libvirt/po/bg.po
Daniel Veillard 43f8773c1f Release of libvirt-0.8.8
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: bump version and add docs
* po/*.po*: updated Gujarati, Polish and Dutch localisations and regenerated
2011-02-17 12:11:03 +08:00

19379 lines
513 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 12:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/dispatch.c:388
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:395 daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:421
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:470
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:488
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/dispatch.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: daemon/dispatch.c:511
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: daemon/dispatch.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: daemon/dispatch.c:564 daemon/dispatch.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: daemon/dispatch.c:571
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#: daemon/libvirtd.c:287
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:331
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:348
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:361
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:366
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: daemon/libvirtd.c:395
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: daemon/libvirtd.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:548
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:575
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:629
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:639
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:663
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:699
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:725
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:856
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:864 daemon/libvirtd.c:1398 src/conf/domain_conf.c:1002
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/openvz/openvz_conf.c:470
#: src/qemu/qemu_driver.c:1192 src/remote/remote_driver.c:1006
#: src/remote/remote_driver.c:8358 src/remote/remote_driver.c:8542
#: src/remote/remote_driver.c:9463 src/test/test_driver.c:522
#: src/test/test_driver.c:770 src/xen/xen_driver.c:303
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:869
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:876
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: daemon/libvirtd.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: daemon/libvirtd.c:1093
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1130
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1153
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1179
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1182
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1185
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1189
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1196
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1201
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1211
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1216
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1232
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1243
msgid "The client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1249
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1275
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1278
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1284
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: daemon/libvirtd.c:1346
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:1354
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1361
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: daemon/libvirtd.c:1435
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1476
#, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1675 daemon/libvirtd.c:1925
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1691
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1704
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:1936
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1947
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2273
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2333
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:2342
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2543 daemon/libvirtd.c:2562
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2549 daemon/libvirtd.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2567 daemon/libvirtd.c:2590
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2606
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2628
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2671
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2846
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2855
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2873 daemon/libvirtd.c:2882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2920
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2969
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2975
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: daemon/libvirtd.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: daemon/libvirtd.c:3029
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3050
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3094
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3126 src/lxc/lxc_controller.c:735
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144 src/storage/parthelper.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:3180
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3199
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:3232
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: daemon/libvirtd.c:3315
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3324
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:3331
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:436
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: daemon/remote.c:693
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:787 daemon/remote.c:871 daemon/remote.c:2407
#: daemon/remote.c:2501
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:836 daemon/remote.c:2575
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: daemon/remote.c:882 daemon/remote.c:2421 src/esx/esx_driver.c:4529
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: daemon/remote.c:1011
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1081 daemon/remote.c:1130
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1719
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1725
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2043
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2170
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2738 daemon/remote.c:2884 daemon/remote.c:4326
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2772
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3270
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3323
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3572
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: daemon/remote.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: daemon/remote.c:3616
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3629
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3638
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3666
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3682
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3691
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3725 src/remote/remote_driver.c:7511
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3735
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3767
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3775
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3785
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "свърши паметта"
#: daemon/remote.c:3804
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3835 daemon/remote.c:3935
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3850
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3857
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3949
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3957
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4026
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4041
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4056
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4102 daemon/remote.c:4192
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4107 daemon/remote.c:4197
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4111 daemon/remote.c:4207
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4115
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4121 daemon/remote.c:4203
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4126
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4130
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4136
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4211
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: daemon/remote.c:4228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: daemon/remote.c:4246
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4260
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4267
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4302
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4360
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4846
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5245 daemon/remote.c:5420
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5602 daemon/remote.c:6668
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:5632 daemon/remote.c:6707
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:5739
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6443
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6663 daemon/remote.c:6701
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6828
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:476
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1367
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1374 src/conf/domain_conf.c:1432
#: src/conf/domain_conf.c:1484
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1381 src/conf/domain_conf.c:1533
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1388
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1394
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1425 src/conf/domain_conf.c:1477
#: src/conf/domain_conf.c:1526
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1439
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1445
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1491
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1497
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1592
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1621
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1646
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:1651
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1660
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1664
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1821
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1834
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1852
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1858
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1867 src/conf/domain_conf.c:6574
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1952
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1967
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1999
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2005
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2036 src/conf/domain_conf.c:2600
#: src/conf/domain_conf.c:4455
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2140
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2200
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2359
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2364
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2371
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2376
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2383
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2388
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2397
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2402
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2410
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2422
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2426
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2435
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2588 src/qemu/qemu_command.c:5001
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2615
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:2623
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2649
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2669
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2674
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2682
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2694
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2704
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2712
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2751
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2793
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2832
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2912
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2927
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2934
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2941 src/conf/domain_conf.c:2964
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3032
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3065 src/conf/domain_conf.c:3148
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3083 src/conf/domain_conf.c:3100
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3088 src/conf/domain_conf.c:3105
#: src/conf/domain_conf.c:3130
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3234 src/conf/domain_conf.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3267
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3307
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3312
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3329 src/conf/domain_conf.c:3358
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3349
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/conf/domain_conf.c:3368
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3392
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3401
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:3436
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3442
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3449
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3457
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3463 src/conf/domain_conf.c:3470
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3475
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3532
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:3537
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3549
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3559
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3569
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3579
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3588
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3601
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3610
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3619
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:3669
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3703
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3709
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3720
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3761 src/conf/domain_conf.c:3823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3779
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3890
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3898
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3985
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3991
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4002
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4038
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4043
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4070
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4082
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4260
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4266
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4274
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4284
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4333
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4340
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4351
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4359
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4370
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4377
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4386
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4394
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4399
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4409
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4415
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:4420
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:4463
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4497
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4508
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4513
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4548
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4565
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4597
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4620
msgid "missing security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4627
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4640
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4649
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4663
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4696 src/conf/domain_conf.c:8545
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2059 src/security/virt-aa-helper.c:677
#: src/util/xml.c:699
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4758
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:4971
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:4982
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5009
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5016
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5022
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5032
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5037
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5096
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5120 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:936
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:5127 src/conf/domain_conf.c:5863
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1925
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5140
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5177
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5185
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5193
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5207
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5236
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5265
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5283
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5291
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/conf/domain_conf.c:5320
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:5348
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5356 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5420
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5440
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5458
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5476
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/domain_conf.c:5498
#, fuzzy
msgid "cannot extract smartcard devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5518
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5538
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5588
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5629
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5663
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5706
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5724
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5748
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5764
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5784
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5789
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5806
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5811
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5870
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5882
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5938
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/conf/domain_conf.c:5952
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:5957
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5965
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/conf/domain_conf.c:6024 src/conf/domain_conf.c:6067
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:719
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:682
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6456
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6470
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6494
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6499
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6504
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6509
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6514
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:6614
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6623
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6674
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6680
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:6736 src/conf/domain_conf.c:7398
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6859
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6960
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6979
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6989
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7050 src/conf/domain_conf.c:7082
#: src/qemu/qemu_command.c:3571
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7100 src/xen/xend_internal.c:5742
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7129
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:7172
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7219
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:7256 src/xen/xend_internal.c:5770
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7261
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7289
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7305
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7319
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7337
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7539
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7546
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7600
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7736
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:7757
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:7773
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:8004 src/conf/network_conf.c:896
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8013 src/conf/network_conf.c:905
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8021 src/conf/network_conf.c:913
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8028 src/conf/network_conf.c:920
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8156
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8196 src/conf/network_conf.c:1018
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8258
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8364 src/xen/xm_internal.c:2781
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8373
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/domain_conf.c:8387
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8539
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:8550
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:8584
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8596
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8602
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8609
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8711
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8969
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8978 src/qemu/qemu_driver.c:7766
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8996
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9009
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9022
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:499
msgid "bridge interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:655
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:977
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1065 src/util/dnsmasq.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/network_conf.c:1134
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/conf/network_conf.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/network_conf.c:1218
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1543
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1578 src/conf/nwfilter_conf.c:1791
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1805
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1812
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1900
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1919 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:391
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1985 src/util/xml.c:646
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2002
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2052 src/security/virt-aa-helper.c:672
#: src/util/xml.c:714
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2370
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2381
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2446
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:973
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:450
#: src/test/test_driver.c:3847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:708
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:717
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1033
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:95
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:310 src/datatypes.c:345 src/datatypes.c:505
#: src/datatypes.c:653 src/datatypes.c:841 src/datatypes.c:991
#: src/datatypes.c:1147 src/datatypes.c:1283 src/datatypes.c:1485
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/datatypes.c:349 src/datatypes.c:509 src/datatypes.c:657
#: src/datatypes.c:845 src/datatypes.c:995 src/datatypes.c:1151
#: src/datatypes.c:1489 src/datatypes.c:1627
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/datatypes.c:353 src/datatypes.c:513 src/datatypes.c:849
#: src/datatypes.c:1287 src/datatypes.c:1493
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to create domain snapshots hash"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/datatypes.c:388
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:431
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:469
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:540
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:580
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:616
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:694
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:726
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:765
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:803
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:876
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:917 src/datatypes.c:1562
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:953
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/datatypes.c:999
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:1026
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1035
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1074
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:1111
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/datatypes.c:1175
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1213
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:1291
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:1317
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1356
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1390
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/datatypes.c:1520
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1599
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:1623
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: src/datatypes.c:1651
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1681
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1707
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1095
#: src/esx/esx_driver.c:1196 src/esx/esx_driver.c:1294
#: src/esx/esx_driver.c:2534
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094
#: src/vmx/vmx.c:694
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:635 src/esx/esx_driver.c:1435
#: src/esx/esx_driver.c:2782 src/esx/esx_driver.c:4188
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1096
#: src/esx/esx_vi.c:1119 src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1188
#: src/esx/esx_vi.c:1222 src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1303
#: src/esx/esx_vi.c:1349 src/esx/esx_vi.c:1377 src/esx/esx_vi.c:1610
#: src/esx/esx_vi.c:1788 src/esx/esx_vi.c:1814 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2357 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2560
#: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2713 src/esx/esx_vi.c:2762
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3387
#: src/esx/esx_vi.c:3444 src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3617
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:822
#: src/esx/esx_vi_types.c:889 src/esx/esx_vi_types.c:1096
#: src/esx/esx_vi_types.c:1130 src/esx/esx_vi_types.c:1160
#: src/esx/esx_vi_types.c:1296 src/esx/esx_vi_types.c:1336
#: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538
#: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644
#: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732
#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484
#: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205
#: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:776
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:126
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "изпращане на заявка"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:135
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:685
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:692
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:757
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:805
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:959
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:966
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:979
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1159 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1225
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1375
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/esx/esx_driver.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/esx/esx_driver.c:1717 src/esx/esx_driver.c:1830
#: src/esx/esx_driver.c:1873 src/esx/esx_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1774
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2004
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2053 src/esx/esx_driver.c:2893
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: src/esx/esx_driver.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: src/esx/esx_driver.c:2360 src/esx/esx_driver.c:2368
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2427 src/esx/esx_driver.c:2511
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1984 src/vbox/vbox_tmpl.c:2042
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2433
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: src/esx/esx_driver.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_driver.c:2696 src/esx/esx_driver.c:2735
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2989
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3025 src/vmware/vmware_conf.c:352
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3040 src/vmware/vmware_conf.c:367
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3047 src/vmware/vmware_conf.c:374
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3059 src/vmware/vmware_conf.c:385
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3198
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3338
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3458
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3542
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3603
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3617
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3657
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3664 src/esx/esx_driver.c:4454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3681
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:3751
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3757
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3775
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3781
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3791
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3826
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3830
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3852
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3925
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4063
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4079
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4341
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4471
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:4508
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:394
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:404
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:304
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:568
#, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:583
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:633
#, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:799
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:864
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:873
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
#: src/esx/esx_vi.c:888
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:896
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:903
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_vi.c:992
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1232
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1578
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1660
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1750
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1773
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2020
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2060
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2088
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2221
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2256
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2321
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2530
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2617
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2687
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3165
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3419
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3543
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3564
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3673
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3678
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3747
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "непозната машина"
#: src/esx/esx_vi.c:3815
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3871
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:188
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/fdstream.c:263
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/fdstream.c:338
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:229
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/libvirt.c:735
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1007
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:1056
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: src/libvirt.c:2334
msgid "cannot get working directory"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2341 src/libvirt.c:2418
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2411
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/libvirt.c:3054
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3217
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:3306 src/qemu/qemu_driver.c:8790
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:3557
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4423 src/libvirt.c:4522
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4516
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4529
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4631 src/qemu/qemu_driver.c:7631
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4638
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10888
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10985
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12699
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:135
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_container.c:141
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:156
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:168
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:196
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:225
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:323
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356
#: src/lxc/lxc_container.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_container.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:438
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:445
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:488
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:507
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:649
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:673
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:757
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:872
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1060 src/uml/uml_conf.c:81
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_cgroup.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_cgroup.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:151 src/qemu/qemu_cgroup.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:228
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:273
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:280
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:377
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:383
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:391
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:399 src/lxc/lxc_controller.c:431
#: src/lxc/lxc_controller.c:437
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:419
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:474
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:575
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_controller.c:608
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:614
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:652 src/lxc/lxc_controller.c:661
#: src/lxc/lxc_driver.c:1493
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/lxc/lxc_controller.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/lxc/lxc_controller.c:855
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:861
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:872
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:209
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317
#: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522
#: src/lxc/lxc_driver.c:582 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:668 src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:829
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/lxc/lxc_driver.c:1604
#: src/lxc/lxc_driver.c:1736 src/lxc/lxc_driver.c:1921
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/lxc/lxc_driver.c:2362
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462
#: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659
#: src/lxc/lxc_driver.c:2724 src/vmware/vmware_driver.c:576
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:264
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:475
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:540
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/lxc/lxc_driver.c:545
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:674
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414
#: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:686
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:698
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:7041
#: src/qemu/qemu_driver.c:7157 src/qemu/qemu_driver.c:7257
#: src/qemu/qemu_driver.c:7328
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7053
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7061
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7068
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7076
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7083
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7091
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7096
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7100
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351
#: src/qemu/qemu_driver.c:7151 src/qemu/qemu_driver.c:7314
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7172
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7177
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7187
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7192
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7202
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7207
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:978
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1092
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1170
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1423
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1479
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1616 src/vmware/vmware_driver.c:582
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:273
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7280
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2315
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2374
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6960
#: src/uml/uml_driver.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2346
#: src/qemu/qemu_driver.c:6967 src/storage/storage_driver.c:1034
#: src/uml/uml_driver.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3443
#: src/qemu/qemu_driver.c:3495 src/qemu/qemu_driver.c:3519
#: src/qemu/qemu_driver.c:3543 src/qemu/qemu_driver.c:3677
#: src/qemu/qemu_driver.c:3746 src/qemu/qemu_driver.c:3800
#: src/qemu/qemu_driver.c:3841 src/qemu/qemu_driver.c:3895
#: src/qemu/qemu_driver.c:3922 src/qemu/qemu_driver.c:3947
#: src/qemu/qemu_driver.c:4006 src/qemu/qemu_driver.c:4655
#: src/qemu/qemu_driver.c:4698 src/qemu/qemu_driver.c:4742
#: src/qemu/qemu_driver.c:4776 src/qemu/qemu_driver.c:4907
#: src/qemu/qemu_driver.c:5127 src/qemu/qemu_driver.c:5239
#: src/qemu/qemu_driver.c:5304 src/qemu/qemu_driver.c:5401
#: src/qemu/qemu_driver.c:5446 src/qemu/qemu_driver.c:6038
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271 src/qemu/qemu_driver.c:6477
#: src/qemu/qemu_driver.c:6531 src/qemu/qemu_driver.c:6701
#: src/qemu/qemu_driver.c:6807 src/qemu/qemu_driver.c:6903
#: src/qemu/qemu_driver.c:6930 src/qemu/qemu_driver.c:7378
#: src/qemu/qemu_driver.c:7450 src/qemu/qemu_driver.c:7508
#: src/qemu/qemu_driver.c:7553 src/qemu/qemu_driver.c:7625
#: src/qemu/qemu_driver.c:7719 src/qemu/qemu_driver.c:8914
#: src/qemu/qemu_driver.c:9358 src/qemu/qemu_driver.c:9413
#: src/qemu/qemu_driver.c:9462 src/qemu/qemu_driver.c:9631
#: src/qemu/qemu_driver.c:9753 src/qemu/qemu_driver.c:9781
#: src/qemu/qemu_driver.c:9811 src/qemu/qemu_driver.c:9846
#: src/qemu/qemu_driver.c:9874 src/qemu/qemu_driver.c:9909
#: src/qemu/qemu_driver.c:9949 src/qemu/qemu_driver.c:10220
#: src/qemu/qemu_driver.c:10285 src/qemu/qemu_driver.c:10343
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1398
#: src/uml/uml_driver.c:1423 src/uml/uml_driver.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1747 src/uml/uml_driver.c:1861
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/vmware/vmware_driver.c:616
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592
#: src/qemu/qemu_driver.c:3682 src/qemu/qemu_driver.c:3702
#: src/qemu/qemu_driver.c:3755 src/qemu/qemu_driver.c:3809
#: src/qemu/qemu_driver.c:3850 src/qemu/qemu_driver.c:3962
#: src/qemu/qemu_driver.c:4337 src/qemu/qemu_driver.c:4704
#: src/qemu/qemu_driver.c:4917 src/qemu/qemu_driver.c:5010
#: src/qemu/qemu_driver.c:5136 src/qemu/qemu_driver.c:7387
#: src/qemu/qemu_driver.c:7456 src/qemu/qemu_driver.c:7522
#: src/qemu/qemu_driver.c:7640 src/qemu/qemu_driver.c:8925
#: src/qemu/qemu_driver.c:9387 src/qemu/qemu_driver.c:9430
#: src/qemu/qemu_driver.c:9468 src/qemu/qemu_driver.c:10291
#: src/qemu/qemu_driver.c:10349 src/uml/uml_driver.c:2101
#: src/xen/xen_driver.c:1954 src/xen/xen_hypervisor.c:1128
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1212 src/xen/xen_hypervisor.c:1321
#: src/xen/xm_internal.c:1667
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2108
#: src/xen/xen_driver.c:1961
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10381
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:288 src/qemu/qemu_command.c:228
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:593 src/network/bridge_driver.c:599
#: src/network/bridge_driver.c:652 src/network/bridge_driver.c:658
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:690
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:775 src/network/bridge_driver.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/network/bridge_driver.c:787
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:801
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:836
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:848
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:860
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:965
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1044 src/network/bridge_driver.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1105 src/network/bridge_driver.c:1113
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1136 src/network/bridge_driver.c:1144
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1154
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1164
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1172
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1181
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1339
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1392
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1414
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1430
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1545
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1553
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1572
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/network/bridge_driver.c:1583
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1641
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/network/bridge_driver.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1793 src/network/bridge_driver.c:2094
#: src/network/bridge_driver.c:2173 src/network/bridge_driver.c:2196
#: src/network/bridge_driver.c:2231 src/network/bridge_driver.c:2286
#: src/network/bridge_driver.c:2311
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1816
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2055
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2100
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/network/bridge_driver.c:2202
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/network/bridge_driver.c:2254
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/network/bridge_driver.c:2260 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2317
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: src/network/bridge_driver.c:2332
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2339 src/storage/storage_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4128
#: src/qemu/qemu_driver.c:4164 src/qemu/qemu_driver.c:4194
#: src/qemu/qemu_driver.c:4215 src/qemu/qemu_driver.c:4221
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1323
#: src/node_device/node_device_udev.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1375
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1446
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1453
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1623
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1645
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:91 src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:343
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/nodeinfo.c:96 src/nodeinfo.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/nodeinfo.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/nodeinfo.c:206
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:218
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:245
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/nodeinfo.c:294
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/nodeinfo.c:309
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/nodeinfo.c:359
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:453 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:459
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:471 src/nodeinfo.c:498
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:161
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:168
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:216
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:227
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:239
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:266
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1170
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1886
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2394
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2418
#, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2434
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2499
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2506
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2515
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2524
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2973
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3065
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3176
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3031
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3149
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3289
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3493
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3613
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3748
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3757
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:359
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:450
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:408
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:494
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/opennebula/one_driver.c:320
#: src/opennebula/one_driver.c:395 src/openvz/openvz_driver.c:354
#: src/openvz/openvz_driver.c:441 src/openvz/openvz_driver.c:485
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:565
#: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:1077
#: src/openvz/openvz_driver.c:1121 src/openvz/openvz_driver.c:1153
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/uml/uml_driver.c:1370
#: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533
#: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650
#: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1934
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1994 src/vbox/vbox_tmpl.c:4989
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5077 src/vbox/vbox_tmpl.c:5282
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8186 src/vmware/vmware_driver.c:323
#: src/vmware/vmware_driver.c:374 src/vmware/vmware_driver.c:423
#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:806
#: src/vmware/vmware_driver.c:884
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:6489
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/vmware/vmware_driver.c:628
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/opennebula/one_driver.c:326 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/opennebula/one_driver.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "име на домейна"
#: src/opennebula/one_driver.c:468
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
#: src/qemu/qemu_driver.c:3416 src/uml/uml_driver.c:1310
#: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1209
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1496 src/vbox/vbox_tmpl.c:1548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599 src/vbox/vbox_tmpl.c:1649
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1765
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2016
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:625
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/openvz/openvz_conf.c:134
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#: src/openvz/openvz_conf.c:200
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:232
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:275
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:292
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:302
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:372
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:386
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:460 src/openvz/openvz_conf.c:1019
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:499
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220 src/openvz/openvz_driver.c:779
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1043
#: src/openvz/openvz_driver.c:1090 src/openvz/openvz_driver.c:1128
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220 src/openvz/openvz_driver.c:1399
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1555
#: src/vmware/vmware_driver.c:192 src/vmware/vmware_driver.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:572 src/openvz/openvz_driver.c:610
#: src/vmware/vmware_driver.c:329 src/vmware/vmware_driver.c:382
#: src/vmware/vmware_driver.c:477
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:738
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:821
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4787
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:997
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1036 src/vmware/vmware_driver.c:213
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:6483
#: src/uml/uml_driver.c:1656
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1159
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:3309
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1190 src/openvz/openvz_driver.c:1236
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1252
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1316
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410 src/openvz/openvz_driver.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1419 src/openvz/openvz_driver.c:1472
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:181 src/qemu/qemu_capabilities.c:1142
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1049
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1215
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:77
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4504
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:232
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:285
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:349 src/qemu/qemu_driver.c:4497
#: src/qemu/qemu_driver.c:6558 src/qemu/qemu_driver.c:6729
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:899 src/qemu/qemu_hotplug.c:1154
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/qemu/qemu_command.c:138 src/qemu/qemu_command.c:285
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:162
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:259 src/uml/uml_conf.c:150
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:264 src/uml/uml_conf.c:154
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/uml/uml_conf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:274 src/uml/uml_conf.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:326
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:337
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/qemu/qemu_command.c:352
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:433
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:462
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:526
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:553
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:680
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:753
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:875
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:932
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:963
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1102
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1107
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1112
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1139
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1160 src/qemu/qemu_command.c:1375
#: src/qemu/qemu_command.c:3270 src/uml/uml_conf.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1168
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1177
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1187
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1193 src/qemu/qemu_command.c:1209
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1203
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1215
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1240 src/qemu/qemu_command.c:3280
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1246 src/qemu/qemu_command.c:3286
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1258 src/qemu/qemu_command.c:3298
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1346
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1402
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1430
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1466
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1728 src/qemu/qemu_command.c:4117
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1806 src/qemu/qemu_command.c:4080
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1868
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/qemu/qemu_command.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1970 src/qemu/qemu_command.c:1992
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:2080
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2205
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:2363 src/qemu/qemu_command.c:2901
#: src/xen/xend_internal.c:5877 src/xen/xm_internal.c:2437
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2377
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2401
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2450
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2464
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2661
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2674
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2685
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2732
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2737
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2780
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2802 src/qemu/qemu_driver.c:3288
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2811
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2917
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2937 src/qemu/qemu_command.c:2948
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2972 src/qemu/qemu_command.c:2981
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3003
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3059
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3079
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3099
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3151 src/qemu/qemu_command.c:3250
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3491
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3502 src/qemu/qemu_command.c:3514
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3524
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3550
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3657
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3685 src/qemu/qemu_command.c:3724
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3749
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3777
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3859
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3892
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3943
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3956
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3963
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3988
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4000
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4015
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4051 src/qemu/qemu_command.c:4086
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4133
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/qemu/qemu_command.c:4148
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4153
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4211 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1607
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4225
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4242
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4249
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4257
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4266
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4273
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4288
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4507
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4609 src/qemu/qemu_command.c:5698
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_command.c:4665 src/qemu/qemu_command.c:5728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4740
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4748
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4756
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4765
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:4774
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4787
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4872
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4884
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4941
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4971
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:5055
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5063
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5070
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5077
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5112
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5121
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5128
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5135
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5142
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5254
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5294
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5385
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5493
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_command.c:5551
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5604
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5629
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5641
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6061
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6068
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6103
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:64
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:124
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:151
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:229
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:258
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:284
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:289
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:299
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:397 src/qemu/qemu_domain.c:440
#: src/qemu/qemu_driver.c:4185 src/qemu/qemu_driver.c:8025
#: src/qemu/qemu_driver.c:8215 src/qemu/qemu_driver.c:9377
#: src/xen/xm_internal.c:492
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/qemu/qemu_domain.c:409 src/qemu/qemu_domain.c:453
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:412 src/qemu/qemu_domain.c:456
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:195 src/qemu/qemu_driver.c:227
#: src/uml/uml_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:203 src/qemu/qemu_driver.c:234
#: src/uml/uml_driver.c:864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:267 src/qemu/qemu_driver.c:275
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:501
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:487
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "непозната машина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:409
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:432
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:452
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:460
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:468 src/storage/storage_backend.c:425
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:495
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1130
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1356
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1362 src/qemu/qemu_driver.c:1368
#: src/qemu/qemu_driver.c:1374
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1629
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1638
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1645
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1658
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1882
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1929
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2325
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2339
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2353
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2367
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2381
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2394
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2406
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2553
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2643 src/uml/uml_driver.c:819
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2693
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2723
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2731
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2744 src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2784
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2791
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2953 src/qemu/qemu_driver.c:3762
#: src/qemu/qemu_driver.c:9133
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3039
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3180
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3186
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3204
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3468 src/qemu/qemu_driver.c:9066
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3953 src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3976 src/uml/uml_driver.c:1462
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4017 src/uml/uml_driver.c:1504
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4117
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4120
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4123
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4129 src/qemu/qemu_driver.c:4165
#: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4935
#: src/qemu/qemu_driver.c:8646 src/qemu/qemu_driver.c:8675
#: src/qemu/qemu_driver.c:8784 src/qemu/qemu_driver.c:8853
#: src/qemu/qemu_driver.c:9088 src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:634 src/qemu/qemu_hotplug.c:672
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4215
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4221
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4299
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4363 src/qemu/qemu_driver.c:8862
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4414
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4422
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440 src/qemu/qemu_driver.c:4465
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4455
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4479
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4638
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4644
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4808
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4814
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4875
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4881
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4962
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5020
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5026
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5084
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5110 src/qemu/qemu_driver.c:5389
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1052
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5142
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5148 src/qemu/qemu_driver.c:5452
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5155
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5165 src/xen/xend_internal.c:3592
#: src/xen/xm_internal.c:1692
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5245 src/test/test_driver.c:2305
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5253
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5272
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5311
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5342
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5360
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5408 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:3688 src/xen/xm_internal.c:1743
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5475
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5507
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5517
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5545
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5569
#, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5608
#, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5621
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5637
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5644
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5663
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5695
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5712
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5718
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5724
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5731
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5742
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5750 src/qemu/qemu_driver.c:8324
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5792
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5804
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5838
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5843
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5850
#, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5875
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5965
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6004 src/qemu/qemu_driver.c:9319
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6088 src/qemu/qemu_driver.c:6121
#: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6280
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6540 src/qemu/qemu_driver.c:6710
#: src/uml/uml_driver.c:1753
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6595 src/uml/uml_driver.c:1770
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6603
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6620
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6636 src/uml/uml_driver.c:1775
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6664 src/qemu/qemu_driver.c:6691
#: src/qemu/qemu_driver.c:6882 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5228
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5243 src/vbox/vbox_tmpl.c:5378
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6751
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6769
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/uml/uml_driver.c:1867
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6841 src/uml/uml_driver.c:1882
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6851
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6859 src/uml/uml_driver.c:1886
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6936 src/uml/uml_driver.c:1954
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6953 src/storage/storage_driver.c:1019
#: src/uml/uml_driver.c:1971
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6996 src/qemu/qemu_driver.c:7243
#: src/qemu/qemu_driver.c:7308
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7027 src/qemu/qemu_driver.c:7130
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7035 src/qemu/qemu_driver.c:7138
#: src/qemu/qemu_driver.c:7251 src/qemu/qemu_driver.c:7322
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7268
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7275
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7335
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7342
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7400 src/test/test_driver.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7406 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7473 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7559 src/qemu/qemu_driver.c:7725
#: src/uml/uml_driver.c:2028
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7578
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7589
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7596 src/uml/uml_driver.c:2065
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7652
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7674
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7740
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7748
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7756
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7780 src/storage/storage_backend.c:1005
#: src/storage/storage_backend.c:1102
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7991
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8032 src/qemu/qemu_driver.c:8242
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8037
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8042
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8050
msgid ""
"failed to parse XML, libvirt version may be different between source and "
"destination host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8096
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8106
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8142
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8236
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8266
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8288
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8311
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8444
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8498
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8509
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8571
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8579
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8586
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8599
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8608
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8616
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8669
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8698
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8707
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8846
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9073
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9217 src/xen/xen_driver.c:1859
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9425
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9476
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9501 src/storage/storage_backend.c:740
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9531
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9547
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9602
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9669
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9818
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9880
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9916 src/qemu/qemu_driver.c:9956
#: src/qemu/qemu_driver.c:10227
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10105
#, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10374 src/uml/uml_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:563
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:571 src/qemu/qemu_hotplug.c:582
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:616
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:822
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:942 src/qemu/qemu_hotplug.c:1697
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:983 src/qemu/qemu_hotplug.c:1711
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1023
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1032
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1037
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1071
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1076
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1107
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145 src/qemu/qemu_hotplug.c:1236
#: src/uml/uml_driver.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1163 src/qemu/qemu_hotplug.c:1328
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1410 src/qemu/qemu_hotplug.c:1547
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1242
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1319
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1416
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1536
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1642
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1650
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1656
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1747
msgid "Only VNC graphics are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1780
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:263
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:280
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:287
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:305
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:328
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:528
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:575
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:611
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:622
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:661
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:666
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:678
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:910 src/qemu/qemu_monitor.c:931
#: src/qemu/qemu_monitor.c:951 src/qemu/qemu_monitor.c:970
#: src/qemu/qemu_monitor.c:990 src/qemu/qemu_monitor.c:1009
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1030 src/qemu/qemu_monitor.c:1055
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1098 src/qemu/qemu_monitor.c:1144
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1176 src/qemu/qemu_monitor.c:1198
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1217 src/qemu/qemu_monitor.c:1238
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1261 src/qemu/qemu_monitor.c:1284
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1306 src/qemu/qemu_monitor.c:1326
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1346 src/qemu/qemu_monitor.c:1369
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1398 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1443 src/qemu/qemu_monitor.c:1471
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1489 src/qemu/qemu_monitor.c:1508
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1529 src/qemu/qemu_monitor.c:1550
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1573 src/qemu/qemu_monitor.c:1596
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1617 src/qemu/qemu_monitor.c:1639
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1661 src/qemu/qemu_monitor.c:1682
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1703 src/qemu/qemu_monitor.c:1725
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1746 src/qemu/qemu_monitor.c:1767
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1788 src/qemu/qemu_monitor.c:1809
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1835 src/qemu/qemu_monitor.c:1855
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1874 src/qemu/qemu_monitor.c:1893
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1913 src/qemu/qemu_monitor.c:1932
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1953 src/qemu/qemu_monitor.c:1972
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1991 src/qemu/qemu_monitor.c:2010
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1449
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:790
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:796
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:802
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:817 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2087
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:823
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:836
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916 src/qemu/qemu_monitor_json.c:971
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:979
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:990
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1001
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1012
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1034
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1097 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1103
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1204 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1210
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1235
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1127 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1133
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1145
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1241
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1249
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1228
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1597
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1603 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1148
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1617
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1622
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1627
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1849
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1869 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2156
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2071
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2077
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2093 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2112 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2170
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2176
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2182
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2233
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2490
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:789
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:823
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:899
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:987 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1104
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1139
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1180
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1191
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1395
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1424
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1460
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1468
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1652
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1757
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
#, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2446 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1837
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2091
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2183 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2452
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2250
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2268
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2493
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2552
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2635
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:332
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:579
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:602 src/xen/xend_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/remote/remote_driver.c:698
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:709
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:732
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:801 src/remote/remote_driver.c:807
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:833
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:843 src/remote/remote_driver.c:849
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:855
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:890
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: src/remote/remote_driver.c:1136
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/remote/remote_driver.c:1261
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1276
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1336
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1345
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1354
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1364
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1386
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1408
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1414
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1447
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1452
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/remote/remote_driver.c:1455
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1458
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1461
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1465
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1469
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1475
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1480
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1490
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1505
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1512
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1520
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1936
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1998 src/remote/remote_driver.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:2499 src/remote/remote_driver.c:3822
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:2549
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2568 src/remote/remote_driver.c:3744
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2600
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2810
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2849
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2855
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2872
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2878
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2953
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2988
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2997
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3239
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3248
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3317 src/remote/remote_driver.c:3331
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:3734
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3764
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3932
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3976
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3997 src/remote/remote_driver.c:4048
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4028
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4267 src/remote/remote_driver.c:4281
#: src/remote/remote_driver.c:4349 src/remote/remote_driver.c:4363
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:4822 src/remote/remote_driver.c:4836
#: src/remote/remote_driver.c:4903 src/remote/remote_driver.c:4917
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5262 src/remote/remote_driver.c:5340
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5274 src/remote/remote_driver.c:5352
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5904
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5917
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6338
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6352
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6501
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6514
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6824 src/remote/remote_driver.c:6838
#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6999
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7038
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:7248
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7257
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/remote/remote_driver.c:7267
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/remote/remote_driver.c:7291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7303
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7312
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7330
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7347
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/remote/remote_driver.c:7365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7380 src/remote/remote_driver.c:7453
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/remote/remote_driver.c:7401
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7462 src/remote/remote_driver.c:7594
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/remote/remote_driver.c:7464
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:7519
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7629 src/remote/remote_driver.c:9282
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7634 src/remote/remote_driver.c:9289
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7664 src/remote/remote_driver.c:9332
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/remote/remote_driver.c:7670 src/remote/remote_driver.c:9338
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7706
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7733 src/remote/remote_driver.c:7760
#: src/remote/remote_driver.c:7787 src/remote/remote_driver.c:7814
#: src/remote/remote_driver.c:7844 src/remote/remote_driver.c:7880
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8050 src/remote/remote_driver.c:8063
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8383 src/remote/remote_driver.c:9490
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8392
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8404 src/remote/remote_driver.c:9511
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8643
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/remote/remote_driver.c:8683 src/remote/remote_driver.c:8710
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9081
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9098
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9325
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9495
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9553
msgid "cannot send data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9585
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/remote/remote_driver.c:9602
msgid "cannot recv data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9608
#, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9615 src/remote/remote_driver.c:9622
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: src/remote/remote_driver.c:9649
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9749
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9798
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9805
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9814
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9859
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9875
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9881
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9904
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9931
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9938
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9950
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9959 src/remote/remote_driver.c:10114
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9966
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10278 src/remote/remote_driver.c:10282
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10291
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10352
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10438
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/remote/remote_driver.c:10457
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/secret/secret_driver.c:172
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:187
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:193
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:243
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:350
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:381
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:395
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/secret/secret_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:633 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:835 src/secret/secret_driver.c:887
#: src/secret/secret_driver.c:933
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:660
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:700
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:720
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:727
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:775
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:895
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:902
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1025
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/security/security_apparmor.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:174
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:215
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/security_apparmor.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:283
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:344
#: src/security/security_apparmor.c:362 src/security/security_apparmor.c:669
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:500
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:526
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:532
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/security_apparmor.c:593 src/security/security_selinux.c:953
#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017
#: src/security/security_selinux.c:1084
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:603
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:693
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/security/security_selinux.c:118
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:125
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:137
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:144
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:315
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:328
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:362
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:992
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1026
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1033
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1047
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1094
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "предупреждение"
#: src/security/virt-aa-helper.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:144
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:149
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:177
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:263
#: src/security/virt-aa-helper.c:375
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:330
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:335
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:340
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:356
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:539
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:554
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:620
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711
#: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756
#: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228
#: tools/virsh.c:2315
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:698
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:806
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:820
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:895
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1016
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1083
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1092
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име на команда"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1110
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1155
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1238
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/parthelper.c:94
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/storage/parthelper.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1370 src/util/util.c:1421
#: src/util/util.c:1530 src/util/util.c:1642
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1376 src/util/util.c:1427
#: src/util/util.c:1536
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561
#: src/util/util.c:1384 src/util/util.c:1435 src/util/util.c:1544
#: src/util/util.c:1655
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:333
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:402
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:432
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:500
#, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:507
#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:538
#, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/storage/storage_backend.c:555
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:594
#, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:617
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:678
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:685
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:691
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:703
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:717
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:849
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:855
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:861
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:867
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:902
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:950
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:998
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1130
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1151
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1221
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1228
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1293
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1411
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1480 src/storage/storage_backend.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1489 src/storage/storage_backend.c:1607
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1542
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/storage/storage_backend.c:1575
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1601
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1628 src/storage/storage_backend.c:1640
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:393
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:437
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:443
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:527
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:654
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:665
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:674
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:280
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:371 src/storage/storage_backend_fs.c:446
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:376
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:382 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:451
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:618
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:857
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:562
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:642
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:658
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:487
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:583
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:77
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:279 src/storage/storage_driver.c:972
#: src/storage/storage_driver.c:1001
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:304
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:460 src/test/test_driver.c:3879
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:668
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:750
#: src/storage/storage_driver.c:806 src/storage/storage_driver.c:855
#: src/storage/storage_driver.c:911 src/storage/storage_driver.c:947
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/storage/storage_driver.c:1096
#: src/storage/storage_driver.c:1141 src/storage/storage_driver.c:1272
#: src/storage/storage_driver.c:1393 src/storage/storage_driver.c:1695
#: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:1831
#: src/storage/storage_driver.c:1884 src/storage/storage_driver.c:1931
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:620
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:870
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_driver.c:677
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:722
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:864
#: src/storage/storage_driver.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1102
#: src/storage/storage_driver.c:1147 src/storage/storage_driver.c:1278
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1412
#: src/storage/storage_driver.c:1701 src/storage/storage_driver.c:1758
#: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1890
#: src/storage/storage_driver.c:1937
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/storage/storage_driver.c:815
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:828
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1007 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1155 src/storage/storage_driver.c:1422
#: src/storage/storage_driver.c:1709 src/storage/storage_driver.c:1769
#: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1898
#: src/storage/storage_driver.c:1945 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1195
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1246
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1291 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1303
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1399
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1433
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1449
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1455 src/storage/storage_driver.c:1716
#: src/storage/storage_driver.c:1776
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1555
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1783
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:685
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:696
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/test/test_driver.c:795
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "активни ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ЦП mhz на възела"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1083
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "памет на възела"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:939
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:985
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:1011
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1023
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1076
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2136
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/test/test_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:212
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:217
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:224
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:229
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/uml/uml_conf.c:274
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:279
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:348
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/uml/uml_conf.c:387
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:493 src/util/util.c:522
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:416
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/uml/uml_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/uml/uml_driver.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:651
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:715
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:747
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:988
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1317
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/uml/uml_driver.c:1429
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2058
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:102
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:154
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/cgroup.c:235
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:671
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:774 src/util/command.c:966 src/util/command.c:1121
#: src/util/command.c:1201
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име на команда"
#: src/util/command.c:866
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:892 src/util/command.c:917
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:988
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:994
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1004
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:1130
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/util/command.c:1143
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1207
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/util/command.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:1228
#, c-format
msgid "Child process (%s) exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"
#: src/util/conf.c:469
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"
#: src/util/conf.c:513
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"
#: src/util/conf.c:954
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:100
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:112
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:121
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:141
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:155
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:158
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:271
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:295 src/util/macvtap.c:374 src/util/macvtap.c:817
#: src/util/macvtap.c:1174
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:350
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:407
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:415
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:422
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:434
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:451
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:502
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:511
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:517
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:583
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:622
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:716
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/macvtap.c:787
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:873
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:924
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:928
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:940
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:946
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:964
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:969
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:983
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/macvtap.c:1219
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1238
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1252
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1311 src/util/macvtap.c:1426
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1352 src/util/macvtap.c:1492
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "IP адреси"
#: src/util/network.c:92
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:99
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:200
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/util/pci.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:742
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/pci.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/util/pci.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/pci.c:966
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:1155
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/pci.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/pci.c:1483
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/storage_file.c:841
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:928
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:946
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/sysinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/sysinfo.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/sysinfo.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/util/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/util/util.c:335
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:630
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:417
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:480
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/util.c:487 src/util/util.c:516
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:509
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/util.c:581
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/util.c:587
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: src/util/util.c:593
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/util.c:617
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:623
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/util/util.c:640
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/util.c:671
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/util.c:691
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:810
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:873
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:882
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:921
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:936 src/util/util.c:958
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:976
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1031
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1065
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/util.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/util.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/util.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/util.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/util.c:1479 src/util/util.c:1590
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/util.c:1507 src/util/util.c:1618
#, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1514 src/util/util.c:1624
#, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/util.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/util.c:1648
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1676
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1688
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2551
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2607
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/util.c:2633
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2764 src/util/util.c:2821 src/util/util.c:2863
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/util.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2905
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2928
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2935
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/util.c:2958
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2967
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2976
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2986
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2996
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:248
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Непозната"
#: src/util/virterror.c:585
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:588
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:720
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/util/virterror.c:780
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:782
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virterror.c:785
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/util/virterror.c:789
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/util/virterror.c:795
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:803
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:813
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:815
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virterror.c:836
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/util/virterror.c:840
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/util/virterror.c:842
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:854
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/util/virterror.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:872
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/util/virterror.c:878
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:980
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"
#: src/util/virterror.c:986
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1010
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/util/virterror.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1092
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1118
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/util/virterror.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1158
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1160
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/util/virterror.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1176
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/util/virterror.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1182
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1188
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1194
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:279 src/util/xml.c:403
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:457
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:514
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:551
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:591
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:982
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:889
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:898
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:937
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1108
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1145
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1217 src/vbox/vbox_tmpl.c:1277
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1421
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820 src/vbox/vbox_tmpl.c:3503
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1517
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1523
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1569
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1612
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 src/vbox/vbox_tmpl.c:1708
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1778
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1794 src/vbox/vbox_tmpl.c:4780
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2009
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2020
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2658
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3229
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3279
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3449
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3496
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3533
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3666 src/vbox/vbox_tmpl.c:5120
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3673 src/vbox/vbox_tmpl.c:5129
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3730
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3776
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3822 src/vbox/vbox_tmpl.c:5173
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3830 src/vbox/vbox_tmpl.c:5180
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4009
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4050
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4073
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4772 src/vbox/vbox_tmpl.c:4840
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4792
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4810
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4821
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4829
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5031
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5313
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5334
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5400 src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5420
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5433
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5441 src/vbox/vbox_tmpl.c:6229
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5450
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5496 src/vbox/vbox_tmpl.c:5821
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5511
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5558 src/vbox/vbox_tmpl.c:5660
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 src/vbox/vbox_tmpl.c:5804
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5899
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5939 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6264
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5565 src/vbox/vbox_tmpl.c:6034
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6134 src/vbox/vbox_tmpl.c:6275
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5580 src/vbox/vbox_tmpl.c:6050
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6291
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5602 src/vbox/vbox_tmpl.c:5610
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5617 src/vbox/vbox_tmpl.c:6126
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5674
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5700
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5708
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723 src/vbox/vbox_tmpl.c:6118
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5906 src/vbox/vbox_tmpl.c:5946
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5952
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5959
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5993 src/vbox/vbox_tmpl.c:6180
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000 src/vbox/vbox_tmpl.c:6062
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6072
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6027
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6059
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6141
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6192
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6195 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7778
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7830
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7912 src/vbox/vbox_tmpl.c:8137
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8306 src/vbox/vbox_tmpl.c:8373
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/vmware/vmware_conf.c:294
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/vmware/vmware_conf.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:469
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:477
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:274 src/vmware/vmware_driver.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/vmware/vmware_driver.c:363
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:412
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:431
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/vmware/vmware_driver.c:622
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/vmx/vmx.c:585
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:594
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:737
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:810
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:826
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:866
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:885
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:901
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:922
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:934
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:942
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:972
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1000
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1013
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1058
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1214
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1267
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1280
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1301
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1315
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1605
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vmx/vmx.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:2086
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2094
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2129
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2165
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2196
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2345
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2580
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2617
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2628
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2753
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2844
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2852
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2875
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:2952
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3013
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3070
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3103
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3236
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3250
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3317
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3332
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3358
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3397
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3422
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3459
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3495
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3611
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:3717
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:268
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:286
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1344
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1351
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала "
"(1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2364
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2645 src/xen/xen_hypervisor.c:2656
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2822 src/xen/xen_hypervisor.c:3470
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2830
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2838 src/xen/xen_hypervisor.c:2844
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3485
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 src/xen/xen_hypervisor.c:3510
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid на домейна"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:244
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заделяне на домейн"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:122
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/xen/xend_internal.c:142
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xend_internal.c:189
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:192
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:328
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:386
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437
#: src/xen/xend_internal.c:446
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:958
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#: src/xen/xend_internal.c:999
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2112
#: src/xen/xend_internal.c:2119
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1139
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1193
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
#: src/xen/xend_internal.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1290
#: src/xen/xend_internal.c:1308
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1406
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1417
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
#: src/xen/xend_internal.c:1426
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
#: src/xen/xend_internal.c:1435 src/xen/xm_internal.c:920
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1447
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
#: src/xen/xend_internal.c:1456 src/xen/xm_internal.c:941
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1601 src/xen/xm_internal.c:1123
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1679
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1999
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:2004
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2009
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2014
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2025
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2030
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2035
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2099
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
#: src/xen/xend_internal.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2186 src/xen/xend_internal.c:2196
#: src/xen/xend_internal.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2606
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/xen/xend_internal.c:2669
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:2793 src/xen/xend_internal.c:2819
#: src/xen/xend_internal.c:2846 src/xen/xend_internal.c:2874
#: src/xen/xend_internal.c:2904 src/xen/xend_internal.c:2980
#: src/xen/xend_internal.c:3016
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:3173
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3563 src/xen/xend_internal.c:3987
#: src/xen/xend_internal.c:3997 src/xen/xend_internal.c:4158
#: src/xen/xend_internal.c:4168 src/xen/xend_internal.c:4270
#: src/xen/xend_internal.c:4280
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3570
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:3577 src/xen/xend_internal.c:4008
#: src/xen/xend_internal.c:4179 src/xen/xend_internal.c:4291
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3587 src/xen/xm_internal.c:1683
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3981 src/xen/xend_internal.c:4152
#: src/xen/xend_internal.c:4264
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4078 src/xen/xend_internal.c:4085
#: src/xen/xend_internal.c:4208 src/xen/xend_internal.c:4318
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:4098
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/xen/xend_internal.c:4216
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4362
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4401
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4411
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:4426
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/xen/xend_internal.c:4431
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4436
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4493
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4503
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4531
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4539
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4552
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4557
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4564
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4584
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4649
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:4655
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:4663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4840 src/xen/xend_internal.c:4915
#: src/xen/xend_internal.c:5011
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4852
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:4870 src/xen/xend_internal.c:4970
#: src/xen/xend_internal.c:5081
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: src/xen/xend_internal.c:4928 src/xen/xend_internal.c:5024
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xen/xend_internal.c:4941 src/xen/xend_internal.c:5060
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4946 src/xen/xend_internal.c:5069
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4952
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4961
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5127
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5148
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/xen/xend_internal.c:5168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5248 src/xen/xend_internal.c:5293
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5335
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5428
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5440
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5500 src/xen/xm_internal.c:2077
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5550 src/xen/xm_internal.c:2180
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5591 src/xen/xm_internal.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/xen/xend_internal.c:5670 src/xen/xend_internal.c:5720
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5847 src/xen/xend_internal.c:5854
#: src/xen/xend_internal.c:5861
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:5870 src/xen/xm_internal.c:2425
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5894
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xen/xend_internal.c:6170
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "без състояние"
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:505
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:885
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xen/xm_internal.c:1059
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1067
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1075
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1090
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1097
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1105
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: src/xen/xm_internal.c:1351
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1796
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/xen/xm_internal.c:1801
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/xen/xm_internal.c:1809
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1814
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2478 src/xen/xm_internal.c:2487
#: src/xen/xm_internal.c:2496
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/xen/xm_internal.c:2794
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2800
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2807 src/xen/xm_internal.c:2814
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2823
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2841
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2850 src/xen/xm_internal.c:2857
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3055 src/xen/xm_internal.c:3151
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3097
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3209
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:3269
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3298
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3306
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "възможности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:288
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:296
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:365
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:387
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:408
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:438
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:512
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:565 src/xenapi/xenapi_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:689
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:724 src/xenapi/xenapi_driver.c:759
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:794 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:865 src/xenapi/xenapi_driver.c:900
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:931 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1019 src/xenapi/xenapi_driver.c:1063
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1132 src/xenapi/xenapi_driver.c:1191
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1241 src/xenapi/xenapi_driver.c:1517
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1609 src/xenapi/xenapi_driver.c:1645
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:663
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1399
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1576
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1740
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1746
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:296
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:305
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:155
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:159
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:162
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168 tools/libvirt-guests.init.sh:199
#: tools/libvirt-guests.init.sh:225
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:184
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:208
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:223
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:238
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:247
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:250
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:273
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:275
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:303
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:307
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:309
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:319
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:357 tools/virsh.c:369 tools/virsh.c:382
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
#: tools/virsh.c:396
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
#: tools/virsh.c:562
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:564
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:577
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
#: tools/virsh.c:578
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:600
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:603 tools/virsh.c:10597
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:630
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:632
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:637 tools/virsh.c:740 tools/virsh.c:922 tools/virsh.c:958
#: tools/virsh.c:1015 tools/virsh.c:1082 tools/virsh.c:1136 tools/virsh.c:1183
#: tools/virsh.c:1448 tools/virsh.c:1494 tools/virsh.c:1532 tools/virsh.c:1586
#: tools/virsh.c:1839 tools/virsh.c:1888 tools/virsh.c:1926 tools/virsh.c:1964
#: tools/virsh.c:2002 tools/virsh.c:2040 tools/virsh.c:2158 tools/virsh.c:2241
#: tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2574 tools/virsh.c:2660 tools/virsh.c:2796
#: tools/virsh.c:2869 tools/virsh.c:2926 tools/virsh.c:2988 tools/virsh.c:3214
#: tools/virsh.c:3467 tools/virsh.c:3749 tools/virsh.c:8331 tools/virsh.c:8406
#: tools/virsh.c:8467 tools/virsh.c:8534 tools/virsh.c:8601 tools/virsh.c:8673
#: tools/virsh.c:8782 tools/virsh.c:8921 tools/virsh.c:9050 tools/virsh.c:9626
#: tools/virsh.c:9776 tools/virsh.c:9875 tools/virsh.c:9932
#: tools/virsh.c:10049 tools/virsh.c:10106 tools/virsh.c:10158
#: tools/virsh.c:10215
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: tools/virsh.c:638 tools/virsh.c:3796 tools/virsh.c:5119
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
#: tools/virsh.c:659
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:661
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:667
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:669
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:679
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:681
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
#: tools/virsh.c:686
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:687
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: tools/virsh.c:700 tools/virsh.c:12016
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#: tools/virsh.c:722
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:733
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:735
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
#: tools/virsh.c:741
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:752
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:757
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:762
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:799
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:800
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:805
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:806
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:828 tools/virsh.c:835
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:846 tools/virsh.c:854
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:863
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:863 tools/virsh.c:4038 tools/virsh.c:4232 tools/virsh.c:4505
#: tools/virsh.c:4982 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:5986 tools/virsh.c:6055
#: tools/virsh.c:7238 tools/virsh.c:7253 tools/virsh.c:7298 tools/virsh.c:9966
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:863 tools/virsh.c:4232 tools/virsh.c:4505 tools/virsh.c:5966
#: tools/virsh.c:5991 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:9966
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: tools/virsh.c:876 tools/virsh.c:898 tools/virsh.c:11522 tools/virsh.c:11538
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:916
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:917
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:952
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:953
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:959 tools/virsh.c:1137
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: tools/virsh.c:1009
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"
#: tools/virsh.c:1010
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1016
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:1076
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1077
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1130
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:1131
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1165 tools/virsh.c:6322 tools/virsh.c:7020
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1166 tools/virsh.c:6325 tools/virsh.c:7023
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:1167
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1177
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: tools/virsh.c:1178
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1201
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1215
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1216
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:1221 tools/virsh.c:1283
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:1223 tools/virsh.c:1390
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1225 tools/virsh.c:1392
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1259
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1277
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1278
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:1310
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:1314
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1324
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:1325
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:1330 tools/virsh.c:3387
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:1353
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1365
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1380
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:1381
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1388
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:1413
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:1424
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:1431
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1442
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1443
msgid "Save a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1449
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: tools/virsh.c:1471
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh.c:1473
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1485
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1486
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1526
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1527
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1552
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1563
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1566
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1580
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: tools/virsh.c:1581
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:1587
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1588
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1589
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1607
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1622
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1634
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1649
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1656
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1663
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1670
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1676
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1710 tools/virsh.c:1714
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: tools/virsh.c:1714
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:1794
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:1795
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."
#: tools/virsh.c:1800
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"
#: tools/virsh.c:1819
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: tools/virsh.c:1821
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1831
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
#: tools/virsh.c:1832
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: tools/virsh.c:1837
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1838
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1840
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"
#: tools/virsh.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: tools/virsh.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1882
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"
#: tools/virsh.c:1883
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
#: tools/virsh.c:1906
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:1908
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1920
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"
#: tools/virsh.c:1921
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
#: tools/virsh.c:1944
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: tools/virsh.c:1946
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1958
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:1959
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
#: tools/virsh.c:1982
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: tools/virsh.c:1984
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1996
msgid "destroy a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:1997
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:2020
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:2034
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:2035
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: tools/virsh.c:2064 tools/virsh.c:2066
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:6272 tools/virsh.c:7010
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:6275
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2073
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:2078 tools/virsh.c:2618 tools/virsh.c:6282 tools/virsh.c:6286
#: tools/virsh.c:6290 tools/virsh.c:6294 tools/virsh.c:6298
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
#: tools/virsh.c:2081 tools/virsh.c:3166
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh.c:2088 tools/virsh.c:2625
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"
#: tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:2095
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"
#: tools/virsh.c:2096
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"
#: tools/virsh.c:2098
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:2109 tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:4049 tools/virsh.c:4051
#: tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6309
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2109 tools/virsh.c:4049 tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5847
#: tools/virsh.c:5849 tools/virsh.c:5850 tools/virsh.c:5851 tools/virsh.c:6307
#: tools/virsh.c:7157 tools/virsh.c:7164 tools/virsh.c:7165 tools/virsh.c:7166
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:4045 tools/virsh.c:4051 tools/virsh.c:4056
#: tools/virsh.c:4251 tools/virsh.c:4274 tools/virsh.c:5825 tools/virsh.c:5835
#: tools/virsh.c:6309 tools/virsh.c:6317
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:4045 tools/virsh.c:4051 tools/virsh.c:4056
#: tools/virsh.c:4251 tools/virsh.c:4274 tools/virsh.c:5825 tools/virsh.c:5835
#: tools/virsh.c:6309 tools/virsh.c:6317
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "възел"
#: tools/virsh.c:2115 tools/virsh.c:4054 tools/virsh.c:4056 tools/virsh.c:6315
#: tools/virsh.c:6317
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:2116
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2116
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2129
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2130
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2139
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2152
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:2153
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2180
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2183
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2187
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2192
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2196
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2198
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2201
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2203
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2205
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2209
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2211
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2213
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2217
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2219
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2221
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2235
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:2236
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2268
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:2269
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2274
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:2275
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2298
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2305
#, fuzzy
msgid "failed to get NUMA nodes count"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:2310
msgid "no NUMA nodes present"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2321
#, fuzzy
msgid "could not get information about all NUMA nodes"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:2333 tools/virsh.c:2346
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2362
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2363
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2368
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:2395
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2396
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2402
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2403
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2404
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2405
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2423
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2428
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2435
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2471 tools/virsh.c:2492
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2471 tools/virsh.c:2529
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2492 tools/virsh.c:2551
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2529 tools/virsh.c:2551
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2568
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2569
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
#: tools/virsh.c:2616
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"
#: tools/virsh.c:2617
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"
#: tools/virsh.c:2627
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: tools/virsh.c:2639
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."
#: tools/virsh.c:2654
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2655
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
#: tools/virsh.c:2661
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"
#: tools/virsh.c:2662
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
#: tools/virsh.c:2689
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2705
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:2711
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2720
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."
#: tools/virsh.c:2730
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до '%c')."
#: tools/virsh.c:2742
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
"(близо до '%c')."
#: tools/virsh.c:2751
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."
#: tools/virsh.c:2767
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
#: tools/virsh.c:2790
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:2791
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2797
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:2798
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2799
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2800
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2842
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2863
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: tools/virsh.c:2864
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2870
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:2897
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2903
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2920
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"
#: tools/virsh.c:2921
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh.c:2927
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:2948
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:2954
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:2959
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2966
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"
#: tools/virsh.c:2979
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:2980
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2990
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:2992
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:2994
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2996
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:3040
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3053
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3133
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:3148
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:3149
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:3162
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:3165
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"
#: tools/virsh.c:3167
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"
#: tools/virsh.c:3168
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"
#: tools/virsh.c:3169
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"
#: tools/virsh.c:3170
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"
#: tools/virsh.c:3171
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:3172
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:3181
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:3182
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
#: tools/virsh.c:3195
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:3208
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:3209
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:3215 tools/virsh.c:4620
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:3216
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3217
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3261
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:3262
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:3267
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3268
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:3306
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3307
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3312
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3313
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3351
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
#: tools/virsh.c:3357
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: tools/virsh.c:3381
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
#: tools/virsh.c:3416
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:3422
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh.c:3441
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:3451
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:3452
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина. Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."
#: tools/virsh.c:3457
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3458
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3459
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3460
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:3461
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3462
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3463
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: tools/virsh.c:3464
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3465
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3466
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:3468
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3469
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"
#: tools/virsh.c:3470
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3471
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3543
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3634
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3639
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3645
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3743
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3744
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3750
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3770
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3788
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: tools/virsh.c:3790
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:3939 tools/virsh.c:3978 tools/virsh.c:4370
#: tools/virsh.c:9726
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:3817
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:3819
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:3825
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:3827
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:3837
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:3838
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:3843 tools/virsh.c:3891
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:3870
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh.c:3874
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:3885
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:3886
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh.c:3918
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:3922
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:3933
msgid "destroy a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"
#: tools/virsh.c:3934
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
#: tools/virsh.c:3957
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:3959
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3972
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:3973
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:4011
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:4017 tools/virsh.c:4409
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4041 tools/virsh.c:4982 tools/virsh.c:7786
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4045
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:4054 tools/virsh.c:4249 tools/virsh.c:4272 tools/virsh.c:5822
#: tools/virsh.c:6315
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"
#: tools/virsh.c:4060
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4070
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4071
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4076 tools/virsh.c:4619 tools/virsh.c:4711 tools/virsh.c:4749
#: tools/virsh.c:4787
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:4116
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4132 tools/virsh.c:5074 tools/virsh.c:9685
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4142
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:4167
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:4168
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:4173
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4174
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:4194 tools/virsh.c:4202
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:4213 tools/virsh.c:4223
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4233 tools/virsh.c:5967 tools/virsh.c:5996 tools/virsh.c:6055
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4521 tools/virsh.c:5935
msgid "active"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:4278 tools/virsh.c:4538 tools/virsh.c:5860 tools/virsh.c:5933
#: tools/virsh.c:6283
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:4294
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4300
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:4325
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
#: tools/virsh.c:4326
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."
#: tools/virsh.c:4331
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:4348
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:4351
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4364
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:4365
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4388
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:4390
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4403
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:4429
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: tools/virsh.c:4441
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4442
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:4447
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4448
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:4467 tools/virsh.c:4475
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:4486 tools/virsh.c:4496
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:4506
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:4553
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:4559
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:4583
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:4589
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:4613
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:4614
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:4658
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4659
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4664
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:4691
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:4695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:4705
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4706
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:4729
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:4731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4743
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4744
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4767
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:4769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4781
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4782
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4805
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:4807
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4820
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:4821
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4826
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:4853
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:4857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:4868
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4869
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:4874 tools/virsh.c:4913 tools/virsh.c:5019
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:4892
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:4894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4907
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:4908
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:4946
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:4947
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:4967 tools/virsh.c:4975
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:5013
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:5014
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:5058
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5084
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:5111
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:5113
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:5118 tools/virsh.c:5521 tools/virsh.c:5561 tools/virsh.c:5600
#: tools/virsh.c:5639 tools/virsh.c:5678 tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6598
#: tools/virsh.c:6833 tools/virsh.c:6910 tools/virsh.c:6951 tools/virsh.c:6992
#: tools/virsh.c:7043 tools/virsh.c:7084 tools/virsh.c:7456 tools/virsh.c:7489
#: tools/virsh.c:9743
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:5140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:5142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:5148
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:5150
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:5160
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5161 tools/virsh.c:5386
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:5167 tools/virsh.c:5432
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:5194
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5209
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5211
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5219
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:5247
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5263
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5264
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5271
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:5295
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5310
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:5311
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5312
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5313
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5314
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5315
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5316
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5317
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5318
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5368 tools/virsh.c:6564 tools/virsh.c:6871 tools/virsh.c:8740
#: tools/virsh.c:9008 tools/virsh.c:9606
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: tools/virsh.c:5385
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5411
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5426
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5427 tools/virsh.c:5475
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:5459
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:5463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5474
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5500
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:5503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5515
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5516
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5539
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5555
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:5556
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:5579
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:5581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5594
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5595
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:5618
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:5620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5633
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5634
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5657
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:5659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5672
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:5673
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:5712
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:5713
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:5718
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:5719
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:5720
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5760 tools/virsh.c:5786
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:5769 tools/virsh.c:5798
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:5846
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:5863 tools/virsh.c:6287
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5866 tools/virsh.c:6291 tools/virsh.c:11508
#: tools/virsh.c:11534
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh.c:5869 tools/virsh.c:6295
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:6299
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:5910 tools/virsh.c:5911 tools/virsh.c:5912
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6001 tools/virsh.c:6056
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:7268
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:7273 tools/virsh.c:7299
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:6016 tools/virsh.c:6056
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6173 tools/virsh.c:7326 tools/virsh.c:9342
#: tools/virsh.c:9815 tools/virsh.c:11582 tools/virsh.c:11928
#: tools/virsh.c:11934
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: tools/virsh.c:6090 tools/virsh.c:7330
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6120
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6121 tools/virsh.c:6197
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6127
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6128
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6129
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6130
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6182 tools/virsh.c:6232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:6196
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6203
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6205
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6246
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:6247
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:6328
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6343
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6349
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"
#: tools/virsh.c:6374
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:6375
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."
#: tools/virsh.c:6380
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:6397
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:6400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6413
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:6414 tools/virsh.c:6669
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:6419 tools/virsh.c:6637 tools/virsh.c:6674 tools/virsh.c:6733
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:6420
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:6421
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6422
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6423
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6424
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6425
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6484 tools/virsh.c:6489
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6539 tools/virsh.c:11129
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:6573
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:6592
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:6593
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:6616
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:6618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6631
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:6657
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:6668
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:6675 tools/virsh.c:6734
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:6713
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6717 tools/virsh.c:6775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:6727
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6728
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:6735
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6736
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6772
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6827
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6828
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6834
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6835
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:6857 tools/virsh.c:7424
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: tools/virsh.c:6878
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:6904
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6905
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:6911 tools/virsh.c:6952 tools/virsh.c:6993 tools/virsh.c:7044
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6930
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:6932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6945
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6946
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6971
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:6986
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:6987
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:7015
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:7017 tools/virsh.c:7172
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:7017 tools/virsh.c:7174
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"
#: tools/virsh.c:7037
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:7038
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:7078
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:7079
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:7085
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7125
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:7135
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:7238 tools/virsh.c:7258 tools/virsh.c:7298
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7263 tools/virsh.c:7298
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:7361
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7367 tools/virsh.c:7400
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7393
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7399
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7450
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7457
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7483
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7490
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7517
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:7518
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7523
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:7552
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: tools/virsh.c:7556
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh.c:7565
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7566
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:7571 tools/virsh.c:7611 tools/virsh.c:7670 tools/virsh.c:7722
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7605
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7606
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7612
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7636
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:7640 tools/virsh.c:7699 tools/virsh.c:8871 tools/virsh.c:9125
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh.c:7649
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: tools/virsh.c:7652
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7664
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7665
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7716
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:7717
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh.c:7741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: tools/virsh.c:7744
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:7756
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:7757
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:7772 tools/virsh.c:7779
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:7786
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7800
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7810
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:7824
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"
#: tools/virsh.c:7825
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:7848
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:7857
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7862
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: tools/virsh.c:7869
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7876
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7881
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:7886
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: tools/virsh.c:7893
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7903
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:7909
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:7910
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:8011
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:8021
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:8071
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8072
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:8078 tools/virsh.c:8121 tools/virsh.c:8162 tools/virsh.c:8203
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8094 tools/virsh.c:8137 tools/virsh.c:8178 tools/virsh.c:8219
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8114
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:8115
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8142
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:8144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8155
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8156
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8183
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8196
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8197
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:8224
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:8226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8237
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:8252
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:8266
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:8281
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: tools/virsh.c:8295
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:8297
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8311
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:8325
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"
#: tools/virsh.c:8326
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."
#: tools/virsh.c:8400
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh.c:8401
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."
#: tools/virsh.c:8461
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:8462
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8602
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:8469
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8512
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8516
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8528
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:8529
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"
#: tools/virsh.c:8536
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8579
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8583
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8595
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:8596
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:8603
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:8604
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:8651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8655
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8667
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:8668
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:8674 tools/virsh.c:8783
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:8675
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"
#: tools/virsh.c:8676
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"
#: tools/virsh.c:8677 tools/virsh.c:8784
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:8678
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: tools/virsh.c:8679
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8680
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:8715
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:8758
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8761
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8776
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:8777
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:8785
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:8823 tools/virsh.c:8828
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh.c:8836
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: tools/virsh.c:8841
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8865
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:8876 tools/virsh.c:9130
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:8892
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:8895
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8915
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: tools/virsh.c:8916
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:8922
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8923 tools/virsh.c:9051
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8924
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8925
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8926
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:8927
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"
#: tools/virsh.c:8928
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8929
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8968
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:8974
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:9026
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:9029
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9044
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:9045
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."
#: tools/virsh.c:9052
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9087 tools/virsh.c:9092 tools/virsh.c:9099
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: tools/virsh.c:9119
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"
#: tools/virsh.c:9146
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:9149
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9169
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9170
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9175
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:9203
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9209
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9215
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:9233
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9234
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9239
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:9278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:9315
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9362
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9369
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9377
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9418
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:9464
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:9465
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:9470
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9481
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9494
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9508
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:9509
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:9532
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9535
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9546
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9547
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9552
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9553
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9554
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9620
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:9621
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:9669
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9695
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:9720
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:9721
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:9737
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:9738
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:9754
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:9770
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:9771
msgid "Snapshot create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9777
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:9839
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9843
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:9845
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9869 tools/virsh.c:9870
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9926
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:9927
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9966
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:10043
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10044
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10050 tools/virsh.c:10107 tools/virsh.c:10159
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10100
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:10101
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:10152
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:10153
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10160
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10209 tools/virsh.c:10210
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10216
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10217
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10239
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:10547
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
#: tools/virsh.c:10548
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
#: tools/virsh.c:10594
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:10615
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:10622
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:10625
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" РЕЗЮМЕ\n"
#: tools/virsh.c:10638
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:10642
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:10649
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:10662
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:10668
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:10676
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:10677
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:10681
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:10684
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:10810
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: tools/virsh.c:10881
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10928
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:10966
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:11005
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:11043
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:11078
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:11159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:11205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11273
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:11288
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: tools/virsh.c:11305
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:11308
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:11308
msgid "string"
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:11314
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:11327
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: tools/virsh.c:11349
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11349
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11350
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11465
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11478
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:11510 tools/virsh.c:11532
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11512
msgid "paused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:11514
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh.c:11516
msgid "shut off"
msgstr "спиране"
#: tools/virsh.c:11518
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"
#: tools/virsh.c:11530
msgid "offline"
msgstr "изключен"
#: tools/virsh.c:11548
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: tools/virsh.c:11604
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:11652
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:11681
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: tools/virsh.c:11686
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: tools/virsh.c:11694
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"
#: tools/virsh.c:11763
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:11777
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:11952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:12033
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> УРИ за връзка с хипервайзора\n"
" -r | --readonly връзка само за гледане\n"
" -d | --debug <число> ниво на дебъг [0-5]\n"
" -h | --help тази помощна информация\n"
" -q | --quiet тих режим\n"
" -t | --timing извеждане времена\n"
" -l | --log <файл> запис на дневника във файл\n"
" -v | --version версия на програмата\n"
"\n"
" команди (в не интерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:12048
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12058
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12060
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12071
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12072
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12074
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12075
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12111
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12138
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12162
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12215
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12247
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
#: tools/virsh.c:12254
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12325
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12328
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: 'help' за помощна информация за командите\n"
" 'quit' за изход\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing device information"
#~ msgstr "липсва информация за устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "popen failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "internal error: buffer too small"
#~ msgstr "вътрешна грешка %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "УРИ за връзка с машината"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име на мрежа, id или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"