mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-11-03 20:01:16 +00:00
6cb0289917
prepare release of libvirt-0.4.0 Daniel
2316 lines
75 KiB
Plaintext
2316 lines
75 KiB
Plaintext
# translation of gu.po to Gujarati
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 14:05+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "જોડાણ ફાળવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse connection URI"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:245
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ચેતવણી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:248
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:371
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:431
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:435
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
|
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:441
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:447
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:453
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:459
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:473
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:479
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:488
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:494
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:498
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:504
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "Xen syscall %s %d નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:513
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:518
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:522
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:528
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:534
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:540
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:546
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:552
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:558
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:564
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:570
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:576
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:582
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:588
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:594
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:600
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:606
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:612
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:618
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:624
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:630
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:636
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:642
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:648
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:654
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:660
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:666
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:672
|
|
msgid "invalid MAC adress"
|
|
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC adress: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:65
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "નોડ સમાવિષ્ટોની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:166
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "મૂળ્ય એરે ફાળવો"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:200
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ નોડ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:272
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "અનિચ્છનિય કિંમત નોડ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:435
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "અરજી મોકલો"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:441
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય mime પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:448
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "પ્રત્યુત્તર ફાળવો"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "પ્રત્યુત્તર વાંચો"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા એરે ફાળવો"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:610
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદન નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:674
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "નવો સંદર્ભ ફાળવો"
|
|
|
|
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ફાળવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:789
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:841
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન"
|
|
|
|
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
|
|
msgid "allocating network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફાળવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:921
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:973
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ નેટવર્ક"
|
|
|
|
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન"
|
|
|
|
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test.c:256
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ"
|
|
|
|
#: src/test.c:262 src/test.c:266
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન uuid"
|
|
|
|
#: src/test.c:274
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "ડોમેઈન મેમરી"
|
|
|
|
#: src/test.c:283
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "ડોમેઈન વર્તમાન મેમરી"
|
|
|
|
#: src/test.c:293
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "ડોમેઈન vcpus"
|
|
|
|
#: src/test.c:302
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ વર્તણૂક"
|
|
|
|
#: src/test.c:312
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પાવર બંધ વર્તણૂક"
|
|
|
|
#: src/test.c:322
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ભંગાણ વર્તણૂક"
|
|
|
|
#: src/test.c:395
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો"
|
|
|
|
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક"
|
|
|
|
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક uuid"
|
|
|
|
#: src/test.c:462
|
|
msgid "network forward"
|
|
msgstr "નેટવર્ક આગળ"
|
|
|
|
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "ip સરનામું"
|
|
|
|
#: src/test.c:476
|
|
msgid "ip netmask"
|
|
msgstr "ip નેટમાસ્ક"
|
|
|
|
#: src/test.c:572
|
|
msgid "load network definition file"
|
|
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો"
|
|
|
|
#: src/test.c:688
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test.c:695
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "યજમાન"
|
|
|
|
#: src/test.c:703
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "નોડ"
|
|
|
|
#: src/test.c:727
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "નોડ cpu numa નોડો"
|
|
|
|
#: src/test.c:735
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "નોડ cpu સોકેટો"
|
|
|
|
#: src/test.c:743
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "નોડ cpu મૂળો"
|
|
|
|
#: src/test.c:751
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "નોડ cpu થ્રેડો"
|
|
|
|
#: src/test.c:762
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "નોડ સક્રિય cpu"
|
|
|
|
#: src/test.c:769
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "નોડ cpu mhz"
|
|
|
|
#: src/test.c:784
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "નોડ મેમરી"
|
|
|
|
#: src/test.c:790
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી"
|
|
|
|
#: src/test.c:800
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test.c:825
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test.c:912
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
|
|
|
|
#: src/test.c:1048
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "ઘણા બધા ડોમેઈનો"
|
|
|
|
#: src/test.c:1559
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test.c:1574
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
|
|
msgid "too many networks"
|
|
msgstr "ઘણા બધા નેટવર્કો"
|
|
|
|
#: src/test.c:1819
|
|
msgid "Network is still running"
|
|
msgstr "નેટવર્ક હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test.c:1833
|
|
msgid "Network is already running"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
|
|
msgid "allocate buffer"
|
|
msgstr "બફર ફાળવો"
|
|
|
|
#: src/xml.c:297
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr "ટોપોલોજી cpuset વાક્યરચના ક્ષતિ"
|
|
|
|
#: src/xml.c:398
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "નોડની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "શબ્દમાળાની નકલ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
|
|
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "નવો બફર ફાળવો"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1028
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1069
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1075
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1388
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1523
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1538
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1547
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1566
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1949
|
|
msgid "failed to parse topology information"
|
|
msgstr "ટોપોલોજી જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2030
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:317
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "છાપન મદદ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:318
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:324
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "આદેશનું નામ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"આદેશો:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:350
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:352
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
|
|
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
|
|
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
|
|
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
|
|
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
|
|
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
|
|
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
|
|
#: src/virsh.c:3594
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:402
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:409
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:410
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:422
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:441
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:451
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:453
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:500
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે કોઈ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:518
|
|
msgid "console not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:529
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:530
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:535
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:536
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:595
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:651
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:652
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:688
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:689
|
|
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:695
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:745
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:746
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:752
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:812
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:813
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:851
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:852
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
|
msgstr "'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: વાંચો: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory: %s"
|
|
msgstr "મેમરી ફાળવવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:959
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:960
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1007
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1008
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1047
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1048
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1053
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1070
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1092
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1093
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1099
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1136
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1137
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1143
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1144
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "નિયામક"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1232
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1288
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1289
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1294
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1326
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1327
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1333
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1371
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1372
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1410
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1411
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1449
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1450
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1488
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1489
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1527
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1528
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1557
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "નામ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1560
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1563
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU સમય:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1586
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1588
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1604
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1605
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1610
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA સેલ નંબર"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1634
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "કુલ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1646
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1647
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1694
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1695
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1705
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1717
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr "ડોમેઈન બંધ કરો, વર્ચ્યુઅલ CPUs હાજર નથી."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1733
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1734
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1740
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu નંબર"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1741
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1796
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ. ખાલી શબ્દમાળા."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
"c')."
|
|
msgstr ""
|
|
"cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક અથવા અલ્પવિરામ."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d આગળ અંતિમ અલ્પવિરામ."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1861
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1862
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં સક્રિય CPUs ની સંખ્યા બદલો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1868
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1888
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંખ્યાના વર્ચ્યુઅલ CPUs."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1900
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
|
msgstr "ઘણા બધા વર્ચ્યુઅલ CPUs."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1918
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1919
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1925
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "મેમરીના કિલોબાઈટોની સંખ્યા"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1952
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1975
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1976
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1982
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા કિલોબાઈટોમાં"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2009
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2016
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ સંકોચવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2022
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2035
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2036
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2049
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2052
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU મોડેલ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2054
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2055
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2056
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2057
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2058
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2059
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "મેમરી માપ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2069
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2070
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2083
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2096
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2097
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2136
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2141
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2166
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2201
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2206
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2225
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2235
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2236
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2241
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2243
|
|
msgid "connection URI of the destination host"
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામ યજમાનની જોડાણ URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2244
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2266
|
|
msgid "migrate: Missing desturi"
|
|
msgstr "રૂપાંતરણ: ગુમ થયેલ desturi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2298
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2300
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2349
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2350
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2397
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2398
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2445
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "નેટવર્કનો નાશ કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2446
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "આપેલ નેટવર્કનો નાશ કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ, id અથવા uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2485
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2486
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2526
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2527
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2532
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2533
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2591
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2612
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2635
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "અસક્રિય"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2654
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2685
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2686
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2691
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કનું નામ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2724
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2725
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2763
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2788
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2799
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2800
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2823
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2837
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2856
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2879
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2893
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2908
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2922
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2937
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2938
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3015
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty કન્સોલ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3016
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3078
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3079
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3132
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3133
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3186
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3187
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3194
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3195
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
|
|
msgid "MAC adress"
|
|
msgstr "MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3197
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં કોઈ આધાર %s નથી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3302
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3303
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનું MAC સરનામું %s હોય"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3423
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3424
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3430
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3432
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3433
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3434
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3435
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં કોઈ આધાર %s નથી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3588
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3589
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr "કોઈ ડિસ્ક મળી નહિં કે જેનું લક્ષ્ય %s હોય"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3701
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3878
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " નામ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3882
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" સારાંશ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3889
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" વર્ણન\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3893
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" વિકલ્પો\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4021
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4066
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(સમય: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4192
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4283
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "નંબર"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4283
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4311
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "વિકલ્પ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4311
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "માહિતી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "અટકાવાયેલ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4365
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4367
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "બંધ કરાયેલ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4369
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4371
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "ભાંગી પડેલ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4383
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ઓફલાઈન"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4402
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: ભૂલ: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4451
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ભૂલ: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4552
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4583
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4588
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4594
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4662
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n"
|
|
"\n"
|
|
" વિકલ્પો:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n"
|
|
" -r | --readonly માત્ર વાંચી શકાય તે રીતે જોડો\n"
|
|
" -d | --debug <num> ડિબગ સ્તર [0-5]\n"
|
|
" -h | --help આ મદદ\n"
|
|
" -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n"
|
|
" -t | --timing છાપન સમય જાણકારી\n"
|
|
" -l | --log <file> ફાઈલમાં લોગીંગ આઉટપુટ કરો\n"
|
|
" -v | --version કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n"
|
|
"\n"
|
|
" આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4891
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5076
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
|
|
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
|
|
#: src/conf.c:634
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાળવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:341
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
|
|
|
|
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:452
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:475
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
|
|
|
|
#: src/conf.c:521
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/conf.c:584
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/conf.c:616
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:902
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:910
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:353
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "exec %s માં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "સોકેટ %d વાંચવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
|
msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65535) ની બહાર છે"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "%d ડોમેઈન જાણકારી ફાળવી રહ્યા છીએ"
|