libvirt/po/hi.po
Daniel Veillard fd596a4583 Release of libvirt-1.2.12
* docs/news.html.in libvirt.spec.in: updated for the release
* po/*.po*: regenerated the po
2015-01-27 16:01:12 +08:00

39918 lines
1.3 MiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012-2013
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2007
# rajesh <rajesh>, 2012
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012
# rajesh <rajesj>, 2012
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006-2010,2012
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2013-2014
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-27 15:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 03:31+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"hi/)\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए"
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:202
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थित auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:231
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: त्रुटि: निर्धारित करने में असमर्थ यदि डेमॉन चल रहा है: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:237 src/locking/lock_daemon.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: त्रुटि: %s. जांचें /var/log/messages या के बिना चले -- अधिक जानकारी के लिए "
"डेमॉन.\n"
#: daemon/libvirtd.c:472
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:477 daemon/libvirtd.c:482
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:591
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "इस libvirtd बिल्ड में TLS का समर्थन नहीं है."
#: daemon/libvirtd.c:777
msgid "additional privileges are required"
msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी है"
#: daemon/libvirtd.c:783
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:921
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "चालक स्थिति आरंभीकरण विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1024
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: daemon/libvirtd.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1065
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1092
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" तयशुदा पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फ़ाइल (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" सीए प्रमाणपत्र: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" सर्वर प्रमाणपत्र: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" सर्वर निजी कुंजी: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID फ़ाइल:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1148 src/locking/lock_daemon.c:1152
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2316
#: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252 src/security/virt-aa-helper.c:1258
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: आरंभीकरण असफल\n"
#: daemon/libvirtd.c:1185 src/locking/lock_daemon.c:1182
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#: daemon/libvirtd.c:1193 daemon/libvirtd.c:1201 daemon/libvirtd.c:1315
#: src/locking/lock_daemon.c:1426
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है"
#: daemon/libvirtd.c:1228 src/locking/lock_daemon.c:1217
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1237 src/locking/lock_daemon.c:1226
msgid "Can't determine config path"
msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है "
#: daemon/libvirtd.c:1247 src/locking/lock_daemon.c:1236
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1250 src/locking/lock_daemon.c:1239
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल प्रवासित करने में विफलता के चलते बाहर"
#: daemon/libvirtd.c:1262
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "अवैध मेजबान UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1267 src/locking/lock_daemon.c:1244
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "लॉगिंग आरंभीकृत नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1272
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "पहुँच प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका."
#: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1253
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "पीआईडी फ़ाइल पथ निर्धारित नहीं कर सकते हैं."
#: daemon/libvirtd.c:1290 src/locking/lock_daemon.c:1260
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1300 src/locking/lock_daemon.c:1316
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1306 src/locking/lock_daemon.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1280
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1333 src/locking/lock_daemon.c:1292
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:144 daemon/remote.c:1333
#: daemon/remote.c:1527 daemon/remote.c:1576 daemon/remote.c:1636
#: daemon/remote.c:1688 daemon/remote.c:1747 daemon/remote.c:1801
#: daemon/remote.c:1863 daemon/remote.c:1913 daemon/remote.c:1958
#: daemon/remote.c:2014 daemon/remote.c:2056 daemon/remote.c:2118
#: daemon/remote.c:2157 daemon/remote.c:2208 daemon/remote.c:2289
#: daemon/remote.c:2344 daemon/remote.c:2395 daemon/remote.c:2457
#: daemon/remote.c:2519 daemon/remote.c:2582 daemon/remote.c:2654
#: daemon/remote.c:2723 daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:3350
#: daemon/remote.c:3401 daemon/remote.c:3463 daemon/remote.c:3550
#: daemon/remote.c:3586 daemon/remote.c:3626 daemon/remote.c:3702
#: daemon/remote.c:3776 daemon/remote.c:3833 daemon/remote.c:3880
#: daemon/remote.c:3920 daemon/remote.c:3970 daemon/remote.c:4028
#: daemon/remote.c:4081 daemon/remote.c:4129 daemon/remote.c:4175
#: daemon/remote.c:4216 daemon/remote.c:4257 daemon/remote.c:4304
#: daemon/remote.c:4365 daemon/remote.c:4436 daemon/remote.c:4496
#: daemon/remote.c:4561 daemon/remote.c:4628 daemon/remote.c:4688
#: daemon/remote.c:4751 daemon/remote.c:4810 daemon/remote.c:4869
#: daemon/remote.c:4928 daemon/remote.c:4987 daemon/remote.c:5047
#: daemon/remote.c:5105 daemon/remote.c:5151 daemon/remote.c:5201
#: daemon/remote.c:5254 daemon/remote.c:5310 daemon/remote.c:5371
#: daemon/remote.c:5441 daemon/remote.c:5501 daemon/remote.c:5558
#: daemon/remote.c:5608 daemon/remote.c:5663 daemon/remote.c:5710
#: daemon/remote.c:5761 daemon/remote.c:5834 daemon/remote.c:5885
#: daemon/remote.c:5952 daemon/remote.c:6001 daemon/remote.c:6037
#: daemon/remote.c:6152 daemon/remote.c:6221 daemon/remote.c:6305
#: daemon/remote.c:6346 daemon/remote_dispatch.h:143
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390
#: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491
#: daemon/remote_dispatch.h:563 daemon/remote_dispatch.h:639
#: daemon/remote_dispatch.h:692 daemon/remote_dispatch.h:740
#: daemon/remote_dispatch.h:791 daemon/remote_dispatch.h:843
#: daemon/remote_dispatch.h:891 daemon/remote_dispatch.h:942
#: daemon/remote_dispatch.h:990 daemon/remote_dispatch.h:1038
#: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304
#: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428
#: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552
#: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676
#: daemon/remote_dispatch.h:1738 daemon/remote_dispatch.h:1800
#: daemon/remote_dispatch.h:1903 daemon/remote_dispatch.h:1951
#: daemon/remote_dispatch.h:1999 daemon/remote_dispatch.h:2047
#: daemon/remote_dispatch.h:2095 daemon/remote_dispatch.h:2143
#: daemon/remote_dispatch.h:2191 daemon/remote_dispatch.h:2239
#: daemon/remote_dispatch.h:2287 daemon/remote_dispatch.h:2335
#: daemon/remote_dispatch.h:2426 daemon/remote_dispatch.h:2477
#: daemon/remote_dispatch.h:2528 daemon/remote_dispatch.h:2582
#: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2698
#: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2826
#: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2936
#: daemon/remote_dispatch.h:2990 daemon/remote_dispatch.h:3068
#: daemon/remote_dispatch.h:3119 daemon/remote_dispatch.h:3170
#: daemon/remote_dispatch.h:3245 daemon/remote_dispatch.h:3299
#: daemon/remote_dispatch.h:3372 daemon/remote_dispatch.h:3423
#: daemon/remote_dispatch.h:3472 daemon/remote_dispatch.h:3523
#: daemon/remote_dispatch.h:3574 daemon/remote_dispatch.h:3625
#: daemon/remote_dispatch.h:3679 daemon/remote_dispatch.h:3734
#: daemon/remote_dispatch.h:3787 daemon/remote_dispatch.h:3843
#: daemon/remote_dispatch.h:3920 daemon/remote_dispatch.h:4021
#: daemon/remote_dispatch.h:4166 daemon/remote_dispatch.h:4221
#: daemon/remote_dispatch.h:4302 daemon/remote_dispatch.h:4390
#: daemon/remote_dispatch.h:4445 daemon/remote_dispatch.h:4523
#: daemon/remote_dispatch.h:4602 daemon/remote_dispatch.h:4855
#: daemon/remote_dispatch.h:4910 daemon/remote_dispatch.h:4965
#: daemon/remote_dispatch.h:5020 daemon/remote_dispatch.h:5072
#: daemon/remote_dispatch.h:5126 daemon/remote_dispatch.h:5188
#: daemon/remote_dispatch.h:5243 daemon/remote_dispatch.h:5298
#: daemon/remote_dispatch.h:5374 daemon/remote_dispatch.h:5425
#: daemon/remote_dispatch.h:5476 daemon/remote_dispatch.h:5525
#: daemon/remote_dispatch.h:5576 daemon/remote_dispatch.h:5760
#: daemon/remote_dispatch.h:5814 daemon/remote_dispatch.h:5912
#: daemon/remote_dispatch.h:5967 daemon/remote_dispatch.h:6022
#: daemon/remote_dispatch.h:6215 daemon/remote_dispatch.h:6292
#: daemon/remote_dispatch.h:6386 daemon/remote_dispatch.h:6437
#: daemon/remote_dispatch.h:6489 daemon/remote_dispatch.h:6545
#: daemon/remote_dispatch.h:6617 daemon/remote_dispatch.h:6749
#: daemon/remote_dispatch.h:6800 daemon/remote_dispatch.h:6851
#: daemon/remote_dispatch.h:6902 daemon/remote_dispatch.h:6953
#: daemon/remote_dispatch.h:7004 daemon/remote_dispatch.h:7054
#: daemon/remote_dispatch.h:7101 daemon/remote_dispatch.h:7150
#: daemon/remote_dispatch.h:7202 daemon/remote_dispatch.h:7257
#: daemon/remote_dispatch.h:7309 daemon/remote_dispatch.h:7361
#: daemon/remote_dispatch.h:7410 daemon/remote_dispatch.h:7464
#: daemon/remote_dispatch.h:7540 daemon/remote_dispatch.h:7591
#: daemon/remote_dispatch.h:7642 daemon/remote_dispatch.h:7695
#: daemon/remote_dispatch.h:7755 daemon/remote_dispatch.h:7815
#: daemon/remote_dispatch.h:7874 daemon/remote_dispatch.h:7928
#: daemon/remote_dispatch.h:7982 daemon/remote_dispatch.h:8037
#: daemon/remote_dispatch.h:8095 daemon/remote_dispatch.h:8149
#: daemon/remote_dispatch.h:8206 daemon/remote_dispatch.h:8266
#: daemon/remote_dispatch.h:8326 daemon/remote_dispatch.h:8384
#: daemon/remote_dispatch.h:8435 daemon/remote_dispatch.h:8486
#: daemon/remote_dispatch.h:8537 daemon/remote_dispatch.h:8588
#: daemon/remote_dispatch.h:8642 daemon/remote_dispatch.h:8698
#: daemon/remote_dispatch.h:8752 daemon/remote_dispatch.h:8811
#: daemon/remote_dispatch.h:8872 daemon/remote_dispatch.h:8932
#: daemon/remote_dispatch.h:8992 daemon/remote_dispatch.h:9074
#: daemon/remote_dispatch.h:9145 daemon/remote_dispatch.h:9212
#: daemon/remote_dispatch.h:9268 daemon/remote_dispatch.h:9324
#: daemon/remote_dispatch.h:9380 daemon/remote_dispatch.h:9431
#: daemon/remote_dispatch.h:9482 daemon/remote_dispatch.h:9533
#: daemon/remote_dispatch.h:9583 daemon/remote_dispatch.h:9629
#: daemon/remote_dispatch.h:9675 daemon/remote_dispatch.h:9722
#: daemon/remote_dispatch.h:9775 daemon/remote_dispatch.h:9824
#: daemon/remote_dispatch.h:9878 daemon/remote_dispatch.h:9933
#: daemon/remote_dispatch.h:9987 daemon/remote_dispatch.h:10038
#: daemon/remote_dispatch.h:10087 daemon/remote_dispatch.h:10138
#: daemon/remote_dispatch.h:10191 daemon/remote_dispatch.h:10242
#: daemon/remote_dispatch.h:10291 daemon/remote_dispatch.h:10345
#: daemon/remote_dispatch.h:10400 daemon/remote_dispatch.h:10477
#: daemon/remote_dispatch.h:10532 daemon/remote_dispatch.h:10587
#: daemon/remote_dispatch.h:10641 daemon/remote_dispatch.h:10692
#: daemon/remote_dispatch.h:10741 daemon/remote_dispatch.h:10792
#: daemon/remote_dispatch.h:10843 daemon/remote_dispatch.h:10918
#: daemon/remote_dispatch.h:10967 daemon/remote_dispatch.h:11019
#: daemon/remote_dispatch.h:11072 daemon/remote_dispatch.h:11148
#: daemon/remote_dispatch.h:11203 daemon/remote_dispatch.h:11269
#: daemon/remote_dispatch.h:11320 daemon/remote_dispatch.h:11372
#: daemon/remote_dispatch.h:11424 daemon/remote_dispatch.h:11475
#: daemon/remote_dispatch.h:11528 daemon/remote_dispatch.h:11632
#: daemon/remote_dispatch.h:11702 daemon/remote_dispatch.h:11825
#: daemon/remote_dispatch.h:11890 daemon/remote_dispatch.h:11941
#: daemon/remote_dispatch.h:11994 daemon/remote_dispatch.h:12043
#: daemon/remote_dispatch.h:12095 daemon/remote_dispatch.h:12149
#: daemon/remote_dispatch.h:12200 daemon/remote_dispatch.h:12249
#: daemon/remote_dispatch.h:12302 daemon/remote_dispatch.h:12376
#: daemon/remote_dispatch.h:12430 daemon/remote_dispatch.h:12481
#: daemon/remote_dispatch.h:12530 daemon/remote_dispatch.h:12581
#: daemon/remote_dispatch.h:12632 daemon/remote_dispatch.h:12683
#: daemon/remote_dispatch.h:12736 daemon/remote_dispatch.h:12787
#: daemon/remote_dispatch.h:12836 daemon/remote_dispatch.h:12887
#: daemon/remote_dispatch.h:12941 daemon/remote_dispatch.h:12996
#: daemon/remote_dispatch.h:13054 daemon/remote_dispatch.h:13109
#: daemon/remote_dispatch.h:13164 daemon/remote_dispatch.h:13241
#: daemon/remote_dispatch.h:13307 daemon/remote_dispatch.h:13358
#: daemon/remote_dispatch.h:13410 daemon/remote_dispatch.h:13466
#: daemon/remote_dispatch.h:13518 daemon/remote_dispatch.h:13569
#: daemon/remote_dispatch.h:13620 daemon/remote_dispatch.h:13674
#: daemon/remote_dispatch.h:13731 daemon/remote_dispatch.h:13788
#: daemon/remote_dispatch.h:13841 daemon/remote_dispatch.h:13911
#: daemon/remote_dispatch.h:13968 daemon/remote_dispatch.h:14023
#: daemon/remote_dispatch.h:14077 daemon/remote_dispatch.h:14129
#: daemon/remote_dispatch.h:14184 daemon/remote_dispatch.h:14233
#: daemon/remote_dispatch.h:14286 daemon/remote_dispatch.h:14353
#: daemon/remote_dispatch.h:14404 src/rpc/virnetserverclient.c:1491
msgid "connection not open"
msgstr "कनेक्शन नहीं खुला"
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:62
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "हाईपर से %s में परिवर्तन ओवरफ्लो कर गया है"
#: daemon/remote.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:713
msgid "unable to init mutex"
msgstr " init mutex करने में विफल"
#: daemon/remote.c:1269
msgid "connection already open"
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
#: daemon/remote.c:1275
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr "keepalive समर्थन से कंनेक्ट करने की आवश्यकता है "
#: daemon/remote.c:1410 daemon/remote.c:1495 src/remote/remote_driver.c:1723
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d"
#: daemon/remote.c:1446 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1641
#: daemon/remote.c:1810 daemon/remote.c:2402 daemon/remote.c:2464
#: daemon/remote.c:2526 daemon/remote.c:2589 daemon/remote.c:2661
#: daemon/remote.c:2769 daemon/remote.c:4311 daemon/remote.c:4370
#: daemon/remote.c:5054
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:1459
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: daemon/remote.c:1587 src/remote/remote_driver.c:1562
#: src/remote/remote_driver.c:1576 src/remote/remote_driver.c:1625
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1694
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1760 daemon/remote.c:1875
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > maximum buffer size"
#: daemon/remote.c:1982
msgid "failed to copy security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर नक़ल करने में विफल"
#: daemon/remote.c:2064
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2070 daemon/remote.c:2222
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2216
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2897
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया"
#: daemon/remote.c:2945 daemon/remote.c:3096 daemon/remote.c:3194
#: daemon/remote.c:3210 daemon/remote.c:3224 daemon/remote.c:3238
#: src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 src/util/virerror.c:1068
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: daemon/remote.c:2973
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था"
#: daemon/remote.c:3027 daemon/remote.c:3125
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:3045
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:3142
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:3270
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:3478 daemon/remote.c:3800
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है"
#: daemon/remote.c:3637 daemon/remote.c:3713 daemon/remote.c:3787
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d"
#: daemon/remote.c:3845
#, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4374
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:4445
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:4510 daemon/remote.c:4578 src/remote/remote_driver.c:6746
#: src/remote/remote_driver.c:6812
#, c-format
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4639 src/remote/remote_driver.c:3659
#, c-format
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4702 src/remote/remote_driver.c:3725
#, c-format
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4762 src/remote/remote_driver.c:3043
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4821 src/remote/remote_driver.c:3301
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4880 src/remote/remote_driver.c:3366
#, c-format
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4939 src/remote/remote_driver.c:3431
#, c-format
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4998 src/remote/remote_driver.c:3496
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5214
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5260 daemon/remote.c:5316 daemon/remote.c:5377
#: daemon/remote.c:5447 daemon/remote.c:5507 daemon/remote.c:5564
#: src/remote/remote_driver.c:7038 src/remote/remote_driver.c:7104
#: src/remote/remote_driver.c:7186 src/remote/remote_driver.c:7272
#: src/remote/remote_driver.c:7344 src/remote/remote_driver.c:7416
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5620
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5773
#, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5846
#, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5964
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है"
#: daemon/remote.c:6043
#, fuzzy
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:6167 src/remote/remote_driver.c:7678
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6249
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6358 src/remote/remote_driver.c:7881
#, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6383
#, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1248
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1558
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1372 daemon/remote_dispatch.h:1620
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1434 daemon/remote_dispatch.h:1806
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1496
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1682
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1744
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9080 daemon/remote_dispatch.h:9151
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11209
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11534
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:11831
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:13247
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:235
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: daemon/stream.c:238
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता"
#: daemon/stream.c:617
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया"
#: daemon/stream.c:621
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "होस्टनाम के लिए एड्रेस फैमली समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "होस्टनाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "तंत्र त्रुटि"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "तर्क बफर काफी छोटा"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "प्रसंस्करण अनुरोध प्रगति में है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "निवेदन रद्द."
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "सभी अनुरोध सम्पन्न"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "संकेत द्वारा बाधित"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "पैरामीटर स्ट्रिंग्स को सही ढंग से इनकोड नहीं किया गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4583
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "सफल"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "बेमेल"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "अवैध कोलेशन वर्ण"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "अवैध वर्ण वर्ग नाम"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "पूर्व बैकस्लैश"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "अवैध बैक संदर्भ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "बेमेल [ या [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "बेमेल ( या \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "बेमेल \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "अमान्य संदेश \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "अवैध दायरा अंत"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "स्मृति खत्म"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "अवैध पूर्ववर्ती नियमित अभिव्यक्ति"
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति का पहले ही अंत"
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "बेमेल ) या \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
msgid "No previous regular expression"
msgstr "कोई पिछली नियमित अभिव्यक्ति नहीं"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को <anonymous> से मना किया गया"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
#, fuzzy
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
#, fuzzy
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr "कोई यूनिक्स प्रक्रिया आईडी उपलब्ध नहीं"
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला "
#: src/bhyve/bhyve_command.c:62
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:490
#, fuzzy
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:142
#, fuzzy
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182
#: src/bhyve/bhyve_command.c:370
msgid "unsupported disk device"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:188
msgid "unsupported disk bus type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:377
msgid "unsupported disk type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204
#, fuzzy
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:348
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:512
#, fuzzy
msgid "domain should have at least one disk defined"
msgstr "डोमेन XML कम से कम एक <disk> तत्व शामिल करना अनिवार्य है."
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1430
#: src/libxl/libxl_driver.c:123 src/qemu/qemu_driver.c:297
#: src/uml/uml_driver.c:196
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_driver.c:125
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:291
#: src/qemu/qemu_driver.c:299 src/secret/secret_driver.c:500
#: src/uml/uml_driver.c:197 src/util/virdbus.c:1566 src/util/virhook.c:304
#: src/util/virhostdev.c:748 src/util/virhostdev.c:779
#: src/util/virhostdev.c:830 src/util/virerror.c:265
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh.c:306
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54
msgid "unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:149
#, fuzzy
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:138
#: src/libxl/libxl_driver.c:101 src/qemu/qemu_driver.c:226
#: src/test/test_driver.c:491
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:202
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:209
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5386
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/qemu/qemu_command.c:8098
#: src/qemu/qemu_driver.c:1252 src/xen/xen_driver.c:675
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "होस्ट SMBIOS सूचना उपलब्ध नहीं है "
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1792
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3723
#: src/qemu/qemu_driver.c:8024 src/uml/uml_driver.c:2478
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3738
#: src/qemu/qemu_driver.c:8039 src/storage/storage_driver.c:1127
#: src/uml/uml_driver.c:2493
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3464
#: src/storage/storage_driver.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3241
#: src/libxl/libxl_driver.c:3752 src/network/bridge_driver.c:3471
#: src/qemu/qemu_driver.c:8053 src/storage/storage_driver.c:1142
#: src/uml/uml_driver.c:2507
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:578 src/lxc/lxc_driver.c:546
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:762 src/lxc/lxc_driver.c:284
#: src/vmware/vmware_driver.c:746
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:790 src/parallels/parallels_driver.c:488
#: src/qemu/qemu_driver.c:1508 src/qemu/qemu_driver.c:11466
#: src/qemu/qemu_driver.c:11880 src/qemu/qemu_driver.c:11925
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:859 src/lxc/lxc_driver.c:1122
#: src/libxl/libxl_driver.c:2373 src/vmware/vmware_driver.c:755
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:975 src/lxc/lxc_driver.c:1505
#: src/lxc/lxc_driver.c:3131 src/lxc/lxc_driver.c:3361
#: src/lxc/lxc_driver.c:3410 src/lxc/lxc_driver.c:3629
#: src/lxc/lxc_driver.c:3706 src/lxc/lxc_driver.c:5352
#: src/libxl/libxl_driver.c:783 src/libxl/libxl_driver.c:842
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:966
#: src/libxl/libxl_driver.c:1008 src/libxl/libxl_driver.c:1409
#: src/libxl/libxl_driver.c:1530 src/libxl/libxl_driver.c:1626
#: src/libxl/libxl_driver.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:2141
#: src/libxl/libxl_driver.c:3287 src/libxl/libxl_driver.c:3398
#: src/libxl/libxl_driver.c:3506 src/libxl/libxl_driver.c:3791
#: src/libxl/libxl_driver.c:3855 src/libxl/libxl_driver.c:3936
#: src/libxl/libxl_driver.c:4102 src/openvz/openvz_driver.c:617
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 tools/virsh-domain.c:9990
#: tools/virsh-domain.c:10177
msgid "Domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1017 src/conf/domain_conf.c:2549
#: src/lxc/lxc_driver.c:2351 src/lxc/lxc_driver.c:2431
#: src/lxc/lxc_driver.c:3462 src/lxc/lxc_driver.c:3536
#: src/lxc/lxc_driver.c:5668 src/libxl/libxl_driver.c:4014
#: src/libxl/libxl_driver.c:4539 src/openvz/openvz_driver.c:2016
#: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/qemu/qemu_driver.c:1794
#: src/qemu/qemu_driver.c:1806 src/qemu/qemu_driver.c:1875
#: src/qemu/qemu_driver.c:1959 src/qemu/qemu_driver.c:2070
#: src/qemu/qemu_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:2204
#: src/qemu/qemu_driver.c:2474 src/qemu/qemu_driver.c:2485
#: src/qemu/qemu_driver.c:2548 src/qemu/qemu_driver.c:2688
#: src/qemu/qemu_driver.c:3291 src/qemu/qemu_driver.c:3347
#: src/qemu/qemu_driver.c:3665 src/qemu/qemu_driver.c:3780
#: src/qemu/qemu_driver.c:3864 src/qemu/qemu_driver.c:3927
#: src/qemu/qemu_driver.c:3996 src/qemu/qemu_driver.c:4677
#: src/qemu/qemu_driver.c:5376 src/qemu/qemu_driver.c:6243
#: src/qemu/qemu_driver.c:10094 src/qemu/qemu_driver.c:10169
#: src/qemu/qemu_driver.c:10255 src/qemu/qemu_driver.c:10410
#: src/qemu/qemu_driver.c:10771 src/qemu/qemu_driver.c:10891
#: src/qemu/qemu_driver.c:11177 src/qemu/qemu_driver.c:12283
#: src/qemu/qemu_driver.c:12320 src/qemu/qemu_driver.c:12379
#: src/qemu/qemu_driver.c:12435 src/qemu/qemu_driver.c:12478
#: src/qemu/qemu_driver.c:12532 src/qemu/qemu_driver.c:12597
#: src/qemu/qemu_driver.c:13534 src/qemu/qemu_driver.c:15028
#: src/qemu/qemu_driver.c:15037 src/qemu/qemu_driver.c:15183
#: src/qemu/qemu_driver.c:15263 src/qemu/qemu_driver.c:15531
#: src/qemu/qemu_driver.c:15566 src/qemu/qemu_driver.c:15718
#: src/qemu/qemu_driver.c:15798 src/qemu/qemu_driver.c:15907
#: src/qemu/qemu_driver.c:16268 src/qemu/qemu_driver.c:16489
#: src/qemu/qemu_driver.c:16556 src/qemu/qemu_driver.c:17203
#: src/qemu/qemu_driver.c:17344 src/qemu/qemu_driver.c:17403
#: src/qemu/qemu_driver.c:17441 src/qemu/qemu_driver.c:17479
#: src/qemu/qemu_driver.c:17549 src/qemu/qemu_driver.c:17561
#: src/qemu/qemu_driver.c:17658 src/qemu/qemu_driver.c:17670
#: src/qemu/qemu_driver.c:17845 src/qemu/qemu_driver.c:17897
#: src/qemu/qemu_driver.c:17920 src/qemu/qemu_driver.c:17966
#: src/qemu/qemu_driver.c:18010 src/qemu/qemu_driver.c:18881
#: src/qemu/qemu_migration.c:2724 src/qemu/qemu_migration.c:4816
#: src/test/test_driver.c:6417 src/uml/uml_driver.c:2626
#: src/xen/xen_driver.c:2678 src/xen/xm_internal.c:675
msgid "domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1023
#, fuzzy
msgid "no console devices available"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1206 src/bhyve/bhyve_driver.c:1213
#: src/lxc/lxc_container.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "%s को mkdir करने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1281 src/openvz/openvz_driver.c:1341
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1379 src/qemu/qemu_domain.c:1746
#: src/qemu/qemu_driver.c:12217
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:593
#: src/qemu/qemu_monitor.c:621
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:771
#: src/qemu/qemu_monitor.c:825
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:135
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:142
#, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4719
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1145
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:268
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: src/conf/capabilities.c:1080
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "सीपीयू '%u', नोड '%zu' में , उपलब्ध कराई बिटमैप की सीमा से बाहर है."
#: src/conf/cpu_conf.c:196
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'cpu' तत्व शामिल नहीं है"
#: src/conf/cpu_conf.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
"'arch' तत्व तत्व के 'match' 'attribute' के साथ 'cpu' तत्व के अंदर उपयोग नहीं किया जा "
"सकता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:223
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है"
#: src/conf/cpu_conf.c:230
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:258
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "सीपीयू विनिर्दिष्टता के लिए अवैध मिलान गुण"
#: src/conf/cpu_conf.c:269
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर"
#: src/conf/cpu_conf.c:274 src/conf/domain_conf.c:13599
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "अज्ञात आर्किटेक्चर %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_powerpc.c:231 src/cpu/cpu_x86.c:1015
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "अनुपस्थित CPU मॉडल नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:294
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "अवैध फॉलबैक गुण"
#: src/conf/cpu_conf.c:303
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id को पूरा %d वर्ण लंबा है"
#: src/conf/cpu_conf.c:311
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "विक्रेता id अवैध है"
#: src/conf/cpu_conf.c:323
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU विक्रेता CPU मॉडल के बिना निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/cpu_conf.c:335
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "अनुपस्थित 'sockets' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:344
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "गुम 'cores' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:353
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "गुम 'threads' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:360
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "अवैध CPU टोपोलॉजी"
#: src/conf/cpu_conf.c:372 src/conf/cpu_conf.c:625
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "बिना CPU मॉडल के गैर रिक्त विशेषता सूची"
#: src/conf/cpu_conf.c:401
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "अवैध CPU विशेषता नीति"
#: src/conf/cpu_conf.c:411
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "अवैध CPU विशेषता नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:418 src/conf/cpu_conf.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr "CPU विशेषता `%s' एक बार से अधिक निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/cpu_conf.c:434
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA टोपोलॉजी NUMA कोष्ठ के बिना परिभाषित"
#: src/conf/cpu_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: %s"
msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता"
#: src/conf/cpu_conf.c:467
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:475
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:483
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr " NUMA कोष्ठ में 'cpus' विशेषता गुम"
#: src/conf/cpu_conf.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:579
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू मिलान नीति %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:637
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:668 src/cpu/cpu_x86.c:713
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "गुम सीपीयू विशेषता नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:678
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू फीचर नीति %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:779
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "लक्ष्य CPU स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:785
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:793
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:801
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU आर्च %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:809
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:816
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:823
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:830
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेट्स​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:837
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU कोर​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:844
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "क्ष्य CPU लड़ियाँ​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:851
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:859
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:866
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा नीति %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/device_conf.c:69
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:76 src/conf/domain_conf.c:3500
#: src/conf/domain_conf.c:3554 src/conf/domain_conf.c:3695
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:83 src/conf/domain_conf.c:3654
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:90
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:97
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "बार मान '%s' <address>के लिये 'multifunction' गुण"
#: src/conf/device_conf.c:104
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI पता के लिए अपर्याप्त विनिर्दिष्टता"
#: src/conf/device_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s"
#: src/conf/device_conf.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: src/conf/domain_addr.c:58
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:64
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:73
#, c-format
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:83
#, c-format
msgid ""
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476
msgid "No PCI buses available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:115
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:122
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:140
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:146
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:152
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:191
#, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:226
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
"than standard PCI."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:311
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:322
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:326
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:374
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है"
#: src/conf/domain_addr.c:533
msgid "No more available PCI slots"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:612
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:623
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr ""
#: src/conf/domain_capabilities.c:118
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:923
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "%s भार का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/conf/domain_conf.c:932
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:941
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:950
#, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:959
#, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:970
msgid "missing per-device path"
msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ"
#: src/conf/domain_conf.c:2389 src/xen/xm_internal.c:985
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/domain_conf.c:2398
#, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2404
#, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2420
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:2556
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "क्षणिक डोमेन का कोई लगातार विन्यास नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:2562
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "प्राप्त परसिस्टेंट कॉन्फिग असफल"
#: src/conf/domain_conf.c:3007
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "एकाधिक '%s' नियंत्रक सूचकांक '%d' के साथ"
#: src/conf/domain_conf.c:3031
msgid "hypervisor type must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3038
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:3065
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "केवल पहला कंसोल सीरियल पोर्ट है "
#: src/conf/domain_conf.c:3124
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3136
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3144
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3152
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3163
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3239
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3246
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3385
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3493 src/conf/domain_conf.c:3547
#: src/conf/domain_conf.c:3647
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3507
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3514
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3561 src/conf/domain_conf.c:3685
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3593
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> ''cssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3605
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3610
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr "virtio ccw पते के लिए अवैध विनिर्देश: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3618
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw पता के लिए अपर्याप्त आंशिक विनिर्दिष्टता"
#: src/conf/domain_conf.c:3720
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3748
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3771
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:3776
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "गलत बूट क्रम '%s', धनात्मक पूर्णांक की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:3784
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:3817
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3824
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3900
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3916
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3921
msgid "No type specified for device address"
msgstr "युक्ति पता के लिए कोई प्रकार निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3973
#, fuzzy
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:4025
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "अज्ञात स्टार्टअप नीति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4054
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4061
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:4072
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4080
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:4090
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4097
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:4105
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4113
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:4118
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4128
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है."
#: src/conf/domain_conf.c:4134
msgid "missing vendor"
msgstr "गुम विक्रेता"
#: src/conf/domain_conf.c:4139
msgid "missing product"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/conf/domain_conf.c:4173
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4209 src/conf/domain_conf.c:6469
#: src/conf/domain_conf.c:7582
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:4222
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4259
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल परिवहन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4270
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "यूनिक्स परिवहन के लिए लापता सॉकेट"
#: src/conf/domain_conf.c:4277
#, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4288
msgid "missing name for host"
msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए "
#: src/conf/domain_conf.c:4324
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "एक से अधिक स्रोत पतों एससीएसआई hostdev के लिए निर्दिष्ट किया जाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4333
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
"'बस', 'लक्ष्य', और 'इकाई' एससीएसआई hostdev स्रोत पते के लिए निर्दिष्ट किया जाना "
"चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4340
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "'%s' बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4347
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "'%s' लक्ष्य का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4353
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "'%s' इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4361
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "एक से अधिक एडेप्टर एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4367
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'अनुकूलक' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4374
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "एससीएसआई hostdev स्रोत के असमर्थित तत्व '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4384
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4411
#, fuzzy
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
#: src/conf/domain_conf.c:4421
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4426
#, fuzzy
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr "एक से अधिक स्रोत पतों एससीएसआई hostdev के लिए निर्दिष्ट किया जाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4440 src/conf/domain_conf.c:5957
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4446
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4474
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4667 src/conf/domain_conf.c:4841
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति स्रोत पता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4673 src/conf/domain_conf.c:4847
msgid "missing source address type"
msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4679 src/conf/domain_conf.c:4853
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "अनुपस्थित <source> तत्व hostdev युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:4686
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "StartupPolicy स्थापना केवल यूएसबी उपकरणों के लिए अनुमति दी गई है"
#: src/conf/domain_conf.c:4694
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:4700
#, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4708
#, fuzzy
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:4714
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4730
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति <driver name='%s'> को निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:4750 src/conf/domain_conf.c:4927
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "address type='%s' समर्थित नहीं है hostdev अंतरफलक में"
#: src/conf/domain_conf.c:4783
#, fuzzy
msgid "Missing network address"
msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse IP address: '%s'"
msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:4862
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "अनुपस्थित <block> तत्व hostdev स्टोरेज युक्ति में"
#: src/conf/domain_conf.c:4870
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev चरित्र युक्ति में गुम <char> तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:4878
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev नेट युक्ति में गुम <interface> तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:4911
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "गुम बूट युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:4982
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "अज्ञात डिस्क नाम '%s' और पता निर्दिष्ट नहीं "
#: src/conf/domain_conf.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5091 src/conf/domain_conf.c:5345
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5100
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "गतिशील लेबल प्रकार संसाधन के पुन: वर्गीकरण का उपयोग करना आवश्यक है"
#: src/conf/domain_conf.c:5106
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:5121
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क"
#: src/conf/domain_conf.c:5141
msgid "security label is missing"
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:5157
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:5216
#, fuzzy, c-format
msgid "seclablel for model %s is already provided"
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
#: src/conf/domain_conf.c:5257
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:5267
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:5332
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
"डोमेन लेबल पर लेबल अध्यारोहन करने के लिए पुन: वर्गीकरण को सक्रिय करने की आवश्यकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5369
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "लेबल को निर्दिष्ट नहीं कर सका अगर रिलेबलिंग बंद कर दिया गया है. model=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:5425
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "गायब 'key' तत्व लीज के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5430
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5437
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5485
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'पूल' और 'मात्रा' पूल 'प्रकार के स्रोत के लिए एक साथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5493
#, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "मात्रा प्रकार डिस्क के लिए अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5533
msgid "missing network source protocol type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5539
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5546
msgid "missing name for disk source"
msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5558 src/util/virstoragefile.c:2168
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5587
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5628
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store type"
msgstr "EGD बैकएंड प्रकार लापता"
#: src/conf/domain_conf.c:5635
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5641
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/conf/domain_conf.c:5648
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5654
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store source"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5749
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5797
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:5803
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (heads)"
#: src/conf/domain_conf.c:5809
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (सेंकेंड)"
#: src/conf/domain_conf.c:5817
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5829
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "अवैध तार्किक खंड आकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5839
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "अवैध भौतिक खंड आकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5876
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5891
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5905
msgid "mirror requires file name"
msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी"
#: src/conf/domain_conf.c:5910
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5921
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "अज्ञात दर्पण स्वरूप मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5931
#, fuzzy
msgid "mirror requires source element"
msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी"
#: src/conf/domain_conf.c:5943
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr "अज्ञात दर्पण स्वरूप मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5967
#, fuzzy
msgid "total throughput limit must be an integer"
msgstr "अधिकतम vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5978
#, fuzzy
msgid "read throughput limit must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5989
#, fuzzy
msgid "write throughput limit must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6000
msgid "total I/O operations limit must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6011
#, fuzzy
msgid "read I/O operations limit must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6022
#, fuzzy
msgid "write I/O operations limit must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6076
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6086
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6096
#, fuzzy
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6106
#, fuzzy
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6142
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "डिस्क विक्रेता 8 से अधिक का अक्षर है"
#: src/conf/domain_conf.c:6148
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "डिस्क विक्रेता मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:6157
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "डिस्क उत्पाद के 16 से अधिक वर्ण है"
#: src/conf/domain_conf.c:6163
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "डिस्क उत्पाद मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:6175
#, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6184
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6235
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6251
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6260 src/conf/snapshot_conf.c:133
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क स्नेपशॉट सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6271
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio या sgio का उपयोग केवल युक्ति='lun' के साथ है"
#: src/conf/domain_conf.c:6279
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6288
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6296
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6321
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6328
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "तश्तरी cdrom और फ्लॉपी के लिए केवल वैध है"
#: src/conf/domain_conf.c:6340
#, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6346
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6357
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:6363
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:6370
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6377
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6386
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क पठन दोष पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6395
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6405
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:6412
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6422
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क event_idx मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:6430
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6441
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क copy_on_read मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6451
#, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क त्याग मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6459
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:6485
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "अज्ञात startupPolicy मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6492
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6502
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6530 src/conf/domain_conf.c:7056
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर स्वरूप मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6636
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:6645
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/conf/domain_conf.c:6765
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6775
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6784
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6805
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6811
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6817
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'"
msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6836
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6851
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "अवैध सदिश: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6890
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6896
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6922
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "नियंत्रक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6981
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6992
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "अज्ञात accessmode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7048
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "अज्ञात fs ड्राइवर प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7064
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइलसिस्टम लेखन पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7087
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए अनुपस्थित 'प्रयोग' विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:7092
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए '%s' मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7156
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:7161
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:7169
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:7179 src/conf/domain_conf.c:7403
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7200
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "<virtualport> अंतरफलक में प्रकार='%s' के लिए <actual> तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:7214
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "अज्ञात मोड '%s' अंतरफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:7245
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "वर्ग आईडी '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:7258
#, fuzzy
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:7268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:7391
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7458
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> इसके लिए असमर्थित तत्व <interface type='%s'>"
#: src/conf/domain_conf.c:7479 src/lxc/lxc_native.c:450
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है "
#: src/conf/domain_conf.c:7517
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "गुणक की अवैध विनिर्दिष्टता <filterref>एक में <interface>"
#: src/conf/domain_conf.c:7564 src/qemu/qemu_command.c:10883
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:7570
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, मल्टीकास्ट '%s' मिला"
#: src/conf/domain_conf.c:7603
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "संजाल अंतरफलक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:7611
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'network' गुण <interface type='network'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:7626
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7635
#, fuzzy, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "<virtualport> इसके लिए असमर्थित तत्व <interface type='%s'>"
#: src/conf/domain_conf.c:7640
#, fuzzy
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:7648
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:7656
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:7675
#, fuzzy
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:7692
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:7705
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:7711
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7720
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:7733
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:7744
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'dev' गुण को <interface type='direct'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं किया "
"गया"
#: src/conf/domain_conf.c:7752
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "अज्ञात मोड निर्दिष्ट किया गया है"
#: src/conf/domain_conf.c:7827
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:7840
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver name='%s'> को निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:7851
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver txmode='%s'>को निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:7861
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7870
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7880
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'कतार' विशेषता धनात्मक संख्या होनी चाहिए: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7899
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7909
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7919
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7929
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7939
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7959
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7969
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7979
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7989
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8001
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8027
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8080
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:8150
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार '%s' को वर्ण युक्ति के लिए निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:8167
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8177
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8184
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8191 src/conf/domain_conf.c:8229
#: src/conf/storage_conf.c:529
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8208
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8310
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8378 src/conf/domain_conf.c:8479
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:8389
#, fuzzy
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:8395
#, fuzzy
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:8409 src/conf/domain_conf.c:8427
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:8415 src/conf/domain_conf.c:8433
#: src/conf/domain_conf.c:8458
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:8449
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8492
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8497
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8602 src/conf/domain_conf.c:8756
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "वर्ण युक्ति के लिए होस्ट को अज्ञात प्रकार दिखाया गया है: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8610
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति प्रकार: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8637
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc उपकरण क़िस्म केवल virtio का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8658 src/qemu/qemu_command.c:10025
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "यूएसबी क्रमिक यूएसबी प्रकार के पते की आवश्यकता"
#: src/conf/domain_conf.c:8689
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "गायब स्मार्टकार्ड युक्ति मोड "
#: src/conf/domain_conf.c:8694
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड युक्ति मोड: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8711 src/conf/domain_conf.c:8740
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "होस्ट-प्रमाणपत्र मोड को तीन प्रमाणपत्रो की जरुरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:8731
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8750
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "passthrough मोड को वर्ण युक्ति प्रकार विशेषता की जरुरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:8775
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:8784
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "नियंत्रक को 'ccid' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8832
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "अज्ञात TPM दृश्यपटल मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8845
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "केवल एक TPM बैकेंड समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:8851
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "TPM युक्ति बैकएंड लापता"
#: src/conf/domain_conf.c:8857
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "लापता TPM युक्ति बैकएंड प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:8863
#, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "अज्ञात TPM बैकएंड प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8934
msgid "missing input device type"
msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:8940
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8947
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8956
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8962 src/conf/domain_conf.c:8969
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8975
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9001 src/conf/domain_conf.c:10789
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "अवैध पता USB उपकरण के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:9032
msgid "missing hub device type"
msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:9038
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9081
msgid "missing timer name"
msgstr "गायब टाइमर नाम"
#: src/conf/domain_conf.c:9086
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9098
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर वर्तमान मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9108
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9118
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर ट्रेक '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9128
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "अवैध टाइमर आवृत्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:9137
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9150
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "अवैध कैचअप थ्रेसहोल्ड"
#: src/conf/domain_conf.c:9159
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "अवैध catchup घुमाव"
#: src/conf/domain_conf.c:9168
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "अवैध catchup सीमा"
#: src/conf/domain_conf.c:9221
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"कूटशब्द वैधता समय '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS के अलावा"
#: src/conf/domain_conf.c:9240
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9251
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC सिर्फ कनेक्टेड='keep' का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9275
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:9281
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9301
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr "संजाल गुण स्वीकार्य नहीं हैं जब क्षवन प्रकार एक संजाल नहीं हो"
#: src/conf/domain_conf.c:9312
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "fromConfig अनुवाद मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9353
msgid "missing graphics device type"
msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:9359
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9423
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
"ग्राफिक्स श्रवण गुण %s पहला क्षवन तत्व (प्राप्त %s) के पता गुण से मिलान होना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:9441
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9471
#, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9484 src/qemu/qemu_command.c:11688
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "अज्ञात vnc प्रदर्शन साझा नीति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9509 src/conf/domain_conf.c:9574
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9528
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9595
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9608
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "spice tlsport %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9628
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात तयशुदा स्पाइस चैनल मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9664
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "spice चैनल गायब name/host"
#: src/conf/domain_conf.c:9672
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "अज्ञात spice चैनल नाम %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9680
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात spice चैनल मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9696
msgid "spice image missing compression"
msgstr "spice छवि गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:9703
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "अज्ञात spice छवि संकुचन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9717
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "spice jpeg गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:9724
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "१अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9738
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "spice zlib गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:9745
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "अज्ञात spice zlib संकुचन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9759
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "spice प्लेबैक गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:9766
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "अज्ञात spice प्लेबैक संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:9780
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "spice स्ट्रीमिंग गायब मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:9786
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "अज्ञात spice स्ट्रीमिंग मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:9800
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "spice क्लिपबोर्ड गायब copypaste"
#: src/conf/domain_conf.c:9807
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "अज्ञात copypaste मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9820
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9827
#, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9840
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "स्पाइस माउस गुम अवस्था"
#: src/conf/domain_conf.c:9846
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9887
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "अज्ञात कोडेक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9920
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9987
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:9993
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10004
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10042
msgid "missing RNG device model"
msgstr "लापता RNG युक्ति मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:10047
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "अज्ञात RNG मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10055
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "अवैध RNG दर बाइट मान"
#: src/conf/domain_conf.c:10062
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "अवैध RNG दर अवधि मान"
#: src/conf/domain_conf.c:10071
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "केवल एक RNG बैकेंड समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:10077
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "लापता RNG युक्ति बैकएंड मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:10083
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "अज्ञात RNG बैकएंड मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10094
#, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr "'%s' फ़ाइल समर्थित यादृच्छिक स्रोत है."
#: src/conf/domain_conf.c:10103
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "EGD बैकएंड प्रकार लापता"
#: src/conf/domain_conf.c:10113
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd के लिए अज्ञात बैकएंड प्रकार '% s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10161
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "संचयक स्मृति को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10167
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10174
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "अवैध सांख्यकीय कलेक्शन अवधि"
#: src/conf/domain_conf.c:10234
#, fuzzy
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/conf/domain_conf.c:10265
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
#: src/conf/domain_conf.c:10275
#, fuzzy
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:10304
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10314
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10319
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "अज्ञात sysinfo प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10350
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "अवैध BIOS 'तिथि' प्रारूप"
#: src/conf/domain_conf.c:10372
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "विरूपित <sysinfo> uuid तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:10379
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID मिसमैच <uuid> तथा <sysinfo> के बीच"
#: src/conf/domain_conf.c:10560
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10566
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10574
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "रैम qxl के प्रकार के लिए केवल समर्थित विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:10579
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10589
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10599
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "रैम qxl के प्रकार के लिए केवल समर्थित विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:10604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10612
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10661
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10681
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10698
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10707
msgid "SCSI host devices must have address specified"
msgstr "SCSI मेजबान युक्ति में जरूर पता निर्दिष्ट होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10749
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "अज्ञात redirdev बस '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10760
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "अज्ञात redirdev वर्ण युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10765
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "गायब किस्म redirdev में"
#: src/conf/domain_conf.c:10840
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr "गलत USB संस्करण प्रारूप %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10850
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "USB संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10883
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB क्लास कोड %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10889
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "अवैध USB वर्ग कोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10900
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB विक्रेता ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10911
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB उत्पाद ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10936
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "अवैध अनुमति मान, 'हाँ' या 'नहीं' में से कोई एक"
#: src/conf/domain_conf.c:10941
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB पुनर्दिशा फिल्टर के लिए गुम अनुमति विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:11013
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "ज्ञात %s क्रिया: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11033
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11056
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:11074
#, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11210
#, fuzzy
msgid "(disk_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:11216
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11674
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया"
#: src/conf/domain_conf.c:11695
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया"
#: src/conf/domain_conf.c:11704
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr "मैक पता %s से मेल खाते कई उपकरणों पाया"
#: src/conf/domain_conf.c:12075
msgid "unknown virt type"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:12086
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:12112
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "बूट उपकरणों की गणना नहीं कर सकते हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:12122 src/conf/domain_conf.c:20219
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "प्रति-युक्ति बूट तत्व os/boot तत्व के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता"
#: src/conf/domain_conf.c:12132
msgid "missing boot device"
msgstr "गुम बूट युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:12137
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12169
#, fuzzy
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12183
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "userserial के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता"
#: src/conf/domain_conf.c:12201
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12255
#, fuzzy
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12267
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "आप कंटेनर के रूट उपयोक्ता को जरूर मैप करें"
#: src/conf/domain_conf.c:12314
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr "vcpu id को जरूर अहस्ताक्षरित पूर्णांक या -1 होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12318
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr "vcpu id मान -1 vcpupin के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:12324
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpu id maxvcpus से कम होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12334
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
#: src/conf/domain_conf.c:12341
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12351
#, fuzzy
msgid "iothread id must not exceed iothreads"
msgstr "%s में आकार %zu अधिक नहीं होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12362
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12365
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12368
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12469
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12503
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "गुम संस्धान विभाजन विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:12559
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12567
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12628
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:12634
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12642
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, %s की आशा "
#: src/conf/domain_conf.c:12664
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, इनमे से एक की आशा : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12688 src/conf/network_conf.c:1812
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1038
#: src/xenconfig/xen_common.c:206
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:12695 src/conf/network_conf.c:1818
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198
#: src/conf/storage_conf.c:863
msgid "malformed uuid element"
msgstr "विरूपित uuid तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:12705
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "डोमेन शीर्षक में नई पंक्ति शामिल नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12730
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12742
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "मौजूदा स्मृति '%lluk' अधिकतम '%lluk' से आगे निकल गई"
#: src/conf/domain_conf.c:12758
#, fuzzy
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12778
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12786
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12818
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12833
#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12861
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "अधिकतम vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12869
#, c-format
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
msgstr "vCPUs '%lu' की अवैध अधिकतम संख्या"
#: src/conf/domain_conf.c:12877
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12885
#, c-format
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
msgstr "vCPUs '%lu' की अवैध वर्तमान संख्या"
#: src/conf/domain_conf.c:12891
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus वर्तमान vcpus (%d < %lu) से कम नहीं होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12903
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थित CPU प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12926
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
#: src/conf/domain_conf.c:12935
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune साझा मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12944
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12951
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "Cputune अवधि की मूल्य सीमा [1000, 1000000] में होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12959
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता"
#: src/conf/domain_conf.c:12967
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "Cputune कोटा की मूल्य सीमा [1000, 18446744073709551] में होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12975
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune एमुलेटर अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12983
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "Cputune emulator_period की मूल्य सीमा [1000, 1000000] में होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:12991
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune एमुलेटर कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता"
#: src/conf/domain_conf.c:12999
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"Cputune emulator_quota की मूल्य सीमा [1000, 18446744073709551] में होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:13022
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:13071
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:13083
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "केवल एक emulatorpin समर्थित"
#: src/conf/domain_conf.c:13103
#, fuzzy
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:13128
#, fuzzy
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread"
msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:13157
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "अधिकतम CPUs टोपोलॉजी सीमा से बड़ा"
#: src/conf/domain_conf.c:13163
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> में CPUs की संख्या <vcpu> गणना से अधिक हो गई"
#: src/conf/domain_conf.c:13181
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "संसाधन नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:13187
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "केवल एक संसाधन तत्व समर्थित"
#: src/conf/domain_conf.c:13203
#, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13213
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13237 src/conf/domain_conf.c:13255
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13284
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "असमर्थित HyperV प्रबुद्धता सुविधा: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13296 src/conf/domain_conf.c:13317
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए लापता 'अवस्था' विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:13304 src/conf/domain_conf.c:13325
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए अवस्था तर्क के अवैध मान"
#: src/conf/domain_conf.c:13336
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "अवैध HyperV स्पिनलॉक कोशिश गिनती"
#: src/conf/domain_conf.c:13342
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV स्पिनलॉक पुनर्कोशिश को कम से कम 4095 होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:13370
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr "असमर्थित XML तत्व %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13381
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए लापता 'अवस्था' विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:13389
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए अवस्था तर्क के अवैध मान"
#: src/conf/domain_conf.c:13415
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:13426
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:13480
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "अज्ञात क्लाक ऑफसेट '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13496
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "अज्ञात घड़ी समायोजन '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13527
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "अज्ञात घड़ी आधार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13540
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "'timezone' गुण offset='timezone' के साथ क्लॉक के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:13572
msgid "no OS type"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:13607
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "आर्क '%s' के लिए कोई अतिथि विकल्प उपलब्ध नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:13616
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "कोई ओएस प्रकार '%s' आर्क '%s' के लिए उपलब्ध नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:13627 src/xenconfig/xen_common.c:1034
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:13665
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> तत्व के लिए कोई आँकड़ा आपूर्ति नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:13749 src/conf/domain_conf.c:13758
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "अन्य USB नियंत्रक: USB को इस डोमेन के लिए निष्क्रिय कर दिया गया है"
#: src/conf/domain_conf.c:13775
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "कोई मास्टर USB नियंत्रक निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:13782
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:13912
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:13987
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB इनपुट युक्ति. USB बस निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:14079
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "केवल एक प्राथमिक वीडियो युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:14105
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:14134
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "मेजबान USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस मेजबान में निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:14153
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:14172
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "केवल एक बैलून स्मृति युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:14207
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "केवल एक TPM युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:14222
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "केवल एक nvram युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:14246
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB हब जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:14269
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr "पुनर्निर्देशित USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:14284
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "केवल एक पुनर्निर्देशित फिल्टर का सेट समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:14304
msgid "only a single panic device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14364
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "यूआईडी और जीआईडी ​​दोनों मैप किया जाना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:14384
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14449
msgid "no domain config"
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:14463
msgid "missing domain state"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:14468
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14477
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14488
msgid "invalid pid"
msgstr "अवैध pid"
#: src/conf/domain_conf.c:14501 src/conf/network_conf.c:2849
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "अज्ञात मिलावट ध्वज %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14536 src/security/virt-aa-helper.c:670
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726
#: tools/virsh-domain.c:2950 tools/virsh-domain.c:3614
#: tools/virsh-domain.c:6002 tools/virsh-domain.c:10003
#: tools/virsh-domain.c:10184 tools/virsh-domain.c:10251
#: tools/virsh-domain.c:10738 tools/virsh-domain.c:10841
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:14582
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:14617
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:14666
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य टाइमर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14674
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य टाइमर दबाव %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14682
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "लक्ष्य TSC आवृति %lu का मेल स्रोत %lu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14689
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14706
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14719
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"लक्ष्य युक्ति PCI पता %04x:%02x:%02x.%02x का मेल स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14734
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति ड्राइव पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14749
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति virtio क्रम पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14763
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति ccid पता %d:%d का मेल स्रोत %d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14777
#, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14807
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14815
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14823
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है"
#: src/conf/domain_conf.c:14830
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क क्रम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14838
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14855
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14863
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सूचि %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14870
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14878
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14885
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सदिश %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14904
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य filesystem अतिथि टारगेट %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14911
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य filesystem एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14931
#, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मैक %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14940
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14958
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14966
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14985
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15004
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15012
#, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15019
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15026
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15033
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड हेड %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15041
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15048
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 2d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15055
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 3d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15074
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15083
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति सबसिस्टम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15113
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15131
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य समानांतर पोर्ट गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15149
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15159
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल नाम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15168
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "spicevmc में/से बदलती युक्तियाँ तयशुदा लक्ष्य चैनल नाम को बदल देगी"
#: src/conf/domain_conf.c:15179
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल addr %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15201
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15220
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य प्रहरी मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15239
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15258
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य RNG मॉडल को '%s' से मेल नहीं खाता स्रोत '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15277
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15296
#, fuzzy, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15333
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU पुनर्दिशा फिल्टर नियम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15344
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15350
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता आईडी स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15356
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB उत्पाद स्रोत आईडी से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15362
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB संस्करण आईडी से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15368
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15388
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15400
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15415
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15430
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15452
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15481
#, c-format
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15497
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15504
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15511
#, fuzzy
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15520
#, fuzzy
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15535
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15541
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15570
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15582
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15593
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15600
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमेन max मेमोरी %lld का मेल स्रोत %lld से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15606
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मौजूदा मेमोरी %lld स्रोत %lld से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15612
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge pages count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन चैनल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15622
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page size %llu does not match source %llu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15631 src/conf/domain_conf.c:15637
#, fuzzy
msgid "Target huge page nodemask does not match source"
msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15645
#, c-format
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15651
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU max %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15658
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15666 src/conf/domain_conf.c:15679
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन OS प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15672
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ऑर्किटेक्चर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15686
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15697
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15715
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15726
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नियंत्रक गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15739
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइल सिस्टम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15751
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15763
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट डिवाइस गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15775
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15787
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन वीडियो कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15799
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15812
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15825
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन क्रम पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15838
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन समानांतर पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15851
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन चैनल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15864
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15877
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन हब के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15889
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट डिवाइस गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15904
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन यूएसबी पुनर्निदेशन फिल्टर गणना %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:15918
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन प्रहरी गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15931
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:15944
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन हब के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15958
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
#: src/conf/domain_conf.c:15973
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15983
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have PANIC device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16345
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "अप्रत्याशित %s क्रिया: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16649 src/conf/domain_conf.c:16738
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16686
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16694
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16743
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16748
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16753
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16758
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16763
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क sgio मोड '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:17018
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नियंत्रक प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17027
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "अप्रत्याशित मॉडल प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17124
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17130
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17264
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "अप्रत्याशित pci hostdev ड्राइवर नाम प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17313
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI पता प्रारूपण विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:17349 src/conf/domain_conf.c:17389
#: src/conf/domain_conf.c:18967 src/conf/domain_conf.c:18976
#: src/libxl/libxl_driver.c:3041 src/qemu/qemu_hotplug.c:3503
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17463
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्रोत मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17506 src/conf/domain_conf.c:17671
#: src/conf/domain_conf.c:18743
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17663
#, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17907
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18022
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18042
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "१मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/conf/domain_conf.c:18052
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:18126 src/conf/domain_conf.c:18159
#: src/qemu/qemu_command.c:9038
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18177
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "अप्रत्याशित कोडेक प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18233 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2126
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18279
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18337
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18343
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18511
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18557 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2162
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18562
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18592
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18608
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर tickpolicy %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18622
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर ट्रैक %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18639
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18958 src/conf/domain_conf.c:18983
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19099
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19269
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19587
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19620
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित smbios मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19667
#, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:19688
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20190
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order %d is already used by another device"
msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:20211
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "युक्ति विन्यास संगत नहीं है: डोमेन के पास USB बस समर्थन नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:20249 src/conf/network_conf.c:2715
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:550
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:20388
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:20429 src/conf/network_conf.c:2970
#: src/conf/network_conf.c:3004 src/conf/nwfilter_conf.c:3205
#: src/conf/storage_conf.c:1857
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:20499
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:20865
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "समर्थन श्रृंखला फ़ाइल %s यात्रा करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:20977
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21458
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' प्रकार की परिभाषा की नकल अभी तक लागू नहीं."
#: src/conf/domain_conf.c:21715
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "%s उपनाम के साथ कोई युक्ति नहीं मिला"
#: src/conf/domain_conf.c:21779 src/conf/domain_conf.c:21838
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr "अज्ञात metadata प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:21816
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "अनुरोधित metadata तत्व मौजूद नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:21862
msgid "(metadata_xml)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:489
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
#: src/conf/interface_conf.c:123
msgid "interface has no name"
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:140
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है"
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s"
#: src/conf/interface_conf.c:244
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s"
#: src/conf/interface_conf.c:271
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s"
#: src/conf/interface_conf.c:299
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
#: src/conf/interface_conf.c:448
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:467
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:504
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s"
#: src/conf/interface_conf.c:561
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है"
#: src/conf/interface_conf.c:617
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:649
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित"
#: src/conf/interface_conf.c:668
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:676
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:696
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:702
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:721
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/conf/interface_conf.c:757
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:770
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है"
#: src/conf/interface_conf.c:783
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:811
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <interface> की आशा"
#: src/conf/interface_conf.c:838
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:922
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:951
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:1033
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1048
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1054
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat गुम अंतरफलक नाम"
#: src/conf/interface_conf.c:1060
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1253 src/conf/network_conf.c:379
#: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3141
#: src/conf/storage_conf.c:1784 src/libxl/libxl_driver.c:296
#: src/parallels/parallels_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:642
#: src/remote/remote_driver.c:1126 src/test/test_driver.c:716
#: src/test/test_driver.c:1406 src/xen/xen_driver.c:483
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "अवैध तर्क की आपूर्ति"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ औसत मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "अनिवार्य औसत या फर्श गुण गुम"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'शिखर' और 'फट' 'औसत' विशेषता की आवश्यकता"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ शिखर मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ फट मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "बैंडविड्थ मंजिल मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "केवल एक शिशु <inbound>तत्व स्वीकार्य है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "केवल एक शिशु <outbound> तत्व स्वीकार्य है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr "मंजिल विशेषता अभी तक इस नेटवर्क के बैंडविड्थ के लिए समर्थित नहीं है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr "मंजिल विशेषता ही प्रकार के नेटवर्क के इंटरफेस के लिए समर्थित है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'फर्श' विशेषता केवल <inbound> तत्व में अनुमति दी गई"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"अनुपस्थित टैग आईडी - प्रत्येक <vlan> को जरूर कोई एक <tag id='n'/> पूरक रखना चाहिए"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan tag id %lu काफी बड़ा (अधिकतम 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "मूल vlan सेटिंग नकल"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "अवैध \"nativeMode =% s\" vlan <tag> तत्व में"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"अवैध \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' एक से अधिक vlan टैग के लिए जरूरी है"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr "<vlan> - \"trunk='no'\" में अवैध विन्यास नेटिव vlan id के साथ स्वीकृत नहीं है"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - जरूर हाँ या नहीं"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "अनुपस्थित vlan टैग स्थिति"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "nativeMode के लिए खराब मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "अज्ञात virtualport प्रकार %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "अनुपस्थित के लिए virtualport प्रकार जरूरी"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "सीमा के बाहर typeid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "सीमा के बाहर typeidversion का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid के रूप में instanceid पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid पैरामीटर बहुत बड़ा"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid के रूप में इंटरफेस आईडी पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:161
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:182
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "इंटरफेसआईडी के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:506
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:540
msgid "network is not running"
msgstr "संजाल नहीं चल रहा है"
#: src/conf/network_conf.c:547
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:645
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "अनुपस्थित 'start' संजाल '%s' के लिए dhcp परिसर"
#: src/conf/network_conf.c:654
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर"
#: src/conf/network_conf.c:664
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक "
#: src/conf/network_conf.c:693
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
"अवैध नेटवर्क '%s' में आईपीवी 6 स्थिर होस्ट के परिभाषा में मैक पते '%s' को निर्दिष्ट करने के "
"लिए"
#: src/conf/network_conf.c:700
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:706
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, बहुलकास्ट '%s' को संजाल '%s' में पाया"
#: src/conf/network_conf.c:718
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "अवैध अक्षर '%c', आईडी '%s' में, नेटवर्क '%s' का "
#: src/conf/network_conf.c:726
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल '%s' में होस्ट नाम का उपयोग नहीं कर सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:734
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अवैध"
#: src/conf/network_conf.c:744
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"कम के कम एक नाम, मैक, या ip विशेषता को संजाल '%s' के स्थैतिक मेजबान परिभाषा में "
"निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/network_conf.c:756
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr "IPv6 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए"
#: src/conf/network_conf.c:763
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr "IPv4 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए"
#: src/conf/network_conf.c:770
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित"
#: src/conf/network_conf.c:871
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में IP पता गुम"
#: src/conf/network_conf.c:878
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में अमान्य आईपी पता"
#: src/conf/network_conf.c:894 src/conf/network_conf.c:908
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में होस्टनाम गुम"
#: src/conf/network_conf.c:915
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में गुम आईपी और होस्टनाम"
#: src/conf/network_conf.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड में गुम आवश्यक सेवा विशेषता या प्रोटोकॉल"
#: src/conf/network_conf.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr "सेवा का नाम '%s' संजाल %s में बहुत लंबा है, सीमा %d बाइट है"
#: src/conf/network_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल विशेषता मान '%s' संजाल %s के लिए DNS SRV रिकॉर्ड में"
#: src/conf/network_conf.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड '%s' में गुम आवश्यक प्रोटोकॉल की विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल विशेषता मान '%s' संजाल %s के लिए DNS SRV रिकॉर्ड में"
#: src/conf/network_conf.c:1000
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "गुम या अवैध संजाल %s में पोर्ट गुण"
#: src/conf/network_conf.c:1016
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "गुम या अवैध संजाल %s में प्राथमिकता विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1032
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल %s में गुम या अमान्य वजन विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1062
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में लापता आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1068
#, c-format
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड नाम '%s' में अंतरिक्ष चरित्र निषिद्ध"
#: src/conf/network_conf.c:1074
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "'%s' संजाल %s के नाम पर रखा गया DNS TXT रिकॉर्ड में लापता अपेक्षित मूल्य विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1081
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में गुम आवश्यक नाम या मान"
#: src/conf/network_conf.c:1115
#, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1125
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1137
#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1149
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "अवैध <host> तत्व संजाल %s के <dns> में पाया"
#: src/conf/network_conf.c:1169
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <dns> में पाया अवैध <srv> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1189
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "अवैध <txt> तत्व संजाल %s के <dns> में पाया"
#: src/conf/network_conf.c:1243
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1249
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1258
#, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1266
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1280
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/network_conf.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध नेटमास्क '%s' है"
#: src/conf/network_conf.c:1294
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "संजाल के '%s' IP पता के पास दोनों प्रीफिक्स और नेटमास्क हैं "
#: src/conf/network_conf.c:1300
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv4 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में"
#: src/conf/network_conf.c:1307
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1313
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' IPv6 पता '%s' के लिए नेटमास्क की अनुमति नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1319
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में"
#: src/conf/network_conf.c:1325
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1342
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में एक IPv6 तत्व में असमर्थित <tftp> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1393
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1406
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1456
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr "<nat> तत्व केवल <forward> 'मोड' संजाल %s में 'नेट' जब इस्तेमाल किया जा सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:1465 src/conf/network_conf.c:1610
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <address> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "केवल एक <address> तत्व संजाल %s में <forward> में <nat> में अनुमति दी है"
#: src/conf/network_conf.c:1477
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में <forward> में <nat> में <address> तत्व में लापता 'शुरुआत' विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1484
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में <forward> में <nat> में <address> तत्व में लापता 'अंत' विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1492
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "बुरा ipv4 शुरू पते '%s' को <nat> में <forward> में संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:1499
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "बुरा ipv4 समाप्ति पता %s <nat> में <forward> में संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:1508
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <port> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1513
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "केवल एक <port> तत्व संजाल %s में <forward> में <nat> में अनुमति दी है"
#: src/conf/network_conf.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में गुम या <forward> में <nat> में <port> में अवैध 'शुरुआत' विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr "संजाल %s में गुम या <forward> में <nat> में <port> में अवैध 'समाप्ति' विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1571
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1590
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1602
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <interface> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1618
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <pf> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1626
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <nat> तत्व"
#: src/conf/network_conf.c:1631
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "केवल एक <nat> तत्व संजाल %s के <forward> में अनुमति दी है"
#: src/conf/network_conf.c:1643
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"<address>, <interface>, और संजाल %s के <forward> में <pf> तत्वों परस्पर अनन्य हैं"
#: src/conf/network_conf.c:1652
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"<address> या उप तत्वों <pf> संजाल %s में मौजूद हैं जब <forward> 'देव' विशेषता नहीं किया "
"जा सकता"
#: src/conf/network_conf.c:1674
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr "संजाल %s के <forward> <interface> तत्व में गुम आवश्यक dev विशेषता"
#: src/conf/network_conf.c:1686
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr "<forward dev='%s'> संजाल% s में पहले <interface dev='%s'/> से मेल खाना चाहिए"
#: src/conf/network_conf.c:1709
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "संजाल %s में पता प्रकार लापता"
#: src/conf/network_conf.c:1716
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "संजाल %s में अज्ञात पते प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1733
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "संजाल %s में असमर्थित पता प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1743
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "केवल एक <pf> तत्व संजाल %s के <forward> में अनुमति दी है"
#: src/conf/network_conf.c:1753
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' का <pf> तत्व में आवश्यक dev विशेषता गुम"
#: src/conf/network_conf.c:1834
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में"
#: src/conf/network_conf.c:1910
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1916
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य मल्टीकास्ट पुल mac पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2036
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2065
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "%s अग्रसारण निवेदित,लेकिन कोई IP पता संजाल '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/network_conf.c:2073
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr "बहुल अग्रसारण अंतराफलक संजाल '%s' के लिए निर्दिष्ट, केवल एक दिया गया है"
#: src/conf/network_conf.c:2086
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)"
#: src/conf/network_conf.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)"
#: src/conf/network_conf.c:2103
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"ब्रिज delay/stp विकल्पों केवल मार्ग, nat और पृथक मोड में स्वीकार्य है ,कोई %s (संजाल "
"'%s') में नहीं "
#: src/conf/network_conf.c:2110
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"आगे मोड के साथ एक संजाल = '%s' को एक पुल के नाम या एक आगे dev, लेकिन दोनों नहीं "
"(नेटवर्क %s) निर्दिष्ट कर सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:2144
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2171
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <network> की आशा"
#: src/conf/network_conf.c:2209
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2476
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#: src/conf/network_conf.c:2505
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#: src/conf/network_conf.c:2789
msgid "(network status)"
msgstr "(संजाल स्थिति)"
#: src/conf/network_conf.c:2794
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2805 src/conf/network_conf.c:2915
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:2833
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s"
#: src/conf/network_conf.c:3050 src/util/virdnsmasq.c:271
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:3112
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है"
#: src/conf/network_conf.c:3130
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#: src/conf/network_conf.c:3164
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "'%s' खंड का अद्यतन नहीं कर सकता है '%s' संजाल के"
#: src/conf/network_conf.c:3171
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "अपरिचित संजाल अद्यतन कमांड कोड %d"
#: src/conf/network_conf.c:3181
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित तत्व <%s>, प्रत्याशा <%s>, जब '%s' संजाल का अद्यतन कर रहा हो"
#: src/conf/network_conf.c:3236
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"dhcp मेजबान प्रविष्टि को अद्यतन नहीं कर सका - no <ip> तत्व सूची %d '%s' संजाल में नहीं "
"मिला"
#: src/conf/network_conf.c:3259
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"dhcp मेजबान प्रविष्टि नहीं अद्यतन कर सका - no <ip> संजाल '%s' में कोई तत्व नहीं मिला"
#: src/conf/network_conf.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है"
#: src/conf/network_conf.c:3334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
"मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि को \"mac='%s'\" के साथ '%s' संजाल में पता नहीं कर सका"
#: src/conf/network_conf.c:3337 src/conf/network_conf.c:3338
#: src/conf/network_conf.c:3371 src/conf/network_conf.c:3372
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259
#: tools/virsh-domain.c:5625 tools/virsh-domain.c:11217
#: tools/virsh-domain.c:11320 tools/virsh-domain.c:11337
#: tools/virsh-domain.c:11351 tools/virsh-domain.c:11365
#: tools/virsh-domain.c:11379 tools/virsh-domain.c:11394
#: tools/virsh-domain.c:11407 tools/virsh-domain.c:11420
#: tools/virsh-domain.c:11725 tools/virsh-domain.c:11732
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:966
#: tools/virsh-pool.c:1151 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1168
#: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1170 tools/virsh-pool.c:1577
#: tools/virsh-volume.c:990 tools/virsh-volume.c:1397
#: tools/virsh-volume.c:1404 tools/virsh-volume.c:1405
#: tools/virsh-volume.c:1406
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: src/conf/network_conf.c:3368
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"वहाँ मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"<host mac='%s' name='%s' "
"ip='%s'/>\" से मेल खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:3399
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "मेल खाता dhcp मेजबान प्रविष्टि '%s' संजाल में है"
#: src/conf/network_conf.c:3445
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp परिसर बदली नहीं जा सकती, केवल जोड़ा या मिटाया गया"
#: src/conf/network_conf.c:3472
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"एक बाहरी निकलता dhcp परिसर प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"<range start='%s' "
"end='%s'/>\" से मेल खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:3493
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में dhcp मेल खाता परिसर प्रविष्टि पता नहीं कर सका"
#: src/conf/network_conf.c:3543
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "आगे अंतरफलक प्रविष्टियों, संशोधित नहीं किया जा सकता है केवल जोड़ा या हटाया गया"
#: src/conf/network_conf.c:3552
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> तत्व में dev विशेषता लापता"
#: src/conf/network_conf.c:3569
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"\"<interface dev='%s'>\" से मेल खाता है कि संजाल '% s' में एक मौजूदा अंतरफलक प्रविष्टि "
"है"
#: src/conf/network_conf.c:3586
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
"संजाल '% s' के मिलान <interface dev='%s'> में एक अंतरफलक प्रवेश नहीं मिल सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:3595
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"संजाल '%s' अंतरफलक '%s' को नष्ट करने में असमर्थ. यह वर्तमान में %d डोमेन द्वारा इस्तेमाल "
"किया जा रहा है."
#: src/conf/network_conf.c:3662
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"संजाल '%s' के मिलान <portgroup name='%s'> में एक portgroup प्रवेश नहीं मिल सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:3670
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"\"<portgroup name='%s'>\" से मेल खाता है कि संजाल '%s' में एक मौजूदा portgroup "
"प्रविष्टि है"
#: src/conf/network_conf.c:3684
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"संजाल '%s' में एक अलग portgroup प्रविष्टि पहले से ही डिफ़ॉल्ट रूप में सेट है. केवल एक "
"डिफ़ॉल्ट की अनुमति दी है."
#: src/conf/network_conf.c:3744
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS होस्ट रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
#: src/conf/network_conf.c:3777
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "कम से कम एक DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में एक मेल क्षेत्र के साथ पहले से ही वहाँ है"
#: src/conf/network_conf.c:3792
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS होस्ट रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका"
#: src/conf/network_conf.c:3798
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "एकाधिक मिलान DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए"
#: src/conf/network_conf.c:3838
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS SRV रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
#: src/conf/network_conf.c:3863
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
"संजाल %s में सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान में कम से कम एक DNS SRV रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है"
#: src/conf/network_conf.c:3878
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "संजाल %s में एक मेल डीएनएस SRV रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका"
#: src/conf/network_conf.c:3884
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr "सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान एकाधिक DNS SRV रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए"
#: src/conf/network_conf.c:3922
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "डीएनएस TXT रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
#: src/conf/network_conf.c:3942
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "संजाल %s में नाम '%s' के साथ एक DNS TXT रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है"
#: src/conf/network_conf.c:3957
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS TXT रिकॉर्ड नहीं ढूँढ सकता"
#: src/conf/network_conf.c:3989
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:4039
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "संजाल का अपरिचित खंड नहीं अद्यतन कर सका"
#: src/conf/network_conf.c:4161
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/network_conf.c:4170
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/network_conf.c:4184
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:106
#, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:114
#, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:146
#, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध नेटमास्क '%s' है"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "संजाल के '%s' IP पता के पास दोनों प्रीफिक्स और नेटमास्क हैं "
#: src/conf/networkcommon_conf.c:169
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' IPv6 पता '%s' के लिए नेटमास्क की अनुमति नहीं"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:199
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "संजाल '%s' में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
"त्रुटि परिवर्तित पते '%s' को नेटमास्क '%s' संजाल '%s' का मार्ग परिभाषा में संजाल का पता "
"करने के साथ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' का मार्ग परिभाषा में संजाल का पता करने के लिए उपसर्ग %u के साथ त्रुटि "
"परिवर्तित पते '%s' में"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:280
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/networkcommon_conf.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:298
#, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:661
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:680
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:703
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:752 src/conf/node_device_conf.c:830
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:753 src/conf/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:758
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:770
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:798
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:851
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:874
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' के लिए कोई WWNN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
#: src/conf/node_device_conf.c:886
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' के लिए कोई WWPN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
#: src/conf/node_device_conf.c:897
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:946
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:977
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:978
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:983
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:984
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:989
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:990
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:995
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:996
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1044
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1045
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1050
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1051
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1056
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1057
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1062
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1063
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1092
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1098
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1144
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1227
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1228
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1233
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1234
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1239
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1240
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1245
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1246
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1251
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1257
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1258
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1319
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1325
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1358
msgid "missing capability type"
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:1364
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1407
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1459
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:1497
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <device> की आशा"
#: src/conf/node_device_conf.c:1526
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1580
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है"
#: src/conf/node_device_conf.c:1605
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/conf/node_device_conf.c:1625
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "जनक युक्ति %s vport संक्रिया के लिए सक्षम नहीं है"
#: src/conf/numatune_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/numatune_conf.c:103
#, fuzzy
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है"
#: src/conf/numatune_conf.c:110
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numatune_conf.c:135
#, fuzzy
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/numatune_conf.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता"
#: src/conf/numatune_conf.c:149
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numatune_conf.c:158
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#: src/conf/numatune_conf.c:169
#, fuzzy
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'"
#: src/conf/numatune_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
#: src/conf/numatune_conf.c:212
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/numatune_conf.c:216
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "केवल एक numatune समर्थित"
#: src/conf/numatune_conf.c:248
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "असमर्थित NUMA स्मृति ट्यूनिंग मोड '%s'"
#: src/conf/numatune_conf.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थित स्मृति प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
#: src/conf/numatune_conf.c:422
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#: src/conf/numatune_conf.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'"
#: src/conf/numatune_conf.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr "असमर्थित स्मृति प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
#: src/conf/numatune_conf.c:501
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr "NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए सेट करना अनिवार्य है यदि 'प्लेसमेंट' 'स्थैतिक' है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset नाम बहुत बड़ा है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset नाम में अमान्य वर्ण हैं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "विरूपित ipset फ्लैग"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s का अवैध मान %s है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "नियम नोड को क्रिया गुण की आवश्यकता है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2430
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "अज्ञात नियम क्रिया गुण मान "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2437
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "नियम नोड को दिशा गुण की आवश्यकता है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2444
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "अज्ञात नियम दिशा गुण मान"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2522
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "शृंखला का नाम %u अक्षरों से अधिक लम्बा है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "शृंखला नाम में अवैध वर्ण हैं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"अवैध शृंखला नाम '%s'. शृंखला नाम '%s' नामक का प्रयोग करे या निम्नलिखित में से कोई एक "
"प्रिफिक्स:"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
msgid "filter has no name"
msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2620
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "श्रृंखला प्राथमिकता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:857
#: src/storage/storage_backend.c:502
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2734
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw फिल्टर के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2760
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "समान UUID के साथ लेकिन पहले से मौजूद भिन्न नाम ('%s') को फिल्टर करे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3109
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "फिल्टर एक लूप को प्रस्तुत करेगा "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "संजाल फिल्टर config फाइलनाम '%s' का मेल नाम '%s' से नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:1926
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:1905
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:1951
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:1957
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3360
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s रिपोर्ट की गयी त्रुटि के लिए फोर्मेटर"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "परिवर्तनीय मान में अवैध अक्षर है"
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "सूचि मद की प्रमुखता समानांतर में उनके प्रसंस्करण के लिए एक समान होना चाहिए"
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "रिक्त पॉइंटर में हैश लुकअप आया"
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "सूची %u पर लुकअप मान रिक्त पॉइंटर में आया"
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका इटरेटर ID %u के लिए"
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका (आंतरिक) इटरेटर ID %u के लिए "
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "nth (%u) मान ढूँढ़ नहीं सका परिवर्तनीय '%s' के लिए "
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "hashmap में परिवर्तनीय '%s' को रख नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:876
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1004
msgid "Malformatted array index"
msgstr "मालफॉर्मेटेड सरणी सूचकांक "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1007
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "मालफॉर्मेटेड इटरेटर id"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1019
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "इटरेटर ID %u की अधिकतम ID से अधिक है "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1032
msgid "Malformatted variable"
msgstr "मालफॉर्मेटेड परिवर्तनीय"
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
#, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:401
msgid "event callback already tracked"
msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया"
#: src/conf/object_event.c:579
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "स्थिति mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/conf/object_event.c:626
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:886
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "डोमेन घटना टाइमर आरंभ नहीं कर सका"
#: src/conf/object_event.c:979
#, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:1027
#, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
#: src/conf/secret_conf.c:82
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार"
#: src/conf/secret_conf.c:88
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s"
#: src/conf/secret_conf.c:102
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है"
#: src/conf/secret_conf.c:111
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है"
#: src/conf/secret_conf.c:120
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:144
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <secret> की आशा"
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:182
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' का का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:226
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:124
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "गायब नाम डिस्क स्नैपशॉट तत्व से "
#: src/conf/snapshot_conf.c:144
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:169
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क स्नैपशॉट ड्राइवर '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/conf/snapshot_conf.c:186
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:236
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "फिर से पारिभाषित स्नेपशाट का नाम अनिवार्य है "
#: src/conf/snapshot_conf.c:249
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "गायब creationTime मौजूदा स्नैपशॉट से"
#: src/conf/snapshot_conf.c:261
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "गायब स्थिति मौजूदा स्नैपशॉट से"
#: src/conf/snapshot_conf.c:267
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में"
#: src/conf/snapshot_conf.c:284 src/conf/snapshot_conf.c:472
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "गुम डोमेन स्नैपशॉट में "
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "अज्ञात स्मृति स्नैपशॉट सेटिंग '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "स्मृति फ़ाइल नाम '%s' को बाहरी स्नैपशॉट की आवश्यकता"
#: src/conf/snapshot_conf.c:320
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "बाह्य स्मृति स्नैपशॉट एक फ़ाइल नाम की आवश्यकता"
#: src/conf/snapshot_conf.c:333
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr "स्मृति अवस्था ऑफ़लाइन या डिस्क केवल स्नैपशॉट से बचाया नहीं जा सकता"
#: src/conf/snapshot_conf.c:343
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:362
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट में डिस्क अनुरोध नियंत्रित करने में असमर्थ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:369
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका"
#: src/conf/snapshot_conf.c:401
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:430 tools/virsh-snapshot.c:790
#: tools/virsh-snapshot.c:833 tools/virsh-snapshot.c:951
#: tools/virsh-snapshot.c:1644
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए "
#: src/conf/snapshot_conf.c:499
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं "
#: src/conf/snapshot_conf.c:505
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "डिस्क '%s' दो बार निर्दिष्ट किया है"
#: src/conf/snapshot_conf.c:528
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' स्नेपशॉट मोड '%s' का उपयोग अनिवार्य है "
#: src/conf/snapshot_conf.c:535
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए फाइल '%s' बाहरी स्नेपशॉट मोड का उपयोग जरुरी है"
#: src/conf/snapshot_conf.c:592
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:601
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका "
#: src/conf/snapshot_conf.c:608
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"डिस्क '%s' के लिए स्रोत एक नियमित फाइल नहीं है; बाहरी स्नैपशॉट नाम की उन्नति से मना "
"कर रहा है."
#: src/conf/snapshot_conf.c:623
msgid "integer overflow"
msgstr "पूर्णाक अतिप्रवाह"
#: src/conf/snapshot_conf.c:770
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्नैपशॉट %s पहले से ही अस्तित्व में है"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1196
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "स्नैपशॉट %s अपने जनक के रूप में सेट नहीं कर सकता"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1203
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "स्नैपशॉट %s के लिए जनक %s नही मिला "
#: src/conf/snapshot_conf.c:1210
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "%s का जनक %s चक्र बनाया होगा "
#: src/conf/snapshot_conf.c:1228
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1238
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s की परिभाषा uuid %s का प्रयोग अनिवार्य है "
#: src/conf/snapshot_conf.c:1250
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s में ऑनलाइन और ऑफलाइन स्नैपशॉट स्थिति के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1259
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s में डिस्क स्नैपशॉट और सिस्टम चेकपॉइंट के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/conf/storage_conf.c:302
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
#: src/conf/storage_conf.c:488
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "तत्व 'नाम' आरबीडी पूल के लिए अनिवार्य है"
#: src/conf/storage_conf.c:501
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:520
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "गुम भंडार पूल मेजबान नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:550
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:570
#, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:608
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:619
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता"
#: src/conf/storage_conf.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
"'Wwnn', 'WWPN', और 'जनक' विशेषताओं का उपयोग करें 'fc_host' अनुकूलक 'प्रकार' की "
"आवश्यकता है"
#: src/conf/storage_conf.c:650
#, fuzzy
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
"'Wwnn', 'WWPN', और 'जनक' विशेषताओं का उपयोग करें 'fc_host' अनुकूलक 'प्रकार' की "
"आवश्यकता है"
#: src/conf/storage_conf.c:670
#, fuzzy
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/conf/storage_conf.c:703
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:712
msgid "root element was not source"
msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था"
#: src/conf/storage_conf.c:764
msgid "malformed octal mode"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/conf/storage_conf.c:778
msgid "malformed owner element"
msgstr "विरूपित स्वामी तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:792
msgid "malformed group element"
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:823
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:829 src/storage/storage_driver.c:513
#: src/test/test_driver.c:4766
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:849
msgid "missing pool source name element"
msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:871
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:879
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:894
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:903
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn' और 'WWPN' अनुकूलक प्रकार 'fchost' के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/storage_conf.c:916
#, fuzzy
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/storage_conf.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/storage_conf.c:935
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:953
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:988
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1014
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1132
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1168 src/conf/storage_conf.c:1994
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/conf/storage_conf.c:1235
msgid "malformed capacity element"
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1272
msgid "missing volume name element"
msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1293
msgid "missing capacity element"
msgstr "गुम क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1319 src/conf/storage_conf.c:1357
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1382
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "'compat' विशेषता में निषिद्ध वर्ण"
#: src/conf/storage_conf.c:1405
#, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1439
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1466
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1516
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1815
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/storage_conf.c:2044
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "पूल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/storage_conf.c:2053
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है"
#: src/conf/storage_conf.c:2067
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/storage_conf.c:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है"
#: src/conf/storage_conf.c:2399
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "भंडारण स्रोत पूल के साथ विरोधी: '%s'"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
"निवेदित युक्ति '%s' लॉक फ़ाइल '%s' में, %lld प्रक्रिया से, आयोजित द्वारा बंद कर दिया "
"गया है"
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए लॉक फ़ाइल नहीं बना सका"
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए फाइल बंद करने के लिए नहीं लिखा जा सका"
#: src/conf/virchrdev.c:276
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:359 src/conf/virchrdev.c:421 src/vmx/vmx.c:2073
#: src/vmx/vmx.c:2275
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "अपरिभाषित हार्डवेयर आर्किटेक्चर"
#: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381
#, fuzzy
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं "
#: src/cpu/cpu.c:156
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के CPU की तुलना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nonzero nmodels रिक्त मॉडल के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:216
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा"
#: src/cpu/cpu.c:225
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए डिकोड नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:281
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए एन्कोड नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:315
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU आँकड़ा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए खाली नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:343
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "नोड CPU डेटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:390
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए गणना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:446
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus NULL xmlCPU के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543
msgid "No CPUs given"
msgstr "कोई CPU नहीं दिया है"
#: src/cpu/cpu.c:538
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus किसी NULL cpus के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा"
#: src/cpu/cpu.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं "
#: src/cpu/cpu.c:571
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के बेसलाइन CPU की गणना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:607
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:640
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr " अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए जाँच नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:670
#, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:702
#, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:748
#, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:756
#, c-format
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:763
#, c-format
msgid "CPU driver for %s has no CPU model support"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:133 src/cpu/cpu_powerpc.c:492 src/cpu/cpu_x86.c:1570
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/cpu/cpu_generic.c:155
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU के पास असंगत आर्किटेक्चर है: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:163
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU माडल मेल नहीं खाता है: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:104
msgid "no callback provided"
msgstr "कोई कॉलबैक नहीं दिया गया"
#: src/cpu/cpu_map.c:110
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU मानचित्र फाइल विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:130
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/cpu/cpu_map.c:137
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU मानचित्र %s ऑर्किटेक्चर के लिए विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:165 src/cpu/cpu_powerpc.c:590 src/cpu/cpu_x86.c:881
#: src/cpu/cpu_x86.c:928
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "अज्ञात CPU माडल %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:192 src/cpu/cpu_x86.c:518
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "अनुपस्थित CPU विक्रेता नाम"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:524
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:237
#, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:245 src/cpu/cpu_x86.c:1051
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "अवैध विक्रेता तत्व CPU मॉडल %s में "
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:252 src/cpu/cpu_x86.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "अज्ञात विक्रेता %s CPU मॉडल %s के द्वारा संदर्भित"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:261
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:387 src/cpu/cpu_x86.c:1389
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "सीपीयू आर्क %s की होस्ट के आर्किटेक्चर से मेल नहीं करता है"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:405 src/cpu/cpu_x86.c:1405
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "मेजबान CPU विक्रेता आवश्यक सीपीयू विक्रेता %s की मेल नहीं खाता"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:427
#, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:485
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "पीवीआर 0x%08x के साथ सीपीयू मॉडल नहीं खोज सके"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:566 src/cpu/cpu_x86.c:2138
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड: %d"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:599 src/cpu/cpu_x86.c:1992
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs असंगत है"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:608 src/cpu/cpu_x86.c:1935 src/cpu/cpu_x86.c:1975
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "अज्ञात CPU विक्रेता %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:615 src/cpu/cpu_x86.c:1958
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "विक्रेता %s मॉडल %s की CPU विक्रेता %s से भिन्न है "
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:1980
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU विक्रेताओं से मेल नहीं है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:531
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "अनुपस्थित विक्रेता स्ट्रिंग CPU विक्रेता %s के लिए"
#: src/cpu/cpu_x86.c:537
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_x86.c:735
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940
#: src/cpu/cpu_x86.c:2041
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1033
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "%s पूर्वज मॉडल CPU मॉडल %s के लिए नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1074
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1080
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "विशेषता %s CPU मॉडल के द्वारा जरूरी %s नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1292
msgid "CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1294
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1302
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1310
#, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1424
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "मेजबान CPU वर्जित सुविधाएँ प्रदान करता है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1438
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "मेजबान CPU आवश्यक सुविधाओं को प्रदान नहीं करता है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1460
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "मेजबान CPU सख्ती अतिथि सीपीयू से मेल नहीं खाता: अतिरिक्त विशेषताएं"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "उपयुक्त CPU मॉडल को दिए डेटा के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1762
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU विक्रेता %s नहीं मिला"
#: src/driver.c:73
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s"
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:821 tools/virsh.c:739
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "गायब मॉड्यूल पंजीयन संकेतक %s"
#: src/driver.c:98
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "विफल मॉड्यूल पंजीयन %s "
#: src/esx/esx_driver.c:213
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:228
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' गैर-मौजूदा datastore '%s' को संदर्भित है"
#: src/esx/esx_driver.c:247 src/esx/esx_driver.c:344
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "फाइल नाम '%s' को नियंत्रित नहीं किया सका "
#: src/esx/esx_driver.c:399
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए नियंत्रक मॉडल नहीं देख सका "
#: src/esx/esx_driver.c:417
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला "
#: src/esx/esx_driver.c:480
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"मान '%s' के साथ HostSystem गुण 'hardware.cpuFeature[].edx' की बिट 29 (लंबी मोड) "
"का अनपेक्षित मान '%c' है , '0 'या '1' की आशा"
#: src/esx/esx_driver.c:634 src/esx/esx_driver.c:4378
#: src/esx/esx_driver.c:4468 src/esx/esx_network_driver.c:246
#: src/esx/esx_network_driver.c:614 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575
#: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55
#: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001
#: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641
#: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719
#: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834
#: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159
#: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422
#: src/esx/esx_vi.c:2455 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2597
#: src/esx/esx_vi.c:2762 src/esx/esx_vi.c:2806 src/esx/esx_vi.c:2871
#: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:3059 src/esx/esx_vi.c:3126
#: src/esx/esx_vi.c:3212 src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3324
#: src/esx/esx_vi.c:3430 src/esx/esx_vi.c:3485 src/esx/esx_vi.c:3582
#: src/esx/esx_vi.c:3778 src/esx/esx_vi.c:3890 src/esx/esx_vi.c:3944
#: src/esx/esx_vi.c:4001 src/esx/esx_vi.c:4052 src/esx/esx_vi.c:4096
#: src/esx/esx_vi.c:4143 src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4234
#: src/esx/esx_vi.c:4285 src/esx/esx_vi.c:4347 src/esx/esx_vi.c:4462
#: src/esx/esx_vi.c:4913 src/esx/esx_vi.c:5007 src/esx/esx_vi.c:5139
#: src/esx/esx_vi.c:5219 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
#: src/esx/esx_vi_types.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:1511
#: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1709
#: src/esx/esx_vi_types.c:1738 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1792 src/vmx/vmx.c:1863
#: src/vmx/vmx.c:1976 src/vmx/vmx.c:2335 src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2662
#: src/vmx/vmx.c:2850 src/vmx/vmx.c:2947 src/vmx/vmx.c:3318 src/vmx/vmx.c:3501
msgid "Invalid argument"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_driver.c:648 src/esx/esx_driver.c:753
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:142 src/phyp/phyp_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:163
msgid "Username request failed"
msgstr "उपयोक्ता का निवेदन असफल"
#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:761
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:150 src/phyp/phyp_driver.c:1049
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:172
msgid "Password request failed"
msgstr "कूटशब्द निवेदन असफल"
#: src/esx/esx_driver.c:678 src/esx/esx_driver.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_driver.c:739
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "पथ के लिए डेटासेंटर और संसाधन गणना निर्दिष्ट करे"
#: src/esx/esx_driver.c:893 src/hyperv/hyperv_driver.c:96
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
"URI योजना में परिवहन '%s' का समर्थन नहीं है ,परिवहन पार्ट के बिना फिर से कोशिश करे "
#: src/esx/esx_driver.c:907 src/hyperv/hyperv_driver.c:104
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI से सर्वर पार्ट गायब है "
#: src/esx/esx_driver.c:914 src/hyperv/hyperv_driver.c:111
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/esx/esx_driver.c:967
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "यह होस्ट vCenter द्वारा प्रबंधित नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:974
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:987
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"यह होस्ट IP पता %s के साथ vCenter द्वारा प्रबंधित है , लेकिन मिसमैचिंग vCenter "
"'%s' (%s) निर्दिष्ट किया गया है"
#: src/esx/esx_driver.c:1227
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "गुम या रिक्त 'hostName' गुण "
#: src/esx/esx_driver.c:1364
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1539 src/hyperv/hyperv_driver.c:448
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:1623
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "'%s' नाम के साथ कोई डोमेन नहीं "
#: src/esx/esx_driver.c:1679 src/esx/esx_driver.c:1792
#: src/esx/esx_driver.c:1841 src/esx/esx_driver.c:1895
#: src/esx/esx_driver.c:2489
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "डोमेन चालू नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:1692
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "डोमेन को स्थगित नहीं करें: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1735
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "डोमेन स्थगित नहीं हुआ"
#: src/esx/esx_driver.c:1749
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1908
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1974
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला "
#: src/esx/esx_driver.c:2022 src/esx/esx_driver.c:2981
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "डोमेन बंद नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:2046
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "अधिकतम-स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2102
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2343
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf अप्रत्याशित प्रकार '%s' के साथ वस्तु को लौटाया"
#: src/esx/esx_driver.c:2461
#, fuzzy
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:2472
#, fuzzy
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr "केवल एक numatune समर्थित"
#: src/esx/esx_driver.c:2536 src/esx/esx_driver.c:2618
#: src/phyp/phyp_driver.c:1418 src/phyp/phyp_driver.c:3624
#: src/vbox/vbox_common.c:2905 src/vbox/vbox_common.c:2957
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1165 src/xenapi/xenapi_driver.c:1337
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2542
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "वर्चुअल CPU की अनुरोधित संख्या कम से कम 1 होना चाहिए"
#: src/esx/esx_driver.c:2556
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"डोमेन के लिए निवेदित वर्चुअल CPU की संख्या अधिकतम स्वीकार्य वर्चुअल CPU की संख्या से अधिक "
"है: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2583
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "आभासी cpu की संख्या तक %d नहीं सेट कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2794 src/esx/esx_driver.c:2836
#: src/vmware/vmware_driver.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2995
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3085
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:3119 src/vmware/vmware_conf.c:407
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML में कोई डिस्कस नहीं है,datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा "
"सकते है "
#: src/esx/esx_driver.c:3134 src/vmware/vmware_conf.c:422
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML में कोई फाइल-आधारित हार्डडिस्क नहीं है, datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का "
"अनुमाननहीं लगा सकते है"
#: src/esx/esx_driver.c:3142 src/vmware/vmware_conf.c:430
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"पहला फाइल आधारित harddisk का कोई स्रोत नहीं है, datastore औरVMX फ़ाइल के लिए पथ "
"का अनुमान नहीं लगा सकते है"
#: src/esx/esx_driver.c:3154 src/vmware/vmware_conf.c:440
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "प्रथम फाइल-आधारित हार्डडिस्कस का प्रत्याशित स्रोत '%s' कोई VMDK छवि हो"
#: src/esx/esx_driver.c:3216
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "डोमेन को परिभाषित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3292
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "डोमेन स्थगित या बंद नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:3428
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"अन्य डोमेन को प्रभावित किए बिना सामान्य autostart विकल्प को सक्षम नहीं कर सकता"
#: src/esx/esx_driver.c:3628
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "साझा लेबल का अमान्य मान %d है "
#: src/esx/esx_driver.c:3705
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "आरक्षण %lld MHz तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान की आशा"
#: src/esx/esx_driver.c:3717
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr "सीमा %lld MHz तक सेट नहीं कर सकता, धनात्मक मान या -1 (असीमित) की आशा "
#: src/esx/esx_driver.c:3757
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"साझा %d तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान या -1 (निम्न). -2(सामान्य), -3 (उच्च)"
#: src/esx/esx_driver.c:3777
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3862
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "उत्प्रवासन vCenter के बिना संभव नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:3868
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "उत्प्रवासन पर डोमेन का पुनर्नामकरण समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:3881
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "केवल vpxmigr:// उत्प्रवासन URIs समर्थित है"
#: src/esx/esx_driver.c:3887
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "उत्प्रवासन स्रोत और गंतव्य के लिए एक ही vCenter का उल्लेख है"
#: src/esx/esx_driver.c:3897
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "उत्प्रवासन URI संसाधन पूल और होस्ट तंत्र को निर्दिष्ट करने के लिए है"
#: src/esx/esx_driver.c:3932
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3936
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी"
#: src/esx/esx_driver.c:3958
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr " डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, उत्प्रवासन कार्य त्रुटि के साथ समाप्त हुआ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4032
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "संसाधन पूल के स्मृति उपयोग को प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:4216
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:4233
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' पहले ही मौजूद है"
#: src/esx/esx_driver.c:4250
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4586 src/qemu/qemu_driver.c:14353
#: src/test/test_driver.c:6738 src/vbox/vbox_common.c:6377
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' का कोई जनक नहीं है "
#: src/esx/esx_driver.c:4730
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4794
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को मिटा नहीं सका; %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4863
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "स्मृति पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:189
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_network_driver.c:255
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "विभिन्न इनबाउंड और आउटबाउंड बैंडविड्थ असमर्थित है"
#: src/esx/esx_network_driver.c:341
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr "HostVirtualSwitch पहले से ही मौजूदा वाले संपादन मौजूद है, अभी तक समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_network_driver.c:349
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "पूर्वनिर्धारित UUID का उपयोग नहीं कर सकते हैं"
#: src/esx/esx_network_driver.c:357
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:372
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "नाम '%s' के साथ HostPortGroup पहले से मौजूद है"
#: src/esx/esx_network_driver.c:405
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "संजाल %s अंतरफलक पूल में असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/esx/esx_network_driver.c:427
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_network_driver.c:543
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "एक '%s' के पोर्ट कि HostVirtualSwitch undefine नहीं कर सकते हैं"
#: src/esx/esx_network_driver.c:556 src/esx/esx_network_driver.c:584
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के लिए HostPortGroup नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_network_driver.c:729
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_network_driver.c:805
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के साथ HostPortGroup नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_network_driver.c:857
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "संजाल ऑटोस्टार्ट निष्क्रिय नहीं कर सकते हैं"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "ISCSI एडाप्टर प्राप्त करने में असमर्थ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:183
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "नाम के साथ मात्रा मिल सकता है: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "नाम के साथ मात्रा मिल सकता है: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा हटाए जाने का समर्थन नहीं करता"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा पोंछते का समर्थन नहीं करता"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार है "
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नहीं, भंडारण वॉल्यूम्स को UUID द्वारा देखे"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '<directory>/<file>' नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "असमर्थित capacity-to-allocation सम्बन्ध "
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम नहीं बना सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "फ़ाइल '%s' अज्ञात प्रकार की है"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:211
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:298
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका "
#: src/esx/esx_storage_driver.c:378
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "अनपेक्षित मात्रा पथ प्रारूप: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:404
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "कुंजी '%s' के साथ भंडारण की मात्रा नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d"
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
#, fuzzy
msgid "Stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
#: src/esx/esx_stream.c:216
#, fuzzy
msgid "Not an upload stream"
msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका"
#: src/esx/esx_stream.c:270
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:344
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:394
#, fuzzy
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'transport' का अप्रत्याशित मान '%s' (http|https होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'no_verify' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'auto_answer' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित मान '%s' ((http|socks(|4|4a|5) होना चाहिए) "
"है "
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' में hostname समाहित नहीं है"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'प्रॉक्सी' अप्रत्याशित पोर्ट मान '%s' है ([.. 65535 1] होना चाहिए)"
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "Datastore पथ '%s' का अपेक्षित स्वरूप '[<datastore>] <path>' नहीं है"
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता खोज विफल: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये कोई IP पता नहीं मिल पाया: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता प्रारूपण विफल: %s"
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2659 src/hyperv/hyperv_driver.c:868
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:741
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ऋणात्मक अनुक्रिया कोड लौटाया"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "सर्वर '%s' से '%s' तक पुनर्निर्देश करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "सर्वर '%s' से पुनर्निर्देश करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "अवैध कॉल"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL शीर्षिका सूची बना नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr "डाउनलोड लंबाई बहुत बड़ी है"
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d डाउनलोड के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d अपलोड के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर लॉक पाने के लिये कोशिश"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर अनलॉक पाने के लिये कोशिश "
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश"
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL (साझा) प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (साझा)mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "गैर-आरंभीकृत CURL हैंडल को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा नहीं है को गैर साझाकृत नहीं कर सकता "
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (साझा) मिसमैच"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "अभी भी प्रयोग में है कि मुक्त MultiCURL वस्तु के लिए कोशिश कर रहा है"
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "अप्रारंभीकृत कर्ल नहीं जोड़ सकते हैं एक बहु संभाल से"
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "दो बार एक बहु संभाल संभाल कर्ल नहीं जोड़ सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "कर्ल (बहु) को प्रारंभ नहीं किया जा सका"
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "अप्रारंभीकृत को नहीं निकाल सकते एक बहु संभाल से संभाल कर्ल"
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr "यह पहले नहीं जोड़ा गया था जब एक बहु संभाल से कर्ल संभाल को नहीं निकाल सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "कर्ल (बहु) बेमेल"
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:853
#, fuzzy
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1019
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "सत्र mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' or 'VirtualCenter' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071
#: src/esx/esx_vi.c:1081
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "संसाधन पूल को प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:1180
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "पथ '%s' datacenter निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1222
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' में उल्लेखित datacenter पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1234
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "पथ '%s' संसाधन गणना निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1280
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "%s' में उल्लेखित संसाधन गणना पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1301
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "पथ '%s' होस्ट तंत्र निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1312
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "पथ '%s' कोई अतिरिक्त आइटम के साथ समाप्त होता है"
#: src/esx/esx_vi.c:1328
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "%s' में उल्लेखित होस्ट तंत्र पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1436
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx execute response)"
#: src/esx/esx_vi.c:1453
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है, XPath मूल्यांकनमें विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1461
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है,deserialization विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1468
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1488
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s' के लिए कॉल की प्रतिक्रिया का XPath मूल्यांकन विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "'%s' कॉल से खाली परिणाम मिला, गैर-खाली परिणाम की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' कॉल से सूची मिला, वास्तव में एक मद की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1540
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' कॉल से कुछ मिला, खाली परिणाम की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1549
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "अवैध तर्क (आवृत्ति)"
#: src/esx/esx_vi.c:1555
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" %s के लिये"
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "प्रकार 'ArrayOf' शुरू करने की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ग़लत XML तत्व प्रकार %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2057
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "अवैध कॉल, कोई mutex नहीं "
#: src/esx/esx_vi.c:2064
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "अवैध कॉल, कोई सत्र नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:2123
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "मौजूदा सत्र की कुंजी आखरी login की कुंजी से भिन्न है "
#: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203
#: src/esx/esx_vi.c:2212
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/esx/esx_vi.c:2218
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' से अमान्य lookup"
#: src/esx/esx_vi.c:2258
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' देख नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2264
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' सूची नहीं देख सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2270
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "अवैध आवृत्ति मान"
#: src/esx/esx_vi.c:2322
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "गुम '%s' गुण जब ManagedEntityStatus के लिए देखा जा रहा है"
#: src/esx/esx_vi.c:2345
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "गुम 'runtime.powerState' गुण"
#: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2474
#: src/esx/esx_vi.c:2510
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "गुम '%s' गुण"
#: src/esx/esx_vi.c:2581
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent वर्चुअल मशीन से संदर्भित नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:2589
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr " '%s' से धनात्मक पूर्णांक की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:2615
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "डोमेन नाम में अमान्य शृंखला समाहित है"
#: src/esx/esx_vi.c:2625
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2653
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का UUID नहीं मिल सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2789
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2824
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "आंतरिक नाम '%s' के साथ डोमेन स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2890
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2963
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3016
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "इस डोमेन के लिए अन्य कार्य लंबित हैं"
#: src/esx/esx_vi.c:3096
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3181
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "निरपेक्ष पथ '%s' से युक्त datastore नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "datastore होस्ट माउन्ट को देख नहीं सका "
#: src/esx/esx_vi.c:3522
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/esx/esx_vi.c:3529
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "रूट स्नैपशॉट सूचि को नहीं देख सके"
#: src/esx/esx_vi.c:3612
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Datastore पथ '%s' फ़ाइल को संदर्भित नहीं करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:3700 src/esx/esx_vi.c:3849
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3719
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:3976
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr " AutoStartDefaults वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4119
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4166
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "मैक पते '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4260
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4380 src/esx/esx_vi.c:4414
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है ,कोई संभावित उतर नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:4388
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है, लेकिन कोई "
"वर्चुअल उत्तर नहीं निर्दिष्ट है "
#: src/esx/esx_vi.c:4409
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है,"
#: src/esx/esx_vi.c:4520
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है लेकिन रद्द करने में असफल"
#: src/esx/esx_vi.c:4525
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Non-Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है"
#: src/esx/esx_vi.c:4645
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित लंबाई है"
#: src/esx/esx_vi.c:4659
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित प्रारूप है"
#: src/esx/esx_vi.c:4742
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "अप्रत्याशित प्रोडक्ट संस्करण "
#: src/esx/esx_vi.c:4760
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "HostInternetScsiHba प्राप्त करने में असमर्थ"
#: src/esx/esx_vi.c:4778
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4969
msgid "Target not found"
msgstr "लक्ष्य नहीं मिला"
#: src/esx/esx_vi.c:5225
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "गायब 'name' गुण %s lookup में "
#: src/esx/esx_vi.c:5259
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:5262
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s वस्तु का अवैध गतिशील प्रकार है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr ", अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए %s को कॉल की उम्मीद में '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, %s मान की आशा "
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "मान '%s' के रूप में %s representable नहीं है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s वस्तु आवश्यक '%s' गुण से गायब है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "%s को कॉल अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए "
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "%s 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s' "
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुण गायब है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "मान '%s' %s सीमा के बाहर है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" xsd के लिये:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, xsd:dateTime मान की आशा"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1539 src/esx/esx_vi_types.c:1549
#: src/esx/esx_vi_types.c:1562 src/esx/esx_vi_types.c:1575
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' का अप्रत्याशित प्रारूप है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1657
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault 'type' गुण गायब है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1750
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference 'type' गुण गायब है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1828
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s 'type' गुण गायब है "
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369
#: src/fdstream.c:421
msgid "stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#: src/fdstream.c:213
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
#: src/fdstream.c:223
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/fdstream.c:303
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr "I/O सहायक स्थिति %d के साथ बाहर निकाला गया"
#: src/fdstream.c:307
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ"
#: src/fdstream.c:363
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में कई बाइट्स लिख सकता है"
#: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397
msgid "cannot write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:415
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है"
#: src/fdstream.c:447
msgid "cannot read from stream"
msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका"
#: src/fdstream.c:481
#, fuzzy
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
#: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:144
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3507
#: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/fdstream.c:525
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX सॉकेट खोलने में असमर्थ"
#: src/fdstream.c:568
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/fdstream.c:600
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए"
#: src/fdstream.c:607
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए "
#: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से"
#: src/fdstream.c:632
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: झंडे पर एक साथ पढने और लिखने का अनुरोध नहीं कर सका "
#: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1179
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/fdstream.c:700
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "मोड निर्दिष्ट किये बिना %s बनाने का प्रयास "
#: src/fdstream.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/fdstream.c:751 tools/virsh.c:2535
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:160
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman क्लाइंट को बना नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:166
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman परिवहन प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:186
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s एक Hyper-V सर्वर नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:242 src/hyperv/hyperv_driver.c:278
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:296
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "'%s' देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:323
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:483 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "कोई डोमेन नहीं UUID %s के साथ "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:515
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "कोई डोमेन नहीं %s नाम के साथ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:542
msgid "Domain is not active"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:570
msgid "Domain is not paused"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:601 src/hyperv/hyperv_driver.c:1129
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं या अवस्था परिवर्तन में है "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:671 src/hyperv/hyperv_driver.c:692
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:714 src/hyperv/hyperv_driver.c:808
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:829 src/hyperv/hyperv_driver.c:851
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1008
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रीय या अवस्था परिवर्तन में है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1182
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "डोमेन कोई छवि सहेजने में कामयाब नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1375
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman त्रुटि: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr " रिक्त अनुक्रिया %s के दौरान"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "SOAP दोष %s के दौरान: कोड '%s',सबकोड '%s',कारण '%s',विवरण '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
msgid "Could not initialize options"
msgstr "विकल्पों को प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
msgid "Could not create filter"
msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP बॉडी देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "पुल अनुक्रिया देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr " पुल अनुक्रिया मद देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "पुल अनुक्रिया मद deserialize कर नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "deserialized डेटा को मुक्त नहीं कर सका "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
msgid "Completed with no error"
msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थित नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "समयबाह्य अवधि के भीतर पूरा नहीं कर सकता"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
#: tools/virsh-domain.c:5618 tools/virsh-domain.c:11266
msgid "Failed"
msgstr "असफल"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
msgid "Invalid parameter"
msgstr "अवैध पैरामीटर"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
msgid "In use"
msgstr "उपयोग में"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
msgid "Transition started"
msgstr "संक्रमण शुरू हो गया "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
msgid "Invalid state transition"
msgstr "अवैध अवस्था परिवर्तन"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
msgid "Access denied"
msgstr "पहुँच नकारा गया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
msgid "Status is unknown"
msgstr "स्थिति अज्ञात है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
msgid "Timeout"
msgstr "समय ख़त्म"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
msgid "System is in use"
msgstr "सिस्टम उपयोग में है "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "इस ऑपरेशन के लिए अवैध स्थिति "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
msgid "Incorrect data type"
msgstr "अशुद्ध डेटा प्रकार"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
msgid "System is not available"
msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh.c:2384 tools/virsh.c:2429
#: tools/virsh.c:3102 tools/virsh.c:3108 tools/virsh-domain.c:5237
#: tools/virsh-domain.c:6945 tools/virsh-pool.c:1454
#: tools/virsh-snapshot.c:453
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृति कम"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
msgid "Unknown return code"
msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s आह्वान के लिए %s को देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' से रिटर्न कोड का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए अज्ञात स्थिति में है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s के आह्वान से एक त्रुटि आई: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:338
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:433
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:611
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:702
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:707
#: src/interface/interface_backend_udev.c:496
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1052
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1186
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:304
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:394
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:574
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr " होस्ट के इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:322
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:412
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:594
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s "
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:742
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:749
#: src/interface/interface_backend_udev.c:549
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:755
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:806
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:868
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "इंटरफेस एक्सएमएल वर्णन ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:910
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:953
msgid "interface is already running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:962
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s बनाने (शुरू) करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1005
msgid "interface is not running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1014
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s नष्ट (बंद) करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन शुरू करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन कमिट करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1127
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन रोलबैक करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1172
msgid "failed to register netcf interface driver"
msgstr "netcf अंतरफलक ड्राइवर पंजीकृत करने में विफल"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:151
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev संदर्भ बनाने में विफल"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:197
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:251
#: src/interface/interface_backend_udev.c:381
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की सूची प्राप्त करने में विफल"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:532
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "मैक पते '%s' के साथ इंटरफेस देखने करने में विफल"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:557
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "मैक पते '%s' में कई इंटरफेस से मेल खाता है"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:653
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'संबंध / downdelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:658
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / downdelay' '%s से '%s' के लिए "
#: src/interface/interface_backend_udev.c:667
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / updelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:672
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / updelay' '%s से '%s' के लिए "
#: src/interface/interface_backend_udev.c:681
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "पुनः प्राप्त नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s' के लिए"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:686
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s से '%s' के लिए "
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_interval' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:700
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_interval' '%s से '%s' के लिए "
#: src/interface/interface_backend_udev.c:714
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:720
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' के लिए अमान्य प्रारूप"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:725
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' में सही मान पाने में असमर्थ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:731
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / मोड' में '%s' '%s' के लिए"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:744
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'बॉन्डिंग / arp_validate' पुनः प्राप्त '%s' के लिए नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:750
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' के लिए अमान्य प्रारूप"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:755
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "सही मान पाने में असमर्थ '%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' में"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:761
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_validate' '%s' से '%s' के लिए"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:771
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / use_carrier' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / use_carrier' '%s' से '%s' के लिए"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:796
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_ip_target' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:809
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "बॉन्ड '%s' का गुलाम नहीं मिल सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:825
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "अवैध गुलाम अंतरफलक नाम '%s' बॉन्ड '%s' के लिए देखा"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:836
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr "'%s' बॉन्ड '%s' में एक गुलाम है जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'पुल / forward_delay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:888
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए 'पुल / stp_state' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:894
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'पुल / stp_state' '%s' से '%s' के लिए"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:907
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr "अवैध एसटीपी अवस्था मान %d '%s' के लिए प्राप्त किया. -1, 0, या 1 होना चाहिए."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:926
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "पुल '%s' के सदस्यों को नहीं मिल सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:942
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr "'%s' पुल '%s' का एक सदस्य है, जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:985
#: src/interface/interface_backend_udev.c:994
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN युक्ति '%s' के लिए VID खोजने में नाकाम"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1001
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN युक्ति '%s' के लिए VID खोजने में नाकाम"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1069
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU मान '%s' में विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1229
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev अंतरफलक ड्राइवर पंजीकृत करने में विफल"
#: src/internal.h:302 src/internal.h:324
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "असमर्थित झंडे (0x%lx), फ़ंक्शन का %s में"
#: src/internal.h:382
#, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:118
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं "
#: src/libvirt.c:375
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:746
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:748
msgid "Unknown problem"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:942
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "अपेक्षित सूची 'uri_aliases' config पैरामीटर के लिए "
#: src/libvirt.c:954
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr "अपेक्षित स्ट्रिंग 'uri_aliases' config पैरामीटर सूचि इंट्री के लिए "
#: src/libvirt.c:960
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', अपेक्षित 'alias=uri://host/path'"
#: src/libvirt.c:968
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', aliases में केवल 'a-Z, 0-9, _, -' "
"समाहित है "
#: src/libvirt.c:1020
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr "'Uri_default' विन्यास पैरामीटर के लिए एक स्ट्रिंग की उम्मीद"
#: src/libvirt.c:1055
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1139
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt '%s' ड्राईवर के बिना बना है "
#: src/libvirt.c:1464
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर नाम '%.*s' बहुत बड़ा"
#: src/libvirt.c:1473
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL स्ट्रिंग पैरामीटर '%s'"
#: src/libvirt.c:1479
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर '%s' असमर्थित"
#: src/libvirt-domain.c:389 src/libvirt-network.c:378
#: src/libvirt-nwfilter.c:253 src/libvirt-secret.c:260
#: src/libvirt-storage.c:455
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s में uuidstr एक वैध UUID होना चाहिए"
#: src/libvirt-domain.c:837 src/libvirt-domain.c:928
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "निरपेक्ष आउटपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt-domain.c:916 src/libvirt-domain.c:1043
#: src/libvirt-domain.c:1184
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr "गतिशील और ठहरे झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt-domain.c:978 src/libvirt-domain.c:1055
#: src/libvirt-domain.c:1120 src/libvirt-domain.c:1196
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "निरपेक्ष इनपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt-domain.c:1109
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt-domain.c:1262 src/libvirt-domain.c:1360
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt-domain.c:1268 src/libvirt-domain.c:1366
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "क्रेश और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt-domain.c:1274 src/libvirt-domain.c:1372
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "लाइव और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt-domain.c:1285 src/libvirt-domain.c:1383
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "निरपेक्ष कोर फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt-domain.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/libvirt-domain.c:1444 src/libvirt-domain.c:9305
#: src/libvirt-domain.c:9369
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1846
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "परिणाम बहुत बड़ा है: %llu"
#: src/libvirt-domain.c:2180 src/libvirt-domain.c:2424
#: src/libvirt-domain.c:5530 src/libvirt-domain.c:7420
#: src/libvirt-domain.c:7626 src/libvirt-domain.c:7756
#: src/libvirt-domain.c:8112 src/libvirt-domain.c:10328
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:2613
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt-domain.c:2793
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt-domain.c:2916 src/qemu/qemu_migration.c:4296
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt-domain.c:2951 src/libvirt-domain.c:3207
#: src/qemu/qemu_migration.c:4339 src/qemu/qemu_migration.c:4587
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3124 src/qemu/qemu_migration.c:4508
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt-domain.c:3344
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "%s में dconnuri से सर्वर की व्याख्या करने में असमर्थ"
#: src/libvirt-domain.c:3366 src/libvirt-domain.c:3459
#: src/libvirt-domain.c:3889 src/libvirt-domain.c:3901
#: src/libvirt-domain.c:4084 src/libvirt-domain.c:4097
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ "
#: src/libvirt-domain.c:3372
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Peer2peer उत्प्रवासन यूआरआइ ओवरराइड करने में असमर्थ"
#: src/libvirt-domain.c:3581 src/libvirt-domain.c:3810
#: src/libvirt-domain.c:3990 src/libvirt-domain.c:4213
#: src/libvirt-domain.c:4373 src/libvirt-domain.c:4482
#, c-format
msgid ""
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
msgstr "झंडे 'साझा डिस्क' और 'साझा वृद्धिशील '%s' में परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt-domain.c:3591 src/libvirt-domain.c:3820
#: src/libvirt-domain.c:4012 src/libvirt-domain.c:4223
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास स्रोत होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/libvirt-domain.c:3598 src/libvirt-domain.c:3827
#: src/libvirt-domain.c:4019 src/qemu/qemu_migration.c:4740
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/libvirt-domain.c:3638 src/libvirt-domain.c:3864
#: src/libvirt-domain.c:4034
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "परिवर्तन संरक्षण को लागू नहीं कर सकते"
#: src/libvirt-domain.c:3644 src/libvirt-domain.c:3870
#: src/libvirt-domain.c:4003
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है"
#: src/libvirt-domain.c:3997
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "सहकर्मी से सहकर्मी प्रवास के लिए virDomainMigrateToURI3 का उपयोग करें"
#: src/libvirt-domain.c:4054 src/qemu/qemu_migration.c:4733
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"एक्स्टेंसिबल मानकों के साथ माइग्रेशन API का समर्थन नहीं कर रहे हैं, लेकिन बढ़ाया पैरामीटर "
"पारित किए गए."
#: src/libvirt-domain.c:4250 src/libvirt-domain.c:4401
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/libvirt-domain.c:4506
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4524
msgid ""
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
"extended parameters were passed"
msgstr ""
"एक्स्टेंसिबल मानकों के साथ सहकर्मी से सहकर्मी प्रवास समर्थित नहीं है लेकिन बढ़ाया पैरामीटर "
"पारित किए गए"
#: src/libvirt-domain.c:4534
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4541
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4792 src/libvirt-domain.c:4938
#: src/libvirt-domain.c:5221
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr "%s में conn की धारा कनेक्शन से मेल खाना चाहिए"
#: src/libvirt-domain.c:5710 src/libvirt-domain.c:5851
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr "%s में आकार %zu अधिक नहीं होना चाहिए"
#: src/libvirt-domain.c:6298
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "%s में झंडे VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL शामिल करना चाहिए"
#: src/libvirt-domain.c:7145
#, c-format
msgid "nkeycodes in %s must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7343
#, c-format
msgid ""
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"झंडे 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' और '% s' में 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt-domain.c:7352 src/libvirt-domain.c:7482
#: src/libvirt-domain.c:7554
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %u"
#: src/libvirt-domain.c:7617 src/libvirt-domain.c:7829
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %d * %d"
#: src/libvirt-domain.c:8034
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr "%s में मेटाडेटा शीर्षक newlines के नहीं हो सकते"
#: src/libvirt-domain.c:9038 src/libvirt-qemu.c:285
#, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9047 src/libvirt-network.c:1065
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए."
#: src/libvirt-domain.c:9149 src/libvirt-domain-snapshot.c:1088
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s में चल रहा है और रुका हुआ झंडे परस्पर अनन्य हैं."
#: src/libvirt-domain.c:9794
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr "%s में झंडे का उपयोग एक प्रतिलिपि नौकरी की आवश्यकता"
#: src/libvirt-domain.c:10109
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/libvirt-domain.c:10115
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "fd %d, %s एक सॉकेट होना चाहिए"
#: src/libvirt-domain.c:10125 src/libvirt-domain.c:10182
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10453
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr "start_cpu -1 है जब %s में ncpus है 1 होना चाहिए"
#: src/libvirt-domain.c:10468
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %u * %u"
#: src/libvirt-domain.c:11123
#, fuzzy, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr "डोमेन XML कम से कम एक <disk> तत्व शामिल करना अनिवार्य है."
#: src/libvirt-domain.c:11143
#, c-format
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection in %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:226
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr "%s में 'वर्तमान' ध्वज का उपयोग 'को फिर से परिभाषित' झंडा आवश्यकता"
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:234
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "'फिर से परिभाषित' और %s में 'कोई मेटाडाटा' झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:242
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "'फिर से परिभाषित' और %s में 'रोकने' झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:292
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:1150
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr "%s में बच्चों और children_only झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt-host.c:485
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "% s में cpuNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार"
#: src/libvirt-host.c:572
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "% s में cellNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार"
#: src/libvirt-host.c:1226
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है"
#: src/libvirt-host.c:1279
msgid "A different callback was requested"
msgstr "एक अलग कॉलबैक अनुरोध किया गया था"
#: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747
#: src/security/security_selinux.c:854
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
#: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/libvirt-lxc.c:238
#, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:244
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinux के लिए समर्थन सक्षम नहीं है"
#: src/libvirt-lxc.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
#: src/libvirt-lxc.c:256
#, fuzzy
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr "SELinux के लिए समर्थन सक्षम नहीं है"
#: src/libvirt-lxc.c:261
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr ""
#: src/libvirt-network.c:1055
#, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2032
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr "%s में क्षमता के सेट 'डेल्टा' या 'सिकुड़' झंडे के बिना शून्य नहीं हो सकते"
#: src/libvirt-stream.c:344
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt-stream.c:437
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s में pid_value बहुत बड़ा है"
#: src/locking/lock_daemon.c:198
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से लापता defaultLockspace डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:208
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से लापता lockspaces डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:214
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से विकृत lockspaces डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:235
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON फ़ाइल से गुम सर्वर डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "यूआईडी %llu से अनुमति न देने ग्राहक %llu"
#: src/locking/lock_daemon.c:768
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा गुम"
#: src/locking/lock_daemon.c:773
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा गुम"
#: src/locking/lock_daemon.c:779
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा गुम"
#: src/locking/lock_daemon.c:784
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम ownerName डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा गुम"
#: src/locking/lock_daemon.c:820
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/locking/lock_daemon.c:825
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/locking/lock_daemon.c:830
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/locking/lock_daemon.c:835
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/locking/lock_daemon.c:841
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/locking/lock_daemon.c:934
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम जादुई डेटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:1040
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1047
msgid "Unable to restart self"
msgstr "स्वयं को पुनः प्रारंभ करने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1082
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" तयशुदा पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID फ़ाइल (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1099
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" तयशुदा पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" फ़ाइल:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1268
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "लॉक प्रबंधक कनेक्शन प्रतिबंधित कर दिया गया है"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "लॉक स्वामी विवरण पंजीकृत नहीं किया गया है"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "पथ %s के लिए Lockspace मौजूद नहीं है"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "डिफ़ॉल्ट lockspace पहले से मौजूद है"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "पथ %s के लिए Lockspace पहले से मौजूद है"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr "लॉक स्वामी विवरण पहले से ही पंजीकृत किया गया है"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:464
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "वस्तु के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:470
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम आईडी पैरामीटर"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:475
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम पीआईडी ​​पैरामीटर"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:480
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम नाम पैरामीटर"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:485
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए UUID पैरामीटर गुम"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "अज्ञात लॉक प्रबंधक वस्तु प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:523
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "डिस्क संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:594
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ऑफसेट इस लॉक प्रबंधक के लिए शून्य होना चाहिए"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:603
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "पट्टा संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:610
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "पट्टा संसाधन के लिए गुम पथ या lockspace"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:903
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr "पढ़ें/लिखें, अनन्य पहुँच, डिस्क मौजूद है, लेकिन कोई लीज निर्दिष्ट नहीं "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "Lockspace पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr "Lockspace %s बनाने में असमर्थ: मूल निर्देशिका मौजूद नहीं है या एक निर्देशिका नहीं है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:321
#: src/util/vircgroup.c:3889 src/util/vircgroup.c:3901 src/util/virfile.c:2008
#: src/util/virfile.c:2295
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "chown '%s' को (%u, %u) में नहीं कर सकता है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "lockspace %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "lockspace %s सहेजने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr " lockspace %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "lockspace %s आरंभ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "chmod '%s' के लिए 0660 नहीं कर सकते हैं."
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "lockspace %s जोड़ने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr " lockspace %s जोड़ने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "स्वचालित डिस्क लीज मोड सक्रिय, लेकिन कोई होस्ट ID सेट नहीं "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "असमर्थित वस्तु प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "संसाधन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "लीज पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "संसाधन lockspace '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr "डोमेन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "विफलता कार्रवाई %s की sanlock द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock सहायक पथ %d से रह गया है: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock सहायक तर्क% d से रह रहे हैं: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:852
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr "लॉक विफलता कार्रवाई रजिस्टर करने में असफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "लॉक विफलता कार्रवाई रजिस्टर करने में असफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "sanlock लॉक विफलता कार्रवाई का समर्थन करने के लिए बहुत पुराना है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr " sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:955
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "ताला पाने में असफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "ताला पाने में असफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1052
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070
msgid "Failed to release lock"
msgstr "लॉक जारी करने में विफल"
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "गायब '%s' फिल्ड लॉक प्रबंधक ड्राइवर में"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "प्लगिन %s पहुँच योग्य नहीं"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "प्लगिन %s लोड करने में असफल: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "गुम प्लगिन आरंभीकरण प्रतीक 'virLockDriverImpl'"
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "इस मंच से dlopen गुम है"
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid क्रिया\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "असमर्थित विफलता कार्रवाई: '%s'\n"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:217
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "मेमोरी cgroup नियंत्रक का का रास्ता नहीं मिल सकता है"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:760
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "संसाधन विभाजन %s '/' के साथ शुरू होगा"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3545
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s को नहीं खोल सका"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:156
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek विफल रहा"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:281
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop विफल रहा"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:305
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s नहीं बना सकता है"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "असमर्थित hostdev प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "असमर्थित hostdev मोड %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:206
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:230
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:242
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:289
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:487
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:698
#, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:739
#, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:827 src/lxc/lxc_native.c:963
#, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:884
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:910
#, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:916
#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:923
#, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:937
#, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:11512
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_native.c:1056
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:161
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "विकृत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:177
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "रिबूट के समर्थन की जांच करने के लिए क्लोन करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:217
#, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:279
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:285
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:291
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:297
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:303
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:335
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "जिस तरह की fd %d बाहर स्थानांतरित नहीं कर सकते"
#: src/lxc/lxc_container.c:353
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d पर fd %d नकल नहीं कर सकते"
#: src/lxc/lxc_container.c:367 src/util/vircommand.c:591
#: tools/virt-login-shell.c:292
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:460
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set IP address '%s' on %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:629
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "अनमाउंट '%s' में विफल रहा है और सब tree '%s' को अलग नहीं कर सकता."
#: src/lxc/lxc_container.c:637
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' अनमाउंट करने में विफलऔर पुराने रूट '%s' अनमाउन्ट नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_container.c:665
#, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:677
#, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:708
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:714
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:755
msgid "Failed to make root private"
msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:764 src/lxc/lxc_container.c:784
#: src/lxc/lxc_container.c:1234 src/lxc/lxc_container.c:1514
#: src/lxc/lxc_container.c:1578
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:773
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:792
#, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:800
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:810
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:818
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot बूट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:884
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:911
#, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1020
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1095
msgid "Cannot create /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1131
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_container.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr " %s को सांकेतिकलिंक %s उपकरण से करने में असफल ."
#: src/lxc/lxc_container.c:1179
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "/dev/pts/ptmx पर /dev/ptmx को बाइंड करने में"
#: src/lxc/lxc_container.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "%s को symlink %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1198
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "/dev/console को symlink %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1221
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "स्टेट बाँध लक्ष्य %s में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1227
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "स्टेट बाँध स्रोत करने में असमर्थ %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "बाँध लक्ष्य बनाने में विफल %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1251
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "बाँध लक्ष्य बंद करने में विफल %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1260
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "%s को माउंट निर्देशिका %s बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1269 src/lxc/lxc_container.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1296
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1302
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid लाइब्रेरी हैंडल बनाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1307
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1323
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "कई filesystems जाँच किये गए %s के लिए"
#: src/lxc/lxc_container.c:1327
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:1335
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s के लिए filesystem प्रकार ढूढने में विफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:1405 src/util/iohelper.c:151
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_container.c:1435
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s का अप्रत्याशित '*' आखरी रेखा के पहले "
#: src/lxc/lxc_container.c:1459
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल, filesystem जांचने में असफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:1527
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "युक्ति %s को %s के रूप %s में माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1585
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Tmpfs के रूप में निर्देशिका %s माउंट करने में असफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1633
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1638
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका "
#: src/lxc/lxc_container.c:1689
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2112
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:2119
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2166
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया"
#: src/lxc/lxc_container.c:2175
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2202
msgid "At least one tty is required"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2211
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:2227
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "कंटेनर रूट के सापेक्ष init पथ '% s' नहीं ढूँढ सकता"
#: src/lxc/lxc_container.c:2245
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2277 src/lxc/lxc_controller.c:2502
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr "libvirt_lxc स्टार्टअप में अज्ञात विफलता"
#: src/lxc/lxc_container.c:2371
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2388
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:2449
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:840 src/uml/uml_conf.c:78
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया "
#: src/lxc/lxc_controller.c:312
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "कंसोल फ़ाइल डिस्क्रिप्टर गैर अवरुद्ध सेट करने में असमर्थ "
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "डेमॉन को निरंतर संकेत भेजने में त्रुटि"
#: src/lxc/lxc_controller.c:336
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "%zu vethsकी आशा कर रहा है, लेकिन %zu पाया"
#: src/lxc/lxc_controller.c:349
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "%zu consoles वांछित, लेकिन %zu tty फ़ाइल हैंडलर पाया"
#: src/lxc/lxc_controller.c:420 src/lxc/lxc_controller.c:452
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:505
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:525
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:576
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:584
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:820
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:902 src/lxc/lxc_controller.c:939
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:913 src/lxc/lxc_controller.c:951
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd हटाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:981
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ "
#: src/lxc/lxc_controller.c:1039
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1067
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "संग्राहक pty लिखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1126
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1136
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD देखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1146 src/lxc/lxc_controller.c:1156
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "होस्ट कंसोल PTY देखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1208
#, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1276 src/lxc/lxc_controller.c:1969
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1341
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1389 src/lxc/lxc_controller.c:1467
#: src/lxc/lxc_controller.c:1546 src/lxc/lxc_controller.c:1703
#: src/lxc/lxc_driver.c:4094 src/lxc/lxc_driver.c:4280
#: src/lxc/lxc_driver.c:4349 src/lxc/lxc_driver.c:4421
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s पर पहुँचने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1395 src/lxc/lxc_driver.c:4286
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "यूएसबी स्रोत %s की एक चरित्र डिवाइस नहीं था"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1404 src/lxc/lxc_driver.c:3920
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "बनाने में असमर्थ %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1412 src/lxc/lxc_controller.c:1492
#: src/lxc/lxc_controller.c:1571 src/lxc/lxc_controller.c:1731
#: src/lxc/lxc_driver.c:3935
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1450 src/lxc/lxc_controller.c:1529
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "गुम भंडारण होस्ट के ब्लॉक पथ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1474
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1481 src/lxc/lxc_controller.c:1560
#, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1553
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक चरित्र युक्ति होना चाहिए"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1605 src/lxc/lxc_controller.c:1633
#: src/lxc/lxc_controller.c:1665 src/lxc/lxc_driver.c:4536
#: src/lxc/lxc_driver.c:4922
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति मोड %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1688 src/lxc/lxc_driver.c:4076
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "गैर ब्लॉक युक्ति के लिए डिस्क सेटअप नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1693 src/lxc/lxc_driver.c:4082
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "मीडिया के बिना डिस्क सेटअप नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1709
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "डिस्क स्रोत %s की एक चरित्र / ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1839
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s पर %s के लिए व्यक्तित्व का अनुरोध करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1931
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1937
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1989
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1996
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2040 src/lxc/lxc_process.c:1150
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty आबंटित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2168
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2174
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2236
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2242
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "संग्राहक से संकेत पाने में त्रुटि"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2468
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2482
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2488
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:174
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:182
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:254
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:311
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:1116
#: src/lxc/lxc_driver.c:1230
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:605
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:732
#, fuzzy
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:756
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:763
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/lxc/lxc_driver.c:967
#: src/qemu/qemu_driver.c:8986 src/qemu/qemu_driver.c:9117
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup स्मृति नियंत्रक आरोहित नही है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/qemu/qemu_driver.c:9018
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:889 src/qemu/qemu_driver.c:9028
#, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "%s tunable स्मृति सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1070 src/libxl/libxl_driver.c:2258
#: src/libxl/libxl_driver.c:2305 src/qemu/qemu_driver.c:6290
#: src/qemu/qemu_driver.c:6338 src/xen/xen_driver.c:1635
#: src/xen/xen_driver.c:1688
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1308 src/qemu/qemu_driver.c:5439
#: src/qemu/qemu_driver.c:5490
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1332 src/lxc/lxc_driver.c:3555
#: src/lxc/lxc_driver.c:5358
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init पीआईडी ​​अभी तक उपलब्ध नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1339 src/qemu/qemu_driver.c:5462
#: src/qemu/qemu_driver.c:5524
msgid "Failed to get security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1375 src/qemu/qemu_driver.c:5564
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1384 src/qemu/qemu_driver.c:5574
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1573 src/qemu/qemu_driver.c:446
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1834 src/lxc/lxc_driver.c:1959
#: src/lxc/lxc_driver.c:2099 src/qemu/qemu_driver.c:8106
#: src/qemu/qemu_driver.c:9649 src/qemu/qemu_driver.c:9961
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8196
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2245 src/qemu/qemu_driver.c:8219
#, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2251 src/qemu/qemu_driver.c:8225
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2292 src/qemu/qemu_driver.c:8268
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2357 src/lxc/lxc_driver.c:2437
#: src/lxc/lxc_driver.c:2575 src/lxc/lxc_driver.c:2769
#: src/qemu/qemu_driver.c:8366 src/qemu/qemu_driver.c:8570
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup आरोहित नही है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:2373 src/lxc/lxc_driver.c:2455
#: src/qemu/qemu_driver.c:10100 src/qemu/qemu_driver.c:10175
#: src/qemu/qemu_driver.c:10263 src/test/test_driver.c:3404
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2380 src/lxc/lxc_driver.c:2462
#: src/qemu/qemu_driver.c:10182 src/qemu/qemu_driver.c:10270
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:176
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s के लिये डिस्क युक्ति उपनाम अनुपस्थित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2449 src/lxc/lxc_driver.c:2473
msgid "domain stats query failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2651 src/qemu/qemu_driver.c:8442
#, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2933 src/lxc/lxc_driver.c:2966
#: src/lxc/lxc_driver.c:2998 src/lxc/lxc_driver.c:3029
#: src/lxc/lxc_driver.c:3060 src/lxc/lxc_driver.c:3092
#: src/qemu/qemu_driver.c:8741 src/qemu/qemu_driver.c:8774
#: src/qemu/qemu_driver.c:8806 src/qemu/qemu_driver.c:8837
#: src/qemu/qemu_driver.c:8868 src/qemu/qemu_driver.c:8900
#: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "फिल्ड नाम '%s' बहुत लंबा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3148
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3204
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3227
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3234 src/libxl/libxl_driver.c:3745
#: src/qemu/qemu_driver.c:8046 src/uml/uml_driver.c:2500
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3368
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3417
msgid "Resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3483 src/uml/uml_driver.c:2647
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "कंसोल युक्ति '%s' ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3484 src/uml/uml_driver.c:2648
msgid "default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3490 src/libxl/libxl_driver.c:4032
#: src/qemu/qemu_driver.c:15219 src/uml/uml_driver.c:2654
#: src/xen/xen_driver.c:2706
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "वर्ण युक्ति %s PTY का प्रयोग नहीं है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:3521
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "Signum मान %d श्रेणी से बाहर है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3549
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "केवल init प्रक्रिया को मार डाला जा सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3565
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "%d प्रक्रिया को %d संकेत भेजने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3635 src/lxc/lxc_driver.c:3712
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init प्रक्रिया आईडी अभी तक ज्ञात नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3650 src/lxc/lxc_driver.c:3727
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "कंटेनर एक initctl पाइप प्रदान नहीं करता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3663 src/lxc/lxc_driver.c:3740
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "आरंभिक पीआईडी​​ %llu को SIGTERM भेजने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3769 src/libxl/libxl_driver.c:2885
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है."
#: src/lxc/lxc_driver.c:3791 src/qemu/qemu_driver.c:7247
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3802 src/libxl/libxl_driver.c:2923
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3835 src/libxl/libxl_driver.c:3243
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3859 src/libxl/libxl_driver.c:3142
#: src/qemu/qemu_driver.c:7355
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3880 src/libxl/libxl_driver.c:3161
#: src/qemu/qemu_driver.c:7374 src/qemu/qemu_driver.c:7398
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1467 src/qemu/qemu_hotplug.c:3748
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "डोमेन संरचना में नहीं युक्ति"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3891 src/libxl/libxl_driver.c:3171
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3967
#, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4025
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "युक्ति %s हटाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4064 src/lxc/lxc_driver.c:4166
#: src/lxc/lxc_driver.c:4594 src/lxc/lxc_driver.c:4774
#: src/lxc/lxc_driver.c:4823
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "आरंभिक पीआईडी ​​जाना जाता है जब तक डिस्क संलग्न नहीं कर सकता"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4070 src/lxc/lxc_driver.c:4523
#: src/lxc/lxc_driver.c:4614 src/lxc/lxc_driver.c:4729
#: src/lxc/lxc_driver.c:4789 src/lxc/lxc_driver.c:4838
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "उपकरणों cgroup आरोहित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4088 src/libxl/libxl_driver.c:2602
#: src/qemu/qemu_driver.c:7218 src/qemu/qemu_hotplug.c:342
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:573 src/qemu/qemu_hotplug.c:687
#: src/uml/uml_driver.c:2200
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4100
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4189 src/lxc/lxc_process.c:391
msgid "No bridge name specified"
msgstr "कोई ब्रिज नाम निर्दिष्ट नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4206
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4266
msgid "host USB device already exists"
msgstr "होस्ट के यूएसबी युक्ति पहले से मौजूद है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4337 src/lxc/lxc_driver.c:4409
msgid "Missing storage block path"
msgstr "गुम भंडारण ब्लॉक पथ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4343 src/lxc/lxc_driver.c:4415
msgid "host device already exists"
msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4356 src/lxc/lxc_driver.c:4428
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4480 src/lxc/lxc_driver.c:4501
#: src/lxc/lxc_driver.c:4873 src/lxc/lxc_driver.c:4893
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4517 src/lxc/lxc_driver.c:4909
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "आरंभिक पीआईडी ​​जाना जाता है जब तक hostdev संलग्न नहीं कर सकता"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4573 src/libxl/libxl_driver.c:2863
#: src/uml/uml_driver.c:2282
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4602 src/libxl/libxl_driver.c:2741
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3133 src/uml/uml_driver.c:2331
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4677
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "केवल पाटने veth उपकरणों अलग किया जा सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4718
msgid "usb device not found"
msgstr "यूएसबी युक्ति नहीं मिला"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4782 src/lxc/lxc_driver.c:4831
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया "
#: src/lxc/lxc_driver.c:4951 src/libxl/libxl_driver.c:3120
#: src/xen/xm_internal.c:1372
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4993 src/lxc/lxc_driver.c:5122
#: src/lxc/lxc_driver.c:5235 src/qemu/qemu_driver.c:7602
#: src/qemu/qemu_driver.c:7749 src/qemu/qemu_driver.c:7885
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति को लाइव अपडेट नहीं कर सकते"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5004 src/lxc/lxc_driver.c:5130
#: src/lxc/lxc_driver.c:5243 src/libxl/libxl_driver.c:3294
#: src/libxl/libxl_driver.c:3405 src/libxl/libxl_driver.c:3513
#: src/qemu/qemu_driver.c:7610 src/qemu/qemu_driver.c:7757
#: src/qemu/qemu_driver.c:7893
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन पर युक्ति संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5175
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5433
msgid "domain is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5674 src/qemu/qemu_driver.c:17350
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT नियंत्रक आरोहित नही है "
#: src/lxc/lxc_process.c:308
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर संजाल बैंडविड्थ निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_process.c:322
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर पोर्ट प्रोफाइल सेट करने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:420
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:576
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:679
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
#: src/lxc/lxc_process.c:704
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:710
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:724
msgid "Some processes refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:732
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:871
msgid "Failure while reading log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:892
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:907
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:927
#, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:934
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1026
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:1033
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:1040
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_process.c:1136
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित"
#: src/lxc/lxc_process.c:1144
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित"
#: src/lxc/lxc_process.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:1237
#, fuzzy
msgid "terminated abnormally"
msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1240 src/lxc/lxc_process.c:1260
#: src/lxc/lxc_process.c:1269 src/lxc/lxc_process.c:1305
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "अतिथि आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1246
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "हैंडशेक fd बन्द नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_process.c:1272
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:1286 src/lxc/lxc_process.c:1500
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1356
msgid "could not close logfile"
msgstr "logfile बन्द नहीं कर सका"
#: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1385
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
#: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1395
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_domain.c:501 src/openvz/openvz_driver.c:120
#: src/qemu/qemu_domain.c:1160 src/uml/uml_driver.c:436
#: src/xen/xen_driver.c:350 src/xenapi/xenapi_driver.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
#: src/libxl/libxl_domain.c:735
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:778
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:788
#, c-format
msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:795
msgid "Failed libxl context initialization"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:845
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:851
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_domain.c:856 src/qemu/qemu_driver.c:5718
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
#: src/libxl/libxl_domain.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:5744
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:869 src/qemu/qemu_driver.c:5751
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "अवैध XML लंबाई: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:5760
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML पढ़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1099 src/libxl/libxl_driver.c:1989
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_domain.c:1247 src/qemu/qemu_driver.c:6185
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"किसी फ़ाइल से डोमेन '%s' uuid %s को पुनर्स्थापित नहीं कर सकता जो डोमेन '%s' uuid %s "
"से संबंधित है"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1271
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "libxenlight मुक्त स्मृति पाने में विफल '%s' डोमेन के लिए "
#: src/libxl/libxl_domain.c:1304
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight नया डोमेन '%s' निर्माण में विफल"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1308
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight डोमेन '%s' फिर जाम करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1327
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight userdata फिर जाम करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:303
msgid "VNC"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:748
msgid "migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:328
#, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:335
#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:342
#, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:349
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:364
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:467
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:477 src/xen/xen_driver.c:457
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:792
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr " libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:851
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/libxl/libxl_driver.c:929
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' बंद करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:977
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1018 src/libxl/libxl_driver.c:1361
#: src/libxl/libxl_driver.c:1564
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' तोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1128
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर मेमोरी सेट नहीं कर सकता है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1135 src/libxl/libxl_driver.c:1791
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए अधिकतम स्मृति सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:2335
#: src/uml/uml_driver.c:1880
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए स्मृति सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1248
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' के लिए libxl_domain_info असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1310
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "डोमेन '%d' चल रहा है क्योंकि libxenlight इसे निलंबित है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1318
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1333
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "सहेज फाइल हेडर लिखने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1339
msgid "Failed to write xml description"
msgstr " xml विवरण लिखने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' सहेजने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1489
msgid "cannot close file"
msgstr "फाइल बंद नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1395 src/libxl/libxl_driver.c:1461
#: src/test/test_driver.c:2211 src/test/test_driver.c:2324
#: src/xen/xen_driver.c:1229 src/xen/xen_driver.c:1352
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml परिबर्धन असमर्थित"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1540
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर फेकने से पहले, libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1555
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के कोर को फेकने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1581
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर फेकने के बाद, libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1631 src/qemu/qemu_driver.c:3352
#: src/test/test_driver.c:6423
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "क्षणिक डोमेन के लिए संचय प्रबंधित नहीं कर सकते"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1765 src/libxl/libxl_driver.c:1910
#: src/test/test_driver.c:2651 src/xen/xen_driver.c:1404
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "अमान्य फ्लैग संयोजन: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1770
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus शून्य है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1785
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1797 src/xen/xend_internal.c:1818
#: src/xen/xm_internal.c:690
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1806 src/qemu/qemu_driver.c:4643
#: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:699
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1842 src/libxl/libxl_driver.c:1851
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1924
msgid "domain is transient"
msgstr "डोमेन अस्थायी है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1964
msgid "domain is inactive"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2012
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2149
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सूचि बनाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2232
#, fuzzy
msgid "parsing xl config failed"
msgstr " xm config का विश्लेषण विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2243
msgid "parsing xm config failed"
msgstr " xm config का विश्लेषण विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2253
#, fuzzy
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr " xm config का विश्लेषण विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2479 src/qemu/qemu_driver.c:6824
#: src/uml/uml_driver.c:2160 src/vmware/vmware_driver.c:798
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2491 src/qemu/qemu_driver.c:6849
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "छवि सहेजने में प्रबंधित डोमेन को हटाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2496 src/qemu/qemu_driver.c:6855
#: src/test/test_driver.c:3162 tools/virsh-domain.c:3745
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2552 src/qemu/qemu_driver.c:7121
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2559 src/qemu/qemu_hotplug.c:183
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2569
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए libxenlight मीडिया बदलने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2608 src/qemu/qemu_hotplug.c:698
#: src/uml/uml_driver.c:2207
msgid "disk source path is missing"
msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2621
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2630 src/qemu/qemu_hotplug.c:822
#: src/uml/uml_driver.c:2277
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2636 src/qemu/qemu_hotplug.c:828
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2661
#, fuzzy, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2703 src/libxl/libxl_driver.c:3030
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1727 src/qemu/qemu_hotplug.c:3458
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2716 src/qemu/qemu_hotplug.c:1753
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3424
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2753
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2763
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2769
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2818
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2910
#, c-format
msgid ""
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
"already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2977 src/qemu/qemu_hotplug.c:3469
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2985 src/qemu/qemu_hotplug.c:3310
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2999
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3081
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:7143
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "डिस्क बस '%s' को अपडेट नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3203
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को अपडेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3224 src/openvz/openvz_driver.c:2056
#: src/qemu/qemu_driver.c:7468
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "लक्ष्य %s मौज़ूद नहीं है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3230 src/qemu/qemu_driver.c:7475
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3586 src/libxl/libxl_conf.c:1525
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3615 src/libxl/libxl_conf.c:202
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3622 src/nodeinfo.c:1690 src/nodeinfo.c:1982
#: src/nodeinfo.c:2055 src/nodeinfo.c:2102
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3817
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक id पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:3865 src/libxl/libxl_driver.c:3946
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3871 src/libxl/libxl_driver.c:3952
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:3968
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:4002 src/xen/xen_driver.c:2685
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4025 src/qemu/qemu_driver.c:15212
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4045 src/qemu/qemu_driver.c:15232
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4151
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4161
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4356 src/qemu/qemu_driver.c:12021
#: src/xen/xen_driver.c:2502
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4401
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4692 src/openvz/openvz_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं "
#: src/libxl/libxl_conf.c:170
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight से नोड भौतिक info पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_conf.c:208
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:317
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:326 src/libxl/libxl_conf.c:1277
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2908
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:520
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:528
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight UUID '%s' विश्लेषण में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:547
msgid "unknown chrdev type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:618 src/qemu/qemu_command.c:5568
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "असमर्थित chardev '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
#: src/libxl/libxl_conf.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:734
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:744
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:811
#, fuzzy
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:888 src/libxl/libxl_conf.c:913
#: src/libxl/libxl_conf.c:923 src/libxl/libxl_conf.c:935
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:945
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:970
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1021
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1323
#, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1330
#, c-format
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1340
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1345
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1351
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1361
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxl की स्मृति प्रबंधन पैरामीटर विन्यस्त करने में असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1471
#, fuzzy
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1477
#, fuzzy
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1488
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1494
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1531
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "मशीन क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/libxl/libxl_migration.c:138
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_migration.c:154
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
#: src/libxl/libxl_migration.c:202
#, fuzzy
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_migration.c:220
#, fuzzy
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं"
#: src/libxl/libxl_migration.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:2323
#: src/qemu/qemu_migration.c:3348
msgid "no domain XML passed"
msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया"
#: src/libxl/libxl_migration.c:343 src/openvz/openvz_driver.c:2346
#: src/qemu/qemu_migration.c:3260
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"गंतव्य पर होस्टनाम लोकलहोस्ट करने के लिए हल है, लेकिन उत्प्रवासन एक FQDN की आवश्यकता है"
#: src/libxl/libxl_migration.c:367 src/openvz/openvz_driver.c:2355
#, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:374 src/openvz/openvz_driver.c:2362
#: src/qemu/qemu_migration.c:3292
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:397
#, fuzzy
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
#: src/libxl/libxl_migration.c:497 src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:543
#, fuzzy
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_migration.c:552
#, fuzzy
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:139
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open directory '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:493 src/network/bridge_driver.c:632
#: src/network/bridge_driver.c:1328 src/network/bridge_driver.c:1339
#: src/network/bridge_driver.c:1628 src/network/bridge_driver.c:1634
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:996
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1040 src/network/bridge_driver.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr "संजाल %s के DNS SRV रिकॉर्ड में गुम आवश्यक सेवा विशेषता या प्रोटोकॉल"
#: src/network/bridge_driver.c:1096
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है."
#: src/network/bridge_driver.c:1109
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1122
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है."
#: src/network/bridge_driver.c:1285
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq config फाइल नहीं लिख सकता '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1529
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध उपसर्ग है"
#: src/network/bridge_driver.c:1583
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd config फ़ाइल '%s' में नहीं लिखा जा सका"
#: src/network/bridge_driver.c:1620
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s नहीं ढूंढ़ सकता है - संभवतः संकुल संस्थापित नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "%s पुल पर IPv6 को निष्क्रिय करने के लिए %s को नहीं लिख सकते है "
#: src/network/bridge_driver.c:1869 src/network/bridge_driver.c:1883
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1902
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1949
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2067
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:2232
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s पर वर्चुअल फंक्शन्स नहीं मिल सका "
#: src/network/bridge_driver.c:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "कोई Vf's मौजूद नहीं SRIOV PF %s पर "
#: src/network/bridge_driver.c:2347
msgid "network is already active"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:2476 src/network/bridge_driver.c:3041
#: src/network/bridge_driver.c:3114 src/network/bridge_driver.c:3272
#: src/network/bridge_driver.c:3307 src/network/bridge_driver.c:3433
#: src/parallels/parallels_network.c:471 src/parallels/parallels_network.c:522
#: src/parallels/parallels_network.c:588 src/test/test_driver.c:3832
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2502 src/network/bridge_driver.c:3765
#: src/network/bridge_driver.c:4174 src/network/bridge_driver.c:4374
#: src/network/bridge_driver.c:4533 src/parallels/parallels_network.c:495
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2777
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2785
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <ip> तत्व ='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2793
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <dns> तत्व ='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2801
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <domain> तत्व ='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2809
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2828
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है"
#: src/network/bridge_driver.c:2841
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है"
#: src/network/bridge_driver.c:2885
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"संजाल '%s' में कई डिफ़ॉल्ट <portgroup> तत्वों (%s और %s) से है, लेकिन केवल एक डिफ़ॉल्ट की "
"अनुमति दी है."
#: src/network/bridge_driver.c:2897
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <ip> तत्व ='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2912
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"संजाल %s, जिसका प्रकार के लिए निर्दिष्ट <vlan> तत्व VLAN विन्यास का समर्थन नहीं करता."
#: src/network/bridge_driver.c:3316 src/network/bridge_driver.c:3773
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:3387 src/test/test_driver.c:3976
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:3442
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:3457
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:3541
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3547 src/network/leaseshelper.c:319
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3557 src/network/leaseshelper.c:328
#: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396
#: src/network/leaseshelper.c:420
#, fuzzy
msgid "failed to parse json"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/network/bridge_driver.c:3565
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3575
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3592
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3874
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> संजाल '%s' को एक पुल युक्ति का उपयोग करता है, जिसके लिए "
"समर्थित नहीं."
#: src/network/bridge_driver.c:3899 src/network/bridge_driver.c:4052
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "'%s' संजाल अंतराफलक के लिए अनन्य पहुँच की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी उपलब्ध हैं"
#: src/network/bridge_driver.c:3924
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3948
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> संजाल '%s' को पीसीआई पासथ्रू के माध्यम से एक SR-IOV आभासी "
"समारोह का उपयोग करता है, जिसके लिए समर्थित नहीं."
#: src/network/bridge_driver.c:3999
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> संजाल '% s' को एक macvtap युक्ति का उपयोग करता है, जिसके "
"लिए समर्थित नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:4012
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं "
#: src/network/bridge_driver.c:4083
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"एक संजाल '% s' को एक VLAN टैग अनुरोध किया है को जोड़ने इंटरफेस है, लेकिन लगता है कि "
"नेटवर्क के इस प्रकार के लिए समर्थित नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4089
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"प्रकार '%s' के एक इंटरफेस एक VLAN टैग अनुरोध कर रहा है, लेकिन यह है कि कनेक्शन के इस "
"प्रकार के लिए समर्थित नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4203
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"संजाल '%s' एक प्रत्यक्ष या hostdev मोड का उपयोग करता है, लेकिन आगे dev और कोई "
"अंतरफलक पूल नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4215 src/network/bridge_driver.c:4408
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "नेटवर्क सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई dev स्रोत नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:4232 src/network/bridge_driver.c:4424
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4249
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "संजाल '%s' का दावा है कि dev='%s' पहले से ही एक अलग डोमेन द्वारा उपयोग में है"
#: src/network/bridge_driver.c:4266 src/network/bridge_driver.c:4440
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "अंतरफलक एक hostdev मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई hostdev नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4284 src/network/bridge_driver.c:4456
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4301
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4396
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4547
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4569
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "संजाल '%s' अंतराफलक या पुल से जुड़े नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4623
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4643
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4654
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4720
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4728
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:120
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "अंतराफलक %s द्वारा संजाल पहले से ही प्रयोग में है "
#: src/network/bridge_driver_linux.c:146 src/network/bridge_driver_linux.c:330
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "अवैध उपसर्ग या '%s' के लिए netmask"
#: src/network/leaseshelper.c:72
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr "असमर्थित विफलता कार्रवाई: '%s'\n"
#: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304
#: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444
#, fuzzy
msgid "failed to create json"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/network/leaseshelper.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल"
#: src/network/leaseshelper.c:314
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:453
msgid "empty json array"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:94
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#: src/node_device/node_device_driver.c:312
#: src/node_device/node_device_driver.c:346
#: src/node_device/node_device_driver.c:384
#: src/node_device/node_device_driver.c:418 src/test/test_driver.c:5934
#: src/test/test_driver.c:5960 src/test/test_driver.c:5994
#: src/test/test_driver.c:6025
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:359 src/test/test_driver.c:5969
msgid "no parent for this device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:451
msgid "Could not get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/node_device/node_device_hal.c:659
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:667
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new नल लौटाया"
#: src/node_device/node_device_hal.c:672
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection असफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:676
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init असफल, haldaemon संभवत: नहीं चल रहा है"
#: src/node_device/node_device_hal.c:701
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL कॉलबैक का सेटअप विफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:707 src/node_device/node_device_hal.c:771
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices असफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:720 src/qemu/qemu_migration.c:1785
#: src/qemu/qemu_migration.c:2308 src/qemu/qemu_migration.c:2314
#: src/qemu/qemu_migration.c:2320 src/qemu/qemu_migration.c:2372
#: src/qemu/qemu_migration.c:3888 src/util/virdbus.c:1565
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:70
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:88 src/util/virpci.c:2373
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "अहस्ताक्षरित int को '%s' में बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:105
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "int को '%s' में बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:133
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"sysname '%s' के साथ युक्ति पर गुण कुंजी '%s' के लिए गुण मान के लिए स्मृति आवंटित करने में "
"विफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"sysname '%s' के साथ युक्ति पर sysfs गुण '%s' के लिए sysfs गुण मान के लिए स्मृति आवंटित "
"करने में विफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:741
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI होस्ट मिला , लेकिन udev नाम '%s' 'host' के साथ प्रारंभ नहीं होता"
#: src/node_device/node_device_udev.c:899
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs पथ '%s' के साथ SCSI युक्ति संसाधित करने में विफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1317
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1367
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' के जनक के लिए syspath नहीं मिल पाया "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1432
#: src/node_device/node_device_udev.c:1689
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "%s' के लिए युक्ति बनाने में असफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1486
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev स्कैन उपकरणों में %d लौटा"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1561
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr "udev %d द्वारा लौटाया फाइल विवरक का मेल नोड युक्ति फाइल विवरक %d से नहीं है "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1568
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device नल लौटाया"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1607
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' या '%s' के लिए udev युक्ति पाने में असफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1747
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "driverState के लिए mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1771
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink नल लौटाया"
#: src/nodeinfo.c:70
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:95
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:805
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:850
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272
#, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:896
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1058
#: src/nodeinfo.c:1131 src/nodeinfo.c:1184 src/uml/uml_driver.c:2572
#: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1951
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:369
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s से पढ़ नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:330
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "'%s' को किसी पूर्णांक में बदल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:453
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "opendir %s नहीं कर सकता है"
#: src/nodeinfo.c:511
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:552 src/nodeinfo.c:758
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:589 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:722
msgid "no CPUs found"
msgstr "कोई CPUs नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:727
msgid "no sockets found"
msgstr "कोई सॉकेट नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:732
msgid "no threads found"
msgstr "कोई लड़ी नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:774
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:920
msgid "no prefix found"
msgstr "उपसर्ग नहीं मिला "
#: src/nodeinfo.c:939
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "फिल्ड कर्नेल स्मृति गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/nodeinfo.c:953
msgid "no available memory line found"
msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया"
#: src/nodeinfo.c:980 src/nodeinfo.c:1446
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1091 src/nodeinfo.c:1098
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1113
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:1143
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:1171
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1198
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड मेमोरी stats लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:1229
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1239
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1257
#, fuzzy
msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:1295
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1324 src/util/virutil.c:1646
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1354
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1401
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1596
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1699 src/nodeinfo.c:1743 src/nodeinfo.c:1755
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1721
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1731
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1795
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:2076
#, fuzzy
msgid "no suitable info found"
msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
msgid "pcap_create failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr "chardev फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP पैरामीटर प्रदान करने के बाद से स्नूपिंग IP पता संभवतः लापता उपकरण के कारण काम नहीं "
"करता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
msgid "lease file write failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3083
#: src/qemu/qemu_driver.c:3101 src/qemu/qemu_driver.c:3813
#: src/vbox/vbox_common.c:7347
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:615
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:665
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई nwfilter नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:402
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई nwfilter नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:625
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter उपयोग में है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "चर '%s' में मुद्रण के लिए बहुत छोटी बफर"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "आईपी पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "MAC पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "अनियंत्रित डेटाप्रकार %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "स्रोत मैक पता सेट के साथ %s दिशा में STP फ़िल्टर करना समर्थित नहीं है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
#, fuzzy
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM के लिए ip%stables फ़िल्टरिंग सक्षम करने के लिए 'echo 1 > %s' करे "
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
#, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr " hashmap में परिवर्तनीय 'MAC' को जोड़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "hashmap में परिवर्तनीय 'IP' को जोड़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है "
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "फ़िल्टर '%s' उपयोग में है."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr "unresolvable चर या अनुपलब्ध सूची तत्वों के कारण फ़िल्टर इन्स्तांत नहीं कर सकते: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ACL टेक ड्राईवर '%s' पर पँहुच नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "फिल्टर '%s' को ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "VM %s पर मौजूदा फ़िल्टर लागू करते समय विफलता"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex इनिशियलाइजेशन असफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "अंतरफलक नाम %s बफर में फिट नहीं है"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "अंतरफलक %s सूचकांक %d पर त्रुटि का सामना करना पड़ा"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए ifname('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए linkdev('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP पैरामीटर देने के बाद से IP पते के साथ सीखने का समर्थन libvirt संकलित किया नहीं था"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:223
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
msgid "Too long network device name"
msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "गलत लंबाई MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "गलत MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:360
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:375
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448
#: src/openvz/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:409
msgid "Unable to parse quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:455
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:477
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1115
#: src/openvz/openvz_driver.c:1966
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल"
#: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_sdk.c:331
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:575
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:975
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "अवैध uuid %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
msgid "Container is not defined"
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:176
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/openvz/openvz_driver.c:185
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2114
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:202
msgid "Could not copy default config"
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:208
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:443
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565
#: src/openvz/openvz_driver.c:611 src/openvz/openvz_driver.c:649
#: src/openvz/openvz_driver.c:692 src/openvz/openvz_driver.c:755
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234 src/openvz/openvz_driver.c:1282
#: src/openvz/openvz_driver.c:1311 src/openvz/openvz_driver.c:1405
#: src/openvz/openvz_driver.c:2107 src/openvz/openvz_driver.c:2262
#: src/openvz/openvz_driver.c:2424 src/openvz/openvz_driver.c:2537
#: src/uml/uml_driver.c:1765 src/uml/uml_driver.c:1906
#: src/uml/uml_driver.c:1955 src/uml/uml_driver.c:1987
#: src/uml/uml_driver.c:2053 src/uml/uml_driver.c:2151
#: src/uml/uml_driver.c:2439 src/uml/uml_driver.c:2469
#: src/uml/uml_driver.c:2547 src/vbox/vbox_common.c:67
#: src/vbox/vbox_storage.c:603 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102
#: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:531
#: src/vmware/vmware_driver.c:580 src/vmware/vmware_driver.c:624
#: src/vmware/vmware_driver.c:991 src/vmware/vmware_driver.c:1120
#: src/vmware/vmware_driver.c:1158
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/openvz/openvz_driver.c:296
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:456
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:765
#: src/openvz/openvz_driver.c:2277 src/vmware/vmware_driver.c:467
#: src/vmware/vmware_driver.c:539 src/vmware/vmware_driver.c:637
msgid "domain is not in running state"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:841
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:871
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:882
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:954
msgid "Could not configure network"
msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1116
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1123
msgid "Could not set disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1029 src/openvz/openvz_driver.c:1130
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1038 src/vbox/vbox_common.c:1892
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/openvz/openvz_driver.c:1149
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1052
msgid "Could not set memory size"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1183
msgid "no domain with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1192 src/vmware/vmware_driver.c:336
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317
msgid "Could not read container config"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1351 src/openvz/openvz_driver.c:1395
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1411
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1466
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1473
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1479
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1636
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1591 src/openvz/openvz_driver.c:1649
msgid "failed to close file"
msgstr "फ़ाइल बन्द करने में असफल"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1771
msgid "Can't parse limit from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1778
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1802
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2010 src/parallels/parallels_driver.c:461
#: src/parallels/parallels_sdk.c:307 src/parallels/parallels_utils.h:47
#: src/qemu/qemu_driver.c:1482 src/test/test_driver.c:2606
#: src/uml/uml_driver.c:1798 src/uml/uml_driver.c:1828
#: src/uml/uml_driver.c:1865 src/uml/uml_driver.c:2251
#: src/uml/uml_driver.c:2371 src/uml/uml_driver.c:2617
#: src/vmware/vmware_driver.c:792
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:10427
#: src/test/test_driver.c:3460
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2068
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2078
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2496
#, fuzzy
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/openvz/openvz_util.c:50
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "पहुँच प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका."
#: src/parallels/parallels_driver.c:260
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:5312
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1010
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:38
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:64
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:77
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:84
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:90
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:257
msgid "Can't parse UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:71 src/parallels/parallels_sdk.c:120
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain state: %X"
msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "अज्ञात CPU माडल %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't handle event of type %d"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change domain state: %d"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1741
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1761
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1767
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1774
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1781
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1792
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1799
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1805
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1812
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1824
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1830
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1840
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1857 src/parallels/parallels_sdk.c:1883
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1893
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1872
#, fuzzy
msgid "changing OS type is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1901
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1909
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1919
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1926
#, fuzzy
msgid "Filesystems in VMs are not supported by parallels driver"
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1937
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1951
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1999
msgid "Parallels Cloud Server supports only one VNC per domain."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2008
msgid "Parallels Cloud Server supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2015
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2022
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support keymap setting for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2029
msgid ""
"Parallels Cloud Server doesn't support exclusive share policy for VNC "
"graphics."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2036
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support VNC graphics over unix sockets."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2044
msgid ""
"Parallels Cloud Server doesn't support given action in case of password "
"change."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2051
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2058
msgid ""
"Parallels driver doesn't support more than one listening VNC server per "
"domain"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2066
msgid "Parallels driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2083
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2090
msgid "Parallels Cloud Server supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2100
msgid "Parallels Cloud Server supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2107
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2114
msgid ""
"Parallels Cloud Server doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2126
#, fuzzy
msgid "Specified character device type is not supported by parallels driver."
msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2133
msgid ""
"Specified character device target type is not supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2144
msgid ""
"Specified character device source type is not supported by Parallels Cloud "
"Server."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2151
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by parallels "
"driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2158
#, fuzzy
msgid "Setting security labels is not supported by parallels driver."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2170
msgid ""
"Specified network adapter type is not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2177
msgid "Interface backend parameters are not supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2184
msgid "Virtual network portgroups are not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2191
#, fuzzy
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by parallels driver."
msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2198
#, fuzzy
msgid "Setting interface script is not supported by parallels driver."
msgstr "प्रत्यक्ष प्रवास कनेक्शन ड्राइवर द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2205
msgid "Setting guest interface name is not supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2212
msgid ""
"Setting device info for network devices is not supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2219
msgid "Setting network filter is not supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2226
msgid "Setting network bandwidth is not supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2233
#, fuzzy
msgid "Setting up vlans is not supported by parallels driver."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2247
msgid "Only hard disks and cdroms are supported supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2255
#, fuzzy
msgid "Setting disk block sizes is not supported by parallels driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2268
msgid "Setting disk io limits is not supported by parallels driver yet."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2275
#, fuzzy
msgid "Setting disk serial number is not supported by parallels driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2282
#, fuzzy
msgid "Setting disk wwn id is not supported by parallels driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2289
#, fuzzy
msgid "Setting disk vendor is not supported by parallels driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2296
#, fuzzy
msgid "Setting disk product id is not supported by parallels driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2303
#, fuzzy
msgid "Setting disk error policy is not supported by parallels driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2310
#, fuzzy
msgid "Setting disk io mode is not supported by parallels driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2317
#, fuzzy
msgid "Disk copy_on_read is not supported by parallels driver."
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2324
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2331
#, fuzzy
msgid "Transient disks are not supported by parallels driver."
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2338
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2345
#, fuzzy
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by parallels driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2354
msgid "Only disk and block storage types are supported by parallels driver."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2367
#, fuzzy
msgid "Only file based filesystems are supported by parallels driver."
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2374
#, fuzzy
msgid "Only ploop fs driver is supported by parallels driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2381
#, fuzzy
msgid "Changing fs access mode is not supported by parallels driver."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2388
#, fuzzy
msgid "Changing fs write policy is not supported by parallels driver."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2395
#, fuzzy
msgid "Only ploop disk images are supported by parallels driver."
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2402
#, fuzzy
msgid "Setting readonly for filesystems is supported by parallels driver."
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2409
#, fuzzy
msgid "Setting fs quotas is not supported by parallels driver."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2514
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Invalid format of disk %s, Parallels Cloud Server supports only images in "
"ploop format."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2647
#, c-format
msgid ""
"Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or "
"auto."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2667
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only one "
"controller."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2688
#, fuzzy
msgid "Specified disk bus is not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2712
#, fuzzy
msgid "Specified disk cache mode is not supported by Parallels Cloud Server."
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2918 src/parallels/parallels_sdk.c:2927
#, fuzzy
msgid "Unsupported filesystem type."
msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s"
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:100 src/parallels/parallels_storage.c:341
#: src/storage/storage_backend_fs.c:856
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:181
msgid "Can't generate UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:250
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/parallels/parallels_storage.c:265
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:355
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:429
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:685 src/storage/storage_backend_fs.c:921
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:716
msgid "Only local directories are supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:770 src/storage/storage_driver.c:721
#: src/storage/storage_driver.c:919
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:809 src/storage/storage_driver.c:780
#: src/storage/storage_driver.c:822 src/test/test_driver.c:4738
#: src/test/test_driver.c:4910 src/test/test_driver.c:4946
#: src/test/test_driver.c:5018
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
#: src/parallels/parallels_storage.c:839 src/parallels/parallels_storage.c:876
#: src/parallels/parallels_storage.c:1023
#: src/parallels/parallels_storage.c:1058
#: src/parallels/parallels_storage.c:1100
#: src/parallels/parallels_storage.c:1294
#: src/parallels/parallels_storage.c:1335
#: src/parallels/parallels_storage.c:1461
#: src/parallels/parallels_storage.c:1519
#: src/parallels/parallels_storage.c:1564
#: src/parallels/parallels_storage.c:1603 src/storage/storage_driver.c:863
#: src/storage/storage_driver.c:975 src/storage/storage_driver.c:1174
#: src/storage/storage_driver.c:1208 src/storage/storage_driver.c:1254
#: src/storage/storage_driver.c:1308 src/storage/storage_driver.c:1578
#: src/storage/storage_driver.c:1663 src/storage/storage_driver.c:1806
#: src/storage/storage_driver.c:1812 src/test/test_driver.c:4976
#: src/test/test_driver.c:5053 src/test/test_driver.c:5212
#: src/test/test_driver.c:5249 src/test/test_driver.c:5361
#: src/test/test_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:5554
#: src/test/test_driver.c:5647 src/test/test_driver.c:5716
#: src/test/test_driver.c:5764 src/test/test_driver.c:5805
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:992 src/storage/storage_driver.c:1117
#: src/test/test_driver.c:5178
msgid "pool has no config file"
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1108
#: src/parallels/parallels_storage.c:1352
#: src/parallels/parallels_storage.c:1455
#: src/parallels/parallels_storage.c:1513
#: src/parallels/parallels_storage.c:1558
#: src/parallels/parallels_storage.c:1597 src/storage/storage_driver.c:1316
#: src/storage/storage_driver.c:1585 src/storage/storage_driver.c:1824
#: src/test/test_driver.c:5369 src/test/test_driver.c:5571
#: src/test/test_driver.c:5640 src/test/test_driver.c:5709
#: src/test/test_driver.c:5757 src/test/test_driver.c:5798
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1152 src/test/test_driver.c:5415
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1184 src/storage/storage_backend.c:1344
#: src/storage/storage_driver.c:1453 src/test/test_driver.c:5451
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1221
#: src/parallels/parallels_storage.c:1345 src/test/test_driver.c:5490
#: src/test/test_driver.c:5564
msgid "storage vol already exists"
msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1230
#: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:5498
#: src/test/test_driver.c:5580
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1250
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:1414
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "स्थानीय फ़ाइल के लिए जानकारी लिखने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s बन्द नहीं कर सका"
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s से पढ़ने में असफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1142
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1171
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1178
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1553 src/phyp/phyp_driver.c:1597
#: src/phyp/phyp_driver.c:1765
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS प्रोफ़ाइल नाम पाने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1592 src/phyp/phyp_driver.c:1730
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "मुफ्त स्लोट संख्या पाने में अक्षम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1740 src/phyp/phyp_driver.c:1744
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1824
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
"समर्थन के लिए संपर्क करे ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1951
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2001 src/phyp/phyp_driver.c:2251
#: src/phyp/phyp_driver.c:2685
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2690
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "भंडारण पूल का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2012 src/phyp/phyp_driver.c:2696
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "भंडारण पूल का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2025 src/phyp/phyp_driver.c:2709
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "भंडारण पूल का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2030
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "वॉल्यूम XML पार्स करने में त्रुटि."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2036
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool नाम पहले से मौज़ूद है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2045
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "कुंजी रिक्त होना चाहिए, पावर Hypervisor आप के लिए पैदा करेगा."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "संग्राहक रिक्त नहीं हो सकता."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2222
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "भंडारण sp का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "भंडारण sps का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2244
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "भंडारण sps का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "भंडारण पूल तोड़ने में विफल: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2468
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2484
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "भंडारण पूल बनाने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3267
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "डोमेन का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3272
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3278
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "डोमेन की अधिकतम स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3284
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "डोमेन की स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3290
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "डोमेन का CPU निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3489
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "फील्ड <memory> डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3496
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "फील्ड <currentMemory> डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3503
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "डोमेन XML कम से कम एक <disk> तत्व शामिल करना अनिवार्य है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "डोमेन XML फ़ाइल पर <disk> के तहत <src> फ़ील्ड गायब है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3525
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR बनाने में असमर्थ.कारण: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3530
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3632
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "आप CPUs की संख्या अधिकतम संभव से बड़ा सेट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3657
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
"समर्थन के लिए संपर्क करे."
#: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:240
#: src/qemu/qemu_monitor.c:283
msgid "failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:808
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:204
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "प्रतिनिधि पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:190
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "विश्लेषित JSON जवाब '%s' कोई वस्तु नहीं है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित JSON जवाब '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:215
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "अज्ञात JSON जवाब '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:416
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रक्रिया %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:463
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "सोकेट कनेक्शन स्थिति की जाँच नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_agent.c:469
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "प्रतिनिधि सॉकेट कनेक्ट नहीं हो सकता"
#: src/qemu/qemu_agent.c:499 src/qemu/qemu_monitor.c:516
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "मोनिटर लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:537 src/qemu/qemu_monitor.c:554
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:633 src/qemu/qemu_monitor.c:662
msgid "End of file from monitor"
msgstr "मॉनीटर से फ़ाइल का अंत"
#: src/qemu/qemu_agent.c:641 src/qemu/qemu_monitor.c:671
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "अमान्य फाइल विवरणक मॉनीटर के लिए इंतज़ार करते समय"
#: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:677
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Unhandled इवेंट %d मॉनिटर fd %d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:712
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_agent.c:718 src/qemu/qemu_monitor.c:770
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF अधिसूचना कॉसबैक को जरूर आपूर्ति किया जाना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_agent.c:731 src/qemu/qemu_monitor.c:789
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:874
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:870
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:874
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:941 src/qemu/qemu_agent.c:1116
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:301
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "गायब मॉनिटर जबाब वस्तु"
#: src/qemu/qemu_agent.c:948
msgid "Malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:955
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1049 src/qemu/qemu_agent.c:1067
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1053
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1155 src/util/virjson.c:127
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' काफी छोटा है, अनुपस्थित प्रकार के उपसर्ग"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1213 src/util/virjson.c:253
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1352 src/qemu/qemu_agent.c:1390
#: src/qemu/qemu_agent.c:1614 src/qemu/qemu_agent.c:1710
msgid "malformed return value"
msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1442
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1506
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1512
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1540
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1547
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1647
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1655
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1662
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1806
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1812
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1831
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1843
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1851
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1858
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1864
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1870
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1899
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1908
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1917
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:496
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1269
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr " इस qemu द्विपदिय libvirt को संकलित करने की आवश्यकता है yajl के साथ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1398
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1402
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1430 src/util/virdnsmasq.c:691
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में "
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1717
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1771
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1893
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "उपयुक्त एम्यूलेटर नहीं ढूँढ सकता %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2255
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2622
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2629
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2639 src/qemu/qemu_domain.c:653
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2648
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2654 src/qemu/qemu_domain.c:666
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "अज्ञात qemu क्षमता वाले ध्वज %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2665 src/qemu/qemu_capabilities.c:2671
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2677
#, fuzzy
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2682
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2689
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2701
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2711
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2727
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2736
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2851 src/qemu/qemu_capabilities.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए "
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3141
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3378
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3410
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3434
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3445
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:423
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:478
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "स्मृति cgroup इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:695
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:866
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1003 src/qemu/qemu_cgroup.c:1103
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1177
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:265
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:306 src/qemu/qemu_hotplug.c:1788
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "गायब टाइमर नाम"
#: src/qemu/qemu_command.c:460
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:472
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:490
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net के लिए एक अंतराफलक का अनुरोध किया गया था, लेकिन उपलब्ध नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:542
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:620
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:652
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग"
#: src/qemu/qemu_command.c:675
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:683
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:694
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:701 src/qemu/qemu_command.c:4277
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:715
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:799
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "संजाल युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:823
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "hostdev युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:848
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "पुनः निर्देशित युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:903
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "वर्ण युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1210
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio पता %#llx पहले से ही उपयोग में है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1417
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1522
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1599
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1619
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.2 जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1668
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1684
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1754
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1837
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1853
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1971
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1997
#, c-format
msgid ""
"failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2248
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "virtio केवल युक्ति पता प्रकार 'PCI' का समर्थन है "
#: src/qemu/qemu_command.c:2313 src/qemu/qemu_command.c:4932
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2376
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2387
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2397
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2403
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'multifunction=on' स QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2422
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2469
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar और romfile केवल PCI युक्ति के लिए समर्थन है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2474
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2513
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:2548
#, c-format
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2552
#, c-format
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2563
#, c-format
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2568
#, c-format
msgid ""
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2628
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2638
#, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2660
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2743
#, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2784
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd फ़ाइलनाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2829 src/storage/storage_backend_gluster.c:603
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2890 src/qemu/qemu_command.c:2951
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2915
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2925
#, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3010
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3025
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3034
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3170 src/qemu/qemu_command.c:3277
#: src/qemu/qemu_command.c:8836 src/uml/uml_conf.c:411
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3178
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3186
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3195
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3202
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "protocol='%s' device='lun' के लिए समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3209
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3215
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3220
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3285
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:3294
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3304
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:3310 src/qemu/qemu_command.c:3326
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "केवल 1 %s नियंत्रक समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3320
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc डिस्क के लिए अप्रत्याशित पता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:3332
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "केवल 1 %s बस समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3337
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3371 src/qemu/qemu_command.c:8846
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "असमर्थित डिस्क ड्राइवर प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:3378 src/qemu/qemu_command.c:8852
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "आभासी FAT डिस्क को लेखन-पठन मोड में बना नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3393
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3394 src/qemu/qemu_command.c:8805
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3449
#, fuzzy
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3454
#, fuzzy
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3462 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1832
#: src/xenconfig/xen_xl.c:364 src/xenconfig/xen_xm.c:295
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3501
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'directsync' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3507
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3519
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3536
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3547
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3583
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "डिस्क aio मोड इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3598 src/qemu/qemu_driver.c:16876
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3613
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3632
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3722
#, fuzzy
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3731
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3739
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' invalid only %u IOThreads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3766
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3779 src/qemu/qemu_command.c:3910
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3786
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3808
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3817
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3828
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3842
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3868
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3876
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3905
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3977
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3989
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "असमर्थित डिस्क बस '%s' युक्ति सेटअप के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4027
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4054
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "आरोहित फाइलतंत्र प्रकार केवल समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:4060
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "फाइलतंत्र ड्राईवर किस्म समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:4079
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "केवल passthrough accessmode समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:4089
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:4102
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "readonly filesystem इस QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4128
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "केवल डिरेक्ट्रीज़ passthrough किया गया "
#: src/qemu/qemu_command.c:4201 src/qemu/qemu_command.c:4898
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4232
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4237
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4242
#, fuzzy
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:4332
msgid "PCI bridge index should be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4341
msgid ""
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4347
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4355
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4364
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4456
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "अपरिचित virtio-net-pci 'tx' विकल्प"
#: src/qemu/qemu_command.c:4461
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "virtio-net-pci 'tx' विकल्प इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4565 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4689 src/qemu/qemu_command.c:9567
msgid "missing watchdog model"
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:4727
#, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4757
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4829
#, fuzzy
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4838
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4849
#, fuzzy, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4925 src/qemu/qemu_command.c:9326
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4938 src/qemu/qemu_command.c:9426
#: src/qemu/qemu_command.c:9455
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:4950 src/qemu/qemu_command.c:9355
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_command.c:4956 src/qemu/qemu_command.c:9361
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4984
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_command.c:5021
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s खोलने में विफल "
#: src/qemu/qemu_command.c:5052
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5061 src/qemu/qemu_command.c:5100
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5129
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5136
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5148
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5186
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5216 src/qemu/qemu_command.c:5293
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB मेजबान युक्ति में बस/युक्ति सूचना नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5252
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "हब प्रकार %s समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:5259
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "usb-hub QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5386
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5420
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5427
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5549
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:5559
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5698
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "Virtio क्रम समानांतर/क्रमिक उपकरणों के लिए उपयोग नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_command.c:5710
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio क्रमिक युक्ति के पास अवैध पता प्रकार है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5728
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "असमर्थित spicevmc लक्ष्य नाम '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5770
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5799
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5815
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5856
#, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5932
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5952
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6112 src/qemu/qemu_command.c:8224
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित क्लॉक ऑफसेट '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6126
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर ट्रैक '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6150
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6202
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU विनिर्देशन hypervisor द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:6221
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6225
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6253
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU मोड '%s' QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6259
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU मोड '%s' केवल kvm के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6515
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6528
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6539
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6577 src/qemu/qemu_command.c:6612
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6584 src/qemu/qemu_command.c:6627
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6670
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"मौजूदा vcpu गिनती कम से कम अधिकतम सेट करना इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6701
#, fuzzy
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6710
#, fuzzy
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:6736
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया "
#: src/qemu/qemu_command.c:6757
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6819 src/qemu/qemu_command.c:8007
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6849
#, fuzzy
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6866
#, fuzzy
msgid "disjoint NUMA node ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:6890
#, fuzzy
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6940
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6965 src/qemu/qemu_command.c:7129
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr "संजाल-आधारित लिसेन संभव नहीं, संजाल ड्राईवर मौजूद नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:6971 src/qemu/qemu_command.c:7135
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr "लिसेन संजाल '%s' का कोई उपयोगी पता नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:7006
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7016
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7088
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:7098
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7195
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7206
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7219
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7228
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7261
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7306
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "'%s' द्वारा sdl समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:7342
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7362
#, fuzzy
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:7387
#, fuzzy, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:7403
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7462 src/qemu/qemu_hotplug.c:901
#, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7617
#, fuzzy
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7632
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7637
#, fuzzy
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_command.c:7752
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary doesn't support -drive"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7757
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7764
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7776
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7889 src/qemu/qemu_driver.c:8972
#: src/qemu/qemu_driver.c:9103
#, fuzzy
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7895 src/qemu/qemu_driver.c:8349
#: src/qemu/qemu_driver.c:8549
#, fuzzy
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7903 src/qemu/qemu_driver.c:8092
#: src/qemu/qemu_driver.c:9628 src/qemu/qemu_driver.c:9933
#, fuzzy
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7988
#, fuzzy
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7994
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8029
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8076
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8089
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8107
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:8159 src/qemu/qemu_hotplug.c:1490
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3754
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8164
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu SGA का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8169
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA उपयोग करने के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता"
#: src/qemu/qemu_command.c:8239
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8265 src/qemu/qemu_command.c:8276
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8304 src/qemu/qemu_command.c:8313
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8335
#, fuzzy
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:8370
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8381
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8403
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "हाइपरविजर deviceboot सुविधा का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8461
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8478
#, fuzzy
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8525
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8556
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8563
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8569
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8586 src/qemu/qemu_hotplug.c:767
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:8618
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8643
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8715 src/qemu/qemu_command.c:8816
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:8864
msgid "network disks are only supported with -drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8902
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "filesystem passthrough इस QEMU द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:8958
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय बहुल स्मार्टकार्ड समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8969 src/qemu/qemu_command.c:8981
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड होस्ट मोड का समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8991
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाम: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9002
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "अवैध डाटाबेस नाम: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9017
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "स QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड passthrough मोड का समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9122
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev व -device को समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9143 src/qemu/qemu_command.c:9203
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virtio चैनल के लिए QEMU को -device का समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9179
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9184
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9224 src/qemu/qemu_command.c:10123
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9275
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "केवल एक ग्राफ़िक्स युक्ति समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9280
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9319
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_command.c:9394 src/qemu/qemu_domain.c:1171
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:9411
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "वीडियो प्रकार %s केवल प्राथमिक वीडियो कार्ड के रूप में मान्य है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9448
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9528
msgid "invalid sound model"
msgstr "अवैध ध्वनि माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:9536
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय hda समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9583
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया"
#: src/qemu/qemu_command.c:9606 src/qemu/qemu_hotplug.c:1370
#, fuzzy
msgid "redirected devices are not supported by this QEMU"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9629
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9638
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9645
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9654
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9661
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9695 src/qemu/qemu_hotplug.c:1240
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9735 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9761 src/qemu/qemu_hotplug.c:1631
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9775
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9783
#, fuzzy
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9800
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9807
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "EXEC उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9815
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9824
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "UNIX उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9831
msgid "unknown migration protocol"
msgstr " अज्ञात उत्प्रवास प्रोटोकॉल"
#: src/qemu/qemu_command.c:9850
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "स्मृति बैलून युक्ति प्रकार '%s' qemu के इस संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9883
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9898
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9924
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9939
#, fuzzy
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9945
msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10018
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10334
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क"
#: src/qemu/qemu_command.c:10495 src/qemu/qemu_command.c:11815
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "शीपडॉग फ़ाइल नाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10524
#, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10579
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10585
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव बस का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10591
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10600
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "IO मोड '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_command.c:10609
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10619
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10629
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10655
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:10666
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम index/unit/bus पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:10711
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "अवैध युक्ति नाम '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10752
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10764
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10821
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10851
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10901
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' में sndbuf आकार को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10940
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10947
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10953
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10959
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10995
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात USB युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11003
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:11009
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:11015
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:11021
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:11113
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:11139
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:11215
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11245
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock सुविधा के विरोधाभासी आवृत्तियाँ"
#: src/qemu/qemu_command.c:11286
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11296
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11307
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11313
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11361
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात CPU युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:11435
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU टोपोलॉजी '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:11499
msgid "no emulator path found"
msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_command.c:11560
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
#: src/qemu/qemu_command.c:11620
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में"
#: src/qemu/qemu_command.c:11628
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:11666
#, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11698
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11722
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:11734
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:11853
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11916
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12162
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:12221
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12238
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12257
#, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:12315
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "rbd डिस्क के बिना CEPH_ARGS सेट किया था"
#: src/qemu/qemu_command.c:12322
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_command.c:12359
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' में कोई rbd होस्ट नहीं मिला "
#: src/qemu/qemu_command.c:12567
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए "
#: src/qemu/qemu_conf.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:470
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला "
#: src/qemu/qemu_conf.c:519
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:548
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:558
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:566
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:574
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:583
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:612
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:619
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "अज्ञात cgroup नियंत्रक '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:639
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:677
#, fuzzy
msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:736
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:748
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:774
#, fuzzy
msgid "nvram must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:935
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:994
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1000
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1341
#, fuzzy
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1388
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:405
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:446
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU मॉनिटर अभी तक सक्रिय "
#: src/qemu/qemu_domain.c:450
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU प्रतिनिधि अभी तक सक्रिय "
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
msgid "no monitor path"
msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:601
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:686
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:699
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "अज्ञात async कार्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:710
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:722 src/qemu/qemu_domain.c:734
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:784 src/test/test_driver.c:217
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:805
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "कोई qemu कमांड-लाइन तर्क निर्दिष्ट नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:831
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं "
#: src/qemu/qemu_domain.c:836
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "खाली qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट"
#: src/qemu/qemu_domain.c:841
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह एक अक्षर या अंडरस्कोर के साथ शुरू होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह केवल alphanumerics और अंडरस्कोर होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_domain.c:1177
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_domain.c:1390
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1443
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "अप्रत्याशित async कार्य %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1533 src/qemu/qemu_domain.c:1602
msgid "domain is no longer running"
msgstr "डोमेन अब नहीं चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2035 src/uml/uml_driver.c:1097
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2040
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s पर close-on-exec फ्लैग सेट करने में असफल "
#: src/qemu/qemu_domain.c:2047
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2104
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "%s के लिए लॉग के अंत तक पहुचने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2108
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "शुरुआत से %lld तक पहुचने में विफल %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2136
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "डोमेन logfile %s लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2159 src/storage/storage_backend.c:1032
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1235
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2186
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2247
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "डिस्क युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_domain.c:2802
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है "
#: src/qemu/qemu_domain.c:2810
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:253 src/test/test_driver.c:6511
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:289
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "कार्य आरंभ करने में विफल VM '%s' पर: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल रहा डोमेन %s के लिए "
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्नैपशॉट निर्देशिका %s खोलने में असफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:505
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:511
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "स्नैपशॉट फाइल %s पढ़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:523
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "स्नैपशॉट XML की व्याख्या करने में असफल फाइल '%s' से "
#: src/qemu/qemu_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "बहुत सारे स्नैपशॉट वर्तमान होने का दावा डोमेन %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/test/test_driver.c:1051
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "स्नैपशॉट्स डोमेन %s के लिए असंगत संबंध है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:676
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:686
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:691 src/qemu/qemu_driver.c:696
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:701
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "डम्प dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:721
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:734
msgid "display"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:741
msgid "webSocket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:766
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780
#: src/qemu/qemu_driver.c:787
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:820
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1112
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "कोई QEMU URI पथ दिया हुआ नहीं है, आजमाएँ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1121
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1128
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:596
#: src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712 src/util/virfile.c:3056
#: src/util/virnetdevtap.c:437
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1405
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1433
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1453 src/uml/uml_driver.c:1676
#: src/uml/uml_driver.c:1720 src/vbox/vbox_common.c:714
#: src/vbox/vbox_common.c:2929
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1824 src/qemu/qemu_driver.c:1882
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1890 src/qemu/qemu_migration.c:5211
#: src/qemu/qemu_process.c:604 src/qemu/qemu_process.c:4910
msgid "resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2021
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2052
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2058
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr " रिबूट समर्थित नहीं JSON मोनिटर के बिना"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2307
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2353
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2430
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2526
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "कुंजीकोड %u rfb कुंजीकोड को %s निरपेक्ष से अनुवाद नहीं कर सकता है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:2587 src/uml/uml_driver.c:1920
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2792
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:6114
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s' में xml लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2824
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2941
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2943
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2961
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2962
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2983 src/qemu/qemu_process.c:4201
#: src/storage/storage_backend.c:458
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2984 src/qemu/qemu_process.c:4192
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1432
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1347
#: src/util/virstoragefile.c:875
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3049 src/qemu/qemu_driver.c:3535
#: src/qemu/qemu_driver.c:5686
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3096
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3147 src/qemu/qemu_driver.c:3162
#: src/qemu/qemu_driver.c:3683 src/qemu/qemu_driver.c:12909
#: src/qemu/qemu_driver.c:13705 src/qemu/qemu_driver.c:14670
#: src/qemu/qemu_driver.c:14723 src/qemu/qemu_driver.c:15406
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:546 src/qemu/qemu_migration.c:4289
#: src/qemu/qemu_migration.c:4748 src/qemu/qemu_migration.c:5125
#: src/qemu/qemu_migration.c:5333 src/qemu/qemu_process.c:583
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "अतिथि अनपेक्षित रूप से बंद"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3195
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3271 src/qemu/qemu_driver.c:3361
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3277 src/qemu/qemu_driver.c:3367
#: src/qemu/qemu_driver.c:13734
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में छवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3456
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3479
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3498
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3553
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3566
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3584
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3617
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "विन्यास फाइल में अवैध डंप छवि प्रारूप निर्दिष्ट , रॉ का उपयोग हो रहा है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:3623
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में डंप रॉछवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं, रॉ का उपयोग "
"हो रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3788
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "मौजूदा में केवल स्क्रीन आईडी 0 के screenshots लेने समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3797 src/qemu/qemu_driver.c:10901
#: src/vbox/vbox_common.c:7297
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3819 src/vbox/vbox_common.c:7356
msgid "unable to open stream"
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3875 src/qemu/qemu_driver.c:3937
msgid "Dump failed"
msgstr "डंप विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3883
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4425
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4433 src/qemu/qemu_process.c:2282
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4464
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
msgstr "cgroup को vcpu %zu कार्य %d में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4498
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4507
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4550
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "इस डोमेन का vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4586 src/test/test_driver.c:2656
#: src/xen/xen_driver.c:1409
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "आर्गुमेंट सीमा से बाहर: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4631
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "डोमेन चलाने पर अधिकतम समायोजित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4652
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4662
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4693
#, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4807
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4818 src/qemu/qemu_driver.c:5101
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4832 src/qemu/qemu_driver.c:5166
#: src/qemu/qemu_process.c:2502
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4851 src/qemu/qemu_driver.c:5121
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4862
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4869
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5084
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5136
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5143
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5188
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के emulatorpin xml को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5195
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के emulatorpin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5363
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
"domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5706 src/qemu/qemu_driver.c:5726
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "दूषित फ़ाइल को दूर नहीं कर सकता: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5713
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5722
msgid "save image is incomplete"
msgstr "सहेजें छवि अपूर्ण है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5851
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "बंद नहीं कर सकता है: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5875
msgid "failed to resume domain"
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6101
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "नई xml फ़ाइल में फिट के लिए बहुत बड़ा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6108
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' की तलाश नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6592
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "प्रबंधित सहेजें फ़ाइल %s को नहीं निकाल सकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6669
msgid "domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6745 src/qemu/qemu_driver.c:13887
#: src/qemu/qemu_driver.c:14549
#, fuzzy
msgid "domain has active block job"
msgstr "डोमेन कार्य सहेजें"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6832 src/test/test_driver.c:3175
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6866
#, fuzzy
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6872
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6928
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7011
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7036
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7087
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7193
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7263
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:7279 src/qemu/qemu_driver.c:7303
msgid "Target already exists"
msgstr "लक्ष्य पहले से मौजूद है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7329
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7386 src/qemu/qemu_hotplug.c:3722
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7420
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7445
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार अलग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "cannot find existing graphics device to modify"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7548
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9236
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "nodeset परिवर्तन कार्यशील डोमेन के लिए सख्त numa मोड की आवश्यकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9323
#, fuzzy
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9330
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset नियंत्रक आरोहित नही है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9343
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9354
#, fuzzy
msgid "Invalid nodeset for numatune"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9364
#, fuzzy
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए numa मोड नहीं बदल सकते "
#: src/qemu/qemu_driver.c:9573
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10066
msgid "empty path"
msgstr "खाली पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10074
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:10154 src/qemu/qemu_driver.c:10237
#: src/test/test_driver.c:3388
#, fuzzy
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10492 src/qemu/qemu_driver.c:10500
#: src/qemu/qemu_driver.c:10677
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "युक्ति %s ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10783
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10822 src/qemu/qemu_driver.c:11113
#: src/uml/uml_driver.c:2556
msgid "NULL or empty path"
msgstr "रिक्त या खाली पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10829 src/uml/uml_driver.c:2563
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "अवैध पथ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10845
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10882
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10926
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10992 src/storage/storage_backend.c:1349
#: src/storage/storage_backend.c:1394 src/util/virstoragefile.c:880
#: src/util/virstoragefile.c:1015
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10997 src/storage/storage_backend_fs.c:1439
#: src/util/virstoragefile.c:896 src/util/virstoragefile.c:1038
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11010
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11038
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11051
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s के लिए कोई डिस्क प्रारूप नहीं और जाँच निष्क्रिय है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11128
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "अमान्य पथ %s डोमेन को असाइन नहीं किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11136
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr "डिस्क %s वर्तमान में असाइन किए गए स्रोत की जरूरत नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11305 src/qemu/qemu_driver.c:11693
#: src/qemu/qemu_driver.c:11746
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11311 src/qemu/qemu_driver.c:11366
#: src/qemu/qemu_driver.c:11412
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "लॉक प्रबंधक %s के साथ v2 प्रोटोकॉल विस्थापित का उपयोग नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11359 src/qemu/qemu_driver.c:11580
#: src/qemu/qemu_driver.c:11647
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12072
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12081
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12090
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12098 src/xen/xen_driver.c:2536
#, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12387
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "डोमेन पर कोई कार्य सक्रिय नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12391
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे "
#: src/qemu/qemu_driver.c:12491 src/qemu/qemu_driver.c:12545
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12586 src/qemu/qemu_driver.c:15648
#: src/qemu/qemu_driver.c:16101 src/qemu/qemu_driver.c:16284
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2187 tools/virsh-domain.c:2197
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "बैंडबिड्थ को %llu से कम होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12817
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12944 src/qemu/qemu_driver.c:13802
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "शुरू करने के बाद स्नैपशॉट विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12980
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12992 src/qemu/qemu_driver.c:13080
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13006
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13042
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13055
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13125 src/qemu/qemu_driver.c:15959
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए स्टेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13130
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13136
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13186
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13198
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13226
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU द्विपदीय के साथ फिर उपयोग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13240
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"सक्रिय qemu डोमेन को बाहरी डिस्क स्नैपशॉट की आवश्यकता होती है, डिस्क %s आंतरिक अनुरोध "
"किया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13258
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13273
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट प्रारूप असमर्थित है: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13296 src/qemu/qemu_driver.c:13383
msgid "unexpected code path"
msgstr "अप्रत्याशित कोड पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13304
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13313
#, fuzzy
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr "आंतरिक चेकपॉइंट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13321
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
"केवल डिस्क स्नैपशॉट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13333
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13348
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13543
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13727
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13859
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr "quiesce केवल डिस्क की आवश्यकता होती है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13882 src/qemu/qemu_migration.c:1949
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13893 src/test/test_driver.c:6927
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "अस्थायी डोमेन स्नैपशॉट को रोक नहीं सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13910
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13918
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13931
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13948
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13956
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14001
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14087
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14383 src/test/test_driver.c:6765
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:14565 src/test/test_driver.c:7175
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"अस्थायी डोमेन चलाने का अनुरोध या वापस निष्क्रिय स्नैपशॉट के लिए के लिए ठहराव करने की "
"जरूरत है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14572
#, fuzzy
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr "बाहरी डिस्क स्नैपशॉट वापस अभी तक समर्थित नहीं है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:14579 src/test/test_driver.c:7183
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' डोमेन '%s' रोलबैक जानकारी का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14589
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14817
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14825
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14942
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d बाह्य डिस्क स्नैपशॉट्स का विलोपन अभी तक समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:14966
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15090
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u के लिए कोई मॉनिटर कनेक्शन नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:15095
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "कनेक्शन प्रकार '%s' की निगरानी के लिए कनेक्ट नहीं कर सकते %u pid के लिए "
#: src/qemu/qemu_driver.c:15286
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15293
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15306
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15338
msgid "No device found for specified path"
msgstr "निर्दिष्ट पथ के लिए कोई युक्ति नहीं मिला "
#: src/qemu/qemu_driver.c:15361 src/qemu/qemu_driver.c:15585
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15383
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15495
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr "ड्राइव रिओपन विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15537
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15547 src/qemu/qemu_driver.c:15789
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "जॉब इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15551
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15556
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15577 src/qemu/qemu_driver.c:15917
#: src/qemu/qemu_driver.c:16304
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15592
#, fuzzy, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:15622
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15635 src/qemu/qemu_driver.c:16407
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15823
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15925
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ब्लॉक कॉपी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15934
msgid "domain is not transient"
msgstr "डोमेन अस्थायी नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15945
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15955
#, fuzzy
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15965
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15972
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी गंतव्य फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15979
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16113
#, fuzzy
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16178
#, fuzzy, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr "बैंडबिड्थ को %llu से कम होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16276
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ऑनलाइन कमिट समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16298
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16322
#, fuzzy
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ ऑनलाइन कमिट समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16328
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16334
#, fuzzy, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16341
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16356
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16397
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16497 src/qemu/qemu_driver.c:16564
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "कोई ग्राफ़िक्स बैकेंड अनुक्रमणिका %d के साथ नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:16509 src/qemu/qemu_driver.c:16576
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "केवल VNC या SPICE ग्राफिक्स बैकेंड खोल सकते हैं, %s नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:16707
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16834
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:16842
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16850
#, fuzzy
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:16858
#, fuzzy
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16866
#, fuzzy, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16883
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16929
#, fuzzy
msgid "Saving live XML config failed"
msgstr " xm config का विश्लेषण विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16958
msgid "Write to config file failed"
msgstr " विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17051
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17380
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17388
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17411
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17421
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17428
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17487
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17643
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17903
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17995
#, fuzzy
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18074
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18081
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "अज्ञात आर्किटेक्चर %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18098
#, fuzzy, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18108
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18122
#, fuzzy, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr "विफलता कार्रवाई %s की sanlock द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18662
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:188
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:220
msgid "Unable to eject media"
msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:441
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "लक्ष्य %s:%d पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:472
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "यूएसबी नियंत्रक hotplug इस QEMU द्विपदीय में असमर्थित है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:584
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क पता प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:628
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI नियंत्रक %d में इसका PCI पता अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:790
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:811
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "यूएसबी बस के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:892
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:984
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1001
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "बिना vlan के संजाल युक्ति जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "युक्ति उर्फ नहीं मिला: लिंक अवस्था डाउन करने के लिए सेट नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1108
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "लिंक अवस्था की सेटिंग समर्थित नहीं: लिंक हो रहा है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1290
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "अतिथि अप्रत्याशित रूप से hotplug के दौरान बंद हो गया"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1417
msgid "chardev already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1453
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1797
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1821
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1846
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1858
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1880
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1922
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "संशोधित करने के लिए मौजूदा संजाल युक्ति नहीं ढूँढ सकता है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1930
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1953
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1962
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2000
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2009
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2027
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2036
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "संजाल युक्ति उपनाम संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2041
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "संजाल युक्ति रोम बार सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "संजाल रोम फ़ाइल संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2051
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "संजाल युक्ति बूट सूची सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2078
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "'%s' में संजाल अंतरफलक प्रकार परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2137 src/qemu/qemu_hotplug.c:2210
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' संजाल प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2330
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "cannot find existing graphics device to modify"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2336
msgid "cannot change the number of listen addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346
msgid "cannot change the type of listen address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2355
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2356
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2365
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr " vnc ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2366
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2384
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2389
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2430
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2436
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2478
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ग्राफिक्स प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2763
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "मौलिक VLAN निर्धारित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2907
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2961
msgid "Unable to wait on unplug condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3002 src/qemu/qemu_hotplug.c:3251
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3012
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3019
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "युक्ति को वैध PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3074
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "qemu अंतर्निहित %s डिस्क हटाने का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3081
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3148 src/uml/uml_driver.c:2395
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "इस प्रकार की डिस्क को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3152
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3224
#, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3236
#, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3243
#, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3258
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है: युक्ति व्यस्त है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3319 src/qemu/qemu_hotplug.c:3551
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3347 src/qemu/qemu_hotplug.c:3377
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "बिना युक्ति उपनाम के युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3353 src/qemu/qemu_hotplug.c:3383
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "इस QEMU संस्करण के बिना युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3476
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3480
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3489
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3495
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3544
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "युक्ति को CCW पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3557
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3648
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "VNC के लिए केवल समर्थित ग्राफिक्स कूटशब्द "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3674
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "पासवर्ड की समाप्ति समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:264
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "सर्वर cert %s को पढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:271
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "cert ऑब्जेक्ट को प्रारंभ नहीं कर सकता: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:282
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s से cert डेटा लोड नहीं कर सकता है : %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:392 src/util/virnetdevopenvswitch.c:217
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:431
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "होस्ट UUID प्राप्त करने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:452
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "प्रवासन ग्राफिक्स डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:479
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "प्रवासन lockstate डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:509
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "प्रवासन लगातार डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:530
msgid "Network migration data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:876
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता type एट्रीब्यूट"
#: src/qemu/qemu_migration.c:881 src/qemu/qemu_migration.c:2449
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:888
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता पोर्ट गुण"
#: src/qemu/qemu_migration.c:894
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता tlsPort विशेषता"
#: src/qemu/qemu_migration.c:900
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लिसेन विषेशताएँ नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:929
msgid "missing interface information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:944
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:980
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:999
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता नाम तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1132
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित नाम %s बनाम %s है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1142
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता uuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1148
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित UUID %s बनाम %s है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1156
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1161 src/qemu/qemu_migration.c:1178
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1168
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता hostuuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1173
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में विकृत hostuuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1194
msgid "missing feature name"
msgstr "गुम विशेषता नाम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1200
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "अज्ञात प्रवासन कुकी सुविधा %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1208
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "असमर्थित प्रवासन कुकी सुविधा %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1226
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "प्रवासन कुकी में छूटा हुआ लॉक ड्राईवर नाम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1238
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "प्रवासन कुकी में भी कई डोमेन तत्वों: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1292
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1367
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "प्रवासन कुकी रिक्त समाप्त नहीं हो गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1387
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "प्रवासन कुकी के लिए लापता %s लॉक स्थिति "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1394
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "स्रोत होस्ट लॉक ड्राइवर %s लक्ष्य %s से अलग"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "विरूपित uuid %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1542
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "स्टेट बाँध लक्ष्य %s में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1787 src/qemu/qemu_migration.c:2320
#: src/qemu/qemu_migration.c:3890
msgid "canceled by client"
msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1961
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1971
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1979
msgid "domain has an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2000
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "domain has CPU feature: %s"
msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2056
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2114
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2118
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2159
#, fuzzy
msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2201
#, fuzzy
msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2205
#, fuzzy
msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2308
msgid "is not active"
msgstr "सक्रीय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2314
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "अप्रत्याशित विफल "
#: src/qemu/qemu_migration.c:2346 src/qemu/qemu_migration.c:3955
msgid "migration job"
msgstr "उत्प्रवासन कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2349
msgid "domain save job"
msgstr "डोमेन कार्य सहेजें"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2352
msgid "domain core dump job"
msgstr "डोमेन कोर डंप कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2355
msgid "job"
msgstr "कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2372
msgid "failed due to I/O error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2378
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "कनेक्शन खोया गंतव्य होस्ट के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2464
#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2517 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2658 src/qemu/qemu_migration.c:2829
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2664 src/qemu/qemu_migration.c:2835
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2670 src/qemu/qemu_migration.c:2841
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2930
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2935
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992 src/qemu/qemu_migration.c:4094
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3013 src/qemu/qemu_migration.c:4176
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:3032
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "पाइप tunnelled प्रवास के लिए पास नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:3164
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3599
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3617
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3639
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3683
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3699
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3721
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3775
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3835
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "लॉक ड्राइवर %s के साथ माइग्रेशन कुकी समर्थन की आवश्यकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3963
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu से कनेक्शन स्वीकार करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4088
#, fuzzy
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4153
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4697
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4725
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4981
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित कुकी प्राप्त हुआ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4993
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "गैर peer2peer माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित dconnuri पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5032
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5187
msgid "can't get vmdef"
msgstr "vmdef नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5403
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5518
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "उत्प्रवासन प्रोटोकॉल %s पीछे की ओर जा रहा है => %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5551
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "डोमेन '%s' इनकमिंग उत्प्रवासन प्रसंस्करण नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5553
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:390
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रक्रिया %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:490
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "मॉनिटर फाइल विवरक को भेजने का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_monitor.c:695
#, c-format
msgid ""
"early end of file from monitor: possible problem:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:775
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:921
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu मॉनिटर बंद कर दी गई"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:977
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1113
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1121
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1146
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1205
msgid "Unable to unescape command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1490 src/qemu/qemu_monitor.c:1516
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1536 src/qemu/qemu_monitor.c:1577
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1596 src/qemu/qemu_monitor.c:1616
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1655 src/qemu/qemu_monitor.c:1675
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1696 src/qemu/qemu_monitor.c:1719
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1773 src/qemu/qemu_monitor.c:1827
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1902 src/qemu/qemu_monitor.c:1953
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1999 src/qemu/qemu_monitor.c:2031
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2053 src/qemu/qemu_monitor.c:2072
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2093 src/qemu/qemu_monitor.c:2116
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2139 src/qemu/qemu_monitor.c:2161
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2181 src/qemu/qemu_monitor.c:2208
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2228 src/qemu/qemu_monitor.c:2249
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2271 src/qemu/qemu_monitor.c:2291
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2317 src/qemu/qemu_monitor.c:2351
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2381 src/qemu/qemu_monitor.c:2419
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2477 src/qemu/qemu_monitor.c:2500
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2521 src/qemu/qemu_monitor.c:2540
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2604 src/qemu/qemu_monitor.c:2625
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2646 src/qemu/qemu_monitor.c:2669
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2692 src/qemu/qemu_monitor.c:2713
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2735 src/qemu/qemu_monitor.c:2757
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2795 src/qemu/qemu_monitor.c:2825
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2866 src/qemu/qemu_monitor.c:2900
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2945 src/qemu/qemu_monitor.c:2973
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3015 src/qemu/qemu_monitor.c:3037
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3075 src/qemu/qemu_monitor.c:3109
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3135 src/qemu/qemu_monitor.c:3156
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3175 src/qemu/qemu_monitor.c:3194
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3217 src/qemu/qemu_monitor.c:3299
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3320 src/qemu/qemu_monitor.c:3339
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3358 src/qemu/qemu_monitor.c:3377
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3403 src/qemu/qemu_monitor.c:3565
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3724 src/qemu/qemu_monitor.c:3750
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3774 src/qemu/qemu_monitor.c:3795
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3825 src/qemu/qemu_monitor.c:3847
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3869 src/qemu/qemu_monitor.c:3895
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3919 src/qemu/qemu_monitor.c:3941
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3964 src/qemu/qemu_monitor.c:3985
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4007 src/qemu/qemu_monitor.c:4029
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4048 src/qemu/qemu_monitor.c:4070
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4092 src/qemu/qemu_monitor.c:4111
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4133 src/qemu/qemu_monitor.c:4155
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4176 src/qemu/qemu_monitor.c:4196
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4217 src/qemu/qemu_monitor.c:4273
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4308 src/qemu/qemu_monitor.c:4341
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1558
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर और गतिशीलता दोनों रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1636
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर || नाम रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1725 src/qemu/qemu_monitor.c:2234
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2255 src/qemu/qemu_monitor.c:2299
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3756 src/qemu/qemu_monitor.c:3780
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3801 src/qemu/qemu_monitor.c:3831
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3853 src/qemu/qemu_monitor.c:3875
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3901 src/qemu/qemu_monitor.c:3925
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3947 src/qemu/qemu_monitor.c:3970
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3991 src/qemu/qemu_monitor.c:4054
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4076 src/qemu/qemu_monitor.c:4098
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4117 src/qemu/qemu_monitor.c:4139
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4161 src/qemu/qemu_monitor.c:4182
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4202 src/qemu/qemu_monitor.c:4223
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4279 src/qemu/qemu_monitor.c:4314
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1744
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1803
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1865
#, fuzzy
msgid "unable to query all block stats with this QEMU"
msgstr "क्वेरी ब्लॉक हद तक इस QEMU के साथ करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1883
#, fuzzy
msgid "block capacity/size info requires JSON monitor"
msgstr "ब्लॉक-कमिट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1976
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2425
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "फ़ाइल ऑफ़सेट % llu की एक बहु होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2549
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2763
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd मान्य किया जाना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2769 src/qemu/qemu_monitor.c:2837
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu एक unix गर्तिका मॉनिटर का उपयोग नहीं है, एफडी %s नहीं भेज सकते"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2831
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2846
msgid "add fd requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2874
msgid "remove fd requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2915
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2951
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON मानिटर को RemoveNetdev को उपयोग करना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3048
#, fuzzy
msgid "query-rx-filter requires JSON monitor"
msgstr "ड्राइव-मिरर के लिए JSON मॉनिटर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3141
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr "JSON मॉनिटर को AddDrive का उपयोग करना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3268
#, fuzzy
msgid "object adding requires JSON monitor"
msgstr "लेनदेन के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3285
#, fuzzy
msgid "object deletion requires JSON monitor"
msgstr "लेनदेन के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3412
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr "डिस्क स्नैपशॉट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3436
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr "ड्राइव-मिरर के लिए JSON मॉनिटर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3452
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr "लेनदेन के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3474
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr "ब्लॉक-कमिट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3505
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr "ड्राइव पाइवट के लिए JSON मॉनिटर चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3598 src/qemu/qemu_monitor.c:3618
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr "ब्लॉक जाब के लिए JSON मॉनीटर चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4245
msgid "failed to duplicate log fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:278
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "कमांड 'id' स्ट्रिंग पीछे जोड़ने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 src/qemu/qemu_monitor_json.c:393
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "अप्रत्याशित खाली कीवर्ड %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:941
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "मानव मॉनिटर कमांड को %s को चलाने के लिए उपलब्ध नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:951
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "मानव मॉनिटर कमान वापसी डेटा याद आ रही थी"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर गतिशील डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu सूचना खाली था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing an array element"
msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1281
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "जानकारी kvm उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1323 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1346
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
#, c-format
msgid "QOM Objext '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1332
#, c-format
msgid "QOM Objext '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339
#, c-format
msgid "QOM Objext '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5448
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5491 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6398
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1619
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1643
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1704 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2230
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "'%s' युक्ति के लिए सांख्यिकी ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स स्टैट्स प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1794 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1823 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1831
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2150
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s सांख्यिकी पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1901 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2084
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2190
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2092 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2200
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2206
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2014
#, fuzzy
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2026 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2033
#, fuzzy
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2138
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स जनक प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size उत्तर वापसी डेटा गायब था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2664
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2670
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी स्टैट्स अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1455
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2702
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन कोई RAM सूचना सेट नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2709
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'शेष' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2723
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'कुल' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2748
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2757
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'शेष' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'कुल' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2785
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'cache-size' आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2794
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'बाइट्स' आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'पृष्ठ' आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'कैश-मिस' आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2821
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'ओवरफ्लो' आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2870
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्पाइस उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987
#, fuzzy
msgid "missing dump guest memory capabilities"
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2994
#, fuzzy
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "गुम श्रोत पथ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3003
#, fuzzy
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3091 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3101
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3111
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3132
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3151
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "pci_del JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3230
msgid "missing return information"
msgstr "अनुपस्थित वापसी सूचना"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3237
msgid "incomplete return information"
msgstr "अपूर्ण वापसी सूचना"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3351
#, fuzzy
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्पाइस उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3356
#, fuzzy
msgid "query-rx-filter return data was not an array"
msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3361
#, fuzzy
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3367
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3390
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3399
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3406
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3423
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3429
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3447
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति जवाब में रिटर्न डेटा अनुपस्थित है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577
msgid "character device information was not an array"
msgstr "वर्ण युक्ति सूचना कोई सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3589
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3595
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3681
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "query-pci SON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3820
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr "डिस्क को हटान समर्थित नहीं है. यदि डिस्क पुन: असाइन है तो यह डेटा लीक कर सकते हैं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4139 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2892
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "कीकोड %zu अवैध है: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4228
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "प्रविष्टि 'उपकरण' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4237
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4252
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4258
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "प्रविष्टि 'offset' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4264
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "प्रविष्टि 'लेन' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4296
msgid "reply was missing return data"
msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4302
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "ब्लॉक कार्य सूचना का अपरिचित प्रारूप"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4308
msgid "unable to determine array size"
msgstr "सरणी का आकार निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316
msgid "missing array element"
msgstr "गुम सरणी तत्व"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "केवल आधुनिक ब्लॉक समर्थन बेस खींचता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4354
#, fuzzy
msgid "backing name is supported only for block pull"
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360
msgid "backing name requires a base image"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4366
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "केवल आधुनिक ब्लॉक समर्थन गति खींचता है: %llu"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4407 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4608
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4641
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "डिवाइस पर कोई सक्रिय कार्रवाई नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4411
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "डिवाइस %s उपयोग में है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4611
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4644
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4418 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3003
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "कमांड '% s' नहीं मिली"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4423
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4473
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "block_io_throttle क्षेत्र '%s' qemu के आउटपुट में अनुपस्थित है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "block_io_throttle उत्तर डिवाइस सूची गुम "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4504 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4511
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4523
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4549
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "डिवाइस '%s' के लिए जानकारी थ्रॉटलिंग नहीं मिल सकता है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4647
msgid "Unexpected error"
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4710
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'return' डाटा था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4716
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'qemu' डाटा था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4722
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'major' संस्करण था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4727
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'minor' संस्करण था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'micro' संस्करण था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4740
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'package' संस्करण था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4790
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4810
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4820
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4827
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4896
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4902
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4916
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4964
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4970
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4984
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5037
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5043
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5057
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5117
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5139
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5160
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5175
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5232
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5239
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm ने अप्रत्याशित आँकड़ों का जवाब दिया"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5280
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr "qom-list-types उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5286
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5300
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5351
msgid "qom-list reply was missing return data"
msgstr "qom-list उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5357
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5377
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5387
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list जवाब के पास विरूपित 'type' आँकड़ा है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5483
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5546
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5602
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5608
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5622
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5665
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-लक्ष्य उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5671
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5718
msgid "missing migration capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5731
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5737
msgid "missing migration capability name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5995
#, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "%s उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6002
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6017
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6138
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6142
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6193
msgid "chardev-add reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6199
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6289
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6294
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6299
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6314
#, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6363 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6404
#, c-format
msgid "%s CPU property did not return an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6455
#, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6517
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6523
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr "क्वेरी-मशीन उत्तर आँकड़ा सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6543
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6553
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr "qom-list जवाब के पास विरूपित 'type' आँकड़ा है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:179
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "पासवर्ड अनुरोध देखे, लेकिन कोई हैंडलर उपलब्ध नहीं "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:320
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "जानकारी की स्थिति से अनपेक्षित उत्तर: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:472
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' स qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:479
msgid "device name rejected"
msgstr "डिवाइस का नाम अस्वीकार कर दिया"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 src/qemu/qemu_monitor_text.c:695
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "अनपेक्षित बैलून जानकारी '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:751
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "info block इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:870 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:968
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "क्वेरी ब्लॉक हद तक इस QEMU के साथ करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1115
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1315
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr " मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका %s पर: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1512
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1591
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1598
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1673
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1704
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1895
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2014
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल नियंत्रण '%s' भेजने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "मेजबान नेट जोड़ने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2231
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s डिस्क नियंत्रक को जोड़ना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2612
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2428
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s के लिए मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2533
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s युक्ति को अलगाना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2576
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s युक्ति विफल रहा: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2618
msgid "open disk image file failed"
msgstr "खुला डिस्क छवि फ़ाइल विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2652
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ड्राइव मिटाना समर्थित नहीं है. यह डेटा को लीक कर सकता है यदि कार्य फिर से नियत किया "
"जाता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2664
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ड्राइव मिटाया जाना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "डिस्क कूटशब्द गलत है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2736
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लेने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2772
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लोड करने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2776
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' मौजूद नहीं है, और लोड नहीं किया गया था"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर मिटाने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "'%s' कुंजी भेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3083
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:237
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए "
#: src/qemu/qemu_process.c:262
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:269
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s के एजेंट के लिए सुरक्षा संदर्भ साफ करने में असमर्थ "
#: src/qemu/qemu_process.c:389
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "पथ %s के साथ कोई डिस्क नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_process.c:412
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "%s उपनाम के साथ कोई डिस्क नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_process.c:432
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "डिस्क %s के पास कोई गोपन सूचना नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:440
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:448 src/storage/storage_backend.c:536
msgid "secret storage not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:457
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "अवैध <encryption> आयतन %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:476
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:646
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1612
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए "
#: src/qemu/qemu_process.c:1644
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "मोनिटर को %s के लिए सुरक्षा संदर्भ खाली करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1750
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
#: src/qemu/qemu_process.c:1757
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1764
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1779
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1839
#, c-format
msgid "Process exited prior to exec: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1920 src/qemu/qemu_process.c:2084
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "cpuset को एमुलेटर के लिए प्रारूपित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:1932
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:2205
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "मॉनिटर को जोड़ने के दौरान प्रक्रिया से बाहर निकल गया: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2326
#, fuzzy, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था"
#: src/qemu/qemu_process.c:2387
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2419
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2468
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2477
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2558
#, fuzzy
msgid "IOThread affinity is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2914
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO डिस्क %s के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2928
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "PCI पता को %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2942
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2956
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "PCI पता को %s वीडियो एडाप्टर के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2970
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "%s ध्वनि एडाप्टर के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2983
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "वाचडॉग %s के लिए pCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2995
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "PCI पता को बलून %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:3052
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3907
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4016
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4046
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4091
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4105
#, fuzzy
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:4184
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:4219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4227 src/qemu/qemu_process.c:4233
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_process.c:4318 src/qemu/qemu_process.c:5331
#: src/uml/uml_driver.c:1063
msgid "VM is already active"
msgstr "VM पहले से सक्रिय है"
#: src/qemu/qemu_process.c:4415
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4488
msgid ""
"QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4497 src/qemu/qemu_process.c:5355
#: src/uml/uml_driver.c:1085
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:4510
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4553
#, fuzzy
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:4573
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
#: src/qemu/qemu_process.c:4580
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल %s के लिए हटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:4660 src/qemu/qemu_process.c:4685
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4771
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:4883
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1674
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1711
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2542
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2581
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2678
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2917
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2951
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3339
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5777 src/remote/remote_driver.c:2162
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340
#: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400
#: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460
#: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520
#: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580
#: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640
#: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760
#: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4102
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4121
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4164
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4183
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5199
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5383
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5402
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6135
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6153
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:564
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:636
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:653
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 होना "
"चाहिए)"
#: src/remote/remote_driver.c:674
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:791
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है"
#: src/remote/remote_driver.c:810
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:835
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:913
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:955
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/remote/remote_driver.c:1408
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1427 src/remote/remote_driver.c:1491
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1472
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1523 src/remote/remote_driver.c:7570
#: src/remote/remote_driver.c:7826
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1753
#, c-format
msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1762
#, c-format
msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parameter %s too big for destination"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/remote/remote_driver.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown parameter type: %d"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1849
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1897
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2092 src/remote/remote_driver.c:2262
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2100 src/remote/remote_driver.c:2204
#: src/remote/remote_driver.c:2269
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2121 src/remote/remote_driver.c:2286
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2128 src/remote/remote_driver.c:2224
#: src/remote/remote_driver.c:2292
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2342
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2387
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2459
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2468
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2555
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "कॉलर कुकी या कुकी लेन की की अनदेखी कर रहा हैं"
#: src/remote/remote_driver.c:2564 src/remote/remote_driver.c:6110
#: src/remote/remote_driver.c:7140
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "कॉलर uri_out की अनदेखी कर रहा हैं "
#: src/remote/remote_driver.c:2697
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2741
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2762 src/remote/remote_driver.c:2813
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:2793
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2938
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2944
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2969
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3930
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3939
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत"
#: src/remote/remote_driver.c:3978
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4265
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:4276
msgid "No authentication callback available"
msgstr "कोई प्रमाणीकरण कॉलबैक नहीं उपलब्ध हैं "
#: src/remote/remote_driver.c:4282 src/remote/remote_driver.c:4600
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:4388
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:4418
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4517
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी"
#: src/remote/remote_driver.c:5584
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6042 src/remote/remote_driver.c:6101
#: src/remote/remote_driver.c:6184 src/remote/remote_driver.c:6245
#: src/remote/remote_driver.c:6304 src/remote/remote_driver.c:7061
#: src/remote/remote_driver.c:7131 src/remote/remote_driver.c:7229
#: src/remote/remote_driver.c:7301 src/remote/remote_driver.c:7374
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6390
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6484
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/remote/remote_driver.c:6489
#, fuzzy
msgid "no file descriptor received"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/remote/remote_driver.c:6512
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7760
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:310
msgid "unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetclient.c:526
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:544
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:714 src/rpc/virnetclient.c:1721
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "पोलिंग मुद्दा जागृत करने में विफल रहा है"
#: src/rpc/virnetclient.c:825
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:830
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:973
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr " prog %d vers %d serial %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं"
#: src/rpc/virnetclient.c:1142
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "अप्रत्याशित RPC काल prog %d vers %d proc %d type %d सर्वर से पाया"
#: src/rpc/virnetclient.c:1525
msgid "poll on socket failed"
msgstr "सॉकेट पर पोल विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1551
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "जागृत एफडी को पढ़ने में विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1595
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया"
#: src/rpc/virnetclient.c:1739
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1868
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1885
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetclient.c:1950
msgid "client socket is closed"
msgstr "क्लाइंट सोकेट बंद है"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश क्रम %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "एकाधिक धारा कॉलबैक समर्थित नहीं हैं "
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
msgid "no stream callback registered"
msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FD की संख्या डिकोड करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
msgid "no client username was found"
msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता स्टेप करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsocket.c:167
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए सेट करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:172
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:194
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:261 src/rpc/virnetsocket.c:483
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:492
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:299
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:307 src/rpc/virnetsocket.c:334
#: src/rpc/virnetsocket.c:340
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:448
#: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:683
#: src/rpc/virnetsocket.c:1011 src/rpc/virnetsocket.c:1063
#: src/rpc/virnetsocket.c:1858
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:565
#: src/rpc/virnetsocket.c:611
msgid "Failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:385 src/rpc/virnetsocket.c:571
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:398
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:409
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:433 src/rpc/virnetsocket.c:712
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/rpc/virnetsocket.c:509
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' सर्वर से जुड़ने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:522
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:560
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:583 src/rpc/virnetsocket.c:666
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "सॉकेट '%s' में कनेक्ट करने में विफल'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:660
#, fuzzy
msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon"
msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:734 src/rpc/virnetsocket.c:740
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:778
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:882
msgid "Failed to parse port number"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:902
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:984
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1037
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1043
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1048
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1057
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1081
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1088
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1196
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "सॉकेट फ़ाइल नियंत्रण नकल करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1250 src/rpc/virnetsocket.c:1304
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1310
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1316
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1344
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1365
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान उपलब्ध नहीं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1386
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1564
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1567
msgid "Cannot recv data"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1572
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1575
msgid "End of file while reading data"
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1612
msgid "Cannot write data"
msgstr "आँकड़ा नहीं लिख सकता"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1617
msgid "End of file while writing data"
msgstr "आँकड़ा लिखने के दौरान फ़ाइल का अंत"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1760
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1771
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1794
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1821
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "सॉकेट लिखने में असफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
msgid "Unable to accept client"
msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetserver.c:269
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:436
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:441
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:446
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:451
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:458
#, fuzzy
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/rpc/virnetserver.c:466
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:471
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:476
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:483
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:498
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:505
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:514
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:531
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:538
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:547
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:588
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:594
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:600
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:605
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:611
#, fuzzy
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता"
#: src/rpc/virnetserver.c:616
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:621
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:626
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:633
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:796
msgid "Libvirt"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:797
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:863
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल"
#: src/rpc/virnetserver.c:880
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:895
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetserver.c:904
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1107
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1226
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "अप्रत्याशित शून्य/ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1431
msgid "Unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "प्रोग्राम बेमेल (वास्तविक %x, संभावित %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "सत्यापन जरूरी"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:355
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverservice.c:361
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:365
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:382
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:393
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:407
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:431
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:458
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:473
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:489
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:500
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:505
msgid "Unknown error value"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:565
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:620
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:638
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:643
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:712
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:724
msgid "failed to retrieve password"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1070
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "सत्यापन विफल: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:775
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:799
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:858
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:903
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:929
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:937
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:963
msgid "No channel command provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1087
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1205
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1256
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1288
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1304
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1472
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1425
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1497
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की अभी तक सक्रिय नहीं है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "प्रमाणपत्र %s मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Invalid certificate"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
#, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "इस प्रमाणपत्र के पास कोई पीयर नहीं है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र लोड करने में विफल"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार"
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') failed"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:203
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) failed"
#: src/secret/secret_driver.c:250
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:357
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है"
#: src/secret/secret_driver.c:384 src/secret/secret_driver.c:483
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:388 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
#: src/util/virfile.c:533
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:393
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:400
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:407
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:727 src/secret/secret_driver.c:906
#: src/secret/secret_driver.c:943 src/secret/secret_driver.c:1001
#: src/secret/secret_driver.c:1048
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:757
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:805
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:823
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:830
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
#: src/secret/secret_driver.c:878
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "गुप्त की सूची असंगत है"
#: src/secret/secret_driver.c:1012
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:1019
msgid "secret is private"
msgstr "गुप्त निजी है"
#: src/security/security_apparmor.c:96
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:143
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:248
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:752
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:440
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:594
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
#: src/security/security_apparmor.c:467
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:524
msgid "error copying profile name"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:530
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:576
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652
#: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072
#: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135
#: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है."
#: src/security/security_apparmor.c:617
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/security/security_apparmor.c:739
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:788
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'"
#: src/security/security_dac.c:138
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:177
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:302
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1174 src/security/security_selinux.c:600
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:607
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1192
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1204
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1215 src/security/security_selinux.c:685
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1260
#, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_dac.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर %s नहीं मिला "
#: src/security/security_manager.c:195
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:601
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:628
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
#: src/security/security_selinux.c:270
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:249
msgid "No category range available"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:299
msgid "unable to allocate security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:305
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:352
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:360
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:369
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:376
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:423
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:472
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:497
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:520
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:618
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' आवंटित करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:624
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:765
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:913
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:921
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:977
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "अज्ञात स्मार्ट कार्ड प्रकार %d"
#: src/security/security_selinux.c:2051
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
#: src/security/security_selinux.c:2082
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2144
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "मौजूदा प्रक्रिया के संदर्भ '%s' को प्राप्त करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2230
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' स्पष्ट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "यूएसबी स्रोत %s की एक चरित्र डिवाइस नहीं था"
#: src/security/security_selinux.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
#: src/security/security_selinux.c:2426
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2462
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:117
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"यह समादेश को libvirtd द्वारा इस्तेमाल किया जा सकता हैं और सीधे नहीं इस्तेमाल कर सकते "
"हैं \n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:125
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: त्रुटि: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:137
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: चेतावनी: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:160
msgid "could not find replacement string"
msgstr "प्रतिस्थापन स्ट्रिंग पता नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:165
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "स्ट्रिंग के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "लक्ष्य बफर में पर्याप्त स्थान नहीं"
#: src/security/virt-aa-helper.c:193
msgid "error replacing string"
msgstr "त्रुटि की जगह स्ट्रिंग"
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
msgid "invalid flag"
msgstr "अमान्य झंडा"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "प्रोफाइल नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
msgid "profile does not exist"
msgstr "प्रोफ़ाइल ही मौजूद नहीं हैं"
#: src/security/virt-aa-helper.c:237
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser चलाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "पहले से ही अनलोड किये गयें प्रोफाइल को खाली करने में असमर्थ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:243
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser त्रुटि के साथ बाहर निकल गया"
#: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285
#: src/security/virt-aa-helper.c:412
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "नये प्रोफाइल के लिए अमान्य लंबाई"
#: src/security/virt-aa-helper.c:304
msgid "failed to create include file"
msgstr "शामिल फाइल बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433
msgid "failed to write to profile"
msgstr "प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "बंद करने या प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1301
msgid "profile exists"
msgstr "प्रोफ़ाइल मौजूद है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "टेम्पलेट के नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:368
msgid "template does not exist"
msgstr "टेम्पलेट मौजूद नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल टेम्पलेट पढ़ने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383
msgid "no replacement string in template"
msgstr " टेम्पलेट में कोई प्रतिस्थापन स्ट्रिंग नहीं "
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "प्रोफ़ाइल फ़ाइलों के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:427
msgid "failed to create profile"
msgstr "प्रोफाइल बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:579
msgid "bad pathname"
msgstr "खराब pathname"
#: src/security/virt-aa-helper.c:594
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "पथ मौजूद नहीं है, फ़ाइल प्रकार की जाँच को लंघन करें "
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
msgid "Invalid context"
msgstr "अमान्य संदर्भ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:637
msgid "Could not find <name>"
msgstr " <name> को ढूंढ नहीं सका "
#: src/security/virt-aa-helper.c:644
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> को ढूंढ नहीं सका "
#: src/security/virt-aa-helper.c:676
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व, <domain> की आशा"
#: src/security/virt-aa-helper.c:686
#, fuzzy
msgid "os.type is not defined"
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:737
#: src/security/virt-aa-helper.c:843 src/security/virt-aa-helper.c:852
#: src/security/virt-aa-helper.c:928 src/security/virt-aa-helper.c:1283
#: src/security/virt-aa-helper.c:1287 src/security/virt-aa-helper.c:1353
msgid "could not allocate memory"
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:726
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML पार्स नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML में नाम नहीं मिल सकता है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:756
msgid "bad name"
msgstr "खराब नाम "
#: src/security/virt-aa-helper.c:782
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:789
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:803
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:933
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "दिए गए uuid से XML uuid से मेल नहीं खाता हैं "
#: src/security/virt-aa-helper.c:1124
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "फ़ाइल बफर आबंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "डिस्क के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188 src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "invalid UUID"
msgstr "अमान्य UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID का प्रतिलिपि बनाने में त्रुटि"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
msgid "unsupported option"
msgstr "असमर्थित विकल्प"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1205
msgid "bad command"
msgstr "गलत कमांड"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml फ़ाइल को पढ़ने नहीं सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1222
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM परिभाषा नहीं मिल सकता है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
msgid "invalid VM definition"
msgstr "अमान्य VM परिभाषा"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1265
msgid "could not set PATH"
msgstr "पथ सेट नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1269
msgid "could not set IFS"
msgstr "आईएफएस निर्धारित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1279
msgid "could not parse arguments"
msgstr "तर्क पार्स नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1329
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "बफर आवंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1364
msgid "could not create profile"
msgstr "प्रोफाइल नहीं बना सकते"
#: src/storage/parthelper.c:84
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "सिंटेक्स: %s DEVICE [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:102
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "उपकरण %s का उपयोग करने में असमर्थ \n"
#: src/storage/parthelper.c:116
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "डिस्क %s का उपयोग करने में असमर्थ\n"
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend.c:212
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:229 src/storage/storage_backend.c:360
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:236
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:412
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' में डेटा सिंक नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:255 src/storage/storage_backend.c:334
#: src/storage/storage_backend_logical.c:800
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:288
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend_fs.c:800
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817 src/storage/storage_backend_fs.c:1046
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:310 src/util/virfile.c:1997
#: src/util/virfile.c:2289 src/util/virfile.c:2390
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन"
#: src/storage/storage_backend.c:328 src/storage/storage_backend.c:655
#: src/util/virfile.c:2019 src/util/virfile.c:2303 src/util/virfile.c:2403
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:380
#, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:404
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:436
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:443 src/storage/storage_backend_disk.c:658
#: src/storage/storage_backend_logical.c:738
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:520
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend.c:472
#, fuzzy
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:477
#, fuzzy
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:513
#, fuzzy
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध"
#: src/storage/storage_backend.c:543
msgid "secrets already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/storage/storage_backend.c:636
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:648
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "%s को (%u, %u) chown नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:718
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:773
#, c-format
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:835 src/storage/storage_backend.c:869
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:842
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:847
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:852
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:859
msgid "missing input volume target path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:884
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:897
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:903
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम"
#: src/storage/storage_backend.c:920
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
#: src/storage/storage_backend.c:932
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:940
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d"
#: src/storage/storage_backend.c:946
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त"
#: src/storage/storage_backend.c:1072
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1079
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1085
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1091
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend.c:1097
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:1127
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:1175
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
#: src/storage/storage_backend.c:1199
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1227
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1232
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1296
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1303
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1360
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है"
#: src/storage/storage_backend.c:1389
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:290
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/storage/storage_backend.c:1432
#, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1445
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अप्रत्याशित भंडारण मोड"
#: src/storage/storage_backend.c:1550
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1580
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1654
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1762
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' पथ के साथ वाल्यूम को 0 बाइट में काटने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1771
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "पथ '%s' को %ju बाइट के साथ मात्रा रूंडन करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1798
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "आयतन में %ju स्थिति पाने में '%s' पथ से विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1811
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu बाइट को भंडार में लिखने में विफल पथ '%s' से"
#: src/storage/storage_backend.c:1825
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को खोलने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1868
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को stat करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1902
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1976
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1994
#, fuzzy
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:97
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:104
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:302
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:346
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:415 src/storage/storage_backend_fs.c:781
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:431
msgid "Error checking for disk label"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:434
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:492
msgid "Invalid partition type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:501
msgid "extended partition already exists"
msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:530
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:536
msgid "unknown partition type"
msgstr "अज्ञात विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:617
msgid "no large enough free extent"
msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:734
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:757
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:129
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:206
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:212
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4785
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398
#: src/storage/storage_backend_fs.c:495
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:379 src/storage/storage_driver.c:2972
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:355
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:257
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:385
msgid "missing source host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:408
msgid "missing source path"
msgstr "गुम श्रोत पथ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:264
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:392
msgid "missing source device"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:423
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:505
msgid "missing source dir"
msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:604
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:634
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:682
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:715
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:726
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:790
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:983
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "'%s' पूल हटाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1014
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1036
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1067
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1087
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1154
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1164
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1275
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
#, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
#, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
#, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
#, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:378
#, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:395
#, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:401
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:440
#, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:454
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:468
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "'अनुकूलक' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:579
msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:627
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:448 src/util/virnetdevtap.c:103
#: src/util/virutil.c:1781 src/util/virutil.c:2116 src/util/virutil.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:302
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:322
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:327
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
#, c-format
msgid "no secret matches uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:103
#, c-format
msgid "no secret matches usage value '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:184
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:189
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:194
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:234
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:260
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:468
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:527
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:547
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:786
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:793
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:808
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:184
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "मामूली संख्या %s पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:74
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:80
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:116
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
#, c-format
msgid ""
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:134
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:158
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:184
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:217
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:239
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:591
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:287
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:341
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:348
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:370
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:429
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:439
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:527
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:598
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:257
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:340
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:302
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:385
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:515
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:655
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:694
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:723
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:110
#, fuzzy
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:341
#, fuzzy
msgid "missing source devices"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/storage/storage_driver.c:97
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "बैकेंड %d लापता"
#: src/storage/storage_driver.c:105
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "भंडारण पूल '%s' प्रारंभ करने में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:107 src/storage/storage_driver.c:120
#: src/storage/storage_driver.c:134
msgid "no error message found"
msgstr " कोई त्रुटि संदेश नहीं मिला "
#: src/storage/storage_driver.c:118 src/storage/storage_driver.c:132
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "भंडारण पूल को स्वतः शुरू करने में '% s' करने में असफ़ल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:315 src/storage/storage_driver.c:342
#: src/storage/storage_driver.c:1571 src/storage/storage_driver.c:1799
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:523 src/test/test_driver.c:4795
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:545 src/storage/storage_driver.c:711
#: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:962
#: src/storage/storage_driver.c:1107 src/storage/storage_driver.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:869
#: src/storage/storage_driver.c:926 src/storage/storage_driver.c:981
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:740
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "स्वतः शुरू होने वाले लिंक '%s' को हटाने में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:933
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "पूल विलोपन का पूल समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1366
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1523
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1622 src/storage/storage_driver.c:2084
#: src/storage/storage_driver.c:2159 src/storage/storage_driver.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:1629 src/storage/storage_driver.c:1861
#: src/storage/storage_driver.c:1968 src/storage/storage_driver.c:2091
#: src/storage/storage_driver.c:2166 src/storage/storage_driver.c:2261
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:1679
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1689
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1838
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है"
#: src/storage/storage_driver.c:1854
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1975
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:2052
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:2098
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:2180
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2188
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2195
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2201
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2240
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2268
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा पोंछते का समर्थन नहीं करता"
#: src/storage/storage_driver.c:2703 src/storage/storage_driver.c:2737
#, fuzzy
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है"
#: src/storage/storage_driver.c:2709
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
"%s)"
msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित"
#: src/storage/storage_driver.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित"
#: src/storage/storage_driver.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम"
#: src/storage/storage_driver.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम"
#: src/storage/storage_driver.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr "%s के लिए बेकिंग स्टोर आत्म-संदर्भिक है "
#: src/storage/storage_driver.c:2997
#, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3067
#, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3090
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3112 src/storage/storage_driver.c:3146
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3134
#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3182
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:246
msgid "invalid transient"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:253
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:262
#, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:270
msgid "invalid runstate"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:276
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:281
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:528
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया"
#: src/test/test_driver.c:892
#, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:928
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:937
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:946
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:955
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:967
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:975
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:983 src/xenconfig/xen_common.c:866
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/test/test_driver.c:995
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1041
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1376
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1431
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:1495
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1513
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1521
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1555
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1938
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है"
#: src/test/test_driver.c:1981 src/test/test_driver.c:2025
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:2146 src/test/test_driver.c:2763
#: src/test/test_driver.c:3410 src/test/test_driver.c:3466
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
#: src/test/test_driver.c:2229
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:2236
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल"
#: src/test/test_driver.c:2243 src/test/test_driver.c:2249
#: src/test/test_driver.c:2255 src/test/test_driver.c:2262
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल"
#: src/test/test_driver.c:2332
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2338
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका"
#: src/test/test_driver.c:2344
msgid "mismatched header magic"
msgstr "बेमेल हेडर जादू"
#: src/test/test_driver.c:2349
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:2355
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/test/test_driver.c:2362
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2435
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:2441
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:2447
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s"
#: src/test/test_driver.c:2455
#, fuzzy
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:2671
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2683
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2755
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2841
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2847
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है"
#: src/test/test_driver.c:3073
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक"
#: src/test/test_driver.c:3110
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3789
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3878
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:4242
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4270
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4298
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4825
msgid "storage pool already exists"
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/test/test_driver.c:5292
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं"
#: src/test/test_driver.c:5298
msgid "storage pool is not active"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:7193
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:179
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:186
#, fuzzy
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:191
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:196
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:211
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
#: src/uml/uml_conf.c:241
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:246
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्किंग प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:251
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:260
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:314
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
#: src/uml/uml_conf.c:330
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:351
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/uml/uml_driver.c:551
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:557
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:568
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:599
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: स्मृति कम"
#: src/uml/uml_driver.c:855
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:876
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:907
msgid "cannot open socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:917
msgid "cannot bind socket"
msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:971
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:977
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:984
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:997
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1003
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "अपूर्ण जवाब %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1069
msgid "no kernel specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/uml/uml_driver.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1106
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/uml/uml_driver.c:1245
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1252
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1261
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/uml/uml_driver.c:1547
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1686
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल"
#: src/uml/uml_driver.c:1837
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1874
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2260
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2306 src/uml/uml_driver.c:2419
#: src/vbox/vbox_common.c:4227
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "डोमेन के स्थिर विन्यास को बदला नहीं जा सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2380
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2398
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "युक्ति प्रकार को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2583 tools/virsh-volume.c:697
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:185
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:195
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/util/iohelper.c:209
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:253
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:258
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:263
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:276
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:290
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:299
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s का कूटशब्द %s के लिए दाखिल करें"
#: src/util/virauthconfig.c:131
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbitmap.c:388
#, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbuffer.c:291
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:179
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:214
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:352
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts को खोलने में असमर्थ"
#: src/util/vircgroup.c:390
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:411
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:523 src/util/virnetdevtap.c:119
#: src/util/virstoragefile.c:1115
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:641
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:666
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:688
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "नियंत्रक %s के लिए %s पर नियुक्ति नहीं पा सका"
#: src/util/vircgroup.c:723
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:728
#, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:758
#, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:828 src/util/vircgroup.c:855
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:980
#, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1123
#, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1129
#, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1156
#, c-format
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1304
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1871
msgid "No controllers are mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1877
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1884
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1959
#, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1969
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1980
#, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1990
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2047 src/util/vircgroup.c:2184
#: src/util/vircgroup.c:2229 src/util/vircgroup.c:2274
#: src/util/vircgroup.c:2318 src/util/vircgroup.c:2367
#: src/util/vircgroup.c:2860 src/util/vircgroup.c:2954
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2054 src/util/vircgroup.c:2191
#: src/util/vircgroup.c:2236 src/util/vircgroup.c:2281
#: src/util/vircgroup.c:2325 src/util/vircgroup.c:2374
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2074
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2081
#, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2089
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2096 src/util/vircgroup.c:2110
#, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2103
#, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2407 src/util/vircgroup.c:2506
#: src/util/vircgroup.c:2568
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3013 src/util/vircgroup.c:3094
msgid "cpuacct parse error"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3071
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3149 src/util/vircgroup.c:3163
msgid "unable to get cpu account"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3219
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3264
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3296
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ"
#: src/util/vircgroup.c:3319
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s के लिए readdir (%d) करने में विफल"
#: src/util/vircgroup.c:3327
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ"
#: src/util/vircgroup.c:3414 src/util/vircgroup.c:3424 src/util/virfile.c:1816
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3436
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lu"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3649
#, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3661
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3709
#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3716
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3727
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3776 src/util/vircgroup.c:3808
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3787
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल "
#: src/util/vircgroup.c:3817
#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3833
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3875
#, c-format
msgid "Unable to open dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3985 src/util/vircgroup.c:3994
#: src/util/vircgroup.c:4007 src/util/vircgroup.c:4019
#: src/util/vircgroup.c:4030 src/util/vircgroup.c:4042
#: src/util/vircgroup.c:4053 src/util/vircgroup.c:4067
#: src/util/vircgroup.c:4077 src/util/vircgroup.c:4097
#: src/util/vircgroup.c:4114 src/util/vircgroup.c:4133
#: src/util/vircgroup.c:4143 src/util/vircgroup.c:4154
#: src/util/vircgroup.c:4164 src/util/vircgroup.c:4177
#: src/util/vircgroup.c:4191 src/util/vircgroup.c:4201
#: src/util/vircgroup.c:4211 src/util/vircgroup.c:4222
#: src/util/vircgroup.c:4232 src/util/vircgroup.c:4242
#: src/util/vircgroup.c:4252 src/util/vircgroup.c:4262
#: src/util/vircgroup.c:4272 src/util/vircgroup.c:4282
#: src/util/vircgroup.c:4292 src/util/vircgroup.c:4302
#: src/util/vircgroup.c:4312 src/util/vircgroup.c:4322
#: src/util/vircgroup.c:4332 src/util/vircgroup.c:4342
#: src/util/vircgroup.c:4352 src/util/vircgroup.c:4362
#: src/util/vircgroup.c:4372 src/util/vircgroup.c:4382
#: src/util/vircgroup.c:4392 src/util/vircgroup.c:4401
#: src/util/vircgroup.c:4409 src/util/vircgroup.c:4422
#: src/util/vircgroup.c:4434 src/util/vircgroup.c:4445
#: src/util/vircgroup.c:4458 src/util/vircgroup.c:4470
#: src/util/vircgroup.c:4481 src/util/vircgroup.c:4491
#: src/util/vircgroup.c:4501 src/util/vircgroup.c:4511
#: src/util/vircgroup.c:4521 src/util/vircgroup.c:4531
#: src/util/vircgroup.c:4540 src/util/vircgroup.c:4549
#: src/util/vircgroup.c:4559 src/util/vircgroup.c:4569
#: src/util/vircgroup.c:4578 src/util/vircgroup.c:4588
#: src/util/vircgroup.c:4598 src/util/vircgroup.c:4608
#: src/util/vircgroup.c:4619 src/util/vircgroup.c:4630
#: src/util/vircgroup.c:4640 src/util/vircgroup.c:4650
#: src/util/vircgroup.c:4661 src/util/vircgroup.c:4683
#: src/util/vircgroup.c:4695 src/util/vircgroup.c:4704
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:171
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:261
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:311
msgid "cannot block signals"
msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है"
#: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652
msgid "cannot fork child process"
msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है"
#: src/util/vircommand.c:379
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है"
#: src/util/vircommand.c:435
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:445
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:448
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:453
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:490
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:508
msgid "cannot create pipe"
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
#: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:535
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:601
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:608
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:613
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:618
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:639
msgid "cannot become session leader"
msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है"
#: src/util/vircommand.c:645
msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:660
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है"
#: src/util/vircommand.c:679
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:703
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:716
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:742
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:752
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:775
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/vircommand.c:836
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:848
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1929 src/util/vircommand.c:1941
#: src/util/vircommand.c:2130 src/util/vircommand.c:2182
#: src/util/vircommand.c:2333 src/util/vircommand.c:2479
#: src/util/vircommand.c:2632 src/util/vircommand.c:2698
msgid "invalid use of command API"
msgstr "आदेश एपीआई का अवैध उपयोग"
#: src/util/vircommand.c:2032
msgid "unable to poll on child"
msgstr "बच्चे पर पोल करने में असमर्थ"
#: src/util/vircommand.c:2059
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2060
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2089
msgid "unable to write to child input"
msgstr "बच्चे को इनपुट के लिए लिखने में असमर्थ"
#: src/util/vircommand.c:2144
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2204
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "निष्पादन रोकने के साथ कॉलर एफडी मिश्रण नहीं कर सकते"
#: src/util/vircommand.c:2210
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "डेमॉन के साथ मैं / हे स्ट्रिंग मिश्रण नहीं कर सकते"
#: src/util/vircommand.c:2346
msgid "unable to open pipe"
msgstr "पाइप खोलने में असमर्थ"
#: src/util/vircommand.c:2356
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2362
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2369
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2374
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2380
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2434
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2493
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2510
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2529
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2638 src/util/vircommand.c:2704
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2646
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2649
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2669
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2710
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:3028
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "एफडी का उपयोग कर फ़ाइल नहीं खोल सकते हैं"
#: src/util/vircommand.c:3058
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:3086 src/util/vircommand.c:3097
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/virconf.c:127
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:370
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"
#: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"
#: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:486
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/virconf.c:507
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:529
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "
#: src/util/virconf.c:536
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/virconf.c:577
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:640
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:670
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:993
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/util/virconf.c:1003
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
#: src/util/vircrypto.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s"
#: src/util/vircrypto.c:65
#, fuzzy
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr "SHA256 चेकसम गणना करने में असमर्थ"
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:407
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:437
#, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:591
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:652
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:732
#, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072
msgid "Missing variant type signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1033
#, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#: src/util/virdbus.c:1158
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1200
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1707
msgid "Reply message incorrect"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806
#: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836
#: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867
#: src/util/virdbus.c:1876
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
#: src/util/virdnsmasq.c:597
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:725
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:738
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:748
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:759
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:647
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:697
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:705
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:210
msgid "invalid use with no flags"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:223
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:233
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:239
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:246
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:280
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:302
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:462
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:468
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:480
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:528
msgid "invalid mode"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:546
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:577
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:583
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:619
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "/dev पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virfile.c:648
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर "
#: src/util/virfile.c:660
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में"
#: src/util/virfile.c:718
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को "
#: src/util/virfile.c:725
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "लूप युक्ति को autoclear के रूप में चिह्नित करने में असमर्थ"
#: src/util/virfile.c:765
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:787
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:807
msgid "No free NBD devices"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:831
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:878
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:890
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:919
#, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:936
#, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:947
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:960
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/virfile.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/util/virfile.c:1768 src/util/virfile.c:1775
#, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1855
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2054
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2081
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2098
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2139 src/util/virfile.c:2356
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "संतति के लिए '%s' के निर्माण में प्रतीक्षा के लिए विफल"
#: src/util/virfile.c:2282
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/util/virfile.c:2380
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल"
#: src/util/virfile.c:2396
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' को समूह %u में chown नहीं कर सकता है"
#: src/util/virfile.c:2435
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2448
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/util/virfile.c:2865
msgid "Could not write to stream"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2925
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2943 src/util/virfile.c:2983
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2990
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/util/virfile.c:3015
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/util/virfile.c:3029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
#: src/util/virfirewall.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/util/virfirewall.c:856
#, fuzzy
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d"
#: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:941
#, fuzzy
msgid "Unable to create rule"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/virhash.c:45
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:118
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:269
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है"
#: src/util/virhostdev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है"
#: src/util/virhostdev.c:150 src/util/virhostdev.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/util/virhostdev.c:372
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:411 src/util/virhostdev.c:493
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:425
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:438
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:444
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:561
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है"
#: src/util/virhostdev.c:747
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s"
#: src/util/virhostdev.c:778
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:829
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "USB युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है"
#: src/util/virhostdev.c:1061
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/util/virhostdev.c:1145
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"%x:%x के लिए एकाधिक USB ​​उपकरणों पाया है, लेकिन उनमें से कोई भी बस में नहीं है:%uयुक्ति:%u"
#: src/util/virhostdev.c:1150
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr "%x के लिए एकाधिक USB ​​उपकरणों:%x, एक निर्दिष्ट करने <address> उपयोग"
#: src/util/virhostdev.c:1264
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1341
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:66
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:119
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:175
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:250
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:228
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:234
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:728
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:95
msgid "cannot find session"
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
#: src/util/viriscsi.c:125
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' की आउटपुट के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/util/viriscsi.c:140
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "फाइल विवरणकर्ता के लिए धारा खोलने में विफल जब '%s' से आउटपुट पढ़ रहा है: '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:152
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित पंक्ति > %d वर्ण जब '%s' के आउटपुट का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/util/viriscsi.c:169
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:226
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "नया iscsi अंतरफलक बनाने के लिए '%s' कमांड को चलाने में विफल"
#: src/util/viriscsi.c:245
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "'%s' कमांड चलाने में विफल iscsi अंतरफलक को IQN '%s' के साथ अद्यतन करने के लिए"
#: src/util/viriscsi.c:493
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:145 src/util/virjson.c:243
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' का मान रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/util/virjson.c:160 src/util/virjson.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' का मान रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/util/virjson.c:1374
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1386
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s"
#: src/util/virjson.c:1395
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1509
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1539 src/util/virjson.c:1549
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "कोई JSON पार्सर कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:406
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:109 src/util/virnetdev.c:580
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:558
#: src/util/virnetdevbridge.c:628 src/util/virnetdevtap.c:280
#: src/util/virnetdevtap.c:346
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:117 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:123
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:144
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:174
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:188
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:219 src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:325
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:228 src/util/virnetdev.c:262 src/util/virnetdev.c:278
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:361
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:404 src/util/virnetdev.c:2042
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:440 src/util/virnetdev.c:455
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:486 src/util/virnetdev.c:501
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:590
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:605
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:635 src/util/virnetdev.c:695 src/util/virnetdev.c:712
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:649 src/util/virnetdev.c:666
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:737 src/util/virnetdev.c:790
msgid "Unable to open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:746 src/util/virnetdev.c:796
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "अवैध अंतरफलक नाम %s"
#: src/util/virnetdev.c:753
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:773
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:803
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:820
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:904 src/util/virnetdev.c:1078
#: src/util/virnetdev.c:1766 src/util/virnetdev.c:1888
#: src/util/virnetdevbridge.c:1038 src/util/virnetdevmacvlan.c:206
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:762
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding IP address to %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdev.c:1270
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1290
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1336
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1369
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1441
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1446
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1601
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1609
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1619
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1628
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1638
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1734
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1761 src/util/virnetdev.c:1883
#: src/util/virnetdevbridge.c:1033 src/util/virnetdevmacvlan.c:201
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:278 src/util/virnetdevvportprofile.c:757
#: src/util/virnetlink.c:315
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "विरूपित नेटलिंक अनुक्रिया संदेश"
#: src/util/virnetdev.c:1861
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1905
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1916
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1941
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1992
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2033
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2111
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2123
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2134
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2157 src/util/virnetdev.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virnetdev.c:2164 src/util/virnetdev.c:2175
#: src/util/virnetdev.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virnetdev.c:2270 src/util/virnetdev.c:2319
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2285
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2334
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/util/virnetdev.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virnetdev.c:2375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल"
#: src/util/virnetdev.c:2383 src/util/virnetdev.c:2393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल"
#: src/util/virnetdev.c:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:81
#, fuzzy
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:417 src/util/virnetdevbandwidth.c:513
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:426
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:141 src/util/virnetdevbridge.c:152
#: src/util/virnetdevbridge.c:159
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:191 src/util/virnetdevbridge.c:203
#: src/util/virnetdevbridge.c:213
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:351
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/util/virnetdevbridge.c:362
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virnetdevbridge.c:373
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/util/virnetdevbridge.c:384
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:447
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:431
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:471 src/util/virnetdevbridge.c:507
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:493
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:534 src/util/virnetdevbridge.c:603
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:540 src/util/virnetdevbridge.c:565
#: src/util/virnetdevbridge.c:576
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:610 src/util/virnetdevbridge.c:635
#: src/util/virnetdevbridge.c:646
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:785
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:795 src/util/virnetdevbridge.c:829
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:812 src/util/virnetdevbridge.c:847
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:821
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:839
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:905
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/util/virnetdevbridge.c:915
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:180
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:257
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:310
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex पथ के लिए बफर काफी छोटा है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:318
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "macvtap फाइल %s को अंतरफलक सूची निर्धारित करने के लिए खोल नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:325
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap के टैप युक्ति अंतरफलक सूची को निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "टैप युक्ति के लिए आंतरिक बफर काफी छोटा है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:354
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap टैप युक्ति %s खोल नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:388
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:397
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर साफ नहीं कर सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:855
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1048 src/util/virnetdevmacvlan.c:1055
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1073 src/util/virnetdevmacvlan.c:1085
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1097 src/util/virnetdevmacvlan.c:1109
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:151
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:185
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:125
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:253 src/util/virnetdevtap.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/util/virnetdevtap.c:267 src/util/virnetdevtap.c:383
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:288
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:304
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:353
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:359
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:396
msgid "Unable to create tap device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:424
#, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:469
#, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:488
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:495
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:564
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:82
msgid "No free veth devices available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:195
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:252
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:280
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:295
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:310
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:325
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:344
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:364
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:390
msgid "corrupted profileid string"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:471
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:476
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:511
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:516
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:537
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:556
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:562
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:577
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:736
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:811
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:871
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:902
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:914
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1002 src/util/virnetdevvportprofile.c:1116
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1263 src/util/virnetdevvportprofile.c:1275
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:142
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:506
#: src/util/virnetlink.c:555
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:585
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:592
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:598
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:237
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है"
#: src/util/virnetlink.c:249
msgid "error in poll call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:259
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:263
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:384
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:529
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:579
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:604
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:613
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:671
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:777
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:779 src/util/virpci.c:2725
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:79
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:181
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:189
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "रैम में सस्पेंड करें"
#: src/util/virnodesuspend.c:197
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें"
#: src/util/virnodesuspend.c:205
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:212
msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:222
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:332
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:115
#, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'preferred' मोड में NUMA स्मृति ट्यूनिंग केवल एकल नोड का समर्थन करता है"
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:190
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/util/virnuma.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open path: %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/virnuma.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/util/virnuma.c:848
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:862 src/util/virnuma.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/util/virnuma.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
#: src/util/virnuma.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/util/virnuma.c:938 src/util/virnuma.c:951
#, fuzzy
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virnuma.c:963
#, fuzzy
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virnuma.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/util/virnuma.c:1006
msgid "Problem setting bit in bitmap"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:133
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:214
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:265
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:271
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:302
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/virpci.c:388
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:801
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है"
#: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2298
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "PCI config स्थान को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:934
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/virpci.c:982
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/util/virpci.c:985
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
#: src/util/virpci.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1260
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1288
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1351
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1376
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1571
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1581
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1600
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/util/virpci.c:2021
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2176 src/util/virpci.c:2220
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2184
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2214
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2353
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "युक्ति %s किसी स्विच लैकिंक ACS के पीछे है और इसे नियत नहीं किया जा सकता है"
#: src/util/virpci.c:2450
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2461
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:2537
#, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2604
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2849
#, fuzzy, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
#: src/util/virpidfile.c:391
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:414
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:444
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:543
#, fuzzy
msgid "No statedir specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/util/virpidfile.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258
#, fuzzy
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
#: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224
#, fuzzy
msgid "no agent is available to authenticate"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है "
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190
#: tests/virpolkittest.c:319
#, fuzzy
msgid "access denied by policy"
msgstr "पहुँच नकारा गया"
#: src/util/virpolkit.c:156
#, fuzzy
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है"
#: src/util/virpolkit.c:248
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:135
#, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:145
msgid "Unable to open test socket"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:155
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:164
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:190
#, c-format
msgid "Failed to query port %zu"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:208
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:218
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:246 src/util/virportallocator.c:286
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query port %d"
msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
#: src/util/virportallocator.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
#: src/util/virprocess.c:102
#, fuzzy
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/util/virprocess.c:120
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:123
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:126
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:232 src/util/virprocess.c:242
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:264
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:376 src/util/virprocess.c:388
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:441 src/util/virprocess.c:459
#: src/util/virprocess.c:554
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:522
#: src/util/virprocess.c:575
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है"
#: src/util/virprocess.c:592 src/util/virprocess.c:601
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virprocess.c:659
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:671
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:708
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:715
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:730 src/util/virprocess.c:771
#: src/util/virprocess.c:819 src/util/virutil.c:2281 src/util/virutil.c:2290
#: src/util/virutil.c:2298 src/util/virutil.c:2309 src/util/virutil.c:2319
#: src/util/virutil.c:2327 src/util/virutil.c:2335 src/util/virutil.c:2345
#: src/util/virutil.c:2354 src/util/virutil.c:2361
msgid "Not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:749
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:756
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:797
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:804
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:853 src/util/virprocess.c:860
#: src/util/virprocess.c:869
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:879
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:907
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:945
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:951
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:987
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:171
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:188
msgid "Unsupported virt type"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:228
#: src/util/virsysinfo.c:346 src/util/virsysinfo.c:475
#: src/util/virsysinfo.c:490
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:238
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:408
#, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307
msgid "Missing address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:99
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:129
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:331
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virstats.c:63
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev को खोल नहीं सका"
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virstats.c:133
#, fuzzy
msgid "Could not get interface list"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: src/util/virstats.c:163 src/util/virerror.c:1164
msgid "Interface not found"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: src/util/virstats.c:174
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
#: src/util/virstorageencryption.c:128
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:134
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:146
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'"
#: src/util/virstorageencryption.c:153
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:181
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:187
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:224
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/util/virstorageencryption.c:254
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:274
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:303
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है"
#: src/util/virstorageencryption.c:314
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है"
#: src/util/virstoragefile.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/util/virstoragefile.c:891
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1033
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1135
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1216
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1266
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#: src/util/virstoragefile.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/virstoragefile.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/virstoragefile.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/virstoragefile.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/virstoragefile.c:1551
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "प्रमाणन गुप्त uuid या उपयोग विशेषता लापता"
#: src/util/virstoragefile.c:1557
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr "उम्मीद प्रमाणन गुप्त uuid या उपयोग या तो"
#: src/util/virstoragefile.c:1564
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "अवैध प्राधिकार गुप्त uuid"
#: src/util/virstoragefile.c:1594
msgid "missing username for auth"
msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए"
#: src/util/virstoragefile.c:1608
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
#: src/util/virstoragefile.c:2137 src/util/virstoragefile.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल परिवहन प्रकार '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virstoragefile.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
#: src/util/virstoragefile.c:2395
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/util/virstoragefile.c:2405
#, fuzzy, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में"
#: src/util/virstoragefile.c:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2468
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2480
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/util/virstoragefile.c:2849
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:857
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:864
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:520
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:835
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1049
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1082
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1088
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1098
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:179
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:263 tools/virsh-domain-monitor.c:46
msgid "no error"
msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
#: src/util/virerror.c:547
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/util/virerror.c:550 tools/virsh-domain-monitor.c:122
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:719
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/util/virerror.c:816
#, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:818
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:825
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:827
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:831
msgid "no connection driver available"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:833
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:837
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:839
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:843
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:845
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:849 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
msgid "invalid argument"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/util/virerror.c:851
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s"
#: src/util/virerror.c:855
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:857
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virerror.c:861
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:863
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virerror.c:867
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:869
msgid "POST operation failed"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virerror.c:872
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
#: src/util/virerror.c:876
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#: src/util/virerror.c:878
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"
#: src/util/virerror.c:882
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:884
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#: src/util/virerror.c:888
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virerror.c:890
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virerror.c:894
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virerror.c:896
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virerror.c:899
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "विफल Xen syscall %s"
#: src/util/virerror.c:903
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
#: src/util/virerror.c:905
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
#: src/util/virerror.c:908
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
#: src/util/virerror.c:912
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:914
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:918
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virerror.c:920
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virerror.c:924
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virerror.c:926
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virerror.c:930
msgid "missing name information"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:932
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:936
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virerror.c:938
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virerror.c:942
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:944
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:948
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virerror.c:950
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virerror.c:954
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virerror.c:956
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virerror.c:960
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:962
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:966
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:968
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:972
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"
#: src/util/virerror.c:974
#, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:978
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"
#: src/util/virerror.c:980
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/util/virerror.c:984
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:986
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:990
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virerror.c:992
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virerror.c:996
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:998
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
#: src/util/virerror.c:1002
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1004
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1008
msgid "parser error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:1014
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1016
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1020
msgid "this network exists already"
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:1022
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:1026
msgid "system call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:1032
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:1038
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:1044
msgid "Failed to find the network"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1050
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
#: src/util/virerror.c:1052
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1056
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"
#: src/util/virerror.c:1058
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1062
msgid "invalid MAC address"
msgstr "अमान्य MAC पता"
#: src/util/virerror.c:1064
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#: src/util/virerror.c:1074
msgid "authentication cancelled"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1076
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1080
msgid "Storage pool not found"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1082
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1086
msgid "Storage volume not found"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1088
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1092
msgid "this storage volume exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1094
#, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1098
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1100
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1104
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1106
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1110
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें"
#: src/util/virerror.c:1112
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1116
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1118
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1122
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1128
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1134
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1136
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1140
msgid "Node device not found"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1142
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1146
msgid "Security model not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1148
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1152
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है"
#: src/util/virerror.c:1154
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s"
#: src/util/virerror.c:1158
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1166
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1170
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1172
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1176
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया"
#: src/util/virerror.c:1178
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s"
#: src/util/virerror.c:1182
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1188
msgid "Invalid secret"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/util/virerror.c:1190
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
#: src/util/virerror.c:1194
msgid "Secret not found"
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1196
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1200
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1202
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1206
msgid "Invalid network filter"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1208
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1212
msgid "Network filter not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1214
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1218
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1220
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1224
msgid "unsupported configuration"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#: src/util/virerror.c:1226
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/util/virerror.c:1230
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
#: src/util/virerror.c:1232
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s"
#: src/util/virerror.c:1236
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1242
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1244
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1248
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1250
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1254
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1256
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1260
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1262
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1266
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1268
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1272
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1274
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1278
msgid "operation aborted"
msgstr "ऑपरेशन छोड़ा."
#: src/util/virerror.c:1280
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1284
msgid "metadata not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1286
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1290
msgid "Unsafe migration"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1292
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1296
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1298
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1302
msgid "block copy still active"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1304
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1308
msgid "Operation not supported"
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
#: src/util/virerror.c:1310
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1314
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1316
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1320
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1322
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1326
msgid "resource busy"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1328
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1332
msgid "access denied"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1334
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1338
msgid "error from service"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1340
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1344
#, fuzzy
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है"
#: src/util/virerror.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है"
#: src/util/virerror.c:1350
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1352
#, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:85
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:96
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए."
#: src/util/virerror.h:118
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:129
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:140
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1451
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:342
#, fuzzy
msgid "failed to get current system time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/util/virtime.c:349
#, fuzzy
msgid "gmtime_r failed"
msgstr "setsid विफल"
#: src/util/virtime.c:359
#, fuzzy
msgid "mktime failed"
msgstr "setsid विफल"
#: src/util/virtpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:58
msgid "Missing TPM device path"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:85
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:96
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:103
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224
#: src/util/virtypedparam.c:318
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:244
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:260
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:268
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:277
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:286
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:295
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:308
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:358
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:457
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:724
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is already set"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:159
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb फाइल %s को विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/util/virusb.c:144
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "%s निर्देशिका को खोल नहीं सका"
#: src/util/virusb.c:169
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल"
#: src/util/virusb.c:242
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB युक्ति %x को नहीं ढूँढ़ सका:%x"
#: src/util/virusb.c:280
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:321
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:351
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:367
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:173
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:219
msgid "Unknown poll response."
msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया."
#: src/util/virutil.c:251
msgid "poll error"
msgstr "पोल त्रुटि"
#: src/util/virutil.c:293
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:340
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:592
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "डिस्क सूची %d ऋणात्मक है"
#: src/util/virutil.c:645
msgid "failed to determine host name"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/util/virutil.c:743 src/util/virutil.c:748
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:806
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:953
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1067
#, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1104
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1112
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1119
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1227
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1243 src/util/virutil.c:1258
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1275
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1284
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1293
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1302
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1312
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1321
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1331
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1343
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1351
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1413
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1431 src/util/virutil.c:1463
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1442
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1551
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1612
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1638 src/util/virutil.c:1672
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1684
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/util/virutil.c:1870 src/util/virutil.c:1877
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1913
#, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:2043
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)"
#: src/util/virutil.c:2065
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:2081
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल"
#: src/util/virutil.c:2418
#, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "अवैध पैरामीटर virXPathLongLong()"
#: src/util/virxml.c:501
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:538
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:578
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:593
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:687
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:695
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:755
msgid "missing root element"
msgstr "गुम रूट तत्व"
#: src/util/virxml.c:779
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/util/virxml.c:914
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1008
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1071
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1077
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/util/virxml.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virxml.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल"
#: src/util/virxml.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' से संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:100 src/vbox/vbox_common.c:410
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:107 src/vbox/vbox_common.c:417
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:114 src/vbox/vbox_common.c:424
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:120
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:291
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:297
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:367
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:626
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:668
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:722 src/vbox/vbox_common.c:790
#: src/vbox/vbox_common.c:867 src/vbox/vbox_common.c:2248
#: src/vbox/vbox_common.c:2350 src/vbox/vbox_common.c:2793
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1100 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1110 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1151 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1171 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1315 src/xenconfig/xen_common.c:1229
#: src/xenconfig/xen_common.c:1244 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1907
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1948
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:1877 src/vbox/vbox_common.c:1938
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1885
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1897
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1906
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:1918
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1927
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_common.c:2058
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2192
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2241
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2278
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2481
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2487
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2532
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2538
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2577
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2581 src/vbox/vbox_common.c:2682
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2643
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2746
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2764
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2922
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2933
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3219 src/vbox/vbox_common.c:5981
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4013
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4073
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4178
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4192 src/vbox/vbox_common.c:4326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/vbox/vbox_common.c:4314
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4372 src/vbox/vbox_common.c:4569
#: src/vbox/vbox_common.c:4677 src/vbox/vbox_common.c:4940
#: src/vbox/vbox_common.c:4973 src/vbox/vbox_common.c:5095
#: src/vbox/vbox_common.c:5252 src/vbox/vbox_common.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4379
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4390
#, fuzzy
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम."
#: src/vbox/vbox_common.c:4397
#, fuzzy
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:4406 src/vbox/vbox_common.c:4625
#: src/vbox/vbox_common.c:4727 src/vbox/vbox_common.c:5061
#: src/vbox/vbox_common.c:5259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:4490 src/vbox/vbox_common.c:6773
#, fuzzy
msgid "cannot get settings file path"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है "
#: src/vbox/vbox_common.c:4499 src/vbox/vbox_common.c:6782
#, fuzzy
msgid "cannot get machine name"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:4509 src/vbox/vbox_common.c:6791
#, fuzzy
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:4517 src/vbox/vbox_common.c:6797
#, fuzzy
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:4535
#, fuzzy
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "युक्ति %s हटाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4546
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4579
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
#: src/vbox/vbox_common.c:4588
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:4618
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4636
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4662
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4687
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:4696
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:4708
#, fuzzy
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4716
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4750
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4763 src/vbox/vbox_common.c:7052
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:4783
#, fuzzy
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम."
#: src/vbox/vbox_common.c:4795 src/vbox/vbox_common.c:7074
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम."
#: src/vbox/vbox_common.c:4804 src/vbox/vbox_common.c:7082
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_common.c:4828
#, fuzzy
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:4898
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:4985
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:5002
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
#: src/vbox/vbox_common.c:5013
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:5025 src/vbox/vbox_common.c:5174
#: src/vbox/vbox_common.c:6937
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5041 src/vbox/vbox_common.c:5185
#: src/vbox/vbox_common.c:6948 src/vbox/vbox_common.c:6993
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:5105 src/vbox/vbox_common.c:6864
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5124 src/vbox/vbox_common.c:6883
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5138 src/vbox/vbox_common.c:6898
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_common.c:5154 src/vbox/vbox_common.c:6914
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
#: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:6967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5219
#, fuzzy
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5224
#, fuzzy
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5270 src/vbox/vbox_common.c:7124
#, fuzzy
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr " xml विवरण लिखने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:5278 src/vbox/vbox_common.c:7132
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:5286 src/vbox/vbox_common.c:7140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5359 src/vbox/vbox_common.c:6601
#: src/vbox/vbox_common.c:7191 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5373 src/vbox/vbox_common.c:7227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5395 src/vbox/vbox_common.c:5403
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5410 src/vbox/vbox_common.c:6593
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5445 src/vbox/vbox_common.c:6176
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:6228
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5472
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5480 src/vbox/vbox_common.c:6690
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5489
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5535 src/vbox/vbox_common.c:6248
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5550
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5601
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5610
#, fuzzy
msgid "could not get machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका "
#: src/vbox/vbox_common.c:5618
msgid "no medium attachments"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5630 src/vbox/vbox_common.c:5673
#: src/vbox/vbox_common.c:5844 src/vbox/vbox_common.c:5886
#, fuzzy
msgid "cannot get medium"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5681
#, fuzzy
msgid "cannot get controller"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5692
#, fuzzy
msgid "cannot get children disk"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5700
#, fuzzy
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया "
#: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5913
#, fuzzy
msgid "cannot get disk location"
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5736 src/vbox/vbox_common.c:5926
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller bus"
msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5742 src/vbox/vbox_common.c:5748
#: src/vbox/vbox_common.c:5942
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5754
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment device"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5821
#, fuzzy
msgid "cannot get machine"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5832
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5894
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller name"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5904
#, fuzzy
msgid "cannot get storage controller"
msgstr "मेमोरी cgroup नियंत्रक का का रास्ता नहीं मिल सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5955
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment port"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5961
#, fuzzy
msgid "cannot get device"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:5967
#, fuzzy
msgid "cannot get read only attribute"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:6074
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6091
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6101 src/vbox/vbox_common.c:6371
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6109 src/vbox/vbox_common.c:6385
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6125 src/vbox/vbox_common.c:6585
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6327 src/vbox/vbox_common.c:6430
#: src/vbox/vbox_common.c:6492
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6436
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6443 src/vbox/vbox_common.c:6503
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6607
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6652
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6655 src/vbox/vbox_common.c:6664
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6753
#, fuzzy
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_common.c:6764
#, fuzzy
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_common.c:6804
#, fuzzy
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/vbox/vbox_common.c:6839
#, fuzzy
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_common.c:6844
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6982
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7019 src/vbox/vbox_common.c:7036
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में"
#: src/vbox/vbox_common.c:7024 src/vbox/vbox_common.c:7041
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए "
#: src/vbox/vbox_common.c:7103
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7113
#, fuzzy
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7203
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot children"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:7208
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7218
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7266
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7278
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7285
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7325
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7335
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7341
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7425
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7463
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_network.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_storage.c:130
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:171
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:305 src/vbox/vbox_storage.c:558
#: src/vbox/vbox_storage.c:711 src/vbox/vbox_storage.c:772
#: src/vbox/vbox_storage.c:855
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_storage.c:502 src/vbox/vbox_storage.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr "<address> 'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr "<address> 'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
#, fuzzy
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr "<address> 'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr "<master> 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
#, fuzzy
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr "<address> 'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr "<master> 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr "<address> 'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr "<address> 'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
msgid "Snapshot is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
#, fuzzy
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
#, fuzzy
msgid "snapshotName is null"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
#, fuzzy
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
#, fuzzy
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "मीडिया इज़ेक्ट करने में अक्षम."
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
#, fuzzy
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
#, fuzzy
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
#, fuzzy
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "डोमेन %s पहले से चल रहा है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
#, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
#, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:258
msgid "version parsing error"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:295
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:351
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं"
#: src/vmware/vmware_conf.c:475
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:512
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:518
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:528
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:144
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:169
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:177
#, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:186
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:399 src/vmware/vmware_driver.c:691
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:520 src/vmware/vmware_driver.c:569
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:588
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:641
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:650
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:696 src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:734
#: src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:813 src/vmx/vmx.c:824
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:687 src/vmx/vmx.c:725 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:841
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:784
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:835
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:857
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:866 src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:940
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:873
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:896
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:912
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:931
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:947
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:968
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:980
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:988
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:997 src/vmx/vmx.c:1655 src/vmx/vmx.c:1869 src/vmx/vmx.c:1992
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1004
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1011 src/vmx/vmx.c:1999
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1018
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1025 src/vmx/vmx.c:2016
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1032 src/vmx/vmx.c:2023
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:2045
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1046
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2052
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1059
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1095
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1108
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1268
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1315
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1347
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1361
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1445 src/vmx/vmx.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1453
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1647
msgid "Could not add controllers"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2036 src/vmx/vmx.c:2066
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2147
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2155
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2244 src/vmx/vmx.c:2268
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2200
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2282
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2452 src/vmx/vmx.c:3582
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2507 src/vmx/vmx.c:2517
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2524
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2541
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2584
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2603
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2668 src/vmx/vmx.c:3690
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2751
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2782
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2793
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2799
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2856 src/vmx/vmx.c:3795
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2911
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3000
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3008
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3031
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3045
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3108
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3114
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3135
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3180
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3231
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3270
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3380
#, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3388
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3408
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3426
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3441
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3535
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3553
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3597
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3639
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3754
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3772 src/vmx/vmx.c:3829
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3846
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3859
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:551
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1067
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1489
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2160 src/xen/xen_driver.c:2194
#: src/xen/xen_driver.c:2237
msgid "Cannot change scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2626
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2700
msgid "cannot find default console device"
msgstr "डिफ़ॉल्ट कंसोल युक्ति नहीं मिल सका"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "dom अंतरफलक में असमर्थित < 5 "
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3045
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2251
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3048
msgid "cannot get domain details"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2923
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3037
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs सूचना नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298
#: src/xen/xen_inotify.c:305
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:248
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है"
#: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317
msgid "looking up dom"
msgstr "dom के लिए देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:363
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:379
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:394
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:405
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend से जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन को लिखने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:297
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:303
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1111
msgid "topology syntax error"
msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/xen/xend_internal.c:1159
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1463
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है."
#: src/xen/xend_internal.c:1433
msgid "Cannot save host domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1801
msgid "domain not running"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2246
#: src/xen/xend_internal.c:2394 src/xen/xend_internal.c:2496
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1909
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1947 src/xen/xm_internal.c:750
msgid "domain not active"
msgstr "डोमेन सक्रिय नहीं है "
#: src/xen/xend_internal.c:2149
#, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2171
#, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374
#: src/xen/xend_internal.c:2476
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "लाइव कॉन्फिग को बदल नहीं सकता है यदि डोमेन अक्रिय है"
#: src/xen/xend_internal.c:2235 src/xen/xend_internal.c:2383
#: src/xen/xend_internal.c:2485
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2305 src/xen/xend_internal.c:2312
#: src/xen/xend_internal.c:2422 src/xen/xend_internal.c:2522
msgid "unsupported device type"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/xen/xend_internal.c:2325
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है"
#: src/xen/xend_internal.c:2430
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2553
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2580
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2590
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान"
#: src/xen/xend_internal.c:2602
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2613
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2618
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:2682
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2692
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2720
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend रुके डोमेन को उत्प्रवासित नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2728
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा"
#: src/xen/xend_internal.c:2744
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
"किया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2751
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/xen/xend_internal.c:2768
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
#: src/xen/xend_internal.c:2820
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr तैयार करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2828
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2960 src/xen/xend_internal.c:3024
#: src/xen/xend_internal.c:3129
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
#: src/xen/xend_internal.c:2972
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
#: src/xen/xend_internal.c:2986 src/xen/xend_internal.c:3092
#: src/xen/xend_internal.c:3199
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "अज्ञात नियोजक"
#: src/xen/xend_internal.c:3037 src/xen/xend_internal.c:3142
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3056 src/xen/xend_internal.c:3178
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3061 src/xen/xend_internal.c:3187
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3068
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3079
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3247
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3269
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: अवैध पथ"
#: src/xen/xend_internal.c:3278
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3290
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3398
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/xen/xm_internal.c:207
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:267
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:310
msgid "cannot get time of day"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:323
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:802
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:807
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:998
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1004
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1036
msgid "unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1326
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1275
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1400
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे"
#: src/xen/xm_internal.c:1465
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1473
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:652
msgid "watch already tracked"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:151
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:187
msgid "Capabilities not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:194
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:215
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:344
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:352
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:443
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:462
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:493
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:574
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:627 src/xenapi/xenapi_driver.c:669
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:705 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:789 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:873 src/xenapi/xenapi_driver.c:917
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:966 src/xenapi/xenapi_driver.c:1003
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1035 src/xenapi/xenapi_driver.c:1073
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1129 src/xenapi/xenapi_driver.c:1173
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218 src/xenapi/xenapi_driver.c:1287
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1345 src/xenapi/xenapi_driver.c:1405
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1679 src/xenapi/xenapi_driver.c:1790
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1834 src/xenapi/xenapi_driver.c:1882
msgid "Domain name is not unique"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:726
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1271
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1276
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1558
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1611
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1749
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1933
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1939
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95
#: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129
#: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था"
#: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
#: src/xenconfig/xen_common.c:160
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
#: src/xenconfig/xen_common.c:199
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:215
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:221
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:227
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:271
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:373
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenconfig/xen_common.c:382
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenconfig/xen_common.c:391
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenconfig/xen_common.c:429
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:438
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:447
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:456
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:640
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:845
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:853
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:874
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:882
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:890
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:908 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "विरूपित mac पता '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1262 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1928
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1274 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1875
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1440 src/xenconfig/xen_common.c:1475
#: src/xenconfig/xen_common.c:1493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2470
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2510 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2526
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:1458 src/xenconfig/xen_common.c:1467
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2502
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:1514 src/xenconfig/xen_common.c:1523
#: src/xenconfig/xen_common.c:1532
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283
msgid "malformed char device string"
msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:151
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010
msgid "missing PCI domain"
msgstr "गुम PCI डोमेन"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015
msgid "missing PCI bus"
msgstr "गुम PCI बस"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020
msgid "missing PCI slot"
msgstr "गुम PCI स्लॉट"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025
msgid "missing PCI func"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1189
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1200
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1227 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1528 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1641
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1697
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1737
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1749
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1817 src/xenconfig/xen_xm.c:272
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2034 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2094
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2256
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2263
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2281
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं"
#: src/xenconfig/xen_xm.c:104
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:99
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:102
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:165
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:193
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
msgid "already active"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:208 tools/libvirt-guests.sh.in:249
msgid "done"
msgstr "सम्पन्न"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:227
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:261 tools/libvirt-guests.sh.in:310
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:268
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:271
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:293
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:295 tools/libvirt-guests.sh.in:360
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:334
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:377
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:380
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:405
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:432
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:446
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:458
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:469
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:480
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:487
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:504
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:506
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:547
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:551
msgid "started"
msgstr "आरंभ किया"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:554
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:564
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"
#: tools/virsh.c:134
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
#: tools/virsh.c:364
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:370
#, fuzzy
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:461 tools/virsh.c:3200
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:463 tools/virsh.c:3202
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:405
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:407
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"
#: tools/virsh.c:411 tools/virsh.c:488
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:413
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड"
#: tools/virsh.c:427
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: tools/virsh.c:430
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
#: tools/virsh.c:440
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: tools/virsh.c:444
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: tools/virsh.c:482
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:536
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:542
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:543
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:544
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:545
msgid "? - print this help"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:562
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:586
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"
#: tools/virsh.c:589
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:598
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:612
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:615 tools/virsh.c:1276
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (help keyword '%s'):\n"
#: tools/virsh.c:636
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:722
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:744
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:751
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:759
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:800
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)"
#: tools/virsh.c:834
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:847
msgid "change the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें"
#: tools/virsh.c:850
msgid "Change the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें."
#: tools/virsh.c:858
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)"
#: tools/virsh.c:872
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है"
#: tools/virsh.c:882
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:896
msgid "print the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें"
#: tools/virsh.c:899
msgid "Print the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें."
#: tools/virsh.c:913
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s"
#: tools/virsh.c:917 tools/virsh-domain.c:7078
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:929
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:932
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:940
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:944
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:956
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:991 tools/virsh.c:1008 tools/virsh-domain.c:711
#: tools/virsh-domain.c:981 tools/virsh-pool.c:340 tools/virsh-volume.c:315
#: tools/virsh-volume.c:592
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1023
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"
#: tools/virsh.c:1130
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1161 tools/virsh.c:2101
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1171
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1182
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"
#: tools/virsh.c:1229
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:1230
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:1273
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1296
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:1308 tools/virsh.c:1388 tools/virsh.c:1398 tools/virsh.c:2053
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1313
msgid " NAME\n"
msgstr " नाम\n"
#: tools/virsh.c:1316
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" सारांश\n"
#: tools/virsh.c:1329
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:1335
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1348
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/virsh.c:1349
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/virsh.c:1351
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1352
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1367
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" विवरण\n"
#: tools/virsh.c:1373
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" विकल्प\n"
#: tools/virsh.c:1381
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/virsh.c:1382
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:1392
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:1402 tools/virsh.c:1407
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/virsh.c:1407
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1696
msgid "Mandatory option not present"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1698
msgid "Option argument is empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1701
#, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1879
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं"
#: tools/virsh.c:1893
msgid "invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1899
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1913
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
#: tools/virsh.c:1976
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2047
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
#: tools/virsh.c:2090
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:2093
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: tools/virsh.c:2093
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"
#: tools/virsh.c:2117
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
#: tools/virsh.c:2139
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2139
msgid "bool"
msgstr "बूल"
#: tools/virsh.c:2140
msgid "(none)"
msgstr "(कोई नहीं)"
#: tools/virsh.c:2275
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2288
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""
#: tools/virsh.c:2372 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#: tools/virsh.c:2372 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "no"
msgstr "नहीं"
#: tools/virsh.c:2380
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "बिना लागू पैरामीटर प्रकार %d"
#: tools/virsh.c:2525
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2561
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "
#: tools/virsh.c:2652
#, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2710
#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2754
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2830
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"
#: tools/virsh.c:2913
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: tools/virsh.c:2930
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:3081
msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3085
#, c-format
msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3097
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3127
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:3241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3262
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (help keyword '%s')\n"
#: tools/virsh.c:3275
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3277
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3288
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3289
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3291
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3292
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3337
msgid " Networking:"
msgstr "संजालन"
#: tools/virsh.c:3363
msgid " Storage:"
msgstr "भंडारण"
#: tools/virsh.c:3396
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "विविध"
#: tools/virsh.c:3473
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3478
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3503 tools/virsh.c:3519
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#: tools/virsh.c:3510 tools/virsh.c:3526
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए"
#: tools/virsh.c:3561
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3564
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3568
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
#: tools/virsh.c:3570
#, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3573
msgid "unknown option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3698
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3703
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3731
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3734
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"
#: tools/virsh.h:443
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-console.c:378
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
msgid "unspecified error"
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
msgid "no space"
msgstr "कोई स्पेस नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "डोमेन XML का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
msgid "ok"
msgstr "ठीक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
msgid "background job"
msgstr "पृष्ठभूमि कार्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
msgid "occupied"
msgstr "भरा हुआ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147
#: tools/virsh-domain.c:169
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:162
#: tools/virsh-pool.c:958
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
msgid "idle"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:138
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:141
msgid "pmsuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161
msgid "restored"
msgstr "पुनर्स्थापित"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:163
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:164
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:165
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:166
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "user"
msgstr "उपयोक्ता"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "migrating"
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
msgid "saving"
msgstr "सहेज रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
msgid "dumping"
msgstr "डम्प किया जा रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
msgid "I/O error"
msgstr "I/O त्रुटि"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "watchdog"
msgstr "प्रहरी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185
msgid "shutting down"
msgstr "बंद कर रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186
msgid "creating snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:11330
msgid "shutdown"
msgstr "शटडाउन"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "destroyed"
msgstr "नष्ट"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1935
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1942
msgid "saved"
msgstr "सहेजा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:11386
msgid "failed"
msgstr "असफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211
msgid "panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:259
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:262
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395
#: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572
#: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792
#: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1375 tools/virsh-domain.c:209
#: tools/virsh-domain.c:311 tools/virsh-domain.c:767 tools/virsh-domain.c:1024
#: tools/virsh-domain.c:1080 tools/virsh-domain.c:1423
#: tools/virsh-domain.c:1762 tools/virsh-domain.c:1994
#: tools/virsh-domain.c:2349 tools/virsh-domain.c:2532
#: tools/virsh-domain.c:2709 tools/virsh-domain.c:2779
#: tools/virsh-domain.c:2876 tools/virsh-domain.c:3063
#: tools/virsh-domain.c:3264 tools/virsh-domain.c:3310
#: tools/virsh-domain.c:3394 tools/virsh-domain.c:4031
#: tools/virsh-domain.c:4502 tools/virsh-domain.c:4626
#: tools/virsh-domain.c:4685 tools/virsh-domain.c:5012
#: tools/virsh-domain.c:5195 tools/virsh-domain.c:5343
#: tools/virsh-domain.c:5386 tools/virsh-domain.c:5475
#: tools/virsh-domain.c:5559 tools/virsh-domain.c:5602
#: tools/virsh-domain.c:5872 tools/virsh-domain.c:5910
#: tools/virsh-domain.c:6121 tools/virsh-domain.c:6235
#: tools/virsh-domain.c:6520 tools/virsh-domain.c:6639
#: tools/virsh-domain.c:6967 tools/virsh-domain.c:7319
#: tools/virsh-domain.c:7376 tools/virsh-domain.c:7555
#: tools/virsh-domain.c:7714 tools/virsh-domain.c:7752
#: tools/virsh-domain.c:7854 tools/virsh-domain.c:7969
#: tools/virsh-domain.c:8064 tools/virsh-domain.c:8166
#: tools/virsh-domain.c:8365 tools/virsh-domain.c:8513
#: tools/virsh-domain.c:8803 tools/virsh-domain.c:8932
#: tools/virsh-domain.c:9074 tools/virsh-domain.c:9378
#: tools/virsh-domain.c:9736 tools/virsh-domain.c:9790
#: tools/virsh-domain.c:9852 tools/virsh-domain.c:9904
#: tools/virsh-domain.c:9949 tools/virsh-domain.c:10156
#: tools/virsh-domain.c:10229 tools/virsh-domain.c:10289
#: tools/virsh-domain.c:10452 tools/virsh-domain.c:10553
#: tools/virsh-domain.c:10655 tools/virsh-domain.c:11030
#: tools/virsh-domain.c:11145 tools/virsh-domain.c:11965
#: tools/virsh-domain.c:12116 tools/virsh-domain.c:12175
#: tools/virsh-domain.c:12232 tools/virsh-domain.c:12289
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:333
#: tools/virsh-snapshot.c:529 tools/virsh-snapshot.c:650
#: tools/virsh-snapshot.c:886 tools/virsh-snapshot.c:1443
#: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1775
#: tools/virsh-snapshot.c:1843 tools/virsh-snapshot.c:1936
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:276
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:222
#: tools/virsh-domain.c:389 tools/virsh-domain.c:809 tools/virsh-domain.c:1193
#: tools/virsh-domain.c:1451 tools/virsh-domain.c:2894
#: tools/virsh-domain.c:3080 tools/virsh-domain.c:6248
#: tools/virsh-domain.c:6529 tools/virsh-domain.c:6652
#: tools/virsh-domain.c:7982 tools/virsh-domain.c:8077
#: tools/virsh-domain.c:8186 tools/virsh-domain.c:8378
#: tools/virsh-domain.c:10465 tools/virsh-domain.c:10566
#: tools/virsh-domain.c:10672 tools/virsh-domain.c:11043
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:226
#: tools/virsh-domain.c:393 tools/virsh-domain.c:813 tools/virsh-domain.c:1197
#: tools/virsh-domain.c:1455 tools/virsh-domain.c:3084
#: tools/virsh-domain.c:6252 tools/virsh-domain.c:6533
#: tools/virsh-domain.c:6656 tools/virsh-domain.c:7986
#: tools/virsh-domain.c:8081 tools/virsh-domain.c:8190
#: tools/virsh-domain.c:8382 tools/virsh-domain.c:10469
#: tools/virsh-domain.c:10570 tools/virsh-domain.c:10676
#: tools/virsh-domain.c:11047
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:230
#: tools/virsh-domain.c:397 tools/virsh-domain.c:817 tools/virsh-domain.c:1201
#: tools/virsh-domain.c:1459 tools/virsh-domain.c:3088
#: tools/virsh-domain.c:6256 tools/virsh-domain.c:6537
#: tools/virsh-domain.c:6660 tools/virsh-domain.c:7990
#: tools/virsh-domain.c:8085 tools/virsh-domain.c:8194
#: tools/virsh-domain.c:8386 tools/virsh-domain.c:10473
#: tools/virsh-domain.c:10574 tools/virsh-domain.c:10680
#: tools/virsh-domain.c:11051
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:329
msgid "Unable to parse integer parameter."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:334
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:340
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:383
msgid "domain block device size information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:386
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850
#: tools/virsh-domain.c:1085
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1590
#: tools/virsh-volume.c:1040
msgid "Capacity:"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1593
#: tools/virsh-volume.c:1043
msgid "Allocation:"
msgstr "संभाजन:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:424
msgid "Physical:"
msgstr "भौतिक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:438
msgid "list all domain blocks"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:441
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:458
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613
#: tools/virsh-domain.c:12317 tools/virsh-volume.c:1491
#: tools/virsh-volume.c:1527
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499
msgid "Device"
msgstr "युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501
#: tools/virsh-domain.c:12317
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:563
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:564
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:612
msgid "Interface"
msgstr "अंतरफलक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:665
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:668
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2881
#: tools/virsh-domain.c:3068
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:690
msgid "Get persistent interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2937
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2953
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:741
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:747
#, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:749
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:780
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:783
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:832
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:835
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:854
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:869
msgid "number of read operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:871
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:873
msgid "number of write operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:875
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:877
msgid "error count:"
msgstr "त्रुटि गणना:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:879
msgid "number of flush operations:"
msgstr "फ्लश ऑपरेशन की संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:881
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "पठन (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:883
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "लेखन (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:885
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "फ्लश (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:940
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "युक्ति: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1023
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1026
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1040
msgid "interface device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1100
msgid "Show errors on block devices"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1103
msgid "Show block device errors"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143
msgid "No errors found\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1168
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370
#: tools/virsh-pool.c:1561 tools/virsh-snapshot.c:925
#: tools/virsh-volume.c:1030
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373
#: tools/virsh-pool.c:1564
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1210
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:6174
#: tools/virsh-domain.c:6185 tools/virsh-pool.c:1569
#: tools/virsh-snapshot.c:961
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:620
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:6181
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1233
msgid "no limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1577
#: tools/virsh-pool.c:1579
msgid "Persistent:"
msgstr "परसिस्टेंट:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1583 tools/virsh-pool.c:1585
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वतः आरंभ करें:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
msgid "enable"
msgstr "सक्रिय करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
msgid "disable"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1276
msgid "Security model:"
msgstr "सुरक्षा माडल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1277
msgid "Security DOI:"
msgstr "सुरक्षा DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1291
msgid "Security label:"
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1307
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1310
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1323
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1363
#, fuzzy
msgid "domain time"
msgstr "डोमेन प्रकार"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1366
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1379
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1383
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1387
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1391
msgid "time to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1422
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "युक्ति: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "बीता समय:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1473
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची दें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1476
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1583
msgid "Failed to list domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1595 tools/virsh-domain-monitor.c:1603
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1612 tools/virsh-domain-monitor.c:1621
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1655
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1667
msgid "Failed to get domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1687
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1700
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1712
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1759
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1763
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1767
msgid "list transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1771
msgid "list persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1775
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1779
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1783
msgid "list domains in running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1787
msgid "list domains in paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1791
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1795
msgid "list domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1799
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1803
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1807
msgid "list domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1811
msgid "list domains without managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1815
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1819
msgid "list domain names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1823
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1827
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1831
#, fuzzy
msgid "show domain title"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1885
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905
#: tools/virsh-domain.c:12317 tools/virsh-interface.c:363
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1340
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
#: tools/virsh-volume.c:1465 tools/virsh-volume.c:1481
#: tools/virsh-volume.c:1527
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1280 tools/virsh-pool.c:1340
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1900
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1946
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1967
#, fuzzy
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1970
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1978
#, fuzzy
msgid "report domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1982
#, fuzzy
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1986
#, fuzzy
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
#, fuzzy
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1994
#, fuzzy
msgid "report domain network interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
#, fuzzy
msgid "report domain block device statistics"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2002
#, fuzzy
msgid "list only active domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2006
#, fuzzy
msgid "list only inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
#, fuzzy
msgid "list only persistent domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2014
#, fuzzy
msgid "list only transient domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2018
#, fuzzy
msgid "list only running domains"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2022
#, fuzzy
msgid "list only paused domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2026
#, fuzzy
msgid "list only shutoff domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2030
#, fuzzy
msgid "list only domains in other states"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2034
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2038
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2042
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2047
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:99
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:161
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: tools/virsh-domain.c:163
msgid "blocked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:197
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:200
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
#: tools/virsh-domain.c:214 tools/virsh-domain.c:10457
#: tools/virsh-domain.c:10558
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:218 tools/virsh-domain.c:385 tools/virsh-domain.c:805
#: tools/virsh-domain.c:10461 tools/virsh-domain.c:10562
#: tools/virsh-domain.c:10668 tools/virsh-domain.c:11039
msgid "make live change persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:282
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:286
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:299
msgid "attach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:302
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:316
msgid "source of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:321 tools/virsh-domain.c:11035
msgid "target of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:325
#, fuzzy
msgid "target bus of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:329
msgid "driver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:333
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:337
#, fuzzy
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
#: tools/virsh-domain.c:341
msgid "cache mode of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:345
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:353
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:357
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:361
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:365
msgid "wwn of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:369
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:373
msgid "address of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:377
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:381
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:605
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:611
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:664
msgid "Invalid address."
msgstr "अवैध पता."
#: tools/virsh-domain.c:679
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:690
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:701
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:736
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "डिस्क जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:738
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:755
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:758
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:772 tools/virsh-domain.c:10660
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:777
msgid "source of network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:781
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"
#: tools/virsh-domain.c:785 tools/virsh-domain.c:10664
#: tools/virsh-network.c:1310 tools/virsh-network.c:1360
msgid "MAC address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh-domain.c:789
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"
#: tools/virsh-domain.c:793
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:797 tools/virsh-domain.c:3072
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:801 tools/virsh-domain.c:3076
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:909
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:917 tools/virsh-domain.c:3133
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:921 tools/virsh-domain.c:3145
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:928 tools/virsh-domain.c:3169
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:932 tools/virsh-domain.c:3179
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:995
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:997
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:1012
msgid "autostart a domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-domain.c:1015
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"
#: tools/virsh-domain.c:1028 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh-domain.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
#: tools/virsh-domain.c:1055
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:1057
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन हट गया \n"
#: tools/virsh-domain.c:1068
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1071
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1093
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1101
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1109
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1117
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1125
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1133
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1141
msgid "total max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1149
msgid "read max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1157
msgid "write max in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1165
msgid "total I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1173
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: tools/virsh-domain.c:1181
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: tools/virsh-domain.c:1189
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1357
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1370
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1395
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1399 tools/virsh-domain.c:1497
#: tools/virsh-domain.c:8255
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1408
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1411
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1427
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1431
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1435
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1439
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1443
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1447
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1511 tools/virsh-domain.c:1522
#: tools/virsh-domain.c:1533 tools/virsh-domain.c:1544
#: tools/virsh-domain.c:1555
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1568
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1581
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1606
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1636 tools/virsh-domain.c:2158
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1750
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1753
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1767 tools/virsh-domain.c:2354
#: tools/virsh-domain.c:2537
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1771 tools/virsh-domain.c:2007
#: tools/virsh-domain.c:2541
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1775
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1779
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1783
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1787
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1791
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1795
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1800 tools/virsh-domain.c:2031
#: tools/virsh-domain.c:2553
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1804 tools/virsh-domain.c:2035
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1808
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1812
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1816 tools/virsh-domain.c:2047
#: tools/virsh-domain.c:2561
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1820 tools/virsh-domain.c:2565
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1850
msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1871 tools/virsh-domain.c:2135
#: tools/virsh-domain.c:2609
msgid "missing --wait option"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1891
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1892
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1906 tools/virsh-domain.c:2264
#: tools/virsh-domain.c:2642
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1913 tools/virsh-domain.c:1944
#: tools/virsh-domain.c:2393
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1929 tools/virsh-domain.c:2286
#: tools/virsh-domain.c:2662
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2302
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1954 tools/virsh-domain.c:2307
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1958
msgid "Commit aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1960 tools/virsh-domain.c:2313
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1962
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1964
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1982
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1985
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1999
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2003
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2011
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2015
msgid "reuse existing destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2023
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2027
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2039
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2043
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2051
#, fuzzy
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:2055
#, fuzzy
msgid "format of the destination file"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2059
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2063
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2116
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2162
msgid "granularity must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2166
#, fuzzy
msgid "buf-size must be a number"
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#: tools/virsh-domain.c:2176
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2250
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2271 tools/virsh-domain.c:2392
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2311
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2315
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2317
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2337
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2340
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2358
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2362
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2366
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2370
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2374
msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2378
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2382
#, fuzzy
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "%s पर बैंडविड्थ सीमा नियत नहीं कर सका"
#: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-domain.c:2400
msgid "Unknown job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2391 tools/virsh-domain.c:2649
#: tools/virsh-domain.c:2677
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2394
msgid "Active Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2423
msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2428
msgid "--bytes requires info mode"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2479
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2488
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2494
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2503
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2520 tools/virsh-domain.c:2523
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2545
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2549
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2557
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2628
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2679
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2679
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2697 tools/virsh-domain.c:2700
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2714
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2719
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2737
msgid "Unable to parse integer"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2751
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2753
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2767
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:2770
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:2783
msgid "character device name"
msgstr "वर्ण युक्ति नाम"
#: tools/virsh-domain.c:2787
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2791
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2805
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2810
msgid "The domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:2815
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2819
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
#: tools/virsh-domain.c:2820
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape वर्ण %s है\n"
#: tools/virsh-domain.c:2863
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2866
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2886
msgid "new state of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2930
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2960
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2991
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3025
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3030
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3033 tools/virsh-domain.c:10629
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3051
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3054
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3140
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3174
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3205
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3218
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3243
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3252
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
#: tools/virsh-domain.c:3255
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
#: tools/virsh-domain.c:3280
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: tools/virsh-domain.c:3282
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3295
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3299
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3315 tools/virsh-host.c:919
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3322
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3341 tools/virsh-host.c:941
msgid "Invalid duration argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3355 tools/virsh-host.c:952
msgid "Invalid target"
msgstr "अवैध लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:3360
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "डोमेन %s स्थगित नहीं हुआ"
#: tools/virsh-domain.c:3365
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3381
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3384
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3411
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3416
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3431
msgid "undefine a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3434
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3443 tools/virsh-domain.c:9296
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
#: tools/virsh-domain.c:3447
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3451
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3456
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3460
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3464
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3468
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3523
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3598
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3605
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3610
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3668
#, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3676
#, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3691
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3711
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3760
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3761
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3770
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh-domain.c:3773
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3781
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3785
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3789
msgid "Done.\n"
msgstr "सम्पन्न\n"
#: tools/virsh-domain.c:3795
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3799
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3838
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-domain.c:3841
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3852
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
#: tools/virsh-domain.c:3857 tools/virsh-domain.c:7164
msgid "attach to console after creation"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:3862 tools/virsh-domain.c:7169
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3866 tools/virsh-domain.c:7173
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3870
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3874
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3878 tools/virsh-domain.c:7177
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3902
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3909
#, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3913
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3949
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
#: tools/virsh-domain.c:3994
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3999
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-domain.c:4019
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh-domain.c:4022
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4036
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
#: tools/virsh-domain.c:4040 tools/virsh-domain.c:4506
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4044 tools/virsh-domain.c:4358
#: tools/virsh-domain.c:4941 tools/virsh-domain.c:9479
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4048 tools/virsh-domain.c:4362
#: tools/virsh-domain.c:4428
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4052 tools/virsh-domain.c:4366
#: tools/virsh-domain.c:4432
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4056 tools/virsh-domain.c:4518
msgid "display the progress of save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4106
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4272
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: tools/virsh-domain.c:4277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:4289
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना स्थिति सहेजा गया"
#: tools/virsh-domain.c:4292
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4301
msgid "saved state file to read"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4305 tools/virsh-domain.c:9082
#: tools/virsh-snapshot.c:658 tools/virsh-snapshot.c:1716
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें"
#: tools/virsh-domain.c:4341
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4344
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4353
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4395 tools/virsh-snapshot.c:624
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4399
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4412
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4415
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4424
msgid "saved state file to edit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4455
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4466
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4475
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4487
msgid "managed save of a domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4490
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4510
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4514
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4551
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4595
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4614
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4617
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4644
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4650
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4655
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4658
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4673
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:4676
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:4690
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
#: tools/virsh-domain.c:4695
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
#: tools/virsh-domain.c:4699
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4703
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4707
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4712
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh-domain.c:4745
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4769
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
#: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:4845
msgid "Scheduler"
msgstr "नियोजक"
#: tools/virsh-domain.c:4845
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh-domain.c:4896
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4921
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh-domain.c:4924
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh-domain.c:4933
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
#: tools/virsh-domain.c:4937
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4945
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4949
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4983
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4987
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: tools/virsh-domain.c:5000
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
#: tools/virsh-domain.c:5003
msgid "Core dump a domain."
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
#: tools/virsh-domain.c:5017
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
#: tools/virsh-domain.c:5021
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "लाइव कोर डंप को करें यदि समर्थित है"
#: tools/virsh-domain.c:5025
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "कोर डंप के बाद डोमेन क्रैश करें"
#: tools/virsh-domain.c:5029
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5033
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5037
msgid "display the progress of dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5041
msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5045
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5089
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5103
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5113 tools/virsh-domain.c:5118
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5166
msgid "Dump"
msgstr "डम्प"
#: tools/virsh-domain.c:5171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5182
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5186
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5199
msgid "where to store the screenshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5203
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5221
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5263
msgid "invalid screen ID"
msgstr "अवैध स्क्रीन आईडी"
#: tools/virsh-domain.c:5275
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5288
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5296
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5301 tools/virsh-volume.c:717 tools/virsh-volume.c:831
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "फाइल %s बंद नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:5306
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5310
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5331
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
#: tools/virsh-domain.c:5334
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
#: tools/virsh-domain.c:5359
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
#: tools/virsh-domain.c:5361
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5374
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
#: tools/virsh-domain.c:5377
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"
#: tools/virsh-domain.c:5390 tools/virsh-domain.c:5479
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5410 tools/virsh-domain.c:5498
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5444
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"
#: tools/virsh-domain.c:5446
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5463
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
#: tools/virsh-domain.c:5466
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
#: tools/virsh-domain.c:5516
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5528
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"
#: tools/virsh-domain.c:5530
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5547
msgid "reset a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5550
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5575
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5577
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5590
msgid "domain job information"
msgstr "डोमेन कार्य सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:5593
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "किसी डोमेन पर चल रहे कार्य के बारे में सूचना देता है"
#: tools/virsh-domain.c:5606
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5614
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:5615
msgid "Bounded"
msgstr "बंधा हुआ"
#: tools/virsh-domain.c:5616
msgid "Unbounded"
msgstr "निर्बंध"
#: tools/virsh-domain.c:5617
msgid "Completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5619
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5688
#, fuzzy
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास"
#: tools/virsh-domain.c:5699
msgid "Job type:"
msgstr "कार्य प्रकार:"
#: tools/virsh-domain.c:5709
msgid "Time elapsed:"
msgstr "बीता समय:"
#: tools/virsh-domain.c:5711
msgid "Time remaining:"
msgstr "बाकी समयः"
#: tools/virsh-domain.c:5716
msgid "Data processed:"
msgstr "आंकड़ा प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:5718
msgid "Data remaining:"
msgstr "शेष आँकड़ा:"
#: tools/virsh-domain.c:5720
msgid "Data total:"
msgstr "कुल आंकड़ा:"
#: tools/virsh-domain.c:5725
msgid "Memory processed:"
msgstr "स्मृति प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:5727
msgid "Memory remaining:"
msgstr "स्मृति शेष:"
#: tools/virsh-domain.c:5729
msgid "Memory total:"
msgstr "स्मृति कुल:"
#: tools/virsh-domain.c:5738
#, fuzzy
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "स्मृति शेष:"
#: tools/virsh-domain.c:5744
msgid "File processed:"
msgstr "फाइल प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:5746
msgid "File remaining:"
msgstr "शेष फाइल:"
#: tools/virsh-domain.c:5748
msgid "File total:"
msgstr "फाइल कुल:"
#: tools/virsh-domain.c:5757
#, fuzzy
msgid "File bandwidth:"
msgstr "शेष फाइल:"
#: tools/virsh-domain.c:5766
msgid "Constant pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5773
msgid "Normal pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5781
msgid "Normal data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5791
#, fuzzy
msgid "Total downtime:"
msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम"
#: tools/virsh-domain.c:5794
msgid "Expected downtime:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5803
#, fuzzy
msgid "Setup time:"
msgstr "CPU समय:"
#: tools/virsh-domain.c:5811
msgid "Compression cache:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5819
msgid "Compressed data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5826
msgid "Compressed pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5833
msgid "Compression cache misses:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5840
msgid "Compression overflows:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5860
msgid "abort active domain job"
msgstr "सक्रिय डोमेन कार्य छोड़ा"
#: tools/virsh-domain.c:5863
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "मौजूदा चल रहे डोमेन कार्य को छोड़ता है"
#: tools/virsh-domain.c:5898
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:5901
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5914
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5918
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5922
msgid "get value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5926
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5930
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5934
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5979
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6007
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6013
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6082 tools/virsh-domain.c:6083
msgid "maximum"
msgstr "अधिकतम"
#: tools/virsh-domain.c:6082 tools/virsh-domain.c:6084
msgid "config"
msgstr "विन्यास"
#: tools/virsh-domain.c:6083 tools/virsh-domain.c:6085
msgid "live"
msgstr "live"
#: tools/virsh-domain.c:6084 tools/virsh-domain.c:6085
msgid "current"
msgstr "वर्तमान"
#: tools/virsh-domain.c:6109
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6112
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
#: tools/virsh-domain.c:6125 tools/virsh-host.c:648
msgid "return human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6171 tools/virsh-domain.c:6466
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6173 tools/virsh-domain.c:6184
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6184 tools/virsh-domain.c:6185
#: tools/virsh-domain.c:6186
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:6186
msgid "CPU time"
msgstr "CPU समय"
#: tools/virsh-domain.c:6188
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
#: tools/virsh-domain.c:6196
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6223
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6226
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
#: tools/virsh-domain.c:6239
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:6244 tools/virsh-domain.c:6525
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6335 tools/virsh-domain.c:6360
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
#: tools/virsh-domain.c:6384
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6430
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या."
#: tools/virsh-domain.c:6436
#, fuzzy
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या."
#: tools/virsh-domain.c:6441
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6446
#, fuzzy
msgid "vcpupin: vCPU index out of range."
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: tools/virsh-domain.c:6466 tools/virsh-domain.c:6595
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU जुड़ाव"
#: tools/virsh-domain.c:6508
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6511
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6595
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6627
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:6630
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh-domain.c:6644
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:6648
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6664
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6700
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:6722
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6744
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "होस्ट CPU को किसी CPU के साथ किसी XML फाइल के द्वारा तुलना करें"
#: tools/virsh-domain.c:6747
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU को मेजबान CPU से तुलना करें"
#: tools/virsh-domain.c:6756
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML सीपीयू विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:6760
#, fuzzy
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs असंगत है"
#: tools/virsh-domain.c:6799
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6808
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU से असंगत है\n"
#: tools/virsh-domain.c:6814
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU के समान है\n"
#: tools/virsh-domain.c:6819
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "%s में वर्णित मेजबान CPU CPU का सुपरसेट है\n"
#: tools/virsh-domain.c:6825
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "मेजबान सीपीयू को '%s' के साथ तुलना करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:6845
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "बेसलाइन CPU की गणना करें"
#: tools/virsh-domain.c:6848
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "बेसलाइन CPU को दिए गए CPU के लिए गणना करें."
#: tools/virsh-domain.c:6857
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU विवरण को समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:6861
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6909
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "कोई मेजबान CPU '%s' में निर्दिष्ट नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:6955
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6958
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6971
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6975
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6979
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7002
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7006
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7014
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7018
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7038
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7047
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7100
msgid "No total stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7112
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7137
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7147
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: tools/virsh-domain.c:7150
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"
#: tools/virsh-domain.c:7159 tools/virsh-domain.c:7258
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:7181 tools/virsh-domain.c:7262
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7222
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7226
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:7246
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh-domain.c:7249
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
#: tools/virsh-domain.c:7292
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-domain.c:7296
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7307
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7310
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7323
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7349
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:7351
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7364
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7367
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7380 tools/virsh-domain.c:7564
msgid "modify/get running state"
msgstr "रनिंग स्थिति बदलें/पाएँ"
#: tools/virsh-domain.c:7384 tools/virsh-domain.c:7568
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7388 tools/virsh-domain.c:7572
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7392
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7396
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7400
msgid "message"
msgstr "संदेश"
#: tools/virsh-domain.c:7455
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7492
#, fuzzy
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है"
#: tools/virsh-domain.c:7493
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh-domain.c:7505
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7506
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7510
#, fuzzy
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:7511
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7522
#, fuzzy, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7523
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7543
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7546
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7560
msgid "URI of the namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7576
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7580
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7584
msgid "new metadata to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7588
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7649
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7659
msgid "Metadata removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7661 tools/virsh-domain.c:7677
msgid "Metadata modified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7667
msgid "Metadata not changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7702
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7705
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7740
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7743
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7757
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7762
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7767
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7802
msgid "invalid value of --holdtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7808
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7814
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7820
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7842
msgid "Send signals to processes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7845
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7859
msgid "the process ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7864
msgid "the signal number or name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7933
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7938
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7957
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:7960
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:7978
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8029 tools/virsh-domain.c:8124
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8052
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:8055
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:8073
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8132 tools/virsh-domain.c:8137
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"
#: tools/virsh-domain.c:8151
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8154
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8170
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8174
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8178
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8182
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8299 tools/virsh-domain.c:8449 tools/virsh-host.c:1281
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8312 tools/virsh-host.c:1293
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8319
msgid "unlimited"
msgstr "असीमित"
#: tools/virsh-domain.c:8341 tools/virsh-host.c:1320
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8350
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8353
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8369
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8374
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8436
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8462
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8492
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8501 tools/virsh-domain.c:8504
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8517
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8521
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8526 tools/virsh-domain.c:8825
msgid "command"
msgstr "कमांड"
#: tools/virsh-domain.c:8555 tools/virsh-domain.c:8856
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8562
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8634
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8637
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8645
#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh-domain.c:8649
#, fuzzy
msgid "filter by event name"
msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है"
#: tools/virsh-domain.c:8653
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8657 tools/virsh-domain.c:11824
#: tools/virsh-network.c:1203
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8661 tools/virsh-domain.c:11828
#: tools/virsh-network.c:1207
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8665
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8669
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8712 tools/virsh-domain.c:11918
#: tools/virsh-network.c:1263
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8715 tools/virsh-domain.c:11921
#: tools/virsh-network.c:1266
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8722 tools/virsh-domain.c:11928
#: tools/virsh-network.c:1273
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8742 tools/virsh-domain.c:8745
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8754
msgid "pid"
msgstr "पीआईडी"
#: tools/virsh-domain.c:8768
msgid "missing pid value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8773
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8777
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8791
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8794
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8808
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8812
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8816
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8820
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8863
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8869
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8883
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8920
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8923
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8936
msgid "Do not change process security label"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8941
msgid "namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8971 tools/virsh-domain.c:8977
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8987
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8991
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9062
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:9065
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:9078 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-pool.c:696
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ"
#: tools/virsh-domain.c:9086
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9090
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9136
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:9139
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें."
#: tools/virsh-domain.c:9148
msgid "source config data format"
msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप"
#: tools/virsh-domain.c:9153
msgid "config data file to import from"
msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है"
#: tools/virsh-domain.c:9192
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:9195
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:9204
msgid "target config data type format"
msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप"
#: tools/virsh-domain.c:9209
msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है"
#: tools/virsh-domain.c:9248
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:9260
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9284
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"
#: tools/virsh-domain.c:9325
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"
#: tools/virsh-domain.c:9337
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"
#: tools/virsh-domain.c:9355
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:9366
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:9369
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:9383
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9387
msgid "live migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:9391
msgid "offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9395
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:9399
msgid "direct migration"
msgstr "सीधा उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:9407
msgid "tunnelled migration"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:9411
msgid "persist VM on destination"
msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें"
#: tools/virsh-domain.c:9415
msgid "undefine VM on source"
msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें"
#: tools/virsh-domain.c:9419
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर फिर आरंभ नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:9423
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9427
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9431
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9435
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9439
msgid "display the progress of migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9443
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9447
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9451
msgid "support memory pinning during RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9455
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9459
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:9463
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9467
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9471
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
#: tools/virsh-domain.c:9475
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9546
#, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9607
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए"
#: tools/virsh-domain.c:9672
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9706
msgid "Migration"
msgstr "उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:9724
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:9727
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"किसी डोमेन का अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें जो कि दूसरे होस्ट में संजीवित रूप से "
"प्रवासित हो रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:9741
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम (मिलीसेकेंड में) प्रवास के लिए"
#: tools/virsh-domain.c:9758
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम"
#: tools/virsh-domain.c:9777
msgid "get/set compression cache size"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9780
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9795
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9815
msgid "Unable to parse size parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9826
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9839
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9842
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9857
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9873
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9892
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9895
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9936
msgid "domain display connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9939
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9953
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9957
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10107
msgid "Failed to create display URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10122
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:10124
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10144
msgid "vnc display"
msgstr "vnc प्रदर्शन"
#: tools/virsh-domain.c:10147
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:10190
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10217
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"
#: tools/virsh-domain.c:10220
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:10277
msgid "print the domain's hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10306 tools/virsh-host.c:1018
msgid "failed to get hostname"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:10394 tools/virsh-domain.c:10407
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10440
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:10443
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"
#: tools/virsh-domain.c:10523
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:10527
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:10541
msgid "update device from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10544
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10578
msgid "force device update"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10625
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10643
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:10646
msgid "Detach network interface."
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."
#: tools/virsh-domain.c:10739
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:10747
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10752
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10774
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10787
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10803
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "अंतरफलक अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:10805
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:10843 tools/virsh-domain.c:10852
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:10905
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10960
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10973
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10976
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10983
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11018
msgid "detach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:11021
msgid "Detach disk device."
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."
#: tools/virsh-domain.c:11113
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "डिस्क अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:11117
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:11133
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-domain.c:11136
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-domain.c:11149
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11173
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh-domain.c:11182
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh-domain.c:11203 tools/virsh-network.c:1140
msgid "Defined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11204 tools/virsh-network.c:1141
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11205 tools/virsh-network.c:1142
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11206
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11207
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11208 tools/virsh-network.c:1143
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11209 tools/virsh-domain.c:11261
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11210
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11211 tools/virsh-domain.c:11263
msgid "Crashed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11223
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11224
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11229
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11234
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11235 tools/virsh-domain.c:11244
#: tools/virsh-domain.c:11255 tools/virsh-domain.c:11264
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11236 tools/virsh-domain.c:11247
msgid "Restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11237 tools/virsh-domain.c:11248
#: tools/virsh-domain.c:11256 tools/virsh-domain.c:11267
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11238
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11243
msgid "Paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11245
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11246
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11249
msgid "API error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11254
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11262
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11265
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11272
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11277
msgid "Memory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11278
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11283
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11326 tools/virsh-domain.c:11343
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(कोई नहीं)"
#: tools/virsh-domain.c:11327 tools/virsh-domain.c:11344
#, fuzzy
msgid "pause"
msgstr "ठहराया गया"
#: tools/virsh-domain.c:11328
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11329
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11331
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11345
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11357
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11358
#, fuzzy
msgid "initialize"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:11359
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11371
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11372
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11373
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11385
msgid "completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11387
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "निवेदन रद्द."
#: tools/virsh-domain.c:11388
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11400
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11401
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11413
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11414
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11447
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:11465
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11483
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11500
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11519
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11542
#, c-format
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11572
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11593
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:11616
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11636
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11666
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11684
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11706
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:11712
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s: %s"
#: tools/virsh-domain.c:11726
msgid "connected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11727
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11733
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain.c:11734
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11736
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d"
#: tools/virsh-domain.c:11749
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: tools/virsh-domain.c:11801
msgid "Domain Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11804
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11812
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11816 tools/virsh-network.c:1199
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11820
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11832 tools/virsh-network.c:1211
msgid "list valid event types"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11864 tools/virsh-network.c:1242
#, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11869
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11953
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11956
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11970
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11974
msgid "source of the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11978
msgid "Eject the media"
msgstr "मीडिया को बाहर निकालें"
#: tools/virsh-domain.c:11982
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11986
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11990
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11995
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11999
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12003
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12068
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12086
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12090
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12104 tools/virsh-domain.c:12107
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12120
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12125
msgid "which mount point to trim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12142
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12150
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12163 tools/virsh-domain.c:12166
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12179
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12197 tools/virsh-domain.c:12254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:12206
#, fuzzy
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:12210
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12220 tools/virsh-domain.c:12223
#, fuzzy
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका "
#: tools/virsh-domain.c:12236
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12263
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:12267
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12277 tools/virsh-domain.c:12280
#, fuzzy
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका "
#: tools/virsh-domain.c:12307
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल "
#: tools/virsh-domain.c:12311
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं "
#: tools/virsh-domain.c:12317
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:104
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था"
#: tools/virsh-edit.c:112
msgid "Failed."
msgstr "असफल."
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-host.c:51
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
#: tools/virsh-host.c:62
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:76
#, fuzzy
msgid "domain capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-host.c:79
#, fuzzy
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
#: tools/virsh-host.c:87
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:91
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:95
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:99
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:140
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
#: tools/virsh-host.c:143
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:455
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA सेल संख्या"
#: tools/virsh-host.c:155
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:488
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320
#: tools/virsh-host.c:510 tools/virsh-host.c:516
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:514
msgid "(capabilities)"
msgstr "(क्षमता)"
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:524
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:533
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:220
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
msgid "Total"
msgstr "कुलयोग"
#: tools/virsh-host.c:266
#, fuzzy
msgid "NUMA free pages"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
#: tools/virsh-host.c:269
#, fuzzy
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:446
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:285
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:313
msgid "page size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:325
#, fuzzy
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
#: tools/virsh-host.c:333
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr "वर्ग आईडी '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: tools/virsh-host.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: tools/virsh-host.c:378
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:386
#, fuzzy
msgid "missing cellno argument"
msgstr "छूटा आर्गुमेंट"
#: tools/virsh-host.c:391
#, fuzzy
msgid "Invalid cellno argument"
msgstr "अवैध तर्क"
#: tools/virsh-host.c:397
#, fuzzy
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr "vcpu id को जरूर अहस्ताक्षरित पूर्णांक या -1 होना चाहिए"
#: tools/virsh-host.c:402
#, fuzzy
msgid "missing pagesize argument"
msgstr "छूटा आर्गुमेंट"
#: tools/virsh-host.c:435
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:438
#, fuzzy
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh-host.c:451
#, fuzzy
msgid "page count"
msgstr "त्रुटि गणना:"
#: tools/virsh-host.c:459
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:463
#, fuzzy
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: tools/virsh-host.c:493
#, fuzzy
msgid "pagesize has to be a number"
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#: tools/virsh-host.c:499
#, fuzzy
msgid "pagecount has to be a number"
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#: tools/virsh-host.c:564
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:567
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:575
msgid "domain type"
msgstr "डोमेन प्रकार"
#: tools/virsh-host.c:602
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"
#: tools/virsh-host.c:605
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-host.c:616
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:619
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"
#: tools/virsh-host.c:621
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"
#: tools/virsh-host.c:622
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
#: tools/virsh-host.c:623
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"
#: tools/virsh-host.c:624
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"
#: tools/virsh-host.c:625
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"
#: tools/virsh-host.c:626
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh-host.c:636
msgid "node cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:639
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:664
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:668
msgid "CPUs present:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:669
msgid "CPUs online:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:671
msgid "CPU map:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:697
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:700
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:708
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:712
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:737
msgid "user:"
msgstr "उपयोक्ता:"
#: tools/virsh-host.c:738
msgid "system:"
msgstr "सिस्टम"
#: tools/virsh-host.c:739 tools/virsh-host.c:811
msgid "idle:"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-host.c:740
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:741
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:742 tools/virsh-host.c:810 tools/virsh-host.c:819
msgid "usage:"
msgstr "प्रयोग:"
#: tools/virsh-host.c:758
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:764
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:777
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:841
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:844
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:852
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:867
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:874
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:887
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:906
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:909
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:925
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:957
msgid "Invalid duration"
msgstr "अवैध अवधि"
#: tools/virsh-host.c:962
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:973
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:976
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:988
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1003
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
#: tools/virsh-host.c:1033
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"
#: tools/virsh-host.c:1048
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:1063
msgid "CPU models"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1066
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1075
msgid "architecture"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1093
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1111
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"
#: tools/virsh-host.c:1114
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#: tools/virsh-host.c:1122
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1143
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:1152
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1157
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:1164
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1171
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1176
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:1181
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"
#: tools/virsh-host.c:1188
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1195
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1201
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1210
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1211
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1220
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1225
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1230
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1248
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1258
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1268
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1300
msgid "Shared memory:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:85
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:95
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-interface.c:98
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
#: tools/virsh-interface.c:658
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
#: tools/virsh-interface.c:127
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh-interface.c:136
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh-interface.c:216
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:325
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें"
#: tools/virsh-interface.c:328
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
#: tools/virsh-interface.c:336
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1224
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:956 tools/virsh-pool.c:1226
msgid "inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-interface.c:385
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh-interface.c:397
msgid "interface mac"
msgstr "अंतरफलक मैक"
#: tools/virsh-interface.c:421
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh-interface.c:433
msgid "interface name"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML में अंतरफलक सूचना"
#: tools/virsh-interface.c:460
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) "
#: tools/virsh-interface.c:513
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें"
#: tools/virsh-interface.c:522
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-interface.c:545
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-interface.c:549
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:560
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)"
#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "undefine an interface."
msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-interface.c:588
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n"
#: tools/virsh-interface.c:590
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "start a physical host interface."
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें."
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:646
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:649
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:674
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-interface.c:676
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:689
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:694
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:707
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:720
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:723
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:736
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:740
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:749
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:752
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:765
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:769
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:781
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:790
msgid "existing interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:803
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:840
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:848
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:858
msgid "(interface definition)"
msgstr "(अंतरफलक परिभाषा)"
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "%s विन्यास के विश्लेषण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:871
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:885
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:893
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:900
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:908
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:913
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:922
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:930
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:936
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:976
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:987
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1014
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1026
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1030
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1062
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ब्रिज अंतरफलक परिभाषा)"
#: tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1092
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1097
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1102
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1110
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1115
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1181
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:89
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
#: tools/virsh-network.c:1305
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:129
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"
#: tools/virsh-network.c:131
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
#: tools/virsh-network.c:145
msgid "Create a network."
msgstr "एक संजाल बनायें"
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-network.c:177
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh-network.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:192
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh-network.c:195
msgid "Define a network."
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
#: tools/virsh-network.c:227
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-network.c:231
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:242
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:245
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:270
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-network.c:272
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:285
msgid "network information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh-network.c:288
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-network.c:301
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:340
msgid "network information"
msgstr "संजाल सूचना"
#: tools/virsh-network.c:343
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "संजाल के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-network.c:377
msgid "Active:"
msgstr "सक्रिय:"
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1140
#: tools/virsh-pool.c:1583
msgid "no autostart"
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
#: tools/virsh-network.c:392
msgid "Bridge:"
msgstr "ब्रिज:"
#: tools/virsh-network.c:479
msgid "Failed to list networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:491
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:500
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:517
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:528
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list networks"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
#: tools/virsh-network.c:632
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh-network.c:636
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "list persistent networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:644
msgid "list transient networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:648
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1255 tools/virsh-pool.c:1285
#: tools/virsh-pool.c:1340
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1290 tools/virsh-pool.c:1341
msgid "Persistent"
msgstr "स्थिर"
#: tools/virsh-network.c:723
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
#: tools/virsh-network.c:735
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"
#: tools/virsh-network.c:759
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:762
msgid "Start a network."
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:787
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-network.c:789
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:801
#, fuzzy
msgid "undefine a persistent network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-network.c:804
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-network.c:829
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh-network.c:831
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh-network.c:844
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:861
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:866
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:871
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:876
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:884
msgid "affect running network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:888
msgid "affect current state of network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:932
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:942
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:947
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:976
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:989
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:996
msgid "persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
msgid "persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
msgid "live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1007
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
#: tools/virsh-network.c:1034
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"
#: tools/virsh-network.c:1052
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:1063
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-network.c:1066
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-network.c:1110
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1119
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1175
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1184
msgid "Network Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1187
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1195
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1238
msgid "either --list or event type is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1293
#, fuzzy
msgid "print lease info for a given network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-network.c:1296
#, fuzzy
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-network.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d"
#: tools/virsh-network.c:1360
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1360
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1361
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ"
#: tools/virsh-nodedev.c:50
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि "
"किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है."
#: tools/virsh-nodedev.c:61
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
#: tools/virsh-nodedev.c:84
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:88
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:104
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त "
"करता है"
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562
msgid "Could not find matching device"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: tools/virsh-nodedev.c:156
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:259
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:299
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:307
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:370
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ"
#: tools/virsh-nodedev.c:381
msgid "list devices in a tree"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh-nodedev.c:385
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:407
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:416
msgid "Invalid capability type"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:515
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण"
#: tools/virsh-nodedev.c:518
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-nodedev.c:585
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:588
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663
#: tools/virsh-nodedev.c:712
msgid "device key"
msgstr "युक्ति कुंजी"
#: tools/virsh-nodedev.c:602
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679
#: tools/virsh-nodedev.c:728
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:637
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:639
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:650
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें"
#: tools/virsh-nodedev.c:653
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
#: tools/virsh-nodedev.c:684
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:686
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:699
msgid "reset node device"
msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें"
#: tools/virsh-nodedev.c:702
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें."
#: tools/virsh-nodedev.c:733
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:735
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "एक XML संजाल फिल्टर विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "संजाल फिल्टर को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
msgid "undefine a network filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
msgid "network filter name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
msgid "network filter information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
msgid "Failed to list node filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
msgid "Failed to count network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
msgid "Failed to list network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
msgid "list network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
msgid "Returns list of network filters."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:426
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:73
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "autostart a pool"
msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें"
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:504 tools/virsh-pool.c:563
#: tools/virsh-pool.c:606 tools/virsh-pool.c:649 tools/virsh-pool.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1543 tools/virsh-pool.c:1702 tools/virsh-pool.c:1786
#: tools/virsh-volume.c:424 tools/virsh-volume.c:551 tools/virsh-volume.c:647
#: tools/virsh-volume.c:764 tools/virsh-volume.c:875 tools/virsh-volume.c:922
#: tools/virsh-volume.c:1015 tools/virsh-volume.c:1078
#: tools/virsh-volume.c:1176 tools/virsh-volume.c:1346
#: tools/virsh-volume.c:1691 tools/virsh-volume.c:1730
msgid "pool name or uuid"
msgstr "पुल नाम या uuid"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:128
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
#: tools/virsh-pool.c:139
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:361
msgid "Create a pool."
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:412
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-pool.c:174
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:178
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:191
msgid "name of the pool"
msgstr "पुल का नाम"
#: tools/virsh-pool.c:196
msgid "type of the pool"
msgstr "पुल का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:200
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
#: tools/virsh-pool.c:204
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:208
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:212
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:216
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
#: tools/virsh-pool.c:220
msgid "target for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:228
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:232
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
#: tools/virsh-pool.c:236
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:240
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
#: tools/virsh-pool.c:244
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:248
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:252
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:358
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:385
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-pool.c:388
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:400
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:403 tools/virsh-pool.c:453
msgid "Define a pool."
msgstr "एक पुल परिभाषित करें."
#: tools/virsh-pool.c:435
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-pool.c:439
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:450
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:477
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "पुल %s परिभाषित\n"
#: tools/virsh-pool.c:480
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:492
msgid "build a pool"
msgstr "पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:495
msgid "Build a given pool."
msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:508
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:512
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:535
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-pool.c:537
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:551
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:554
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:579
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:581
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:594
msgid "delete a pool"
msgstr "पुल मिटाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:597
msgid "Delete a given pool."
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:622
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "पुल %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:624
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s पुल मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:637
msgid "refresh a pool"
msgstr "पुल ताजा करें"
#: tools/virsh-pool.c:640
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "दिया पुल ताजा करें."
#: tools/virsh-pool.c:665
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:667
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:680
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML में पुल सूचना"
#: tools/virsh-pool.c:683
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-pool.c:807
msgid "Failed to list pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:817
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:826
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:835
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:852
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:863
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:896
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:908
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:957
msgid "building"
msgstr "तैयार कर रहा है"
#: tools/virsh-pool.c:959
msgid "degraded"
msgstr "पदावनत"
#: tools/virsh-pool.c:960
msgid "inaccessible"
msgstr "अनभिगम्य"
#: tools/virsh-pool.c:975
msgid "list pools"
msgstr "पुल की सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:978
msgid "Returns list of pools."
msgstr "पुल की वापसी सूची देता है."
#: tools/virsh-pool.c:986
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:990
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:994
msgid "list transient pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:998
msgid "list persistent pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1002
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1006
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1010
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1014
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1165
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1202 tools/virsh-pool.c:1203
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1496
msgid "Capacity"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1501
#: tools/virsh-volume.c:1528
msgid "Allocation"
msgstr "आबंटन"
#: tools/virsh-pool.c:1305 tools/virsh-pool.c:1341
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: tools/virsh-pool.c:1387
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
#: tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1480
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> दस्तावेज़ देता है."
#: tools/virsh-pool.c:1399
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1403
msgid "optional host to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान"
#: tools/virsh-pool.c:1407
msgid "optional port to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
#: tools/virsh-pool.c:1411
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1434
msgid "missing argument"
msgstr "छूटा आर्गुमेंट"
#: tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-pool.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1477
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें"
#: tools/virsh-pool.c:1489
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1493
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है"
#: tools/virsh-pool.c:1531
msgid "storage pool information"
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
#: tools/virsh-pool.c:1534
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है."
#: tools/virsh-pool.c:1596
msgid "Available:"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh-pool.c:1611
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें"
#: tools/virsh-pool.c:1623
msgid "pool uuid"
msgstr "पुल uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1647
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:1650
msgid "Start a pool."
msgstr "एक पुल आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:1659
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1675
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "पुल %s आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-pool.c:1677
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1690
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1693
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1718
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n"
#: tools/virsh-pool.c:1720
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1733
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले"
#: tools/virsh-pool.c:1745 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:355
msgid "pool name"
msgstr "पुल नाम"
#: tools/virsh-pool.c:1763
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "पूल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1774
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1777
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-pool.c:1819
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1828
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:65
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:75
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh-secret.c:87
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:113
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:117
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "गुप्त %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-secret.c:132
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता"
#: tools/virsh-secret.c:135
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
#: tools/virsh-secret.c:314
msgid "secret UUID"
msgstr "गुप्त UUID"
#: tools/virsh-secret.c:177
msgid "set a secret value"
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें"
#: tools/virsh-secret.c:180
msgid "Set a secret value."
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें."
#: tools/virsh-secret.c:194
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान"
#: tools/virsh-secret.c:216
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "अवैध base64 आँकड़ा"
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:229
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:232
msgid "Secret value set\n"
msgstr "गुप्त मान सेट\n"
#: tools/virsh-secret.c:245
msgid "Output a secret value"
msgstr "गुप्त मान का आउटपुट"
#: tools/virsh-secret.c:248
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट."
#: tools/virsh-secret.c:302
msgid "undefine a secret"
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-secret.c:305
msgid "Undefine a secret."
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें."
#: tools/virsh-secret.c:331
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:334
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-secret.c:409
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:418
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:424
msgid "Failed to count secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:435
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:484
msgid "list secrets"
msgstr "गुप्त की सूची दें"
#: tools/virsh-secret.c:487
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "गुप्त की सूची देता है"
#: tools/virsh-secret.c:495
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:499
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:503
msgid "list private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:507
msgid "list non-private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:535
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
#: tools/virsh-secret.c:546
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:556
msgid "Unused"
msgstr "अप्रयुक्त"
#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1206
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:140
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "require atomic operation"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373
msgid "take a live snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:263
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:314
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:321
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:324
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:337
msgid "name of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "description of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:378
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:382
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:403
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:491
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:500
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:517
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:520
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:890
#: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847
#: tools/virsh-snapshot.c:1940
msgid "snapshot name"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
#: tools/virsh-snapshot.c:537
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:545
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:584
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:598
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:600
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:609
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:614
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:638 tools/virsh-snapshot.c:641
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:654
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:662
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:710
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:719
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:800
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:844
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:874
msgid "snapshot information"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:877
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:894
msgid "info on current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:926
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन:"
#: tools/virsh-snapshot.c:942
msgid "Current:"
msgstr "वर्तमान:"
#: tools/virsh-snapshot.c:958 tools/virsh-snapshot.c:984
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:987
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "external"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "internal"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:993
msgid "Parent:"
msgstr "जनक:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1011
msgid "Children:"
msgstr "संतति:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1016
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1027
msgid "Metadata:"
msgstr "मेटाडाटा:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1245
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1324
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1434
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1467
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1471
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1475
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1479
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1483
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
msgid "filter by external snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1491
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1495
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1499
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1503
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1507
msgid "list snapshot names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1552
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1581
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
msgid "Creation Time"
msgstr "निर्माण समय"
#: tools/virsh-snapshot.c:1601
msgid "Parent"
msgstr "पैरेंट"
#: tools/virsh-snapshot.c:1659
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1695
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1698
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1763
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1766
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1779
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1783
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1808
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1831
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1834
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1851
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1855
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1859
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1924
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1927
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1944
msgid "delete current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1948
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1952
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1956
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1990
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1992
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:286
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:103
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
#: tools/virsh-volume.c:137
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:346
msgid "Create a vol."
msgstr "एक आयतन बनायें."
#: tools/virsh-volume.c:154
msgid "name of the volume"
msgstr "आयतन का नाम"
#: tools/virsh-volume.c:159
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:163
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:167
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:171
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:175
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:442
#: tools/virsh-volume.c:555
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:217 tools/virsh-volume.c:223 tools/virsh-volume.c:1132
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "विरूपित आकार %s"
#: tools/virsh-volume.c:324
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-volume.c:328
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:343
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें"
#: tools/virsh-volume.c:360 tools/virsh-volume.c:429
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:393
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:398 tools/virsh-volume.c:480
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:412
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से"
#: tools/virsh-volume.c:415
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ."
#: tools/virsh-volume.c:434
msgid "input vol name or key"
msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी"
#: tools/virsh-volume.c:438
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का"
#: tools/virsh-volume.c:477
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n"
#: tools/virsh-volume.c:506
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:530
msgid "clone a volume."
msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें"
#: tools/virsh-volume.c:533
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें."
#: tools/virsh-volume.c:542
msgid "orig vol name or key"
msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी"
#: tools/virsh-volume.c:547
msgid "clone name"
msgstr "क्लोन नाम"
#: tools/virsh-volume.c:579 tools/virsh-volume.c:1649
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "जनक पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:599
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:602
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:626
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:629
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:638 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:871
#: tools/virsh-volume.c:918 tools/virsh-volume.c:1011
#: tools/virsh-volume.c:1069 tools/virsh-volume.c:1172
msgid "vol name, key or path"
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
#: tools/virsh-volume.c:643 tools/virsh-volume.c:760 tools/virsh-volume.c:980
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:651
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:655
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:681 tools/virsh-volume.c:790
#, fuzzy
msgid "Unable to parse offset value"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: tools/virsh-volume.c:686 tools/virsh-volume.c:795
#, fuzzy
msgid "Unable to parse length value"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: tools/virsh-volume.c:702 tools/virsh-volume.c:816
msgid "cannot create a new stream"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:707
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:712
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:837
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:743
msgid "download volume contents to a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:746
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:768
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:772
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:808
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s नहीं बना सकता है"
#: tools/virsh-volume.c:821
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:826
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:859
msgid "delete a vol"
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:862
msgid "Delete a given vol."
msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ."
#: tools/virsh-volume.c:891
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:893
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:906
msgid "wipe a vol"
msgstr "कोई आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:909
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "पक्का करें कि किसी आयतन पर आँकड़ा भविष्य के पठन के लिए पहुँच योग्य नहीं है."
#: tools/virsh-volume.c:926
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "चुना गया वायपिंग अलगोरिथम करें"
#: tools/virsh-volume.c:954
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "असमर्थित अलगोरिथम '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:965
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:969
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:981
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक"
#: tools/virsh-volume.c:982
msgid "dir"
msgstr "डिर."
#: tools/virsh-volume.c:983
msgid "network"
msgstr "संजाल"
#: tools/virsh-volume.c:984
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:999
msgid "storage vol information"
msgstr "भंडारण आयतन सूचना"
#: tools/virsh-volume.c:1002
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-volume.c:1036
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh-volume.c:1057
msgid "resize a vol"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:1060
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "कोई स्टोरेज आयतन को आकार बदलें."
#: tools/virsh-volume.c:1074
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1082
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "नयी क्षमता आबंटित करें, बजाय इसे अलग से छोड़ते हुए"
#: tools/virsh-volume.c:1086
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "मौजूदा आकार में डेल्टा में बतौर क्षमता उपयोग करें, सिवाय नए आकार के"
#: tools/virsh-volume.c:1090
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "वॉल्यूम को सिकोड़ने के लिए फिर आकार दें"
#: tools/virsh-volume.c:1127
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1138
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1139
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1144
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1160
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: tools/virsh-volume.c:1163
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-volume.c:1267
msgid "Failed to list volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1276 tools/virsh-volume.c:1288
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1334
msgid "list vols"
msgstr "आयतन की सूची दें"
#: tools/virsh-volume.c:1337
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है."
#: tools/virsh-volume.c:1350
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1465 tools/virsh-volume.c:1486
#: tools/virsh-volume.c:1527
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#: tools/virsh-volume.c:1576
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1588 tools/virsh-volume.c:1624
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1612
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1628
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1675
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1687
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1714
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1726
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
msgid "PASS"
msgstr "पास"
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
msgid "WARN"
msgstr "चेतावनी"
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
msgid "NOTE"
msgstr "नोट"
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120
msgid "shell must be a list of strings"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:95
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s"
#: tools/virt-login-shell.c:240
#, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:245
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:283
#, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:316
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:332
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to apply rule '%s'"
#~ msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#, fuzzy
#~ msgid "CreateMachineWithNetwork: %s"
#~ msgstr "एक संजाल बनायें"
#, fuzzy
#~ msgid "no lease with matching MAC address: %s"
#~ msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid disk format: %d"
#~ msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#, fuzzy
#~ msgid "domain exited meanwhile"
#~ msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
#~ msgid "domain disappeared"
#~ msgstr "डोमेन गायब हो गया"
#~ msgid "PCI device %s is already in use"
#~ msgstr "PCI युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#, fuzzy
#~ msgid "PCI device %s is still in use by driver %s, domain %s"
#~ msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा अभी भी प्रयोग में है"
#~ msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
#~ msgstr "NUMA कोष्ठ में 'memory' विशेषता गुम"
#~ msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
#~ msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता"
#~ msgid "missing element %s"
#~ msgstr "गुम तत्व %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse size attribute"
#~ msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s"
#~ msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
#~ msgstr "%s न तो एक ESX 3.5, 4.x या न ही 5.x होस्ट है "
#~ msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
#~ msgstr "%s GSX 2.0 होस्ट नहीं है"
#~ msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
#~ msgstr "%s न तो एक vCenter 2.5, 4.x या न ही 5.x सर्वर है "
#~ msgid ""
#~ "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "VI API major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया "
#~ msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
#~ msgstr "GSX major/minor संस्करण '2.0' की आशा लेकिन '%s' पाया गया "
#~ msgid ""
#~ "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "ESX major/minor संस्करण '3.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया "
#~ msgid ""
#~ "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "VPX major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#~ msgid "Failed to read WWPN for host%d"
#~ msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल"
#~ msgid "Failed to read WWNN for host%d"
#~ msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल"
#~ msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
#~ msgstr "host%d के लिए फैब्रिक WWN पढ़ने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid disk type: %d"
#~ msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#, fuzzy
#~ msgid "pflash is not supported for %s guest architecture"
#~ msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "domain is already quiesced"
#~ msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "domain is not quiesced"
#~ msgstr "डोमेन नहीं रूका है"
#~ msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
#~ msgstr "होस्ट कर्नेल NUMA के बारे में पता नहीं है।"
#~ msgid "unknown address type '%d'"
#~ msgstr "अज्ञात पत प्रकार '%d'"
#~ msgid "Unknown device address type"
#~ msgstr "अज्ञात युक्ति पता प्रकार"
#~ msgid "could not parse element %s"
#~ msgstr "तत्व %s को विश्लेषित नहीं कर सका"
#~ msgid "domain is not being migrated"
#~ msgstr "डोमेन उत्प्रवासित नहीं किया गया है"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d with status %d"
#~ msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया: %s"
#~ msgid "authentication cancelled by user"
#~ msgstr "उपयोक्ता द्वारा सत्यापन रद्द किया गया"
#~ msgid "polkit: %s"
#~ msgstr "polkit: %s"
#~ msgid "cannot get peer socket identity"
#~ msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है"
#~ msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
#~ msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s"
#~ msgid "Failed to create polkit action %s"
#~ msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल"
#~ msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
#~ msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा"
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
#~ msgstr ""
#~ "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया, परिणाम: %s"
#~ msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
#~ msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy kit denied action %s from %s: exit status %d"
#~ msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को %s से मना किया गया: %s"
#~ msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
#~ msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है"
#~ msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
#~ msgstr "vcpupin नोड maxvcpus से कम नहीं होना चाहिए"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set max memory lower than current memory for an active domain"
#~ msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#~ msgid "Direct mode types require interface names"
#~ msgstr "प्रत्यक्ष विधि प्रकार अंतरफलक नामों की आवश्यकता"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse %s"
#~ msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#~ msgid "no domain with matching UUID"
#~ msgstr "मेल खाते UUID के साथ कोई डोमेन नहीं"
#~ msgid "invalid security type"
#~ msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार"
#~ msgid "missing type for secret"
#~ msgstr "गायब किस्म गुप्त के लिए"
#~ msgid "only one of uuid and usage can be specified"
#~ msgstr "केवल एक uuid और उपयोग निर्दिष्ट की जा सकती है"
#~ msgid "either uuid or usage should be specified for a secret"
#~ msgstr "या तो uuid या उपयोग एक रहस्य के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#~ msgid "only a single RNG device is supported"
#~ msgstr "केवल एक ही RNG युक्ति समर्थित है"
#~ msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
#~ msgstr "लक्ष्य डोमेन RNG युक्ति गिनती '%d' स्रोत गणना '%d' से मेल नहीं खाता"
#~ msgid "missing auth username attribute"
#~ msgstr "गुम सत्यापन उपयोक्तानाम गुण"
#~ msgid "missing storage pool source adapter name"
#~ msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#~ msgid "out of blkio weight range."
#~ msgstr "blkio परिमाण सीमा से बाहर"
#~ msgid ""
#~ "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
#~ msgstr "बफ़र त्रुटि जब sysname '%s' के साथ युक्ति के लिए डिवाइस नाम सृजन"
#~ msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
#~ msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है"
#~ msgid "cannot resolve symlink %s"
#~ msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "could not allocate memory for profile driver"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल फ़ाइलों के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#~ msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
#~ msgstr "cpuset को प्रारूपित करने में विफल vcpupin के लिए "
#~ msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
#~ msgstr "nodeset को प्रारूपित करने में विफल NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए"
#~ msgid "failed to convert memory nodemask"
#~ msgstr "स्मृति nodemask बदलने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve '%s'"
#~ msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s"
#~ msgid "the log path is not a file"
#~ msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है"
#~ msgid "invalid basedate"
#~ msgstr "अवैध basedate"
#~ msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
#~ msgstr "%s: ड्राइवर निर्देशिका नहीं पहचान सकता है\n"
#~ msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
#~ msgstr "%s: प्रत्याशित ड्राइवर निर्देशिका '%s' अनुपस्थित है\n"
#~ msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
#~ msgstr "अस्थायी संजाल '%s' के परसिस्टेंट कॉन्फिग को नहीं बदल सकते हैं"
#~ msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
#~ msgstr "निष्क्रिय संजाल '%s' के लाइव कॉन्फिग को सहेज नहीं सकते हैं"
#~ msgid "no matching network device was found"
#~ msgstr "कोई मेल नेटवर्क डिवाइस नहीं पाया गया"
#~ msgid "Network '%s' is not active."
#~ msgstr "संजाल '%s' सक्रिय नहीं है."
#~ msgid "network device %s not found"
#~ msgstr "संजाल उपकरण %s नहीं मिला"
#~ msgid "network is not active"
#~ msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
#~ msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
#~ msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
#~ msgstr "%s का छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
#~ msgstr "छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
#~ msgstr "%s का UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
#~ msgstr "UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
#~ msgstr " %s का TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
#~ msgstr "TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
#~ msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
#~ msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
#~ msgstr "ip6tables नियम को बाहर जाने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
#~ msgstr "ip6tables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
#~ msgstr "ip6tables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
#~ msgstr "ip6tables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
#~ msgstr "'%s' से DHCP6 अनुरोध को अनुमति देने के लिए ip6tables नियम जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
#~ msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
#~ msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
#~ msgstr "iptables नियम को TFTP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
#~ msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
#~ msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
#~ msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#~ msgid "problem reading %s"
#~ msgstr "%s पढ़ने में समस्या"
#~ msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
#~ msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से %s टूल गुम है "
#~ msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
#~ msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है"
#~ msgid "illegal protocol type"
#~ msgstr "अवैध प्रोटोकॉल प्रकार"
#~ msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
#~ msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है"
#~ msgid "Some rules could not be created."
#~ msgstr "कुछ नियम नहीं बनाया जा सका."
#~ msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
#~ msgstr "अंतरफलक %s%s%s के लिए कुछ नियम नहीं बनाया जा सका"
#~ msgid ""
#~ "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
#~ msgstr ""
#~ "ip(6)tables फ़ायरवॉलों का समर्थन करने के लिए आवश्यक उपकरण को ढूँढ़ा नहीं जा सका"
#~ msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
#~ msgstr "फ़ायरवॉल उपकरण नहीं मिला या उपयोग नहीं किया जा सकता"
#~ msgid "Failed to scan configuration directory"
#~ msgstr "विन्यास डिरेक्ट्री स्कैन करने में असफल"
#~ msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
#~ msgstr "किसी चल रहे डोमेन का vcpupin xml हटाने में विफल"
#~ msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
#~ msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को हटाने में विफल"
#~ msgid "Failed to update volume for '%s'"
#~ msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#~ msgid "String length too small to store md5 checksum"
#~ msgstr "md5 checksum को स्टोर करने के लिए स्ट्रिंग की लम्बाई बहुत कम है "
#~ msgid "Unable to compute md5 checksum"
#~ msgstr " md5 checksum गणना में विफल "
#~ msgid "error while executing CLI commands"
#~ msgstr "CLI कमांड को चलाने के दौरान त्रुटि"
#~ msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
#~ msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल"
#~ msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
#~ msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#~ msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
#~ msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
#~ msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल"
#~ msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
#~ msgstr "ebtables नियम को '%s' पर विफता"
#~ msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
#~ msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल"
#~ msgid "os.type is not 'hvm'"
#~ msgstr "os.type 'hvm' नहीं है"
#~ msgid "cannot read fd"
#~ msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है"
#~ msgid "Driver name %s too big for destination"
#~ msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#~ msgid "Source file %s too big for destination"
#~ msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#~ msgid "show short domain description"
#~ msgstr "संक्षिप्त डोमेन विवरण दिखाएँ"