "name of the pool"
msgstr "ପୁଲର ନାମ"
#: tools/virsh-pool.c:70
msgid "type of the pool"
msgstr "ପୁଲର ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:201
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ/ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-pool.c:78
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ-ଆଧାର"
#: tools/virsh-pool.c:82
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ପଥ"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ"
#: tools/virsh-pool.c:90
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନାମ"
#: tools/virsh-pool.c:94
msgid "target for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:98
msgid "format for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ"
#: tools/virsh-pool.c:102
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:106
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନାମ"
#: tools/virsh-pool.c:110
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:114
#, fuzzy
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନାମ"
#: tools/virsh-pool.c:122
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:130
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh-pool.c:166
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:176
msgid "autostart a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:179
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:208
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:210
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:216
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:218
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:229
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:232 tools/virsh-pool.c:410
msgid "Create a pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:238 tools/virsh-pool.c:487
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପୁଲ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-pool.c:283
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ପୁଲ %s %s ରୁ ସୃଷ୍ଟି\n"
#: tools/virsh-pool.c:287
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:407
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ଗୋଟିଏ args ସେଟରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:462
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ\n"
#: tools/virsh-pool.c:465
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:477
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:481
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:511
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପୁଲକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:515
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ରୁ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:526
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ args ସେଟରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:529
msgid "Define a pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:554
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:557
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:569
msgid "build a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:572
msgid "Build a given pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:603
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:605
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:619
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh-pool.c:622
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
"ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ। ସେହି ପୁଲରେ ଥିବା ମୂଳ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇନଥାଏ"
#: tools/virsh-pool.c:644
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:646
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:659
msgid "delete a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣକରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:662
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:684
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:686
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:699
msgid "refresh a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:702
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:724
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh-pool.c:726
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:739
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ରେ ପୁଲର ସୂଚନା"
#: tools/virsh-pool.c:742
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ପୁଲର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:864
msgid "Failed to list pools"
msgstr "ପୁଲଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:874
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "--type କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫିଲଟର କରିବା ଏହି libvirt ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-pool.c:883
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୁଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ "
#: tools/virsh-pool.c:892
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:909
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:920
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:953
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "ପୁଲ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:965
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:1014
msgid "building"
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
#: tools/virsh-pool.c:1016
msgid "degraded"
msgstr "ପଦଚ୍ୟୁତ ହେଲା"
#: tools/virsh-pool.c:1017
msgid "inaccessible"
msgstr "ପ୍ରବେଶଅଯୋଗ୍ଯ"
#: tools/virsh-pool.c:1032
msgid "list pools"
msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1035
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:1043
msgid "list inactive pools"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1047
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1051
msgid "list transient pools"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1055
msgid "list persistent pools"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1059
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1063
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1067
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "କେବଳ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାରର ପୁଲକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ଯଦି ସମର୍ଥିତ)"
#: tools/virsh-pool.c:1071
msgid "display extended details for pools"
msgstr "ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1075
msgid "list UUID of active pools only"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1079
msgid "list name of active pools only"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1156
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1244
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "ପୁଲ ସୂଚନା ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-pool.c:1280 tools/virsh-pool.c:1281 tools/virsh-pool.c:1282
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1391 tools/virsh-pool.c:1437 tools/virsh-volume.c:1515
#: tools/virsh-volume.c:1547
msgid "Capacity"
msgstr "କ୍ଷମତା"
#: tools/virsh-pool.c:1396 tools/virsh-pool.c:1437 tools/virsh-volume.c:1520
#: tools/virsh-volume.c:1547
msgid "Allocation"
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ"
#: tools/virsh-pool.c:1401 tools/virsh-pool.c:1438
msgid "Available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
#: tools/virsh-pool.c:1484
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1487 tools/virsh-pool.c:1578
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> ଦଲିଲକୁ ଫେରାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh-pool.c:1496
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh-pool.c:1500
msgid "optional host to query"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଆଧାର ପ୍ରଶ୍ନ"
#: tools/virsh-pool.c:1504
msgid "optional port to query"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରଶ୍ନ"
#: tools/virsh-pool.c:1508
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ବୈକଳ୍ପିକ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା IQN"
#: tools/virsh-pool.c:1532
msgid "missing argument"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: tools/virsh-pool.c:1561 tools/virsh-pool.c:1616
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "ଯେକୌଣସି ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:1575
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1587
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "ଆବିଷ୍କାର କରିବା ପାଇଁ ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକର ଭଣ୍ଡାର"
#: tools/virsh-pool.c:1591
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "ମତଦାନ ପାଇଁ ଉତ୍ସ xmlକୁ ବୈକଳ୍ପିକ ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-pool.c:1630
msgid "storage pool information"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-pool.c:1633
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
#: tools/virsh-pool.c:1643
msgid "Reture pool info in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1695 tools/virsh-pool.c:1704
msgid "Available:"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ:"
#: tools/virsh-pool.c:1720
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ UUID କୁ ପୁଲ ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1752
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1755
msgid "Start a pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:1798
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ପୁଲ %s ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh-pool.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:1813
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1816
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-pool.c:1838
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ପୁଲ %s ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-pool.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:1853
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନାମକୁ ପୁଲ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1879
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ପୁଲ UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-pool.c:1890
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-pool.c:1893
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-pool.c:1933
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ପୁଲ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-pool.c:1942
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ପୁଲ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh-pool.c:2010
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2015
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2041
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2046
#, c-format
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2066
msgid "Storage Pool Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2069
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2077
msgid "filter by storage pool name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:59
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "ଗୁପ୍ତ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:69
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:72
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML ରେ ଗୁପ୍ତ ଗୁଣ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-secret.c:99
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s ରୁ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-secret.c:104
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "ନିର୍ମିତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟର UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "ଗୁପ୍ତ %s ସୃଷ୍ଟିହେଲା\n"
#: tools/virsh-secret.c:123
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML ରେ ଗୁପ୍ତ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ"
#: tools/virsh-secret.c:126
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:180 tools/virsh-secret.c:248
#: tools/virsh-secret.c:300
msgid "secret UUID"
msgstr "ଗୁପ୍ତ UUID"
#: tools/virsh-secret.c:168
msgid "set a secret value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:171
msgid "Set a secret value."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-secret.c:185
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-encoded ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh-secret.c:207
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "ଅବୈଧ base64 ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ"
#: tools/virsh-secret.c:211
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:220
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:223
msgid "Secret value set\n"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-secret.c:236
msgid "Output a secret value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:239
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout ରେ ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh-secret.c:288
msgid "undefine a secret"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-secret.c:291
msgid "Undefine a secret."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: tools/virsh-secret.c:317
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:320
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "ଗୁପ୍ତ %s ଅପସାରିତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-secret.c:396
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "ନୋଡ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:405
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଫିଲଟର କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: tools/virsh-secret.c:411
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ହିସାବ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:422
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:471
msgid "list secrets"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:474
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦାନ ଦେଇଥାଏ"
#: tools/virsh-secret.c:482
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "ephemeral ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:486
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "non-ephemeral ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:490
msgid "list private secrets"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:494
msgid "list non-private secrets"
msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-secret.c:522
msgid "Usage"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
#: tools/virsh-secret.c:533
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟର uuid ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-secret.c:543
msgid "Unused"
msgstr "ଅବ୍ଯବହୃତ"
#: tools/virsh-secret.c:605
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:608
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:636
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:641
#, c-format
msgid "event '%s' for secret %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:659
msgid "Secret Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:662
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:670
msgid "filter by secret name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:76
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର ଆଶୁଚିତ୍ର ପରେ ଅଟକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1170
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:100
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s %s ରୁ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-snapshot.c:102
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ଡିସ୍କ ଏବଂ RAM)"
#: tools/virsh-snapshot.c:131
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:135
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:137
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:140 tools/virsh-snapshot.c:337
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଅଧିତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ ହେବା ପରେ ଡମେନକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ vm ସ୍ଥିତିକୁ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥିତବାନ ବାହ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "quiesce ଅତିଥିର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର"
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "require atomic operation"
msgstr "ଏଟମିକ ପ୍ରୟୋଗ ଆବଶ୍ୟକ"
#: tools/virsh-snapshot.c:162 tools/virsh-snapshot.c:359
msgid "take a live snapshot"
msgstr "ଏକ ଜୀବନ୍ତ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:255
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:306
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ ବିଶେଷାଙ୍କକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:313
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "ଗୋଟିଏ args ସେଟରୁ ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:316
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "ଏକ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ଡିସ୍କ ଏବଂ RAM) ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଖରୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:325
msgid "name of snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ନାମ"
#: tools/virsh-snapshot.c:329
msgid "description of snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: tools/virsh-snapshot.c:333
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:363
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଗୁଣ: [ଫାଇଲ=]ନାମ[,ଆଶୁଚିତ୍ର=ପ୍ରକାର]"
#: tools/virsh-snapshot.c:367
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "ଡିସ୍କ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ: ଡିସ୍କ[,ଆଶୁଚିତ୍ର=ପ୍ରକାର][,ଡ୍ରାଇଭର=ପ୍ରକାର][,ଫାଇଲ=ନାମ]"
#: tools/virsh-snapshot.c:388
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr "--print-xml ଟି --no-metadata ସହିତ ଅସଙ୍ଗତ"
#: tools/virsh-snapshot.c:476
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s ଏବଂ --current ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ"
#: tools/virsh-snapshot.c:485
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s କିମ୍ବା --current ଆବଶ୍ୟକ"
#: tools/virsh-snapshot.c:502
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "ଏକ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ XML କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:505
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML କୁ ଏକ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:857
#: tools/virsh-snapshot.c:1664 tools/virsh-snapshot.c:1785
#: tools/virsh-snapshot.c:1869
msgid "snapshot name"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ"
#: tools/virsh-snapshot.c:516
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ମଧ୍ଯ ପ୍ରଚଳିତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:519
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:523
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "ନୂତନ ନାମକୁ କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:562
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:576
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି।\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:578
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଛି।\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:587
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s କୁ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-snapshot.c:592
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
"--rename କିମ୍ବା --clone କୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:614 tools/virsh-snapshot.c:617
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:626
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "ନାମକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ xml ବ୍ୟତୀତ"
#: tools/virsh-snapshot.c:634
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରର ନାମ"
#: tools/virsh-snapshot.c:682
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପ୍ରଚଳିତ ଭାବରେ ସେଟ ହୋଇଥାଏ"
#: tools/virsh-snapshot.c:691
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "ଡମେନ '%s' ରେ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:772
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଥିଲେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-snapshot.c:815
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଛାଣକକୁ କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-snapshot.c:845
msgid "snapshot information"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସୂଚନା"
#: tools/virsh-snapshot.c:848
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh-snapshot.c:859
msgid "info on current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ଉପରେ ସୂଚନା"
#: tools/virsh-snapshot.c:891
msgid "Domain:"
msgstr "ପରିସର:"
#: tools/virsh-snapshot.c:907
msgid "Current:"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:923 tools/virsh-snapshot.c:949
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର xml କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମସ୍ୟା"
#: tools/virsh-snapshot.c:952
msgid "Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:953
msgid "external"
msgstr "ବାହ୍ୟ"
#: tools/virsh-snapshot.c:953
msgid "internal"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ"
#: tools/virsh-snapshot.c:958
msgid "Parent:"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:976
msgid "Children:"
msgstr "ନିର୍ଭରକ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:981
msgid "Descendants:"
msgstr "ବଂଶ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:992
msgid "Metadata:"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1209
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1288
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ତାଲିକାରୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-snapshot.c:1395
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1398
msgid "Snapshot List"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା"
#: tools/virsh-snapshot.c:1407
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1411
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ବିନା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କେବଳ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1415
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "ବିନା ଅନୁଗାମୀ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କେବଳ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1419
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "କେବଳ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଛାଡ଼ିନଥାଏ (ନିମ୍ନସ୍ତର ସହିତ)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1423
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରୁ ବାରଣ କରୁଥିବା ଅଧିତଥ୍ୟ ଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ହେଉଥିବା ଅଧିତଥ୍ୟ ନଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସାରେ ଛାଣନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1439
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "କେବଳ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1443
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷରେ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅନୁଗାମୀକୁ ସିମୀତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1457
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅନୁଗାମୀକୁ ସିମୀତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "--from ସହିତ, ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "list snapshot names only"
msgstr "କେବଳ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1509
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s ଏବଂ --tree ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1538
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants ହୁଏତଃ --from କିମ୍ବା --current ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1557 tools/virsh-snapshot.c:1561
msgid "Creation Time"
msgstr "ନିର୍ମାଣ ସମୟ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1558
msgid "Parent"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1616
msgid "time_t overflow"
msgstr "time_t ଅତିପ୍ରବାହ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1651
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ XML କୁ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1654
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡମ୍ପ XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1714
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟର ନାମ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1717
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ, ଯଦି କିଛି ଥାଏ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1726
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମର ମୂଖ୍ୟକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1728
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1752
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ର ମୂଳ ଉତ୍ସ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1773
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1776
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1787
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1790
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପରେ, ସ୍ଥିତିକୁ ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1794
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପରେ, ସ୍ଥିତିକୁ ବିରତିରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1798
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "ବିପଦଜନକ ପରିସ୍ଥିତିରେ ଅଧିକ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1857
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1860
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଅପସାରିତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh-snapshot.c:1871
msgid "delete current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1874
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଏବଂ ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1878
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1882
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "କେବଳ libvirt ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ, ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ପଛରେ ପକାଇ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1916
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1918
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1920
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-util.c:65
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-util.c:215
#, fuzzy
msgid "Unable to get current position in stream"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh-util.c:253
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "ଡମେନ xml ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-util.c:261
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "ପରିସର ବର୍ଣ୍ଣନା xml ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:50
msgid "pool name"
msgstr "ପୁଲର ନାମ"
#: tools/virsh-volume.c:62
msgid "vol name, key or path"
msgstr "vol ନାମ, କି କିମ୍ବା ପଥ"
#: tools/virsh-volume.c:90
#, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:123 tools/virsh-volume.c:312
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' vol କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:125
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ, --%s କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ହୁଏତଃ ସହାୟତା କରିପାରେ"
#: tools/virsh-volume.c:139
#, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:159
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "ଗୋଟିଏ arg ସେଟରୁ ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:162 tools/virsh-volume.c:375
msgid "Create a vol."
msgstr "ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-volume.c:172
msgid "name of the volume"
msgstr "ଆକାରର ନାମ"
#: tools/virsh-volume.c:177
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମର ଆକାର, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ ମପାଯାଇଥାଏ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)"
#: tools/virsh-volume.c:181
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବଣ୍ଟନ ଆକାର, ମପା ହୋଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)"
#: tools/virsh-volume.c:185
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:189
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:193
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:197 tools/virsh-volume.c:385 tools/virsh-volume.c:452
#: tools/virsh-volume.c:565
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବଣ୍ଟିତ ଅଧିତଥ୍ୟ (qcow2 ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବଣ୍ଟନ ବ୍ୟତିତ)"
#: tools/virsh-volume.c:243 tools/virsh-volume.c:249 tools/virsh-volume.c:1164
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର %s"
#: tools/virsh-volume.c:350
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "vol %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:353
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s ସୃଷ୍ଟିହେଲା\n"
#: tools/virsh-volume.c:372
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:382 tools/virsh-volume.c:444
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML vol ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-volume.c:415
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ Vol %s \n"
#: tools/virsh-volume.c:420 tools/virsh-volume.c:497
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ରୁ vol ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:434
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ନିବେଶ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:437
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:448
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "ନିବେଶ ଭଲ୍ୟୁମ ପୁଲର ପୁଲ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh-volume.c:456 tools/virsh-volume.c:569
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:494
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s ନିବେଶ vol %sରୁ ନିର୍ମିତ\n"
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
#: tools/virsh-volume.c:547
msgid "clone a volume."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:550
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:560
msgid "clone name"
msgstr "କ୍ଲୋନ ନାମ"
#: tools/virsh-volume.c:596 tools/virsh-volume.c:1668
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ପୁଲକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:616
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Vol %s କୁ %sରୁ କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh-volume.c:619
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "volକୁ %s ରୁ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:643
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ମଧ୍ଯରେ ଫାଇଲ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:646
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ମଧ୍ଯରେ ଫାଇଲ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:653 tools/virsh-volume.c:768 tools/virsh-volume.c:985
msgid "file"
msgstr "ଫାଇଲ"
#: tools/virsh-volume.c:657
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ ଅଫସେଟ"
#: tools/virsh-volume.c:661
msgid "amount of data to upload"
msgstr "ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ"
#: tools/virsh-volume.c:665 tools/virsh-volume.c:780
msgid "preserve sparseness of volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:708 tools/virsh-volume.c:825
msgid "cannot create a new stream"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:713
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "ଆକାର %s ମଧ୍ଯରେ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:721 tools/virsh-volume.c:726
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "ଆକାର %s ମଧ୍ଯକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରେରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:738 tools/virsh-volume.c:846
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "ଆକାର %s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:758
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମଧ୍ଯକୁ ଭଲ୍ୟୁମର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:761
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମଧ୍ଯକୁ ଭଲ୍ୟୁମର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:772
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:776
msgid "amount of data to download"
msgstr "ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ"
#: tools/virsh-volume.c:817
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:830
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ %s ରୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:835
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ %s ରୁ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh-volume.c:868
msgid "delete a vol"
msgstr "ଗୋଟିଏ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:871
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-volume.c:881
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:903
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s ଅପସାରିତ\n"
#: tools/virsh-volume.c:905
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "vol %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:918
msgid "wipe a vol"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:921
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମରେ ଥିବା ତଥ୍ୟ ଭବିଷ୍ୟତ ପଠନ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ"
#: tools/virsh-volume.c:931
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଫାକରିବା ଆଲଗୋରିଦମକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:959
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲଗୋରିଦମ '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:970
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "vol %s କୁ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:974
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Vol %s ସଫାହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-volume.c:986
msgid "block"
msgstr "ଆବଦ୍ଧ"
#: tools/virsh-volume.c:987
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: tools/virsh-volume.c:988
msgid "network"
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
#: tools/virsh-volume.c:989
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:990
msgid "ploop"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1005
msgid "storage vol information"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ସୂଚନା"
#: tools/virsh-volume.c:1008
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
#: tools/virsh-volume.c:1018
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1022
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1055
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: tools/virsh-volume.c:1060 tools/virsh-volume.c:1069
#: tools/virsh-volume.c:1072
msgid "bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1093
msgid "resize a vol"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:1096
msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1108
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପାଇଁ ନୂତନ କ୍ଷମତା, ମପା ହୋଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)"
#: tools/virsh-volume.c:1113
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "ନୂତନ କ୍ଷମତାକୁ ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ, ଏହାକୁ ଖାଲି ଛାଡ଼ିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ"
#: tools/virsh-volume.c:1117
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "କ୍ଷମତାକୁ ଡେଲଟା ଭାବରେ ପ୍ରଚଳିତ ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ନୁତନ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତେ"
#: tools/virsh-volume.c:1121
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:1155
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1170
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ର ଆକାର ସଫଳ ଭାବରେ %s ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-volume.c:1171
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ର ଆକାର ସଫଳ ଭାବରେ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh-volume.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1192
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ରେ vol ସୂଚନା"
#: tools/virsh-volume.c:1195
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "vol ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-volume.c:1292
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:1301 tools/virsh-volume.c:1311
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh-volume.c:1357
msgid "list vols"
msgstr "vol ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh-volume.c:1360
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ପୁଲ ଦ୍ୱାରା vol ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh-volume.c:1369
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1484 tools/virsh-volume.c:1505
#: tools/virsh-volume.c:1546
msgid "Path"
msgstr "ପଥ"
#: tools/virsh-volume.c:1595
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ କି କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଫେରାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1607 tools/virsh-volume.c:1643
msgid "volume key or path"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ କି ଅଥବା ପଥ"
#: tools/virsh-volume.c:1631
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ କି କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଫେରାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1647
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "ପୁ ଲ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପୁଲ uuid ଫେରାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1694
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ କି ଫେରାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1706
msgid "volume name or path"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଅଥବା ପଥ"
#: tools/virsh-volume.c:1730
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ କିମ୍ବା କି ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ ଫେରାଇଥାଏ"
#: tools/virsh-volume.c:1742
msgid "volume name or key"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଅଥବା କି"
#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:195
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:202
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:236 tools/virsh.c:424
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଠାରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:238 tools/virsh.c:426 tools/virt-admin.c:195
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଠାରୁ ଅଲଗା ହେବା ପରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ ସନ୍ଦର୍ଭଗୁଡ଼ିକ ଲିକ ହୋଇଥିଲା"
#: tools/virsh.c:246
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:248
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:258 tools/virt-admin.c:172
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିତ କଲବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:260
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh.c:278
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ସଂଯୋଗ URI"
#: tools/virsh.c:282
msgid "read-only connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"
#: tools/virsh.c:289
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:292
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) "
"ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।"
#: tools/virsh.c:323 tools/virt-admin.c:1091
msgid "no valid connection"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:487 tools/virt-admin.c:1207
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (ସୂଚକ ଶବ୍ଦ '%s' କୁ ସହାୟତା କରନ୍ତୁ)\n"
#: tools/virsh.c:500 tools/virt-admin.c:1220
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ help <group> କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ)\n"
#: tools/virsh.c:502 tools/virt-admin.c:1222
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ help <command> ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:513
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "libvirt %s ର Virsh ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ସାଧନ\n"
#: tools/virsh.c:514 tools/virt-admin.c:1234
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ରେ ୱେବସାଇଟ ଦେଖନ୍ତୁ\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:516
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ସଂକଳିତ କରିଥାଏ:\n"
#: tools/virsh.c:517
msgid " Hypervisors:"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର:"
#: tools/virsh.c:565
msgid " Networking:"
msgstr " ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:"
#: tools/virsh.c:591
msgid " Storage:"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh.c:630
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "ବିବିଧ:"
#: tools/virsh.c:705 tools/virt-admin.c:1276
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରକୁ ନେଇଥାଏ"
#: tools/virsh.c:710 tools/virt-admin.c:1281
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "ତୃଟି ନିବାରଣ ସ୍ତର %d ସୀମା ବାହାରକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି [%d-%d]"
#: tools/virsh.c:723
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "ପରିପଥ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅବୈଧ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s'"
#: tools/virsh.c:735 tools/virsh.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh.c:742 tools/virsh.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:793 tools/virt-admin.c:1313
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "ବିକଳ୍ପ '-%c'/'--%s' ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:796 tools/virt-admin.c:1316
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "ବିକଳ୍ପ '-%c' ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:800 tools/virt-admin.c:1320
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:802 tools/virt-admin.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ '%s'. --help କୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:805 tools/virt-admin.c:1325
msgid "unknown option"
msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ"
#: tools/virsh.c:907 tools/virt-admin.c:1516
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "mutex ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:912 tools/virt-admin.c:1521
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:937
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n"
#: tools/virsh.c:940 tools/virt-admin.c:1546
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n"
" ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n"
"\n"
#: tools/virt-admin.c:62
msgid "tcp"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:63
msgid "tls"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:104
msgid "Timestamp string conversion failed"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:165
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:167
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:175
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:193
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:226
msgid "print the admin server URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:261
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:323
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:330
msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:333
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:355
msgid "Connected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:368
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:371
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:389
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:419
msgid "get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:422
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:431
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:456
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:479
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:482
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:492
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:496
msgid "Change bottom limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:500
msgid "Change upper limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:504
msgid "Change the current number of priority workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:543
msgid ""
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
"mandatory "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:552
msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:575
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:586
msgid "list clients connected to <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:589
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:598
msgid "server which to list connected clients from"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:625
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Transport"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:631
msgid "Connected since"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:667
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:670
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:679
msgid "server to which <client> is connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:684
msgid "client which to retrieve identity information for"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:715
#, c-format
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:753
msgid "force disconnect a client from the given server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:756
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:766
msgid "server which the client is currently connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:771
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:799
#, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:804
#, c-format
msgid "Client '%llu' disconnected"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:819
msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:822
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:831
msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:854
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:877
msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:880
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:890
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:894
msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:899
msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:937
msgid ""
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:947
msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:969
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:980
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:984
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of filters on daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:994
msgid "redefine the existing set of logging filters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1011 tools/virt-admin.c:1065
msgid "Unable to change daemon logging settings"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1017
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1021
msgid "Logging filters: "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1034
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1038
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1048
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1071
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1075
msgid "Logging outputs: "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1233
#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1236
msgid "Compiled with support for:"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1542
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:32
#, c-format
msgid "for %s module"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:37
#, c-format
msgid "%s module is not loaded, "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:71
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି %-60s: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:93 tools/virt-host-validate-common.c:95
msgid "PASS"
msgstr "PASS"
#: tools/virt-host-validate-common.c:100
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
#: tools/virt-host-validate-common.c:101
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#: tools/virt-host-validate-common.c:102
msgid "NOTE"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:269
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "Linux ପାଇଁ >= %d.%d.%d"
#: tools/virt-host-validate-common.c:459 tools/virt-host-validate-common.c:471
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:498
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "namespaces କୁ ସହାୟତା କରୁଥିବା କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
msgid "PID namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:36
msgid ""
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:46
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'kvm-intel' କିମ୍ବା 'kvm-amd' ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ BIOS ଟି "
"ଆଭାସୀକରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:63
msgid "for hardware virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:68
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr "କେବଳ ଏମ୍ୟୁଲେଟେଡ CPU ଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ, କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ବିଶେଷ ଭାବରେ ସିମୀତ ହେବ"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:80
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:89
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr "virtio ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତାକୁ ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ 'vhost_net' ମଡ୍ୟୁଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:95
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr "QEMU ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ 'tun' ମଡ୍ୟୁଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virt-host-validate.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
" - bhyve\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:111
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: ଅତ୍ୟଧିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ\n"
#: tools/virt-host-validate.c:146
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: ଅସମର୍ଥିତ ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ %s\n"
#: tools/virt-login-shell.c:89
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
" -c CMD Run CMD via shell\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:190
#, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:223
#, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:228
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:269
#, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:304
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:339
#, c-format
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:376
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:85
msgid "error: Out of memory\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/vsh.c:164
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ବାଇଟ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/vsh.c:456
msgid "print help for this function"
msgstr "ଏହି କାର୍ୟ୍ୟ ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/vsh.c:489 tools/vsh.c:1489
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "ଅବୈଧ '=' ବିକଳ୍ପ --%s ପରେ"
#: tools/vsh.c:500
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "ବିକଳ୍ପ --%s କୁ ପୂର୍ବରୁ ଦେଖାଯାଇଛି"
#: tools/vsh.c:511
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ"
#: tools/vsh.c:558
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
#: tools/vsh.c:559
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
#: tools/vsh.c:624
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: tools/vsh.c:627 tools/vsh.c:3152
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (ସୂଚକ ଶବ୍ଦ '%s' କୁ ସହାୟତା କରନ୍ତୁ):\n"
#: tools/vsh.c:652
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: tools/vsh.c:657 tools/vsh.c:739 tools/vsh.c:749 tools/vsh.c:1441
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଖରାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ: '%s'"
#: tools/vsh.c:662
msgid " NAME\n"
msgstr " ନାମ\n"
#: tools/vsh.c:666
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ସାରାଂଶ\n"
#: tools/vsh.c:679
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/vsh.c:685
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/vsh.c:698
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/vsh.c:699
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/vsh.c:701
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/vsh.c:702
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/vsh.c:718
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/vsh.c:724
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ବିକଳ୍ପ\n"
#: tools/vsh.c:732
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/vsh.c:733
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/vsh.c:743
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/vsh.c:753 tools/vsh.c:758
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/vsh.c:758
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/vsh.c:881 tools/vsh.c:908 tools/vsh.c:969 tools/vsh.c:1107
#: tools/vsh.c:1134
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1072
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ବିକଳ୍ପ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: tools/vsh.c:1074
msgid "Option argument is empty"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: tools/vsh.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "ବିକଳ୍ପ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/vsh.c:1203
#, c-format
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:1428
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'"
#: tools/vsh.c:1478
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>"
#: tools/vsh.c:1481
msgid "number"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/vsh.c:1481
msgid "string"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: tools/vsh.c:1505
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'"
#: tools/vsh.c:1527
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/vsh.c:1527
msgid "bool"
msgstr "ବୁଲ"
#: tools/vsh.c:1528
msgid "(none)"
msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)"
#: tools/vsh.c:1668
msgid "dangling \\"
msgstr "ଝୁଲୁଅଛି \\"
#: tools/vsh.c:1682
msgid "missing \""
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: tools/vsh.c:1727
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1782
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "ଅନିୟୋଜିତ ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର %d"
#: tools/vsh.c:1939
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1975
msgid "error: "
msgstr "ତୃଟି: "
#: tools/vsh.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/vsh.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr "ଲୁପ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/vsh.c:2166
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ, ଲଗ ଫାଇଲର ପଥକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: tools/vsh.c:2246
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/vsh.c:2263
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/vsh.c:2315
msgid "Try again?"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2322
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - ହଁ, ସମ୍ପାଦକକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/vsh.c:2323
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - ନାଁ, ମୋର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକୁ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/vsh.c:2328
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2334
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2335
msgid "? - print this help"
msgstr "? - ଏହି ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/vsh.c:2355
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "WIN32 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: tools/vsh.c:2379
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/vsh.c:2386
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ: %s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: tools/vsh.c:2394
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ: %s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବା କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: tools/vsh.c:2435
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳ ସେଲ ଅଧିତଥ୍ୟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଗ୍ରହଣୀୟ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ (is $TMPDIR "
"wrong?)"
#: tools/vsh.c:2469
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: ଅସ୍ତାୟୀ ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/vsh.c:2558
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/vsh.c:2916
#, c-format
msgid "Bad $%s value."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2919
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2933
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "ହୋମ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: tools/vsh.c:2963
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/vsh.c:3035
#, c-format
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3068
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3073
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3092
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3124
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3131
msgid "print help"
msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/vsh.c:3134
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3149
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ସମୂହ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:3173
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: tools/vsh.c:3181
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: home ଅନ୍ୟଥା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ)"
#: tools/vsh.c:3188
msgid "change the current directory"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/vsh.c:3191
msgid "Change the current directory."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/vsh.c:3205
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କେବଳ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଧାରାରେ ବୈଧ ଅଟେ"
#: tools/vsh.c:3215
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/vsh.c:3227
msgid "escape for shell use"
msgstr "ସେଲ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଏସକେପ"
#: tools/vsh.c:3231
msgid "escape for XML use"
msgstr "XML ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଏସକେପ"
#: tools/vsh.c:3243
msgid "arguments to echo"
msgstr "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
#: tools/vsh.c:3250
msgid "echo arguments"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନି କରନ୍ତୁ"
#: tools/vsh.c:3253
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3317
msgid "print the current directory"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/vsh.c:3320
msgid "Print the current directory."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/vsh.c:3334
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s"
#: tools/vsh.c:3338
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/vsh.c:3347
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/vsh.c:3368
msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3371
msgid "internal use only"
msgstr ""
#: tools/vsh.h:488
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "ବିକଳ୍ପ --%s ଏବଂ --%s ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ"
#: tools/vsh.h:540
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr ""
#~ msgid "cannot determine default video type"
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "ଆଂଶିକ ବ୍ଲକ ପୁଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#~ msgid "%s: malformed file length %s"
#~ msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ଲମ୍ବ %s"
#~ msgid "unexpected rom bar value %d"
#~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ rom ପଟି ମୂଲ୍ୟ %d"
#~ msgid "cannot count boot devices"
#~ msgstr "ବୁଟ ଉପକରଣକୁ ହିସାବ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid "need at least one serial port for useserial"
#~ msgstr "useserial ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy EPR address"
#~ msgstr "ଡିସ୍କ ଠିକଣାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy EPR item reference parameters"
#~ msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not add child to xml parent node"
#~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get root of temp XML doc"
#~ msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ରୁଟ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#~ msgid "Could not add controllers"
#~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to skip hole"
#~ msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid "Failed to get security label"
#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "Invalid PID %d for container"
#~ msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ପାଇଁ ଅବୈଧ PID %d"
#~ msgid "Could not find filter '%s'"
#~ msgstr "ଫିଲଟର '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#~ msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
#~ msgstr "-chardev & -device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ guestfwd QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#~ msgid "%s: failed to seek or read"
#~ msgstr "%s: ଆଣିବା କିମ୍ବା ପଢିବା ବିଫଳ"
#~ msgid "unable to write %s"
#~ msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
#~ msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ତୃଟି %d"
#~ msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
#~ msgstr "lockspace %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ତୃଟି %d"
#~ msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
#~ msgstr "ଲିଜ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:ତୃଟି %d"
#~ msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
#~ msgstr "ଲକ ସ୍ଥିତି %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ତୃଟି %d"
#~ msgid "Failed to restrict process: error %d"
#~ msgstr "ପଦ୍ଧତିକୁ ସିମୀତ କରିବାରେ ବିଫଳ: ତୃଟି %d"
#~ msgid "Failed to inquire lock: error %d"
#~ msgstr "ଲକ୍‌ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ: ତୃଟି %d"
#~ msgid "Failed to release lock: error %d"
#~ msgstr "ଲକ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: ତୃଟି %d"
#~ msgid "Unknown device type %d"
#~ msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#~ msgid "cannot create '%s'"
#~ msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid "cannot open device '%s'"
#~ msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid "cannot clear device header of '%s'"
#~ msgstr "ଉପକରଣ ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid "cannot flush header of device'%s'"
#~ msgstr "ଉପକରଣ'%s' ର ଶୀର୍ଷକକୁ ଫ୍ଲାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid "cannot close device '%s'"
#~ msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
#~ " or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#~ msgstr ""
#~ "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
#~ " କିମ୍ବା: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#~ msgid "%s: malformed file flags %s"
#~ msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ସୂଚକ %s"
#~ msgid "%s: malformed file mode %s"
#~ msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ଧାରା %s"
#~ msgid "%s: malformed file offset %s"
#~ msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ଅଫସେଟ %s"
#~ msgid "%s: malformed delete flag %s"
#~ msgstr "%s: ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅପସାରିତ ସୂଚକ %s"