mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-30 01:43:23 +00:00
e9b8c9dc80
* configure.ac docs/news.html.in: update for the release * po/*.po*: update localizations and regenerate
34144 lines
1.6 MiB
34144 lines
1.6 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006-2007,2012-2013
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2013
|
||
# Anish Anil Kumar <aneesh.nl@gmail.com>, 2012
|
||
# Anish Anil Kumar <aneesh.nl@gmail.com>, 2012
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Hrishi <hrishi.kb@gmail.com>, 2012
|
||
# Hrishi <hrishi.kb@gmail.com>, 2012
|
||
# Jaseem <jaseemabid@gmail.com>, 2012
|
||
# manojk <manojkmohanme03107@gmail.com>, 2012
|
||
# manojk <manojkmohanme03107@gmail.com>, 2012
|
||
# praveen <pravi.a@gmail.com>, 2012
|
||
# praveen <pravi.a@gmail.com>, 2012
|
||
# Rajeesk K Nambiar <rajeeshknambiar@gmail.com>, 2012
|
||
# razeetg <razeetg@yahoo.co.uk>, 2012
|
||
# razeetg <razeetg@yahoo.co.uk>, 2012
|
||
# Subin Sebastian <subinsebastien@gmail.com>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 17:01+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
||
msgstr "%s കോണ്ഫിഗ് ലിസ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: സ്ട്രിങ് അല്ലെങ്കില് സ്ട്രിങ് കൂട്ടമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: തെറ്റായ രീതി: %s ലഭിച്ചു; പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: പിന്തുണയില്ലാത്ത auth %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
||
msgstr "%s: പിശക്: ഡെമണ് പ്രവര്ത്തനത്തിലുണ്ടോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
||
"info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: പിശക്: %s. /var/log/messages പരിശോധിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില് കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി --"
|
||
"daemon ഇല്ലാതെ പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:470 daemon/libvirtd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:580
|
||
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
||
msgstr "ഈ libvirtd ബിള്ഡ് ടിഎല്എസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:761
|
||
msgid "additional privileges are required"
|
||
msgstr "അധികമായ അനുമതികള് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:767
|
||
msgid "failed to set reduced privileges"
|
||
msgstr "കുറഞ്ഞ അനുമതികള് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:905
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവറിന്റെ അവസ്ഥയുടെ പ്രാരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
||
msgstr "%s, %s-ലേക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം\n"
|
||
" %s [ഐച്ഛികങ്ങള്]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഐച്ഛികങ്ങള്:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt management daemon:\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
|
||
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" സഹജമായ പാതകള്:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ക്രമീകരണ ഫയല് (-f വഴി മറികടന്നില്ലെങ്കില്):\n"
|
||
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" സോക്കെറ്റുകള്:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
||
"\n"
|
||
" ടി.എല്.എസ.:\n"
|
||
" സി.എ. സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ്: %s/pki/CA/caert.pem\n"
|
||
" സര്വര് സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ്: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" സര്വര് സ്വകാര്യ കീ: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" പി.ഐ.ഡി. ഫയല് (-p വഴി മറികടന്നില്ലെങ്കില്):\n"
|
||
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1077
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ക്രമീകരണ ഫയല് (-f ഉപയോഗിച്ചു് തിരുത്തിയില്ലെങ്കില് മാത്രം):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" സോക്കറ്റുകള്:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1137 daemon/libvirtd.c:1151
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1180 src/locking/sanlock_helper.c:76
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2253 src/security/virt-aa-helper.c:1186
|
||
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: തുടക്കം പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
|
||
msgstr "%s: ഡ്രൈവര് ഡയറക്ടറി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
|
||
msgstr "%s: പ്രതീക്ഷിച്ച ഡ്രൈവര് ഡയറക്ടറി '%s' ലഭ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1197
|
||
msgid "Invalid value for timeout"
|
||
msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ള അസാധുവായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1205 daemon/libvirtd.c:1213 daemon/libvirtd.c:1325
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1208 src/locking/lock_daemon.c:1216
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1303
|
||
msgid "Can't allocate memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
|
||
msgstr "%s: ആന്തരികമായ പിശക് , അപരിചിതമായ ഫ്ലാഗ്: %c"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1240 src/locking/lock_daemon.c:1237
|
||
msgid "Can't create initial configuration"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ ക്രമീകരണം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1249 src/locking/lock_daemon.c:1246
|
||
msgid "Can't determine config path"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് പാത നിര്ണയിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1262 src/locking/lock_daemon.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %s"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1268
|
||
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് സ്ഥാനചലനം ചെയ്യാന് കഴിയാത്തതിനാല് പുറത്തു കടക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് UUID: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1279 src/locking/lock_daemon.c:1264
|
||
msgid "Can't initialize logging"
|
||
msgstr "ലോഗ്ഗിങ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1284
|
||
msgid "Can't initialize access manager"
|
||
msgstr "ആക്സസ്സ്മാനേജര് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1291 src/locking/lock_daemon.c:1271
|
||
msgid "Can't determine pid file path."
|
||
msgstr "പി.ഐ.ഡി. പാത നിര്ണയിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1300 src/locking/lock_daemon.c:1278
|
||
msgid "Can't determine socket paths"
|
||
msgstr "സോക്കെറ്റ് പാതകള് നിര്ണയിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1316 src/locking/lock_daemon.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "ഡെമണ് ആയി ഫോര്ക്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1332 src/locking/lock_daemon.c:1308
|
||
msgid "Can't determine user directory"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1343 src/locking/lock_daemon.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
||
msgstr "rundir %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:799
|
||
#: daemon/remote.c:994 daemon/remote.c:1044 daemon/remote.c:1097
|
||
#: daemon/remote.c:1150 daemon/remote.c:1210 daemon/remote.c:1265
|
||
#: daemon/remote.c:1328 daemon/remote.c:1379 daemon/remote.c:1425
|
||
#: daemon/remote.c:1482 daemon/remote.c:1524 daemon/remote.c:1587
|
||
#: daemon/remote.c:1627 daemon/remote.c:1679 daemon/remote.c:1761
|
||
#: daemon/remote.c:1816 daemon/remote.c:1865 daemon/remote.c:1928
|
||
#: daemon/remote.c:1991 daemon/remote.c:2055 daemon/remote.c:2127
|
||
#: daemon/remote.c:2196 daemon/remote.c:2238 daemon/remote.c:3011
|
||
#: daemon/remote.c:3061 daemon/remote.c:3102 daemon/remote.c:3180
|
||
#: daemon/remote.c:3217 daemon/remote.c:3250 daemon/remote.c:3299
|
||
#: daemon/remote.c:3345 daemon/remote.c:3386 daemon/remote.c:3437
|
||
#: daemon/remote.c:3495 daemon/remote.c:3549 daemon/remote.c:3598
|
||
#: daemon/remote.c:3645 daemon/remote.c:3685 daemon/remote.c:3730
|
||
#: daemon/remote.c:3792 daemon/remote.c:3864 daemon/remote.c:3925
|
||
#: daemon/remote.c:3984 daemon/remote.c:4046 daemon/remote.c:4099
|
||
#: daemon/remote.c:4156 daemon/remote.c:4208 daemon/remote.c:4260
|
||
#: daemon/remote.c:4312 daemon/remote.c:4364 daemon/remote.c:4417
|
||
#: daemon/remote.c:4475 daemon/remote.c:4521 daemon/remote.c:4571
|
||
#: daemon/remote.c:4619 daemon/remote.c:4670 daemon/remote.c:4725
|
||
#: daemon/remote.c:4789 daemon/remote.c:4844 daemon/remote.c:4896
|
||
#: daemon/remote.c:4943 daemon/remote.c:4993 daemon/remote_dispatch.h:143
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:347
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:397 daemon/remote_dispatch.h:448
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:498 daemon/remote_dispatch.h:546
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:594 daemon/remote_dispatch.h:645
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:697 daemon/remote_dispatch.h:745
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:796 daemon/remote_dispatch.h:844
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:892 daemon/remote_dispatch.h:1096
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1158 daemon/remote_dispatch.h:1220
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1282 daemon/remote_dispatch.h:1344
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1406 daemon/remote_dispatch.h:1468
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1530 daemon/remote_dispatch.h:1592
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1654 daemon/remote_dispatch.h:1714
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1762 daemon/remote_dispatch.h:1810
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1858 daemon/remote_dispatch.h:1906
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1954 daemon/remote_dispatch.h:2002
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2050 daemon/remote_dispatch.h:2098
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2146 daemon/remote_dispatch.h:2237
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2289 daemon/remote_dispatch.h:2341
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2396 daemon/remote_dispatch.h:2453
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2506 daemon/remote_dispatch.h:2583
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2639 daemon/remote_dispatch.h:2695
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2829
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2957
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3012 daemon/remote_dispatch.h:3086
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3136 daemon/remote_dispatch.h:3188
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3240 daemon/remote_dispatch.h:3292
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3345 daemon/remote_dispatch.h:3402
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3480 daemon/remote_dispatch.h:3582
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3706 daemon/remote_dispatch.h:3762
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3844 daemon/remote_dispatch.h:3933
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3989 daemon/remote_dispatch.h:4068
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4148 daemon/remote_dispatch.h:4380
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4436 daemon/remote_dispatch.h:4492
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4548 daemon/remote_dispatch.h:4601
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4656 daemon/remote_dispatch.h:4719
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4775 daemon/remote_dispatch.h:4831
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4908 daemon/remote_dispatch.h:4960
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5012 daemon/remote_dispatch.h:5062
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5114 daemon/remote_dispatch.h:5299
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5354 daemon/remote_dispatch.h:5453
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5509 daemon/remote_dispatch.h:5565
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5759 daemon/remote_dispatch.h:5836
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5930 daemon/remote_dispatch.h:5982
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6035 daemon/remote_dispatch.h:6092
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6165 daemon/remote_dispatch.h:6277
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6329 daemon/remote_dispatch.h:6381
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6433 daemon/remote_dispatch.h:6485
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6537 daemon/remote_dispatch.h:6588
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6635 daemon/remote_dispatch.h:6684
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6737 daemon/remote_dispatch.h:6794
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6847 daemon/remote_dispatch.h:6900
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6949 daemon/remote_dispatch.h:7003
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7080 daemon/remote_dispatch.h:7132
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7184 daemon/remote_dispatch.h:7238
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7299 daemon/remote_dispatch.h:7360
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7420 daemon/remote_dispatch.h:7475
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7530 daemon/remote_dispatch.h:7586
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7645 daemon/remote_dispatch.h:7700
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7758 daemon/remote_dispatch.h:7819
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7880 daemon/remote_dispatch.h:7939
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7991 daemon/remote_dispatch.h:8043
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8095 daemon/remote_dispatch.h:8150
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8208 daemon/remote_dispatch.h:8264
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8325 daemon/remote_dispatch.h:8389
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8451 daemon/remote_dispatch.h:8513
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8597 daemon/remote_dispatch.h:8670
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8738 daemon/remote_dispatch.h:8796
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8853 daemon/remote_dispatch.h:8911
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8963 daemon/remote_dispatch.h:9015
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9067 daemon/remote_dispatch.h:9118
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9164 daemon/remote_dispatch.h:9210
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9257 daemon/remote_dispatch.h:9311
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9361 daemon/remote_dispatch.h:9416
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9472 daemon/remote_dispatch.h:9527
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9579 daemon/remote_dispatch.h:9629
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9681 daemon/remote_dispatch.h:9735
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9787 daemon/remote_dispatch.h:9837
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9892 daemon/remote_dispatch.h:9948
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10004 daemon/remote_dispatch.h:10060
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10116 daemon/remote_dispatch.h:10171
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10223 daemon/remote_dispatch.h:10273
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10325 daemon/remote_dispatch.h:10377
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10431 daemon/remote_dispatch.h:10481
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10534 daemon/remote_dispatch.h:10588
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10665 daemon/remote_dispatch.h:10721
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10788 daemon/remote_dispatch.h:10840
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10893 daemon/remote_dispatch.h:10946
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10998 daemon/remote_dispatch.h:11052
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11156 daemon/remote_dispatch.h:11204
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11327 daemon/remote_dispatch.h:11392
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11443 daemon/remote_dispatch.h:11496
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11545 daemon/remote_dispatch.h:11598
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11653 daemon/remote_dispatch.h:11705
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11755 daemon/remote_dispatch.h:11809
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11884 daemon/remote_dispatch.h:11939
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11991 daemon/remote_dispatch.h:12041
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12093 daemon/remote_dispatch.h:12145
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12197 daemon/remote_dispatch.h:12251
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12303 daemon/remote_dispatch.h:12353
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12405 daemon/remote_dispatch.h:12460
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12516 daemon/remote_dispatch.h:12575
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12631 daemon/remote_dispatch.h:12687
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12765 daemon/remote_dispatch.h:12832
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12884 daemon/remote_dispatch.h:12937
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12995 daemon/remote_dispatch.h:13048
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13100 daemon/remote_dispatch.h:13152
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13207 daemon/remote_dispatch.h:13266
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13326 daemon/remote_dispatch.h:13380
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13451 daemon/remote_dispatch.h:13509
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13565 daemon/remote_dispatch.h:13620
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13673 daemon/remote_dispatch.h:13730
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13780 daemon/remote_dispatch.h:13834
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13902 daemon/remote_dispatch.h:13954
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
||
msgstr "hyper-ഇല് നിന്ന് %s-ഇലേക്ക് മാറ്റുമ്പോള് കവിഞ്ഞൊഴുകി"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:706 src/locking/lock_daemon.c:784
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:80
|
||
msgid "unable to init mutex"
|
||
msgstr "mutex init ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:735
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് നിലവില് ലഭ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:741
|
||
msgid "keepalive support is required to connect"
|
||
msgstr "കണക്റ്റ് ചെയ്യാന് കീപ്എലൈവ് പിന്തുണ ആവശ്യമാണ്"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:877 daemon/remote.c:962 src/remote/remote_driver.c:1530
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter type: %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര് തരം: %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:913 daemon/remote.c:999 daemon/remote.c:1102
|
||
#: daemon/remote.c:1274 daemon/remote.c:1872 daemon/remote.c:1935
|
||
#: daemon/remote.c:1998 daemon/remote.c:2062 daemon/remote.c:2134
|
||
#: daemon/remote.c:2243 daemon/remote.c:3737 daemon/remote.c:3797
|
||
#: daemon/remote.c:4424
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:926 src/remote/remote_driver.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
||
msgstr "പരാമീറ്റര് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1156
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1340
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "വലിപ്പും > ഏറ്റവും കൂടിയ ബഫര് വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1449
|
||
msgid "failed to copy security label"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ ലേബല് പകര്ത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1532
|
||
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1538 daemon/remote.c:1693
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1687
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2371
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "തെറ്റായ SASL init ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2419 daemon/remote.c:2568 daemon/remote.c:2666
|
||
#: daemon/remote.c:2682 daemon/remote.c:2696 daemon/remote.c:2710
|
||
#: daemon/remote.c:2811 daemon/remote.c:2956 daemon/remote.c:2985
|
||
#: src/util/virerror.c:985
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "ചോദ്യം ചെയ്ത SSF %d മതിയാകുന്നതല്ല"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2597
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "തെറ്റായ SASL ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl ആരംഭ മറുപടി ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl നടപടി മറുപടി ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2750 daemon/remote.c:2863
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് തെറ്റായ PolicyKit init ആവശ്യത്തിനായി ശ്രമിച്ചു"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
|
||
msgstr "പോളിസി കിറ്റ് %s പ്രവര്ത്തി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നുസ pid %lld-ല് നിന്നും, uid %d: %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2807
|
||
msgid "authentication cancelled by user"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polkit: %s"
|
||
msgstr "polkit: %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2869
|
||
msgid "cannot get peer socket identity"
|
||
msgstr "പിയര് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറിയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
||
msgstr "പോളിസി കിറ്റ് കോളറിനെ തെരയുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
||
msgstr "polkit പ്രവര്ത്തി %s തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
||
msgstr "പോള്കിറ്റ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് %s തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
||
msgstr "പോളിസി കിറ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് %d %s പരിശോധനയില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"പോളിസി കിറ്റ് %s പ്രവര്ത്തി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നുസ pid %lld-ല് നിന്നും, uid %d, ഫലം: %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2983
|
||
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത PolicyKit ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3068 daemon/remote.c:3263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %d already registered"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇവന്റ് %d നിലവില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3109 daemon/remote.c:3313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %d not registered"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇവന്റ് %d രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3258 daemon/remote.c:3307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഇവന്റ് ഐഡി %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3801
|
||
msgid "ncpus too large"
|
||
msgstr "ncpus വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3873
|
||
msgid "maxerrors too large"
|
||
msgstr "maxerrors വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1102
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1164
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1226 daemon/remote_dispatch.h:1474
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1288 daemon/remote_dispatch.h:1660
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1350
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1412
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1536
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1598
|
||
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8603 daemon/remote_dispatch.h:8676
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10727
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11058
|
||
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11333
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12771
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:233
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "സ്ട്രീം അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:236
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "സ്ട്രീമില് ഐ/ഒ പരാജയം"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:615
|
||
msgid "stream aborted at client request"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റിന്റെ ആവശ്യപ്രകാരം സ്ട്രീം നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ അവസ്ഥ %d-മായി സ്ട്രീം നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമത്തിന് വിലാസ കുടുംബ പിന്തുണയില്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "നാമ റെസല്യൂഷനില് താല്കാലികമായ പിശക്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "ai_flags-ന് തെറ്റായ മൂല്യങ്ങള്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "നാമ രസല്യൂഷനില് തിരികെ കൊണ്ടുവരാനാകാത്ത പിശക്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം ആയിട്ട് ഒരു വിലാസവും ബന്ധപ്പെടുതിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "പേരു് അല്ലെങ്കില് സര്വീസ് അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "ai_socktype servname-ന് പിന്തുണയില്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തില് പിഴവ്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
||
msgid "Argument buffer too small"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് ബഫര് വളരെ ചെറുതാണു്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ പുരോഗതിയിലാണു്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "ആവശ്യ റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "എല്ലാ ആവശ്യങ്ങളും പൂര്ത്തിയായിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "ഒരു സിഗ്നല് തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "പരാമിറ്റര് സ്ട്രിംഗ് ശരിയായി എന്കോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4470
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:197
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "വിജയിച്ചു"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "അസാധുവായ അക്ഷരം"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് നാമം തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "പുറകെയുള്ള ബാക്ക്സ്ലാഷ്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സൂചന"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത [ അല്ലെങ്കില് [^"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ( അല്ലെങ്കില് \\("
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "ചേര്ച്ചയില്ലാത്ത \\{"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\}-ന്റെ തെറ്റായ ഉള്ളടക്കം"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പരിധിയുടെ അവസാനം"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "പുറകെയുള്ള റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് തെറ്റാണു്: %"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന്റെ തെറ്റായി അവസാനിച്ചു"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "ചേര്ച്ചയില്ലാത്ത ) അല്ലെങ്കില് \\)"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "മുമ്പുള്ള റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
||
msgstr "<anonymous>-ല് നിന്നും പോളിസി കിറ്റ് %s പ്രവര്ത്തി നിഷേധിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:89
|
||
msgid "No UNIX process ID available"
|
||
msgstr "യുണിക്സ് പ്രൊസസ്സ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s"
|
||
msgstr "%s പ്രവര്ത്തി പോളിസി കിറ്റ് %s-ല് നിന്നും നിഷേധിച്ചു: %s"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessmanager.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
||
msgstr "'%u' സിപിയു, '%zu' നോഡിലുള്ളതു്, നല്കിയ ബിറ്റമാപ്പിന്റെ പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:191
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎലില് പ്രതീക്ഷിച്ച 'cpu' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
||
"attribute'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'arch' എലമെന്റ് 'cpu' എലമെന്റിനകത്ത് 'match' സവിശേഷതയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റൂലാ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:218
|
||
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
||
msgstr "ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് മോഡ് ഗസ്റ്റ് സി.പി.യു.-വിനു മാത്രമേ "
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:253
|
||
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
msgstr "സിപിയു വ്യക്തമാക്കുന്നതിനു് പൊരുത്തമില്ലാത്ത വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:264
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:11552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown architecture %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ആര്ക്കിറ്റക്ചര് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:180 src/cpu/cpu_x86.c:961
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "സിപിയു മോഡല് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:289
|
||
msgid "Invalid fallback attribute"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പിന്വിളി വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
||
msgstr "vendor_id കൃത്യം %d ക്യാരക്ടര് വലിപ്പമുണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:306
|
||
msgid "vendor id is invalid"
|
||
msgstr "വെണ്ടര് ഐഡി തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:318
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "സി.പി.യു. മോഡല് ഇല്ലാതെ സി.പി.യു വില്പ്പനക്കാരന് വിശേഷിച്ചിരിപ്പിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:330
|
||
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "സോക്കെറ്റ്സ് (sockets) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില് ഇല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:339
|
||
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "കോര്സ് (cores) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില് ഇല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:348
|
||
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "ത്രെട്സ് (threads) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില് ഇല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:355
|
||
msgid "Invalid CPU topology"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "സിപിയു മോഡല് ഇല്ലാതെ വിശേഷത പട്ടിക നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:395
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "അസാധുവായ സി.പി.യു. സവിശേഷതാ പോളിസി"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:405
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത സിപിയു വിശേഷത നാമം"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
||
msgstr "സി.പി.യു. സവിശേഷതാ `%s' ഒന്നിലധികം തവണ "
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:428
|
||
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
||
msgstr "NUMA ടോപ്പോളജി NUMA അറകള് ഇല്ലാതെ വിശദ്ദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:446
|
||
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
||
msgstr "NUMA സെല്ലില് 'cpus' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:460
|
||
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
|
||
msgstr "NUMA സെല്ലില് 'memory' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:467
|
||
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
|
||
msgstr "NUMA സെല്ലില് തെറ്റായ 'memory' വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു മോഡ് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു പോളിസി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു പിന്വിളി മൂല്ല്യം: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:685
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "സിപിയു വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു വിശേഷത പോളിസി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:726
|
||
msgid "Target CPU does not match source"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ സിപിയു ഉറവിടവുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു തരം %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു മോഡ് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു ആര്ക്ക് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:756 src/conf/cpu_conf.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു മോഡല് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വെണ്ടര് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു സോക്കറ്റുകള് %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു കോറുകള് %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു ത്രെഡുകള് %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷതയുടെ എണ്ണം %zu-മായി ശ്രോതസ്സ് %zu ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷത %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷതയുടെ പോളിസി %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:68
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'domain' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3064
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3118 src/conf/domain_conf.c:3259
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'bus' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3218
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'slot' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:89
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'function' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'multifunction' വിശേഷതയ്ക്കുള്ള അപരിചിത മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:103
|
||
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
||
msgstr "പിസിഐ വിലാസത്തിനു് മതിയാകാത്ത വിവരണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse weight %s"
|
||
msgstr "%s ഭാരം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:924
|
||
msgid "missing per-device path"
|
||
msgstr "ഓരോ ഡിവൈസിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2151 src/xen/xm_internal.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലവില് uuid %s നല്കിയിട്ടുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain is already active as '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലവില് uuid %s നല്കിയിട്ടുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2303 src/lxc/lxc_driver.c:2496
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2570 src/openvz/openvz_driver.c:1981
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1674 src/qemu/qemu_driver.c:1686
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1758 src/qemu/qemu_driver.c:1859
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1974 src/qemu/qemu_driver.c:2023
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2110 src/qemu/qemu_driver.c:2376
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2387 src/qemu/qemu_driver.c:2453
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2596 src/qemu/qemu_driver.c:3196
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3252 src/qemu/qemu_driver.c:3512
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3620 src/qemu/qemu_driver.c:3705
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3770 src/qemu/qemu_driver.c:3847
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4971 src/qemu/qemu_driver.c:5718
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9121 src/qemu/qemu_driver.c:9180
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9203 src/qemu/qemu_driver.c:9264
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9417 src/qemu/qemu_driver.c:9764
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9886 src/qemu/qemu_driver.c:11165
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11204 src/qemu/qemu_driver.c:11338
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11395 src/qemu/qemu_driver.c:11445
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11500 src/qemu/qemu_driver.c:11559
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11871 src/qemu/qemu_driver.c:12233
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13752 src/qemu/qemu_driver.c:13761
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13905 src/qemu/qemu_driver.c:13986
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14095 src/qemu/qemu_driver.c:14235
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14283 src/qemu/qemu_driver.c:14353
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14461 src/qemu/qemu_driver.c:14498
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14690 src/qemu/qemu_driver.c:14819
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15205 src/qemu/qemu_driver.c:15654
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15713 src/qemu/qemu_driver.c:15761
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15801 src/qemu/qemu_driver.c:15872
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15894 src/qemu/qemu_driver.c:15944
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15966 src/qemu/qemu_migration.c:2083
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4011 src/uml/uml_driver.c:2561
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2575 src/xen/xm_internal.c:675
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2310
|
||
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
||
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിനുകള്ക്കു് സ്ഥിരമായ ക്രമീകരണമില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2316
|
||
msgid "Get persistent config failed"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്ഡ പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
||
msgstr "അനവധി '%s' കണ്ട്രോളറുകള്, സൂചിക '%d'-നൊപ്പം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2708
|
||
msgid "init binary must be specified"
|
||
msgstr "init ബൈനറി നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2735
|
||
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
||
msgstr "ആദ്യ കണ്സോളിനു് മാത്രമേ ഒരു സീരിയല് പോര്ട്ട് ആകുവാന് സാധിയ്ക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ rom ബാര് മൂല്ല്യം %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%d'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വിലാസ തരം '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3057 src/conf/domain_conf.c:3111
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3211
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'controller' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3071
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'target' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3078
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'unit' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3125 src/conf/domain_conf.c:3249
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'port' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3157
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'cssid' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3163
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'ssid' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3169
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'devno' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio ccw വിലാസങ്ങള്ക്കു് തെറ്റായ വിശദീകരണം: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3182
|
||
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
||
msgstr "virtio ccw വിലാസത്തിനു് തെറ്റായ അപൂര്ണ്ണ വിവരണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3284
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'reg' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3312
|
||
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
||
msgstr "<master> 'startport' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3335
|
||
msgid "missing boot order attribute"
|
||
msgstr "boot order വിശേഷണം ഇല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ബൂട്ട് ക്രമം '%s', ഒന്നോ അധികമോ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
||
msgstr "ഒരു ഡിവസിനേക്കാള് കൂടുതല് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബൂട്ട് ക്രമം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ rom ബാര് മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വിലാസ തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3451
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് വിലാസത്തിനുള്ള തരം നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3496
|
||
msgid "Unknown device address type"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് വിലാസ രീതി"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റാര്ട്ടപ്പ് പോളിസി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "വെന്ഡര് id %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3580
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "പ്രൊഡക്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3599
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "ബസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3617
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ബസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3634
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ഡിവൈസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ usb സോഴ്സ് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3649
|
||
msgid "vendor cannot be 0."
|
||
msgstr "വെന്ഡര് 0 ആകാന് പാടില്ല."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3655
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "വിതരണക്കാരന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3660
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "പ്രൊഡക്ട് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
||
msgstr "'origstates'-ന്റെ പിന്തുണയില്ലാത്ത എലമെന്റ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3730 src/conf/domain_conf.c:5444
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
||
msgstr "devaddr പരാമീറ്റര് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ pci സോഴ്സ് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3771
|
||
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
||
msgstr "scsi hostdev-നു് ഒന്നില് കൂടുതല് സോഴ്സ് വിലാസങ്ങള് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3780
|
||
msgid ""
|
||
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
||
msgstr " scsi hostdev സോഴ്സ് വിലാസത്തിനു് 'bus', 'target', 'unit' നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
||
msgstr "ബസ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse target '%s'"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
||
msgstr "യുണിറ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3807
|
||
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് ഒന്നില് കൂടുതല് അഡാപ്ടറുകള് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3814
|
||
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് 'adapter' നല്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
||
msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിന്റെ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3831
|
||
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് 'adapter' , 'address' നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4017 src/conf/domain_conf.c:4121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് സോഴ്സ് വിലാസ തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4023 src/conf/domain_conf.c:4127
|
||
msgid "missing source address type"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് വിലാസ രീതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4029 src/conf/domain_conf.c:4133
|
||
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
||
msgstr "hostdev ഡിവൈസില് <source> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4036
|
||
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്ക്കു് മാത്രം സ്റ്റാര്ട്ടപ്പ് പോളിസി സജ്ജമാക്കുന്നതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4045
|
||
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിനു് മാത്രമേ sgio പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ sgio മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പിസിഐ ഡിവൈസ് <driver name='%s'/> നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4087 src/conf/domain_conf.c:4164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
||
msgstr "വിലാസ തരം='%s' hostdev ഇന്റര്ഫെയിസുകളില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4142
|
||
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
||
msgstr "hostdev സംഭരണ ഡിവൈസില് <block> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4150
|
||
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
||
msgstr "hostdev ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസില് <char> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4158
|
||
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
||
msgstr "hostdev നെറ്റ് ഡിവൈസില് <interface> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് നാമം '%s', വിലാസം നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4304
|
||
msgid "invalid security type"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ രീതി"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4318 src/conf/domain_conf.c:4538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security relabel value %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷ റീലേബല് മൂല്ല്യം %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4326
|
||
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
||
msgstr "ഡൈനമിക് ലേബല് തരം റിസോഴ്സിനു് വീണ്ടും പേരു് നല്കുന്ന രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4332
|
||
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
||
msgstr "'none' ലേബല് തരത്തില് റിസോഴ്സ് റീലേബലിങ് പോരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4353
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4368
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "സുരക്ഷാ ഇമേജ്ലേബല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4450
|
||
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് seclabel-ല് സുരക്ഷ മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4460
|
||
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
||
msgstr "അനവധി ലേബലുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള് സുരക്ഷ മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4525
|
||
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
||
msgstr ""
|
||
"ലേബല് തിരുത്തിയെഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിന് ലവലില് വീണ്ടും ലേബല് ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്ത്തന "
|
||
"സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
||
msgstr "റീലേബലിങ് ഓഫ് എങ്കില് ഒരു ലേബല് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല. മോഡല്=%s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4612
|
||
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
||
msgstr "ലീസില് 'key' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4617
|
||
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
||
msgstr "ലീസില് 'target' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ലീസ് ടാര്ഗറ്റ് ഓഫ്സെറ്റ് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4666
|
||
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
||
msgstr "'pool', 'volume' എന്നിവ ഒന്നിച്ചു് 'pool' തരത്തിലുള്ള ശ്രോതസ്സില് നല്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
||
msgstr "വോള്യം തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4809
|
||
msgid "missing protocol type"
|
||
msgstr "സമ്പ്രദായ തരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായ തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4827
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള് ട്രാന്സ്പോര്ട്ട് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4857
|
||
msgid "missing socket for unix transport"
|
||
msgstr "യൂണിക്സ് ട്രാന്സ്പോര്ട്ടിനു് സോക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport %s does not support socket attribute"
|
||
msgstr "%s ട്രാന്സ്പോര്ട്ട് സോക്കറ്റ് വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4872
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റിനുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4888 src/conf/domain_conf.c:14201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4915
|
||
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള് (cyls)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4921
|
||
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള് (heads)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4927
|
||
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള് (secs)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid translation value '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ തര്ജ്ജമ മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ലോജിക്കല് ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഫിസിക്കല് ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4985
|
||
msgid "mirror requires file name"
|
||
msgstr "മിററിനു് ഫയല് നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4998
|
||
msgid "missing username for auth"
|
||
msgstr "ഓഫിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5010
|
||
msgid "missing type for secret"
|
||
msgstr "രഹസ്യ തരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യ തരം %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5027
|
||
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
|
||
msgstr "ഒരു യുയുഐഡിയും ഉപയോഗവും മാത്രമേ നല്കുവാന് സാധിയ്ക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5033
|
||
msgid "either uuid or usage should be specified for a secret"
|
||
msgstr "ഒരു രഹസ്യത്തിനു് uuid അല്ലെങ്കില് ഉപയോഗം നല്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ uuid %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5097
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് bytes_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5107
|
||
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് iops_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5142
|
||
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് വെണ്ടര് 8 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കൂടുതലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5148
|
||
msgid "disk vendor is not printable string"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് വെണ്ടര് പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിയ്ക്കുന്ന സ്ട്രിങ്ങല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5157
|
||
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് പ്രൊഡക്ട് 16 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കൂടുതലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5163
|
||
msgid "disk product is not printable string"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് പ്രൊഡക്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിയ്ക്കുന്ന സ്ട്രിങ്ങല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യ രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലോപ്പി ഡിവൈസ് നാമം: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് നാമം: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5256 src/conf/snapshot_conf.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് സജ്ജീകരണം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5267
|
||
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr "rawio അല്ലെങ്കില് sgio, device='lun'-നൊപ്പം മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമാകൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് rawio സജ്ജീകരണം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ sgio മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചികമായ ഡിസ്ക് ട്രേ അവസ്ഥ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5329
|
||
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
||
msgstr "സിഡിറോമിനും ഫ്ലോപ്പിയ്ക്കും മാത്രമേ ട്രേ ശരിയാകൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കിനു് തെറ്റായ ബസ് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിനു് തെറ്റായ ബസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് പിശക് പോളിസി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ലഭ്യമാക്കല് പോളിസി പിശക് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ഐഒ മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5389
|
||
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "virtio ബസിനു് മാത്രമേ ഡിസ്ക് ioeventfd മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ioeventfd മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5406
|
||
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "virtio ബസിനു് മാത്രമേ ഡിസ്ക് event_idx മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് event_idx മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് copy_on_read മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് discard മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ startupPolicy മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
|
||
msgstr "സിഡിറോമില് അല്ലെങ്കില് ഫ്ലോപ്പിയില് മാത്രമേ ഡിസ്ക് %s സജ്ജീകരണം അനുവദിയ്ക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5506 src/conf/domain_conf.c:5924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് ഫോര്മാറ്റ് മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ മിറര് ഫോര്മാറ്റ് മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ കണ്ട്രോളര് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര് സൂചിക %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ മോഡല് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ 'queues' മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ports: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പോര്ട്ടുകള്: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വെക്ടറുകള്: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5719
|
||
msgid "pci-root controller should not have an address"
|
||
msgstr "pci-root കണ്ട്രോളറിനു് വിലാസം പാടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5725
|
||
msgid "pci-root controller should have index 0"
|
||
msgstr "pci-root കണ്ട്രോളറിന്റെ സൂചിക 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5742
|
||
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളറുകള് 'pci' വിലാസ രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse element %s"
|
||
msgstr "എലമെന്റ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing element %s"
|
||
msgstr "എലമെന്റ് %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ആക്സസ്സ്മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ fs ഡ്രൈവര് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്സിസ്റ്റം റൈറ്റ് പോളിസി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5955
|
||
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM ഫയല്സിസ്റ്റത്തില് 'usage' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM ഫയല്സിസ്റ്റത്തില് '%s' ഉപയോഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6023
|
||
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിന്റെ <actual> എലമെന്റില് വിശേഷത രീതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിന്റെ <actual> എലമെന്റില് '%s' തരം അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിന്റെ <actual> എലമെന്റില് '%s' തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
||
"element"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport> എലമെന്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിലുള്ള <actual> എലമെന്റില് type='%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് <actual> എലമെന്റില് അപരിചിതമായ മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
||
msgstr "ക്ലാസ്സ് ഐഡി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport> എലമെന്റില് <interface type='%s'>-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6279
|
||
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
||
msgstr "ഒറ്റ <interface>-ല് അനവധി അസാധു <filterref>s നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6315 src/qemu/qemu_command.c:9686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
||
msgstr "mac വിലാസം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
||
msgstr "യൂണികാസ്റ്റ് മാക് വിലാസം പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭിച്ചതു് മള്ട്ടികാസ്റ്റ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6353
|
||
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസുകള് 'pci' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6361
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr "<interface type='network'/>-നൊപ്പം <source> 'network'വിശേഷത നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6387
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr " <interface type='bridge'/>-നൊപ്പം <source> 'bridge' വിശേഷത നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6404
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസില് <source> 'port' വിശേഷത നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6410
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസില് <source> 'port' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6419
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസില് <source> 'address' വിശേഷത നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6432
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
msgstr " <interface type='internal'/>-നൊപ്പം <source> 'name' വിശേഷത നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6443
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<source> 'dev' വിശേഷത <interface type='direct'/>-നൊപ്പം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6452
|
||
msgid "Unknown mode has been specified"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ മോഡ് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6512
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "മോഡലിന്റെ പേരില് തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് <driver name='%s'> നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് <driver txmode='%s'> നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് ioeventfd മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് event_idx മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr "'queues' വിശേഷത പോസിറ്റീവ് അക്കമായിരിയ്ക്കണം: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് കണ്ണി അവസ്ഥ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6606
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "sndbuf ഒരു പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര് ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %s device"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസിനു് ലക്ഷ്യ തരം നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസിനു് അപരിചിതമായ ലക്ഷ്യ തരം '%s' നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6735
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "guestfwd ചാനല് ലക്ഷ്യ വിലാസം നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6745
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "guestfwd ചാനല് IPv4 വിലാസങ്ങള് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6752
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
msgstr "guestfwd ചാനല് ഒരു ലക്ഷ്യ പോര്ട്ട് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6759 src/conf/domain_conf.c:6783
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പോര്ട്ട് നംബര്: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6907 src/conf/domain_conf.c:6992
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ് വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6925 src/conf/domain_conf.c:6942
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6930 src/conf/domain_conf.c:6947
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6972
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ സേവന വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7093 src/conf/domain_conf.c:7243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസിനുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കു് അപരിചിതമായ തരം നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര് തരം: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7129
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr "spicevmc ഡിവൈസ് തരം virtio മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7145 src/qemu/qemu_command.c:8854
|
||
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
||
msgstr "usb-serial-നു് യുഎസ്ബി തരത്തിലുള്ള വിലാസം ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7176
|
||
msgid "missing smartcard device mode"
|
||
msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ്: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7198 src/conf/domain_conf.c:7227
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്-സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് മോഡിനു് കൃത്യം മൂന്നു് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %s"
|
||
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുുന്നു: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7237
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr "പാസ്ത്രൂ മോഡിനു് ഒരു ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7262
|
||
msgid "unknown smartcard mode"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് മോഡ്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7271
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളറുകള് 'ccid' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ടിപിഎം ഫ്രണ്ടെന്റ് മോഡല് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7332
|
||
msgid "only one TPM backend is supported"
|
||
msgstr "ഒറ്റ ടിപിഎം ബാക്കന്ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7338
|
||
msgid "missing TPM device backend"
|
||
msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് ബാക്കന്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7344
|
||
msgid "missing TPM device backend type"
|
||
msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് ബാക്കന്ഡ് തരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ടിപിഎം ബാക്കന്ഡ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7404
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്പുട്ട് ബസ് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ps2 ബസ് %s ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7431 src/conf/domain_conf.c:7438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഇന്പുട്ട് ബസ് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "xen ബസ് %s ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7466 src/conf/domain_conf.c:9134
|
||
msgid "Invalid address for a USB device"
|
||
msgstr "ഒരു യുഎസ്ബി ഡിവൈസിനു് തെറ്റായ വിലാസം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7497
|
||
msgid "missing hub device type"
|
||
msgstr "ഹബ് ഡിവൈസ് തരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7546
|
||
msgid "missing timer name"
|
||
msgstr "ടൈമര് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര് നാമം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര് മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര് tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര് ട്രാക്ക് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7593
|
||
msgid "invalid timer frequency"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ടൈമര് ഫ്രീക്വന്സി"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര് മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7615
|
||
msgid "invalid catchup threshold"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് ത്രെഷോള്ഡ്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7624
|
||
msgid "invalid catchup slew"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് സ്ലൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7633
|
||
msgid "invalid catchup limit"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് പരിധി"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
"രഹസ്യവാക്കിന്റെ കാലാവധി സമയം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS "
|
||
"പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connected value %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ കണക്ട് ചെയ്ത മൂല്ല്യം %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7716
|
||
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
||
msgstr "വിഎന്സി connected='keep' മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7740
|
||
msgid "graphics listen type must be specified"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് listen തരം നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് listen തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7766
|
||
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
||
msgstr "listen തരം നെറ്റ്വര്ക്ക് അല്ലെങ്കില് നെറ്റ്വര്ക്ക് വിശേഷത അനുവദിയ്ക്കുന്നതല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ fromConfig മൂല്ല്യം: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7818
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് തരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7889
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
||
"element (found %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്രാഫിക്സ് listen വിശേഷത %s ആദ്യ listen എലമെന്റിന്റെ വിലാസ വിശേഷതയുമായി പൊരുത്തപ്പെടണം "
|
||
"(ലഭ്യമായതു് %s)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "vnc പോര്ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
||
msgstr " vnc WebSocket പോര്ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7950 src/qemu/qemu_command.c:10476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ vnc പ്രദര്ശന ഷെയറിങ് പോളിസി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7975 src/conf/domain_conf.c:8042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പൂര്ണ്ണ സ്ക്രീന് മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "rdp പോര്ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് പോര്ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് tlsPort %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്വതവേയുള്ള സ്പയിസ് ചാനല് മോഡ് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8132
|
||
msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് ചാനലിനു് പേരു്/മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ചാനല് നാമം %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ചാനല് മോഡ് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8164
|
||
msgid "spice image missing compression"
|
||
msgstr "സ്പെയിസ് ചിത്രത്തില് കമ്പ്രഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice image compression %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ഇമേജ് കമ്പ്രഷന് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8185
|
||
msgid "spice jpeg missing compression"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് jpeg-ല് കമ്പ്രഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് jpeg കമ്പ്രഷന് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8206
|
||
msgid "spice zlib missing compression"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് zlib-ല് കമ്പ്രഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് zlib കമ്പ്രഷന് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8227
|
||
msgid "spice playback missing compression"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് പ്ലേബാക്ക് കമ്പ്രഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8234
|
||
msgid "unknown spice playback compression"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് പ്ലേബാക്ക് കമ്പ്രഷന്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8248
|
||
msgid "spice streaming missing mode"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് സ്ട്രീമിങില് മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8254
|
||
msgid "unknown spice streaming mode"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് സ്ട്രീമിങ് മോഡ്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8268
|
||
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് ക്ലിപ്പിബോര്ഡില് copypaste ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
||
msgstr "അപിചിതമായ copypaste മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8288
|
||
msgid "spice mouse missing mode"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് മൌസില് മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ മൌസ് മോഡ് മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codec type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ codec തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8432
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗിനു് മോഡല് നാമമുണ്ടായിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് മാതൃക '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8487
|
||
msgid "missing RNG device model"
|
||
msgstr "ആര്എന്ജി ഡിവൈസ് മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ആര്എന്ജി മോഡല് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8500
|
||
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ RNG റേറ്റ് ബൈറ്റ്സ് മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8507
|
||
msgid "invalid RNG rate period value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ RNG റേറ്റ് പീരിയഡ് മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8516
|
||
msgid "only one RNG backend is supported"
|
||
msgstr "ഒരു ആര്എന്ജി ബാക്കന്ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8522
|
||
msgid "missing RNG device backend model"
|
||
msgstr "ആര്എന്ജി ഡിവൈസ് ബാക്കന്ഡ് മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ആര്എന്ജി ബാക്കന്ഡ് മോഡല് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' is not a supported random source"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നൊരു സോഴ്സല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8548
|
||
msgid "missing EGD backend type"
|
||
msgstr "ഇജിഡി ബാക്കന്ഡ് മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
||
msgstr "egd-നു് അപരിചിതമായ ബാക്കന്ഡ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8606
|
||
msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
msgstr "ബലൂണ് മെമ്മറിയില് മോഡല് നാമം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ മെമ്മറി ബലൂണ് മോഡല് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8619
|
||
msgid "invalid statistics collection period"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കിന്റെ കലക്ഷന് സമയം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8669
|
||
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎലില് പ്രതീക്ഷിച്ച 'sysinfo' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8679
|
||
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
msgstr "sysinfo-യില് type വിശേഷത ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ sysinfo തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8715
|
||
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ബയോസ് 'date' ശൈലി"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8737
|
||
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
||
msgstr "തെറ്റായ <sysinfo> uuid എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8744
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "<uuid>, <sysinfo> തമ്മില് യുയുഐഡി പൊരുത്തക്കേടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വീഡിയോ മാതൃക '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8925
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "വീഡിയോ മാതൃക ലഭ്യമല്ല, സ്വതവേയുള്ളതു് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8933
|
||
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr "ram വിശേഷത qxl തരത്തിലുള്ളതിനു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8938 src/conf/domain_conf.c:8948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "വീഡിയോ ram '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
msgstr "വീഡിയോ heads '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ hostdev മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev മോഡ് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9042
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള് 'pci' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9051
|
||
msgid "SCSI host devices must have address specified"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള്ക്കു് വിലാസം നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ redirdev ബസ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ redirdev ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9109
|
||
msgid "missing type in redirdev"
|
||
msgstr "redirdev-ല് ലഭ്യമല്ലാത്ത തരം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect USB version format %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ യുഎസ്ബി പതിപ്പിനുള്ള ശൈലി %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB version %s"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി പതിപ്പു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ക്ലാസ്സ് കോഡ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ യുഎസ്ബി ക്ലാസ്സ് കോഡ് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി വെണ്ടര് ഐഡി %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി പ്രൊഡക്ട് ഐഡി %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9281
|
||
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "അനുവദിയ്ക്കേണ്ട തെറ്റായ മൂല്ല്യം, 'yes' അല്ലെങ്കില് 'no'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9286
|
||
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല് ഫില്റ്ററിനുള്ള allow വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %s action: %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ %s പ്രവര്ത്തി: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PM state value %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പിഎം അവസ്ഥ മൂല്യം %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9402
|
||
msgid "(device_definition)"
|
||
msgstr "(device_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10275
|
||
msgid "unknown virt type"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ virt രീതി"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഒഎസ് തരം %s ആര്ക്കിടക്ചര് %s-ല് എമ്യുലേറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10312
|
||
msgid "cannot count boot devices"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസുകള് എണ്ണുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10323
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr "ഓരോ ഡിവൈസിനുള്ള ബൂട്ട് എലമെന്റുകള് ഒഎസ്/ബൂട്ട് എലമെന്റുകള്ക്കൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10333
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10371
|
||
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
||
msgstr "useserial-നു് കുറഞ്ഞതു് ഒരു സീരിയല് പോര്ട്ടെങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10389
|
||
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
||
msgstr "rebootTimeout-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം, [-1,65535] പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10453
|
||
msgid "You must map the root user of container"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനറിന്റെ റൂട്ട് ഉപയോക്താവു് മാപ്പ് ചെയ്യണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10498
|
||
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
|
||
msgstr "vcpu id ഒരു അണ്സൈന്ഡ് ഇന്റിജര് അല്ലെങ്കില് -1 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10502
|
||
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
|
||
msgstr "vcpu id മൂല്ല്യം -1, vcpupin-ല് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10509
|
||
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
||
msgstr "vcpu id, maxvcpus-നേക്കാള് കുറഞ്ഞതായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10527
|
||
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "vcpupin-നുള്ള cpuset ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10642
|
||
msgid "missing resource partition attribute"
|
||
msgstr "റിസോഴ്സ് പാര്ട്ടീഷന് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10718
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയില് വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് %s, expecting %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് തരം %s, ഇവയിലൊന്നു് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10781 src/conf/network_conf.c:1926
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1076
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10788 src/conf/network_conf.c:1933
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2562 src/conf/secret_conf.c:196
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:889
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10798
|
||
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് തലക്കെട്ടില് പുതിയവരികള് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി കോര് ഡംപ് വിശേഷത മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള മെമ്മറി '%lluk', ഏറ്റവും കൂടുതലായ '%lluk'-ലും കൂടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10864
|
||
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
||
msgstr "blkiotune നോഡുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate device weight path '%s'"
|
||
msgstr "ആവര്ത്തിച്ചുള്ള ഡിവൈസ് ഭാരത്തിനുള്ള പാഥ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10908
|
||
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ vcpus ഒരു ഇന്റിജര് ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
|
||
msgstr "vCPUs '%lu'-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ തെറ്റായ എണ്ണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10924
|
||
msgid "current vcpus must be an integer"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള vcpus ഒരു ഇന്റിജര് ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
|
||
msgstr "vCPUs '%lu'-ന്റെ നിലവിലുള്ള തെറ്റായ നംബര്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
||
msgstr "maxvcpus, നിലവിലുള്ള vcpus-നേക്കാള് കുറവാകുവാന് പാടില്ല (%d < %lu)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സിപിയു പ്ലെയിസ്മെന്റ് മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10965
|
||
msgid "topology cpuset syntax error"
|
||
msgstr "ടോപോളജിയുടെ cpuset-ല് സിന്രാക്സില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10976
|
||
msgid "can't parse cputune shares value"
|
||
msgstr "cputune ഷെയര് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10983
|
||
msgid "can't parse cputune period value"
|
||
msgstr "cputune പീരിയഡ് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10990
|
||
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr "cputune പീരിയഡിന്റെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരധിയിലായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10998
|
||
msgid "can't parse cputune quota value"
|
||
msgstr "cputune കോട്ടാ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11006
|
||
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr "cputune കോട്ടയുടെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11014
|
||
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
||
msgstr "cputune എമുലേറ്റര് പീരിയഡ് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11022
|
||
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr "cputune emulator_period-ന്റെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11030
|
||
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
||
msgstr "cputune എമുലേറ്റര് കോട്ടാ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11038
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
"cputune emulator_quota-യുടെ മൂല്ല്യം [1000, 18446744073709551] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11051
|
||
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
||
msgstr "vcpupin നോഡുകള്, maxvcpus-നേക്കാള് കുറഞ്ഞതായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11066
|
||
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
||
msgstr "ഒരേ vcpu-നുള്ള ആവര്ത്തിച്ച vcpupin"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11110
|
||
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
||
msgstr "emulatorpin നോഡുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11122
|
||
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
||
msgstr "ഒരു emulatorpin മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11141
|
||
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
||
msgstr "numatune നോഡുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11147
|
||
msgid "only one numatune is supported"
|
||
msgstr "ഒരു numatune മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങ് മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത മെമ്മറി പ്ലയിസ്മെന്റ് മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11217
|
||
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
||
msgstr "'placement' - 'static' ആണെങ്കില് ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങിനുള്ള നോഡസെറ്റ് സജ്ജമാക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported XML element %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എക്സ്എംഎല് എലമെന്റ് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11256
|
||
msgid "cannot extract resource nodes"
|
||
msgstr "റിസോഴ്സ് മോഡുകള് ലഭ്യാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11262
|
||
msgid "only one resource element is supported"
|
||
msgstr "ഒറ്റ റിസോഴ്സ് എലമെന്റ് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വിശേഷത %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
|
||
msgstr "eoi വിശേഷതയ്ക്കുള്ള അപരിചിത മൂല്ല്യം: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത HyperV എന്ലൈറ്റ്മെന്റ് വിശേഷത: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11323 src/conf/domain_conf.c:11344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "HyperV എന്ലൈറ്റ്മെന്റ് വിശേഷത '%s'-നുള്ള 'അവസ്ഥ' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11331 src/conf/domain_conf.c:11352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "HyperV Enlightenment വിശേഷത '%s'-നുള്ള ആര്ഗ്യുമെന്റിനുള്ള തെറ്റായ അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11363
|
||
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "തെറ്റായ HyperV സ്പിന്ലോക്ക് റീട്രൈ കൌണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11369
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
||
msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം കുറഞ്ഞതു് 4095 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് ഓഫ്സെറ്റ്'%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് ബേസിസ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11483
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "offset='timezone' എന്നുള്ള ക്ലോക്കിനു് 'timezone' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11494
|
||
msgid "invalid basedate"
|
||
msgstr "തെറ്റായ basedate"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11525
|
||
msgid "no OS type"
|
||
msgstr "ഒഎസ് രീതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ആര്ക്കിനു് ഗസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
||
msgstr "ഒരു '%s' ഒസ് രീതിയും ആര്ക്ക് '%s'-ല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11580 src/xenxs/xen_xm.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
||
msgstr "ഒഎസ് തരം '%s'-നു് പിന്തുണയുള്ള ആര്ക്കിടക്ചര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11619
|
||
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
||
msgstr "<initarg> എലമെന്റിനു് ഡേറ്റാ നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11691 src/conf/domain_conf.c:11700
|
||
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "മറ്റൊരു യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര് ചേര്ക്കുവാന് പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11717
|
||
msgid "No master USB controller specified"
|
||
msgstr "മാസ്റ്റര് യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11730
|
||
msgid "cannot extract device leases"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ലീസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11863
|
||
msgid "cannot extract console devices"
|
||
msgstr "കണ്സോള് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമ്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11941
|
||
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. യുഎസ്ബി ബസ് പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12039
|
||
msgid "Only one primary video device is supported"
|
||
msgstr "ഒറ്റ പ്രൈമറി വീഡിയോ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12065
|
||
msgid "cannot determine default video type"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള വീഡിയോ തരം കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12095
|
||
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: ഈ ഹോസ്റ്റില് യുഎസ്ബി പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12114
|
||
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
msgstr "ഒറ്റ വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12134
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "ഒരു മെമ്മറി ബലൂണ് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12166
|
||
msgid "only a single RNG device is supported"
|
||
msgstr "ഒറ്റ ആര്എന്ജി ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12183
|
||
msgid "only a single TPM device is supported"
|
||
msgstr "ഒറ്റ ടിപിഎം ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12199
|
||
msgid "only a single nvram device is supported"
|
||
msgstr "ഒറ്റ nvram ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12224
|
||
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഹബ് ചേര്ക്കുവാന് പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12248
|
||
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12263
|
||
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
||
msgstr "ഒരു തിരിച്ചുവിടല് ഫില്റ്റര് നിയമം മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12305
|
||
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
||
msgstr "uid, gid രണ്ടും മാപ്പ് ചെയ്യണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12323
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് സിപിയുകള് പരിധിയിയേക്കാള് വലുതായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12329
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
||
msgstr "<numa>-ലുള്ള സിപിയുകളുടെ എണ്ണം <vcpu> കൌണ്ടിനേക്കാള് കൂടുതലാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ smbios മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12416
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ക്രമീകരണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12430
|
||
msgid "missing domain state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് അവസ്ഥാ കാരണം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12455
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "അസാധുവായ pid"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown taint flag %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ടെയിന്റ് ഫ്ലാഗ് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12504 src/security/virt-aa-helper.c:654
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:531
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain-monitor.c:760
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-domain.c:3032
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5296 tools/virsh-domain.c:8913
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9075 tools/virsh-domain.c:9142
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9624 tools/virsh-domain.c:9736
|
||
msgid "(domain_definition)"
|
||
msgstr "(domain_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് <domain>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
||
msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <domstatus> പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടൈമര് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടൈമര് പ്രെസെന്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടി.എസ്.സി. ഫ്രിക്വന്സി %lu ഉറവിടം %lu-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടി.എസ്.സി. മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
||
"%02x:%02x.%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
"ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് പി.സി.ഐ. വിലാസം %04x:%02x:%02x.%02x ഉറവിടം %04x:%02x:%02x.%02x-"
|
||
"ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവ് വിലാസം %d:%d:%d ഉറവിടം %d:%d:%d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് വെര്ട്ടൈയോ (virtio) സീരിയല വിലാസം %d:%d:%d ഉറവിടം %d:%d:%d-ഉമായി "
|
||
"യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് സി.സി.ഐ.ഡി. വിലാസം %d:%d ഉറവിടം %d:%d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ബസ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് സീരിയല %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12782
|
||
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ആക്സസ് മോഡ് ഉറവിവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര് ഇന്ഡെക്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര് മോഡല് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര് പോര്ട്ട്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര് വെക്റെഴ്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഫയല്സിസ്റ്റം ഗെസ്റ്റ് ടാര്ഗെറ്റ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12855
|
||
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഫയല്സിസ്റ്റം ആക്സസ് മോഡ് ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് നെറ്റ്വര്ക്ക് കാര്ഡ് മാക് %s ശ്രോതസ്സ് %s-മായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്വര്ക്ക് കാര്ഡ് മോഡല് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഇന്പുട്ട് ടിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഇന്പുട്ട് ടിവൈസ് ബസ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ സൗണ്ട് കാര്ഡ് മോഡല് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് മോഡല് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് വി-റാം(vram) %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് ഹെട്സ് %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12971
|
||
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് ആക്സലറേഷന് ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് 2ഡി ആക്സെല് %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് 3ഡി ആക്സെല് %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് സബ്സിസ്റ്റം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ സീരിയല പോര്ട്ട് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യം പാരലല് പോര്ട്ട് %d, ശ്രോതസ്സ് %d-മായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല് നാമം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13098
|
||
msgid ""
|
||
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
||
"name"
|
||
msgstr "spicevmc എന്ന ഡിവൈസ് തരം മാറ്റുന്നതു് സ്വതവേയുള്ള ലക്ഷ്യ ചാനല് നാമം മാറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല് addr %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല് കണ്സോള് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വാച്ച്ഡോഗ് മോഡല് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ബലൂണ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന് RNG ഡിവൈസ് എണ്ണം '%d', സോഴ്സ് എണ്ണം '%d'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള RNG മോഡല് '%s', സോഴ്സ് '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. റീദയറക്ഷന് ഫില്റ്റര് എണ്ണം %zu ഉറവിടം %zu-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13249
|
||
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. ക്ലാസ്സ് കോഡ് ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13255
|
||
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. വെന്റര് ഐ.ഡി. ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13261
|
||
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. പ്രോഡക്റ്റ് ഐ.ഡി. ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13267
|
||
msgid "Target USB version does not match source"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. വെര്ഷന് ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. എലവ് '%s' ഉറവിടം '%s'-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡൊമൈന് വര്ട്ട് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡൊമൈന് യു.യു.ഐ.ഡി. %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് നാമം '%s', '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ മാക്സ് മെമ്മറി %lld ഉറവിടം %lld-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിനില് നിലവിലുള്ള %lld മെമ്മറി %lld ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് ഹ്യൂജ് പേജ് ബാക്കിങ് %d, %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് vCPU എണ്ണം %d, ശ്രോതസ്സ് %d-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് vCPU max %d, ശ്രോതസ്സ് %d-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13358 src/conf/domain_conf.c:13371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് ഒഎസ് തരം %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് ആര്ക്കിറ്റക്ടചര് %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് SMBIOS മോഡ് %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് വിശേഷതകള് %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13393
|
||
msgid "Target domain timers do not match source"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ടൈമറുകള് ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ഡിസ്ക് എണ്ണം %zu-നു് %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തമില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് കണ്ട്രോളര് എണ്ണം %zu, ശ്രോതസ്സ് %zu-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ഫയല്സിസ്റ്റത്തിന്റെ എണ്ണം %zu-നു് %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് നെറ്റ് കാര്ഡിന്റെ എണ്ണം %zu, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ശബ്ദത്തിനുള്ള എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് വീജിയോ കാര്ഡിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് സീരിയല് പോര്ട്ടിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് പാരലല് പോര്ട്ടിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ചാനലിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് കണ്സോളിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ഹബ് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന് ഫില്റ്റര് എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് വാച്ച്ഡോഗിന്റെ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് മെമ്മറി ബലൂണിന്റെ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %s action: %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ %s പ്രവര്ത്തി: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ഐഒ മോഡ് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് sgio മോഡ് '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കണ്ട്രോളര് തരം %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മോഡല് തരം %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ accessmode %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ pci hostdev ഡ്രൈവര് പേരിന്റെ തരം %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14669
|
||
msgid "PCI address Formatting failed"
|
||
msgstr "പിസിഐ വിലാസം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14696 src/conf/domain_conf.c:14729
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15963 src/conf/domain_conf.c:15972
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14753 src/conf/domain_conf.c:14826
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ നെറ്റ് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected source mode %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ നെറ്റ് തരം %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ char രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15112
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "ചാനല് ലക്ഷ്യ തരം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15122
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "guestfwd പോര്ട്ട് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15199 src/conf/domain_conf.c:15230
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് തരം %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected codec type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ codec തരം %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15300 src/xenxs/xen_sxpr.c:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ശബ്ദ മാതൃക %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ memballoon മോഡല് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് മാതൃക %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് ആക്ഷന് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വീഡിയോ മാതൃക %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15560 src/xenxs/xen_sxpr.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്പുട്ട് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്പുട്ട് ബസ് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer name %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര് നാമം %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര് tickpolicy %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer track %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര് ട്രാക്ക് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര് മോഡ് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15954 src/conf/domain_conf.c:15979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev മാതൃക %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hub type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hub തരം %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16360
|
||
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "vcpupin-നു് cpuset ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16374
|
||
msgid "failed to format cpuset for emulator"
|
||
msgstr "എമുലേറ്ററിനു് cpuset ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പാരജയം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16403
|
||
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
|
||
msgstr "ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങിനു് നോഡ്സെറ്റ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ smbios മോഡ് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %zu"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിത വിശേഷത %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16926
|
||
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ക്രമീകരണം പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല: ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16948 src/conf/network_conf.c:2771
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2713 src/util/virdnsmasq.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് %s നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17127 src/conf/network_conf.c:2992
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3025 src/conf/nwfilter_conf.c:3097
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1826 src/util/virpci.c:2410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
||
msgstr "ബാക്കിങ് ചെയിന് ഫയല് %s-ലേക്കു് പോകുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state: %d"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
||
msgstr "'%d' തരത്തിന്റെ നിര്വചനം പകര്ത്തുന്നതു് ഇതു് വരെ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found with alias %s"
|
||
msgstr "%s എന്നു് വിളിപ്പേരുള്ളൊരു ഡിവൈസും ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:200 src/conf/domain_event.c:250
|
||
msgid "could not find event callback for removal"
|
||
msgstr "ഇല്ലാതാക്കുന്നതിനായി ഇവന്റ് പിന്വിളി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:276 src/conf/domain_event.c:301
|
||
msgid "could not find event callback for deletion"
|
||
msgstr "വെട്ടി നീക്കുന്നതിനായി ഇവന്റ് പിന്വിളി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:376
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "ഇവന്റ് പിന്വിളി നിലവില് ട്രാക്ക് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:635
|
||
msgid "unable to initialize state mutex"
|
||
msgstr "മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:1533 src/conf/domain_event.c:1589
|
||
msgid "could not initialize domain event timer"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇവന്റ് ടൈമര് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:122
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനു് പേരില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:138
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് mtu മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് startmode %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ബോണ്ടിങ് മോഡ് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ mii ബോണ്ടിങ് കാരിയര് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ arp ബോണ്ടിങ് പരിശോധന %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ dhcp peerdns മൂല്ല്യം %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:290
|
||
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
msgstr "ഐപി വിലാസത്തിന്റെ തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ് മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:440
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "ഫാമിലി വിശേഷത പ്രോട്ടോക്കോളില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സമ്പ്രദായ കുടുംബം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:534
|
||
msgid "bond has no interfaces"
|
||
msgstr "ബോണ്ടിനു് ഇന്റര്ഫെയിസുകളില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:581
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് miimon freq ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:589
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് miimon downdelay തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:597
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് miimon updelay തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:613
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് arpmon ഇടവേള തെറ്റാണു് അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:621
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "ബോണ്ട് ഇന്റര്ഫെയിസ് arpmon ടാര്ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:639
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "vlan ഇന്റര്ഫെയിസില് ടാഗ് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:647
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "vlan ഇന്റര്ഫെയിസില് പേരു് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:664
|
||
msgid "interface misses the type attribute"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസില് ഏതു തരം എന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനു് പിന്തുണയില്ലാത്ത തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:726
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസില് ബ്രിഡ്ജ് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് stp ഓണ് അല്ലെങ്കില് ഓഫ് ആയിരിക്കണം, %s കിട്ടി"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:769
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "ബോണ്ട് ഇഡ്ജ് ഇന്റര്ല് ബോണ്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ലഫെയിസി"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:790
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "vlan ഇന്റര്ഫെയിസില് vlan എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <interface> പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:845
|
||
msgid "(interface_definition)"
|
||
msgstr "(interface_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:926
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "ബോണ്ട് arp മോണിറ്ററിങിനു് ടാര്ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:954
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "vlan-ല് ടാഗ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1036
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat അപരിചിതമായ startmode"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1050
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1056
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat-ല് ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1264 src/conf/network_conf.c:355
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3029
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1751 src/libxl/libxl_driver.c:1212
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:586
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:914 src/test/test_driver.c:535
|
||
#: src/test/test_driver.c:783 src/xen/xen_driver.c:422
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex ആരംഭിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128
|
||
msgid "invalid argument supplied"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
||
msgstr "ബാന്ഡ്വിഡ്ത് ആവറേജ് മൂല്ല്യം '%s' വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
|
||
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
||
msgstr "നിര്ബന്ധമായ ആവറേജ് അല്ലെങ്കില് ഫ്ലോര് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
|
||
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
||
msgstr "'peak', 'burst' എന്നിവയ്ക്കു് 'average' വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
||
msgstr "ബാന്ഡ്വിഡ്ത് പീക്ക് മൂല്ല്യം '%s' വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
||
msgstr "ബാന്ഡ്വിഡ്ത് ബേസ്റ്റ് മൂല്ല്യം '%s' വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
||
msgstr "ബാന്ഡ്വിഡ്ത് ഫ്ലോര് മൂല്ല്യം '%s' വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139
|
||
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
||
msgstr "ഒരു ചൈള്ഡ് <inbound> എലമെന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147
|
||
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
||
msgstr "ഒരു ചൈള്ഡ് <outbound> എലമെന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171
|
||
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ ബാന്ഡ്വിഡ്തിനു് ഇതിനു് വരെ ഫ്ലോര് വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
|
||
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകള്ക്കു് മാത്രമേ ഫ്ലോര് വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193
|
||
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
||
msgstr "'floor' വിശേഷത <inbound> എലമെന്റില് മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
||
msgstr ""
|
||
"റ്റാഗ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല - ഓരോ <vlan>-നും കുറഞ്ഞതു് ഒരു <tag id='n'/> സബ്എലമെന്റ് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
||
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
||
msgstr "vlan റ്റാഗ് ഐഡി വിശേഷത ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
||
msgstr "vlan റ്റാഗ് id %lu വളരെ വലുതു് (ഏറ്റവും കൂടുതല് 4095)"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
||
msgid "duplicate native vlan setting"
|
||
msgstr "ആവര്ത്തിച്ച നേറ്റീവ് vlan സജ്ജീകരണം"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
||
msgstr "vlan <tag> എലമെന്റില് തെറ്റായ \"nativeMode='%s'\""
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
||
"vlan tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"തെറ്റായ \"trunk='%s'\" <vlan>-ല് - ഒരു vlan റ്റാഗില് കൂടുതല് ആവശ്യമുണ്ടെങ്കില് 'yes' "
|
||
"നല്കുക"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
||
"native vlan id"
|
||
msgstr ""
|
||
"നേറ്റീവ് vlan ഐഡിയില് <vlan> - \"trunk='no'\"-ലുള്ള തെറ്റായ ക്രമീകരണം അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
||
msgstr "തെറ്റായ \"trunk='%s'\" <vlan>-ല് - yes അല്ലെങ്കില് no ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
||
msgid "missing vlan tag data"
|
||
msgstr "vlan റ്റാഗ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164
|
||
msgid "Bad value for nativeMode"
|
||
msgstr "nativeMode-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virtualport type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ virtualport തരം %s"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:66
|
||
msgid "missing required virtualport type"
|
||
msgstr "ആവശ്യമുള്ള virtualport തരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:88
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "managerid പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:93
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "managerid-ന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:105
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "typeid പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "typeid മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "typeidversion പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:127
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "typeidversion-ന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:137
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "instanceid പരാമീറ്റര് ഒരു uuid ആയി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "profileid പരാമീറ്റര് വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153
|
||
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "interfaceid പരാമീറ്ററിനെ uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:166
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:153
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "instanceid-യ്ക്കു് പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:176
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:174
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
||
msgstr "interfaceid-യ്ക്കു് പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
|
||
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ന്റെ നിലവിലുള്ള ക്രമീകരണം സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ന്റെ ലൈവ് ക്രമീകരണം സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:483
|
||
msgid "NULL NetworkDef"
|
||
msgstr "കാലി NetworkDef"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:517
|
||
msgid "network is not running"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:524
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
||
msgstr "ഒരു ട്രാന്സിയന്റ് നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ സ്ഥായിയായ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ള dhcp പരിധിയില് 'start' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ള dhcp പരിധിയില് 'end' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ dhcp പരിധി '%s', '%s'-ലേക്കു്, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"എംഎസി വിലാസം '%s', '%s' IPv6 സ്റ്റാറ്റിക് ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ്വര്ക്കില് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതില് തെറ്റു്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "മാക് വിലാസം '%s', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "unicast മാക് വിലാസമാണ് പ്രതീക്ഷിച്ചത്, കണ്ടത് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് multicast '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ അക്ഷരം '%c', '%s' ഐഡിയില് (നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റ്നാമം '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നുള്ള സ്റ്റാറ്റി ആതിഥേയ നിര്വചനത്തില് ഐ.പി. വിലാസം അസാധുവാണ്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
||
"definition in network '%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലെ സ്റ്റാറ്റിക് ആതിഥേയ നിര്വചനത്തില് പേര്, മാക്, ഐ.പി. സവിശേഷത "
|
||
"ഇവയിലേതെങ്കിലും ഒന്നെങ്കിലും വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലുള്ള സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഹോസ്റ്റ് വിവരണത്തില് ഒരു ഐഡി അല്ലെങ്കില് നാമം വിശേഷത "
|
||
"ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലുള്ള സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഹോസ്റ്റ് വിവരണത്തില് mac അല്ലെങ്കില് നെയിം വിശേഷത "
|
||
"ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് സ്റ്റാറ്റിക് ആതിഥേയ നിര്വചനത്തില് ഐ.പി. വിലാസം കാണ്മാനില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്ഡില് ഐപി വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്ഡില് തെറ്റായ ഐപി വിലാസം"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:881 src/conf/network_conf.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്ഡില് ഹോസ്റ്റ്നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്ഡില് ഐപിയും ഹോസ്റ്റ്നാമവും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:918
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
|
||
msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ DNS SRV റിക്കോര്ഡില് ആവശ്യമുള്ള സര്വീസ് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
|
||
msgstr "സര്വീസ് നാമം '%s' വളരെ വലുതു്, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്. പരിധി %d ബൈറ്റുകള്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
|
||
msgstr "dns srv റിക്കോര്ഡ് '%s'-ല് ആവശ്യമായ പ്രോക്കോക്കോള് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, നെറ്റ്വര്ക്ക് %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:941
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"തെറ്റായ പ്രോട്ടോക്കോള് ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം '%s', %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ ഡിഎന്എസ് എസ്ആര്വിയില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല് പോര്ട്ട് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല് മുന്ഗണന വിശേഷത ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല് ഭാരം വിശേഷത ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള ഡിഎന്എസ് എസ് ആര്വിയില് ആവശ്യമായ സര്വീസ് വിശേഷത അല്ലെങ്കില് പ്രോട്ടോക്കോള് "
|
||
"ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള DNS TXT റിക്കോര്ഡിലുള്ള ആവശ്യമായ നെയിം വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
||
msgstr "DNS TXT റിക്കോര്ഡ് നാമം '%s'-ലുള്ള നിഷേധിച്ച സ്പെയിസ്, നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള DNS TXT-ല് ആവശ്യമുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല, നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ DNS TXT റിക്കോര്ഡിലുള്ള മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില് പേരു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ <host> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <dns>-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ <srv> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <dns>-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ <txt> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <dns>-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
||
msgstr "ആവശ്യമായ വിലാസ വിശേഷത നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വിലാസം '%s', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് തെറ്റായ ULong മൂല്ല്യം പ്രീഫിക്സില് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "%s IPv4 അല്ലാത്ത '%s' വിലാസത്തില് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', ഇതു് '%s' വിലാസത്തിനുള്ളതാകുന്നു, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില് (രണ്ടും IPv4 "
|
||
"ആയിരിയ്ക്കണം)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ന്റെ ഐപി വിലാസത്തിനു് പ്രീഫിക്സും നെറ്റ്മാസ്കും രണ്ടും ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ IPv4 പ്രീഫിക്സ് '%lu', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "IPv6 അല്ലാത്ത '%s' വിലാസത്തിനു് 'ipv6' നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "IPv6 വിലാസം '%s'-ല് നെറ്റ്മാസ്ക് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ IPv6 പ്രീഫിക്സ് '%lu', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ '%s', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കില് ഒരു IPv6 എലമെന്റില് പിന്തുണയില്ലാത്ത <tftp> എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് തെറ്റായ പ്രീഫിക്സ് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് തെറ്റായ മെട്രിക്സ് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"തെറ്റായ മെട്രിക്ക് മൂല്ല്യം, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് ഇതു് > 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് ആവശ്യമുള്ള വിലാസ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് ആവശ്യമുള്ള ഗേറ്റ്വേ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഗേറ്റ്വേ വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് IPv4 വിലാസം '%s'-നുള്ള കൂട്ടം നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് IPv4 വിലാസം '%s'-നു് IPv4 കൂട്ട് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് IPv4 ഗേറ്റ്വേ '%s'-നുള്ള കൂട്ടം നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് IPv4 ഗേറ്റ്വേ '%s'-നു് IPv4 കൂട്ട് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിനു് തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', '%s' വിലാസത്തിനു് (രണ്ടും IPv4 ആയിരിയ്ക്കണം)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണം '%s'-നു് ഒരു പ്രീഫിക്സും ഒരു നെറ്റ്മാസ്കും സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
|
||
"32"
|
||
msgstr ""
|
||
"തെറ്റായ പ്രീഫിസ്ക് %u '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില്, 0 - 32 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് IPv6 അല്ലാത്ത വിലാസം '%s'-നു് IPv6കൂട്ട് "
|
||
"നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 വിലാസം '%s' -ത്തിനു് '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് "
|
||
"നല്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് IPv6 അല്ലാത്ത ഗേറ്റ്വേ '%s'-നു് IPv6കൂട്ട് "
|
||
"നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
|
||
"128"
|
||
msgstr ""
|
||
"തെറ്റായ പ്രീഫിസ്ക് %u '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില്, 0 - 128 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി '%s', '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
|
||
"definition of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്മാസ്കുള്ളതു്, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തിലുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക്-"
|
||
"വിലാസത്തിലേക്കു് വേര്തിരിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
||
"definition of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിലാസം '%s', %u പ്രീഫിസുള്ളതു്, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തിലുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക്-"
|
||
"വിലാസത്തിലേക്കു് വേര്തിരിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിലാസം '%s', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തിലുള്ളതു് ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1519
|
||
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
||
msgstr "portgroup-ല് ആവശ്യമുള്ള പേരു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<nat> എലമെന്റ്, %s നെറ്റ്വര്ക്കില് <forward> 'mode' എന്നതു് 'nat' ആകുമ്പോള് മാത്രം "
|
||
"ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1580 src/conf/network_conf.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ <address> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <forward>-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒറ്റ <address> എലമെന്റ് മാത്രമേ <nat>-ല് അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, <forward>-ല് %s "
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<address> എലമെന്റിലുള്ള 'start' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്, <forward> -ല്, %s "
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<address> എലമെന്റിലുള്ള 'end' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്, <forward> -ല്, %s "
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ipv4 ആരംഭ വിലാസം '%s', <nat>-ല്, <forward>-ല്, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ipv4 അവസാന വിലാസം '%s', <nat>-ല്, <forward>-ല്, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ <port> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <forward>-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒറ്റ <port> എലമെന്റ് മാത്രമേ <nat>-ല് അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, <forward>-ല്, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"തെറ്റായ 'start' വിശേഷത <port>-ല് അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്, <forward>-ല്,%s "
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"തെറ്റായ 'end' വിശേഷത <port>-ല് അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്, <forward>-ല്,%s "
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "ഫോര്വേഡിങ് രീതി '%s' അപിരിചിതം"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഫോര്വേഡ് <driver name='%s'/> നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ <interface> എലമെന്റ് <forward>-ല്, നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ <pf> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <forward>-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ <nat> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <forward>-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "ഒറ്റ <nat> എലമെന്റ് മാത്രമേ <forward>-ല് അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"<address>, <interface>, <pf> എന്നീ എലമെന്റുകള്, %s നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള <forward>-നു് "
|
||
"പരസ്പര ബന്ധമില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
||
"elements are present in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward> 'dev' വിശേഷത <address> അല്ലെങ്കില് <pf> ഉപ എലമെന്റുകള് %s "
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ളപ്പോള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
||
msgstr "<forward> <interface> എലമെന്റിലുള്ള dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward dev='%s'>, <interface dev='%s'/>-മായി ആദ്യം പൊരുത്തപ്പെടണം, %s "
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing address type in network %s"
|
||
msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്കില് വിലാസം രീതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത വിലാസ രീതി, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പിന്തുണയില്ലാത്ത വിലാസ രീതി, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "ഒറ്റ <pf> എലമെന്റ് മാത്രമേ <forward>-ല് അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കില് <pf> എലമെന്റില് dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ipv6 സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് അസാധുവായ ബ്രിഡ്ജ് മാക് വിലാസം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് അസാധുവായ മള്ട്ടികാസ്റ്റ് ബ്രിഡ്ജ് മാക് വിലാസം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാകാത്ത സ്റ്റാറ്റിക് റൌട്ട് ഗേറ്റ്വേ '%s', '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിനു് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ഫോര്വേഡിങ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ന് ഐ.പി. വിലാസമൊന്നും "
|
||
"നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒന്നിലധികം ഫോര്വേഡിങ് ഇന്റര്ഫേസുകള് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ന് നല്കിയിരിക്കുന്നു, ഒന്നിനു മാത്രമേ "
|
||
"പിന്തുണയുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s രീതിയില് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല (നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
||
"in %s (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"ബ്രിഡ്ജ് delay/stp ഐച്ഛികങ്ങള് റൂട്ട്, നാറ്റ്, ഒറ്റതിരിഞ്ഞ എന്നീ രീതികളില് മാത്രമേ "
|
||
"അനുവദിച്ചിട്ടുള്ളൂ, %s-ല് ഇല്ല (നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
||
"but not both (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫോര്വേഡ് മോഡ്='%s' എന്ന നെറ്റ്വര്ക്കിനു് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് നാമം അല്ലെങ്കില് മുമ്പോട്ടുള്ള dev നല്കാം,"
|
||
"പക്ഷേ രണ്ടും പാടില്ല (നെറ്റ്ര്ക്ക് '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2200
|
||
msgid "(network_definition)"
|
||
msgstr "(network_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <നെറ്റ്വര്ക്ക്>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
||
msgstr "അജ്ഞാതമായ ഫോര്വേഡ് രീതി %d, നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev ഡ്രൈവര് നാമ രീതി %d "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2842
|
||
msgid "(network status)"
|
||
msgstr "(നെറ്റ്വര്ക്ക് അവസ്ഥ)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2847
|
||
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ ഫയലില് 'network' എലമെന്റ് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2858 src/conf/network_conf.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കോണ്ഫിഗ് നാമം '%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് നാമവുമായി '%s' ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ 'class_id' വിശേഷത: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ 'floor_sum' വിശേഷത: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3072 src/util/virdnsmasq.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉല്പാദനം max id %d-യേക്കാള് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം '%s' നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഭാഗം പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് പുതുക്കല് നിര്ദ്ദേശ കോഡ് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' പുതുക്കുമ്പോള് അപ്രതീക്ഷിതമായ ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <%s>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp ഹോസ്റ്റ് എന്ട്രി പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല - <ip> എലമെന്റ് %d സൂചികയില് ലഭ്യമല്ല, '%s' "
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp ഹോസ്റ്റ് എന്ട്രി പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല - '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില് <ip> എലമെന്റ് "
|
||
"ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് \"mac='%s'\" ഉള്ള ഇപ്പോള് തന്നെ നിലവിലുള്ള dhcp ആതിഥേയ രേഖ "
|
||
"കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
||
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് \"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\"-ന് ചേര്ന്നുപോകുന്ന ഒരു dhcp "
|
||
"ആതിഥേയ രേഖ ഇപ്പോള് തന്നെ നിലവിലുണ്ട് "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp ആതിഥേയ രേഖ കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3446
|
||
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp പരിധികള്ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, പുതിയതായി ചേര്ക്കാനോ ഒഴിവാക്കാനോ മാത്രമേ "
|
||
"സാധിക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
||
"start='%s' end='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് \"<range start='%s' end='%s'/>\"-ന് ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp പരിധി "
|
||
"രേഖ ഇപ്പോള് തന്നെ നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp പരിധി രേഖ കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3539
|
||
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"മുമ്പോട്ടുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് എന്ട്രികളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, ചേര്ക്കുവാനോ വെട്ടിനീക്കുവാനോ "
|
||
"സാധ്യം"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3548
|
||
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
||
msgstr " <interface> എലമെന്റിലുള്ള dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<interface dev='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
" \"<interface dev='%s'>\"-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു ഇന്റര്ഫെയിസ് എന്ട്രി നിലവില് നെറ്റ്വര്ക്ക് "
|
||
"'%s'-ലുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
||
"dev='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
" \"<interface dev='%s'>\"-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു ഇന്റര്ഫെയിസ് എന്ട്രി നിലവില് നെറ്റ്വര്ക്ക് "
|
||
"'%s'-ല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
||
"by %d domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് ('%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്) വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതു് നിലവില് %d "
|
||
"ഡൊമയിനുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
||
"name='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് <portgroup name='%s'>-ന് ചേരുന്ന ഒരു പോര്ട്ട് ഗണം കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് <portgroup name='%s'>-ന് ചേരുന്ന ഒരു പോര്ട്ട് ഗണം രേഖ ഇപ്പോള് തന്നെ "
|
||
"നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
||
"Only one default is allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"മറ്റൊരു portgroup എന്ട്രി (നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s') നിലവില് സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു. "
|
||
"സ്വതവേ ഒന്നു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3740
|
||
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS HOST റിക്കോര്ഡുകളില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, ചേര്ക്കാം അല്ലെങ്കില് വെട്ടിനീക്കാം"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്കില് കുറഞ്ഞതു് പൊരത്തപ്പെടുന്ന ഫീള്ഡിലുള്ളൊരു DNS HOST റിക്കോര്ഡ് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
||
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS HOST റിക്കോര്ഡ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
||
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി DNS HOST റിക്കോര്ഡുകള് %s നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമായി"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3834
|
||
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS SRV റിക്കോര്ഡുകളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, ചേര്ക്കാം അല്ലെങ്കില് വെട്ടി നീക്കാം"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
||
"in network %s"
|
||
msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്കില് കുറഞ്ഞതു് പൊരത്തപ്പെടുന്ന ഫീള്ഡിലുള്ളൊരു DNS SRV റിക്കോര്ഡ് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
||
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS SRV റിക്കോര്ഡ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി DNS SRV റിക്കോര്ഡുകള് %s നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമായി"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3918
|
||
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS TXT റിക്കോര്ഡുകളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, ചേര്ക്കാം അല്ലെങ്കില് വെട്ടി നീക്കാം"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരില് നിലവില് ഒരു DNS TXT റിക്കോര്ഡുണ്ടു്, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
||
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS TXT റിക്കോര്ഡ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3985
|
||
msgid "network_update_xml"
|
||
msgstr "network_update_xml"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4035
|
||
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് ഭാഗത്തെ പുതുക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നേരത്തേ തന്നെ uuid %s വച്ച് നിര്വചിച്ചിട്ടുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ആയി നിലവില് സജീവമാണു് "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' uuid %s"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള സ്റ്റോറേജ് വിശേഷത ഏതു് തരമെന്നു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന് സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന് സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി '%s'('%s'-നുള്ളതു്)"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള വ്യാപ്തി നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ വ്യാപ്തി നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് SCSI ബസ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ബസ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് SCSI ടാര്ഗറ്റ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ടാര്ഗറ്റ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് SCSI LUN ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI LUN ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ടാര്ഗറ്റ് നാമം നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷതകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s'-നു വേണ്ടി WWNN നല്കിയിട്ടില്ല, സ്വയ നിര്മാണം പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s'-നു വേണ്ടി WWPN നല്കിയിട്ടില്ല, സ്വയ നിര്മാണം പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷണ തരം, '%s'-നുള്ളതു് അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് നല്കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്ഫെയിസ് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് നല്കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് നല്കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് പ്രോട്ടോക്കോള് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ യുഎസ്ബി ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ബസ് നംബര് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ബസ് നംബര് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഡിവൈസ് നംബര് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ഡിവൈസ് നംബര് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള USB വെന്ഡര് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB വെന്ഡര് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
||
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
||
msgstr "iommuGroup നംബര് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ iommuGroup നംബര് വിശേഷത '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഡൊമെയിന് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഡൊമെയിന് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ബസ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ബസ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI സ്ലോട്ട് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI സ്ലോട്ട് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഫംഗ്ഷന് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഫംഗ്ഷന് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI വെന്ഡര് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI വെന്ഡര് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള സിസ്റ്റം UUID നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1164
|
||
msgid "missing capability type"
|
||
msgstr "വിശേഷണ തരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%d','%s'-യ്ക്കുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് വിശേഷതകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <device>"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1330
|
||
msgid "(node_device_definition)"
|
||
msgstr "(node_device_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1384
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ഒരു ഫൈബര് ചാനല് HBA അല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള പേരന്റ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "പിതൃ ഉപകരണം %s-ത്തിന് vport പ്രവര്ത്തനങ്ങള്ക്ക് കഴിവില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:991
|
||
msgid "ipset name is too long"
|
||
msgstr "ipset നാമം വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
|
||
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
||
msgstr "ipset പേരില് അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ടാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1029
|
||
msgid "malformed ipset flags"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ipset ഫ്ലാഗുകള്"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has illegal value %s"
|
||
msgstr "%s-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം %s"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2047 src/conf/nwfilter_conf.c:2313
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "നിയമ നോഡിന് നടപടി സവിശേഷതകള് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2320
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ നടപടി സവിശേഷതാ മൂല്യം"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2327
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr "നിയമ നോഡിന് ദിശാ സവിശേഷതകള് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2334
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ ദിശാ സവിശേഷതാ മൂല്യം"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
||
msgstr "ശൃംഖലയുടെ പേര് %u അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് വലുതാണ്"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
|
||
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
||
msgstr "ചെയിന്റെ പേരില് തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
||
"following prefixes: "
|
||
msgstr ""
|
||
"അസാധുവായ ശൃംഖല പേര് '%s'. ദയവായി '%s' എന്ന ശൃംഖല പേരോ താഴെ പറയുന്ന ഏതെങ്കിലും "
|
||
"പ്രിഫിക്സോ ഉപയോഗിക്കുക:"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2502
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "ഫില്റ്ററിനു് പേരില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ചെയിന് മുന്ഗണന പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
||
msgstr "മുന്ഗണന '%d' സാധുവായ പരിധിക്ക് [%d,%d] പുറത്താണ്"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2556 src/conf/storage_conf.c:883
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:421
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2616
|
||
msgid "unknown root element for nw filter"
|
||
msgstr "nw അരിപ്പയില് അജ്ഞാതമായ മൂല ഘടകം"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2642
|
||
msgid "(nwfilter_definition)"
|
||
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
||
msgstr "ഇതേ UUID ഉള്ള അരിപ്പ മറ്റൊരു പേരില് ('%s') മുമ്പുതന്നെ നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2991
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr "അരിപ്പ ഒരു ലൂപ്പ് അവതരിപ്പിക്കും"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ ക്രമീകരണ ഫയല് നാമം '%s' പേര് '%s'-നോട് യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3153 src/conf/storage_conf.c:1896
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3172 src/conf/storage_conf.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ക്രമികരണ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3178 src/conf/storage_conf.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr " %s-നുള്ള ക്രമീകരണം നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
||
msgstr "%s %s സമര്പ്പിച്ച പിശകിനുള്ള ഫോര്മാറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:111
|
||
msgid "Variable value contains invalid character"
|
||
msgstr "ചരത്തിന്റെ വിലയില് അസാധുവായ അക്ഷരമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:347 src/conf/nwfilter_params.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
||
msgstr "ഐറ്ററേറ്ററില് വേരിയബിള് '%s' ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
||
msgstr "വസ്തുക്കള് ഓരേ സമയത്തു് നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി അവയുടെ കാര്ഡിനാലിറ്റി ഒരുപോലെയാകണം"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:413
|
||
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
||
msgstr "ഹാഷ് തെരച്ചില് നള് പോയിന്റര് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
||
msgstr "%u സൂചികയിലുള്ള മൂല്ല്യത്തിന്റെ തെരത്തില് ഒരു നള് പോയിന്റര് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
||
msgstr "ഐറ്ററേറ്റര് ഐഡി %u-നുള്ള ഐറ്ററേറ്റര് സൂചിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
||
msgstr "ഐറ്ററേറ്റര് ഐഡി %u-നുള്ള (ആന്തരികം) ഐറ്ററേറ്റര് സൂചിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
||
msgstr "ഐറ്ററേറ്ററില് വേരിയബിള് '%s' ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
||
msgstr "nth (%u) മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s' വേരിയബിളിന്റെ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്മാപ്പിലേക്കു് '%s' വേരിയബിള് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:899
|
||
msgid "missing filter parameter table"
|
||
msgstr "ഫില്റ്റര് പരാമീറ്റര് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1026
|
||
msgid "Malformatted array index"
|
||
msgstr "തെറ്റായ അറേ സൂചിക"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1029
|
||
msgid "Malformatted iterator id"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഐറ്ററേറ്റര് ഐഡി"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
||
msgstr "%u-ന്റെ ഐറ്ററേറ്റര് ഐഡി ഏറ്റവും കൂടുതല് ഐഡിയേക്കാള് കൂടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1054
|
||
msgid "Malformatted variable"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വേരിയബിള്:"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:80
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:100
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "വോള്യം ഉപയോഗം വ്യക്തമാക്കി, പക്ഷേ വോള്യം പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:109
|
||
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Ceph ഉപയോഗം വ്യക്തമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ പേരു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:118
|
||
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
||
msgstr "iSCSI ഉപയോഗം നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് <secret>"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:166
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "'ephemeral' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:180
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "'private' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:224
|
||
msgid "(definition_of_secret)"
|
||
msgstr "(definition_of_secret)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
|
||
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എലമെന്റില് നിന്നും നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡ്രൈവര് '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:192 tools/virsh-snapshot.c:791
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1645
|
||
msgid "(domain_snapshot)"
|
||
msgstr "(domain_snapshot)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:203
|
||
msgid "domainsnapshot"
|
||
msgstr "domainsnapshot"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:213
|
||
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
||
msgstr "വീണ്ടും നിഷ്കര്ഷിച്ച സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനൊരു പേരു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:226
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് നിന്നും creationTime ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:238
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് നിന്നും അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എക്സ്എംഎലില് തെറ്റായ അവസ്ഥ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:261 src/conf/snapshot_conf.c:389
|
||
msgid "missing domain in snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ മെമ്മറി സ്നാപ്പോഷോട്ട് സജ്ജീകരണം '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ഫയല്നാമം '%s'-നു് പുറത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:297
|
||
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
||
msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള മെമ്മറി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്ക്കു് ഒരു ഫയല്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:310
|
||
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
||
msgstr "ഓഫ്ലൈന് അല്ലെങ്കില് ഡിസ്ക്-ഒണ്ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് മെമ്മറിയുടെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:330
|
||
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് ഡിസ്ക് ആവശ്യങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:337
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "'സജീവ' എലമെന്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:395
|
||
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനു് അനവധി ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk named '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരില് ഡിസ്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' specified twice"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' രണ്ടാമതും നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡ് '%s' ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
||
msgstr "'%s' ഫയലിനു്, '%s' ഡിസ്കിനുള്ളതു്, പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡിന്റെ ഉപയോഗമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സില്ലാതെ '%s' ഡിസ്കിനു് പുറമേയുള്ളൊരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
||
"snapshot name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ഡിസ്കിനുള്ള ശ്രോതസ്സ് സാധാരണ ഫയല് അല്ല; പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:521
|
||
msgid "integer overflow"
|
||
msgstr "ഇന്റിജര് ഓവര്ഫ്ലോ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:277 src/storage/storage_backend.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "പൂള് രീതി %d-നുള്ള ബാക്കെന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:470
|
||
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
||
msgstr "ഓഫ് രഹസ്യ യുയുഐഡി അല്ലെങ്കില് ഉപയോഗ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:477
|
||
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
|
||
msgstr "auth രഹസ്യം uuid അല്ലെങ്കില് ഉപയോഗം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:482
|
||
msgid "invalid auth secret uuid"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഓഫ് രഹസ്യ യുയുഐഡി"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:522
|
||
msgid "missing auth username attribute"
|
||
msgstr "auth ഉപയോക്തൃനാമം വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:575
|
||
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
||
msgstr "RBD പൂളിനു് എലമെന്റ് 'name' നിര്ബന്ധമാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പൂള് മാതൃക രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:607
|
||
msgid "missing storage pool host name"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:642
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പൂള് അഡാപ്ടര് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:688
|
||
msgid ""
|
||
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
|
||
"adapter 'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'wwnn', 'wwpn', 'parent' വിശേഷതകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു്, 'fc_host' അഡാപ്ടര് 'type' "
|
||
"ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:728
|
||
msgid "(storage_source_specification)"
|
||
msgstr "(storage_source_specification)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:737
|
||
msgid "root element was not source"
|
||
msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'ഉറവിടമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:789
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഒക്ടല് മോഡ്"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:803
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഓണര് എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:817
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:848
|
||
msgid "storage pool missing type attribute"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് ലഭ്യമല്ലാത്ത തരം വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:854 src/storage/storage_driver.c:503
|
||
#: src/test/test_driver.c:4155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:875
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "പൂള് സോഴ്സ് നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:897
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:905
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:920
|
||
msgid "missing storage pool source adapter"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് സോഴ്സ് അഡാപ്ടര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:929
|
||
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
||
msgstr "'wwnn', 'wwpn' എന്നിവ അഡാപ്ടര് 'fchost' തരത്തിനു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:941
|
||
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് അഡാപ്ടര് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:951
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് ശ്രോതസ്സ് ഡിവൈസ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:967
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ടാര്ഗറ്റ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <pool> പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1028
|
||
msgid "(storage_pool_definition)"
|
||
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പൂള് ഫോര്മാറ്റ് നംബര് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1180 src/conf/storage_conf.c:1957
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂള് രീതി"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1245
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1280
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "വോള്യം നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1291
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1317 src/conf/storage_conf.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്മാറ്റ് രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1364
|
||
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
||
msgstr "'compat' വിശേഷതയില് പാടില്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported feature %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വിശേഷത %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <volume> പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1448
|
||
msgid "(storage_volume_definition)"
|
||
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്മാറ്റ് നംബര് %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് ക്രമീകരണ ഫയല്നാമം '%s', '%s' പൂള് നാമവുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' നിലവില് യുയുഐഡി %s-യ്ക്കൊപ്പം നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' ആയി നിലവില് സജീവമാണു്"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "'%s' പൂള് നിലവില് uuid %s-യ്ക്കൊപ്പം നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
||
msgstr "പൂളുമായി സംഭരണ ശ്രോതസ്സില് പൊരുത്തക്കേടു്: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:89
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് രഹസ്യ രീതി "
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് രഹസ്യ രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
||
msgstr "തകരാറുള്ള വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് uuid '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:114
|
||
msgid "missing volume encryption uuid"
|
||
msgstr "വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് uuid ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:142
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:186
|
||
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
||
msgstr "വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് വിവരങ്ങള്ക്കുള്ള അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:216
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് രഹസ്യ രീതി"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:236
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:263
|
||
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandom തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
|
||
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandom-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഡിവൈസ് '%s', '%s' ലോക്ക് ഫയല് പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു, %lld പ്രക്രിയ കരുതിവയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള ലോക്ക് ഫയല് തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല, '%s' പാഥില്"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള ലോക്ക് ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനായില്ല, '%s' പാഥില്"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:274
|
||
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് സ്ട്രീം mutex init ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2081
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:91
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "നിര്വചിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഹാര്ഡ്വെയര് ആര്ക്കിറ്റക്ചര്"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:313
|
||
msgid "(CPU_definition)"
|
||
msgstr "(CPU_definition)"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:94
|
||
msgid "no CPU model specified"
|
||
msgstr "ഒരു സിപിയു മോഡലും നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
||
msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയുമായി താരതമ്യം സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:381
|
||
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
||
msgstr "nonzero nmodels NULL മോഡലുകളുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:156
|
||
msgid "invalid CPU definition"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സിപിയു നിര്വ്വചനം"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ കാലിയാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള നോഡ് സിപിയു ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഡേറ്റാ കണക്കുകൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:300
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "nonzero ncpus, NULL xmlCPU-മായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:305 src/cpu/cpu.c:375
|
||
msgid "No CPUs given"
|
||
msgstr "സിപിയുകള് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:370
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "nonzero ncpus, NULL cpu-മായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
||
msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിന്റെ ബെയിസ് ലൈന് സിപിയു കണക്കുകൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഡേറ്റാ പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഡേറ്റാ പരിശോധിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:126 src/cpu/cpu_powerpc.c:325
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:399 src/cpu/cpu_x86.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "സിപിയു മോഡല് %s ഹൈപ്പര്വൈസര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
||
msgstr "സിപിയുകള്ക്കു് പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ആര്ക്കിറ്റക്ചറുകള്: '%s' != '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_generic.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
||
msgstr "സിപിയു മോഡലുകള് തമ്മില് ചേരുന്നില്ല: '%s' != '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:97
|
||
msgid "no callback provided"
|
||
msgstr "പിന്വിളി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
||
msgstr "സിപിയു മാപ്പ് ഫയല് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു മാപ്പ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു മാപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:141 src/cpu/cpu_x86.c:546
|
||
msgid "Missing CPU vendor name"
|
||
msgstr "സിപിയു വെണ്ടര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:147 src/cpu/cpu_x86.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
||
msgstr "സിപിയു %s നിലവില് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s already defined"
|
||
msgstr "സിപിയു മോഡല് %s നിലവില് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:194 src/cpu/cpu_x86.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
||
msgstr "സിപിയു മോഡല് %s-ല് തെറ്റായ വെണ്ടര് എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:201 src/cpu/cpu_x86.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വെണ്ടര് %s - സിപിയു മോഡല് %s സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നതു്"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
||
msgstr "സിപിയു മോഡല് %s-ല് തെറ്റായ പിവിആര് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
||
msgstr "PVR 0x%08x ഉള്ള സിപിയു മോഡല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:393 src/cpu/cpu_x86.c:827 src/cpu/cpu_x86.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു മോഡല് %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:409 src/cpu/cpu_x86.c:1751
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "സിപിയുകള് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:418 src/cpu/cpu_x86.c:1704 src/cpu/cpu_x86.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു വെണ്ടര് %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:425 src/cpu/cpu_x86.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
||
msgstr "സിപിയു വെണ്ടര് %s (മോഡല് %s) കച്ചവടക്കാരന് %s-ല് നിന്നും വ്യത്യസ്ഥം"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:434 src/cpu/cpu_x86.c:1739
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "സിപിയുകള് തമ്മില് ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
||
msgstr "സിപിയു വെണ്ടര് %s-നുള്ള വെണ്ടര് സ്ട്രിങ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സിപിയു വെണ്ടര് സ്ട്രിങ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %s already defined"
|
||
msgstr "സിപിയു വിശേഷത %s നിലവില് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
||
msgstr "തെറ്റായ cpuid[%zu] %s വിശേഷതയില് "
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:848 src/cpu/cpu_x86.c:886 src/cpu/cpu_x86.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു വിശേഷത %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
||
msgstr "സിപിയു മോഡല് %s-ല് മുന്ഗാമിയുടെ പേരു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന പിന്ഗാമി മോഡല് ലഭ്യമല്ല - സിപിയു മോഡല് %s-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
||
msgstr "സിപിയു മോഡല് %s-നുള്ള വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
||
msgstr "%s എന്ന വിശേഷത സിപിയു മോഡല് %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
||
msgstr "സിപിയു ആര്ക്കിറ്റക്ചര് %s ഹോസ്റ്റ് ആര്ക്കുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വെണ്ടര്, ആവശ്യമായ സിപിയു വേണ്ടര് %s-മായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1221
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു നിഷേധിച്ച വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1235
|
||
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
||
msgstr "ആവശ്യമുള്ള വിശേഷതകള് ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1257
|
||
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഗസ്റ്റ് സിപിയുമായി ചേരുന്നില്ല: അധിക വിശേഷതകള്"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1405
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr "നല്കിയ ഡേറ്റായ്ക്കുചിതമായ സിപിയു മോഡല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s not found"
|
||
msgstr "സിപിയു കച്ചവടക്കാരന് %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിത സിപിയു മോഡ്: %d"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:220 src/datatypes.c:291 src/datatypes.c:362
|
||
#: src/datatypes.c:437 src/datatypes.c:520 src/datatypes.c:599
|
||
#: src/datatypes.c:666 src/datatypes.c:763
|
||
msgid "no connection"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:822
|
||
msgid "bad domain"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്"
|
||
|
||
#: src/driver.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load module %s %s"
|
||
msgstr "%s %s ഘടകം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/driver.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
||
msgstr "ഘടകത്തിനുള്ള രജിസ്ട്രേഷന് ചിഹ്നം %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/driver.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed module registration %s"
|
||
msgstr "ഘടകം രജിസ്ട്രേഷന് %s പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' എന്ന ഫയല്നാമത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' ശൈലി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് നാമം '%s', നിലവിലില്ലാത്ത ഡേറ്റാസ്റ്റോര് '%s'-നെ സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് നാമം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള കണ്ട്രോളര് മോഡല് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കണ്ട്രോളര് മോഡല് '%s' ലഭ്യമായി (ഡിസ്ക് '%s'-നുള്ളതു്)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"മൂല്ല്യം '%s' ഉള്ള HostSystem വിശേഷത 'hardware.cpuFeature[].edx'-നുള്ള Bit 29 (ലോങ് "
|
||
"മോഡ്)-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%c', പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '0' അല്ലെങ്കില് '1' "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:4396
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4489 src/esx/esx_network_driver.c:256
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577
|
||
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:380
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:452 src/esx/esx_vi.c:795 src/esx/esx_vi.c:1233
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1437 src/esx/esx_vi.c:1473 src/esx/esx_vi.c:1489
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1512 src/esx/esx_vi.c:1552 src/esx/esx_vi.c:1581
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1615 src/esx/esx_vi.c:1670 src/esx/esx_vi.c:1696
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1743 src/esx/esx_vi.c:1767 src/esx/esx_vi.c:2014
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2219 src/esx/esx_vi.c:2245 src/esx/esx_vi.c:2281
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2315 src/esx/esx_vi.c:2352 src/esx/esx_vi.c:2457
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2626 src/esx/esx_vi.c:2671 src/esx/esx_vi.c:2736
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2791 src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:2994
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3082 src/esx/esx_vi.c:3148 src/esx/esx_vi.c:3197
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3305 src/esx/esx_vi.c:3361 src/esx/esx_vi.c:3458
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3650 src/esx/esx_vi.c:3756 src/esx/esx_vi.c:3812
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3869 src/esx/esx_vi.c:3920 src/esx/esx_vi.c:3964
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4013 src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4106
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4158 src/esx/esx_vi.c:4220 src/esx/esx_vi.c:4339
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4776 src/esx/esx_vi.c:4871 src/esx/esx_vi.c:5003
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5083 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
||
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:103
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:197 src/esx/esx_vi_types.c:248
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:290 src/esx/esx_vi_types.c:344
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:616 src/esx/esx_vi_types.c:635
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:715 src/esx/esx_vi_types.c:943
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1014 src/esx/esx_vi_types.c:1229
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1262 src/esx/esx_vi_types.c:1283
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1307 src/esx/esx_vi_types.c:1482
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1522 src/esx/esx_vi_types.c:1656
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1722 src/esx/esx_vi_types.c:1752
|
||
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:623 src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1800
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1873 src/vmx/vmx.c:1981 src/vmx/vmx.c:2314 src/vmx/vmx.c:2430
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2648 src/vmx/vmx.c:2837 src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3329
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3379 src/vmx/vmx.c:3469 src/vmx/vmx.c:3553
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "അസാധുവായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:671 src/esx/esx_driver.c:792
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:933
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:143
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമത്തിന്റെ ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:800
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1014
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
|
||
msgid "Password request failed"
|
||
msgstr "രഹസ്യവാക്ക ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
|
||
msgstr "%s ഒന്നെങ്കില് ESX 3.5, 4.x അല്ലെങ്കില് 5.x ഹോസ്റ്റ് ആണു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
||
msgstr "%s ഒരു GSX 2.0 ഹോസ്റ്റല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:776
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാസെന്ടര്, കംപ്യൂട്ട് സോഴ്സ് എന്നിവ പാഥ് നല്കേണ്ടതാണു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
|
||
msgstr "%s ഒരു vCenter 2.5, 4.x അല്ലെങ്കില് 5.x സര്വറല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:938 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
||
"transport part"
|
||
msgstr ""
|
||
"യുആര്ഐ സ്കീമിലുള്ള ട്രാന്സ്പോര്ട്ട് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, ട്രാന്സ്പോര്ട്ട് ഭാഗമില്ലാതെ വീണ്ടും "
|
||
"ശ്രമിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:952 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
|
||
msgid "URI is missing the server part"
|
||
msgstr "യുആര്ഐയില് സര്വര് ഭാഗം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:959 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
|
||
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
||
msgstr "auth പോയിന്റര് ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് അസാധു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1012
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "ഒരു vCenter-നു് ഈ ഹോസ്റ്റ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
msgstr "vCenter ഐപി വിലാസം %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
||
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഐപി വിലാസം %s ഉള്ള vCenter ഈ ഹോസ്റ്റിനെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു, പക്ഷേ ചേരാത്തൊരു vCenter "
|
||
"'%s' (%s) നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1190 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും പതിപ്പു് നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1250
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr "'hostName' വിശേഷത കാലി അല്ലെങ്കില"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
||
msgstr "സിപിയു മോഡല് %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1578 src/hyperv/hyperv_driver.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %d"
|
||
msgstr "ID %d-ള്ളൊരു ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരില് ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1724 src/esx/esx_driver.c:1839
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1946
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പവര് ഓഫ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സസ്പെന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1781
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നശിപ്പിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %d"
|
||
msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി വ്യാപ്തി %d ലഭിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2075 src/esx/esx_driver.c:2982
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പവര് ഓഫ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "max-memory, %lu കിലോബൈറ്റുകളായി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "%lu കിലോബൈറ്റുകളായി മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2392 src/esx/esx_driver.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ തരം '%s' QueryPerf എന്ന വസ്തു നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2519 src/esx/esx_driver.c:2603
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1364 src/phyp/phyp_driver.c:3608
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 src/vbox/vbox_tmpl.c:2205
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1130 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
||
msgstr "പിന്തണയില്ലാത്ത ഫ്ലാഗുകള്: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2525
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വിര്ച്ച്വല് സിപിയുകളുടെ എണ്ണം കുറഞ്ഞതു് 1 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിനു് അനുവദിയ്ക്കുന്ന വിര്ച്ച്വല് സിപിയുകളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണത്തേക്കാള് വലുതാണു് ആവശ്യപ്പെട്ട് "
|
||
"വിര്ച്ച്വല് സിപിയു: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
||
msgstr "%d ആയി വിര്ച്ച്വല് സിപിയു എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2786 src/esx/esx_driver.c:2829
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്രമീകരണ ശൈലി '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3081
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ടു്, നിലവിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3117 src/vmware/vmware_conf.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് എക്സ്എംഎലില് ഡിസ്കുകള് ലഭ്യമല്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില് നിന്നും ഡേറ്റാസ്റ്റോര് അല്ലെങ്കില് പാഥ് "
|
||
"ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ആദ്യത്തെ ഫയല് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകള് ഡൊമെയിന് എക്സ്എംഎലില് ലഭ്യമല്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില് "
|
||
"നിന്നും ഡേറ്റാസ്റ്റോര് അല്ലെങ്കില് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ആദ്യത്തെ ഫയല് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ശ്രോതസ്സില്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില് നിന്നും "
|
||
"ഡേറ്റാസ്റ്റോര് അല്ലെങ്കില് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr ""
|
||
"ആദ്യത്തെ ഫയല് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ '%s' ശ്രോതസ്സ് ഒരു വിഎംഡികെ ചിത്രമായി "
|
||
"പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3292
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "ഡൊമയിന് സസ്പെന്ഡ് അല്ലെങ്കില് നിര്ത്തിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3436
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"മറ്റു് ഡൊമെയിനുകള്ക്കു് ബാധകമാകാതെ ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഐച്ഛികം പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
||
msgstr "ഷെയര് ലവലുകളില് %d എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr "%lld MHz ആയി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%lld MHz ആയി പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില് -1 "
|
||
"പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഷെയറുകള് %d ആയി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില് -1 (കുറഞ്ഞ), -2 "
|
||
"(സാധാരണ) അല്ലെങ്കില് -3 (കൂടിയ) പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
||
msgstr "ഷെഡ്യൂളര് പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3875
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "ഒരു vCenter ഇല്ലാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3881
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr "നീക്കുമ്പോള് ഡൊമെയിനുകളുടെ പേരു് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3895
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "vpxmigr:// മൈഗ്രൈഷന് യുആര്ഐ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3901
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും ഒരേ vCenter സൂചിപ്പിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3911
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് യൂആര്ഐ റിസോഴ്സ് പൂളും ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റവും നല്കണം"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, പരിശോധനയില് ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചു: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3950
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, പരിശോധനയില് ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, ഈ പ്രക്രിയ ഒരു പ്രശ്നത്തില് അവസാനിച്ചു: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4047
|
||
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
||
msgstr "പൂളിന്റെ മെമ്മറി ഉപയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5915
|
||
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരില് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4612 src/qemu/qemu_driver.c:13104
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
||
msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് ഒരു പേരന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s'-ലേക്കു് തിരികെ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടിനീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
||
msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s'-നൊപ്പമുള്ള HostVirtualSwitch കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:265
|
||
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
||
msgstr "പല ഇന്ബൌണ്ട്, ഔട്ട്ബൌണ്ട് ബാന്ഡ്വിഡ്ത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
||
msgstr "HostVirtualSwitch നിലവിലില്ല, നിലവിലുള്ളവ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:366
|
||
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
||
msgstr "മുമ്പു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുള്ള യുയുഐഡി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫോര്വേഡ് മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരിലുള്ള HostPortGroup നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഇന്റര്ഫെയിസി പൂളില് പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡിവൈസ് തരം"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള PhysicalNic കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
||
msgstr "ഒരു '%s' പോര്ട്ടുള്ള HostVirtualSwitch നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം HostPortGroupകണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം PhysicalNic കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം HostPortGroup കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:882
|
||
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് നിര്ജ്ജീവമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212
|
||
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
||
msgstr "iSCSI അഡാപ്ടര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരില് സംഭരണ പൂള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "iSCSI സംഭരണ പൂളില് വോള്യം തയ്യാറാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could find volume with name: %s"
|
||
msgstr "ഈ പേരില് വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
||
msgstr "iSCSI സംഭരണം വോള്യം വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
||
msgstr "iSCSI സംഭരണം വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "DatastoreInfo-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതി"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോറില് അപ്രതീക്ഷിതമായ തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid ലഭ്യമല്ല, UUID ഉപയോഗിച്ചു് സംഭരണ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr "ഫയല് അല്ലാത്ത വോള്യങ്ങള് തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന വോള്യത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച '<directory>/<file>' ശൈലി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr "'%s' വോള്യത്തിനു് പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സഫിക്സ്, '.vmdk' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വ്യാപ്തി-ലഭ്യമാക്കുന്ന ബന്ധം"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||
msgstr "%s വോള്യങ്ങള് തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം വെട്ടിനീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has unknown type"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s'-ല് അപരിചിത ശൈലി"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s' ഉള്ള സംഭരണ പൂള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് നിര്ജ്ജീവമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം പാഥ് ശൈലി: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
||
msgstr "കീ '%s' ഉള്ള സംഭരണ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്വറി പരാമീറ്റര് 'transport'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (http|https ആയിരിയ്ക്കണം)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്വറി പരാമീറ്റര് 'no_verify'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (0 അല്ലെങ്കില് 1 ആയിരിയ്ക്കണം)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്വറി പരാമീറ്റര് 'auto_answer'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (0 അല്ലെങ്കില് 1 "
|
||
"ആയിരിയ്ക്കണം)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
||
"socks(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്വറി പരാമീറ്റര് 'proxy'-യില് അപ്രതീക്ഷിത തരം'%s' ((http|socks(|4|4a|5) ആയിരിയ്ക്കണം)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:136
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr "ക്വറി പരാമീറ്റര് 'പ്രോക്സിയില്' ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്വറി പരാമീറ്റര് 'proxy'-യില് അപ്രതീക്ഷിത പോര്ട്ട് മൂല്ല്യം '%s' ([1..65535] ആയിരിയ്ക്കണം)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr "'%s' ഡേറ്റാസ്റ്റോര് പാഥില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി '[<datastore>] <path>'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിനുള്ള ഐപി വിലാസം തെരച്ചില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
||
msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിനു് ഐപി വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിന്റെ ഐപി വിലാസം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2519 src/hyperv/hyperv_driver.c:889
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
||
msgstr "'%s' സ്ട്രിങില് നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കി: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കി: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ഒരു നെഗറ്റീവ് റെസ്പോണ്സ് കോഡ് "
|
||
"നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ഒരു പിശക് നല്കി: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്കു് സര്വര് തിരിച്ചുവിടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും സര്വര് തിരിച്ചു് വിടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:302 src/esx/esx_vi_methods.c:165
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കോള്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:310
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "സിയുആര്എല് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:329
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr "സിയുഐര്എല് തലക്കെട്ട് പട്ടിക തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:364
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "സിയുആര്എല് മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:392
|
||
msgid "Download length it too large"
|
||
msgstr "ഡൌണ്ലോഡ് വ്യാപ്തി വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
||
msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d - '%s'-ല് നിന്നുള്ള ഡൌണ്ലോഡിനു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d - '%s'-ലേക്കുള്ള അപ്ലോഡിനു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ SharedCURL പൂച്ച് %d പൂട്ടുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ SharedCURL ലോക്ക് %d പൂട്ടു് തുറക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:552
|
||
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള SharedCURL വസ്തുവിനെ സ്വതന്ത്രമാക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:572
|
||
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "ആരംഭിയ്ക്കാത്ത CURL ഹാന്ഡില് പങ്കുിടുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:578
|
||
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
||
msgstr "പങ്കിട്ടിരിയ്ക്കുന്ന CURL ഹാന്ഡില് ഇനി പങ്കുിടുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:587
|
||
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
||
msgstr "സിയുആര്എല് ആരംഭി്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (ഷെയര്)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:604
|
||
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
||
msgstr "ഒരു CURL (ഷെയര്) മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:627
|
||
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "ആരംഭിയ്ക്കാത്ത CURL ഹാന്ഡിലിന്റെ പങ്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:633
|
||
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
||
msgstr "പങ്കിടാത്ത CURL ഹാന്ഡിലിന്റെ പങ്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:638
|
||
msgid "CURL (share) mismatch"
|
||
msgstr "സിയുആര്എല് (ഷെയര്) പൊരുത്തക്കേടു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:668
|
||
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴും ഉപയോഗത്തിലുള്ള MultiCURL വസ്തു സ്വതന്ത്രമാക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:682
|
||
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
||
msgstr "മള്ട്ടി ഹാന്ഡിലിനു് തയ്യാറാകാത്ത CURL ഹാന്ഡില് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:688
|
||
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
||
msgstr "മള്ട്ടി ഹാന്ഡിലിനു് രണ്ടു് തവണ CURL ഹാന്ഡില് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:697
|
||
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
||
msgstr "സിയുഐര്എല് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (അനവധി)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:719
|
||
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
||
msgstr "മള്ട്ടി ഹാന്ഡിലില് നിന്നും തയ്യാറാകാത്ത CURL നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു മള്ട്ടി ഹാന്ഡിലില് നിന്നുള്ള സിയുആര്എല് ഹാന്ഡില് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല (മുമ്പു് "
|
||
"ചേര്ക്കാത്തപ്പോള്)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:732
|
||
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (മള്ട്ടി) പൊരുത്തക്കേടു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:813
|
||
msgid "Could not initialize session mutex"
|
||
msgstr "സെഷന് മ്യൂട്ടെക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിഐ എപിഐ പ്രധാന/ലഘു പതിപ്പു് '2.5', '4.x' അല്ലെങ്കില് '5.x' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, ലഭ്യമായതു് "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
||
msgstr "ജിഎസ്എക്സ് പ്രധാനം/ലഘു പതിപ്പു് '2.0' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, ലഭ്യമായതു് '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈസിഎക്സ് പ്രധാന/ലഘു പതിപ്പു് '3.5', '4.x' അല്ലെങ്കില് '5.x' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, ലഭ്യമായതു് '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിപിഎക്സ് പ്രധാന/ലഘു പതിപ്പു് '2.5', '4.x' അല്ലെങ്കില് '5.x' പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭ്യമായതു് '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'gsx' അല്ലെങ്കില് 'esx' അല്ലെങ്കില് 'embeddedEsx' അല്ലെങ്കില് 'vpx' പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ "
|
||
"ലഭ്യമായതു് '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിഐ എപിഐ തരത്തിലുള്ള 'HostAgent' അല്ലെങ്കില് 'VirtualCenter' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ "
|
||
"ലഭിച്ചതു് '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:957 src/esx/esx_vi.c:1111 src/esx/esx_vi.c:1201
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സിനുള്ള പൂള് ലഭ്യമാക്കുാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ക്യാരക്ടര് നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'ല് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാസെന്റര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
||
msgstr "'%s' പാഥില് ഒരു ശ്രോതസ്സ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന ശ്രോതസ്സ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s'-ല് ഒരു ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റം നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s'-ന്റെ ഒടുവില് അധികമായൊരു വസ്തു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1267
|
||
msgid "(esx execute response)"
|
||
msgstr "(esx മറുപടി നല്കുന്നു)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക് അപരിചിതം, XPath പരിശോധ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക് അപരിചിതം, ഡീസീരിയലൈസേഷന്പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
||
msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക്: %s - %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളിന്റെ മറുപടിയുടെ XPath വരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1332 src/esx/esx_vi.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളില് ഫലം ശൂന്യം, കാലിയല്ലാത്ത ഫലം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1337 src/esx/esx_vi.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോള് ഒരു പട്ടിക തിരികെ ലഭ്യമാക്കി, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് കൃത്യം ഒരു വസ്തു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളില് എന്തോ തിരികെ ലഭിച്ചു്, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് കാലി ശൂന്യം"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1381
|
||
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d -'%s'-ലേക്കുള്ള കോളിനു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s' തരം, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1459 src/esx/esx_vi.c:1531 src/esx/esx_vi_types.c:363
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം, %s-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
||
msgstr "'ArrayOf'-ല് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, ലഭ്യമായതു് '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1634 src/esx/esx_vi.c:1707 src/esx/esx_vi_types.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %d"
|
||
msgstr "തെറ്റായഎക്സ്എംഎല് എലമെന്റ് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1912
|
||
msgid "Invalid call, no mutex"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കോള്, മ്യൂട്ടെക്സ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1919
|
||
msgid "Invalid call, no session"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കോള്, സെഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1978
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr "ഇതിനു് മുമ്പു് പ്രവേശിച്ചപ്പോളുള്ള കീയും നിലവിലുള്ള സെഷന്റെ കീയും തമ്മില് വ്യത്യാസമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2033 src/esx/esx_vi.c:2045 src/esx/esx_vi.c:2059
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പട്ടിക, '%s'-ല് നിന്നും തെറ്റായ തെരച്ചില്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും തെറ്റായ തെരച്ചില്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s', '%s'-ല് നിന്നും തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പട്ടിക, '%s'-ല് നിന്നും തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2127
|
||
msgid "Invalid occurrence value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr "ManagedEntityStatus-നായി തെരയുമ്പോള് '%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2204
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr "'runtime.powerState' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2265 src/esx/esx_vi.c:2298 src/esx/esx_vi.c:2334
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property"
|
||
msgstr "'%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2441
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr "ObjectContent-ല് ഒരു വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റത്തിനുള്ള സൂചന ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2475
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പേരില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ് അടങ്ങുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2485
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2513
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റത്തിനുള്ള യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരില് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ആന്തരിക നാമമുള്ളൊരു ഡൊമെയിന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2883
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് മറ്റു് ജോലികള് ബാക്കിയുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പേരുള്ള ഡേറ്റാസ്റ്റോര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
||
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് '%s' അടങ്ങുന്ന ഡോറ്റാസ്റ്റോര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3122
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോര് ഹോസ്റ്റ് മൌണ്ടില് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3398
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനില് നിലവില് ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3405
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr "റൂട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടികയില് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോര് പാഥ് '%s'-നു് ഒരു സൂചന ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ഡേറ്റാസ്റ്റോറില് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് അല്ലെങ്കില് കീയുള്ള സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോര് '%s'-ല് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3844
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr " AutoStartDefaults വസ്തു ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പേരുള്ള ഫിസിക്കല് എന്ഐസി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന മാക് വിലാസമുള്ള ഫിസിക്കല് എന്ഐസി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരില് HostVirtualSwitch ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4256 src/esx/esx_vi.c:4290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr ""
|
||
"ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റം പ്രവര്ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', ഉത്തരമില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റം പ്രവര്ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', സാധ്യമായ "
|
||
"ഉത്തരങ്ങള് %s, പക്ഷേ സ്വതവേയുള്ള ഉത്തരമൊന്നും നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റം പ്രവര്ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', സാധ്യമായ "
|
||
"ഉത്തരങ്ങള് %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4400
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
||
msgstr "ഉത്തരം നല്കാത്തൊരു ചോദ്യം റദ്ദാക്കുവാന് സാധ്യമായ ജോലി തടയുന്നു, റദ്ദാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4405
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr "ഉത്തരം നല്കാത്ത ചോദ്യം റദ്ദാക്കുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ജോലിയ്ക്കു് തടസ്സമുണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo രജിസ്ടര് '%s'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ നീളം"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo രജിസ്ടര് '%s'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4603
|
||
msgid "Unexpected product version"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രൊഡക്ട് പതിപ്പു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4621
|
||
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
||
msgstr "hostInternetScsiHba ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
||
msgstr "ഈ പേരില് സംഭരണ പൂള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4833
|
||
msgid "Target not found"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
||
msgstr "'name' വിശേഷത %s തിരിച്ചിലില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
||
msgstr "%s, '%s' എന്ന പേരിലുള്ളതു്, കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s"
|
||
msgstr "%s കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:86 src/esx/esx_vi_types.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
||
msgstr "%s വസ്തുവില് തെറ്റായ ഡൈനമിക് തരം"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:216 src/esx/esx_vi_types.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കോള്, അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' തരത്തിനു്, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് നോഡില് പദാവലി ലഭ്യമല്ല, ഒരു %s മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
||
msgstr "മൂല്ല്യം '%s'-നെ %s ആയി സൂചിപ്പിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:495 src/esx/esx_vi_types.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
||
msgstr "%s വസ്തുവില് ആവശ്യമായ '%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:552 src/esx/esx_vi_types.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "%s-ലേക്കു് വിളിയ്ക്കുക, ഇവ അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' തരത്തിനു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിതമായ മൂല്ല്യം, ഇതു് %s 'type' വിശേഷതയ്ക്കുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:960 src/esx/esx_vi_types.c:1026
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "ഒരു എക്സ്എംഎല് നോഡ് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1037
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr "AnyType-ല് 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം, AnyType 'type' വിശേഷതയ്ക്കു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
||
msgstr "'%s' മൂല്ല്യം %s പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr "xsd:boolean-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1495
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് നോഡിനു് പദാവലി ലഭ്യമല്ല, ഒരു xsd:dateTime മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "xsd:dateTime മൂല്ല്യം '%s' ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1550 src/esx/esx_vi_types.c:1560
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1573 src/esx/esx_vi_types.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
||
msgstr "xsd:dateTime മൂല്ല്യം '%s'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1670
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "MethodFault-ല് 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1765
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr "ManagedObjectReference-ല് 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing 'type' property"
|
||
msgstr "%s-ല് 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377
|
||
#: src/fdstream.c:429
|
||
msgid "stream is not open"
|
||
msgstr "സ്ട്രീം തുറന്നിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140
|
||
msgid "stream does not have a callback registered"
|
||
msgstr "സ്ട്രീമിനു് ഒരു കോള്ബാക്ക് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:222
|
||
msgid "stream already has a callback registered"
|
||
msgstr "സ്ട്രീമില് ഒരു കോള്ബാക്ക് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:232
|
||
msgid "cannot register file watch on stream"
|
||
msgstr "സ്ട്രീമില് ഫയല് നിരീക്ഷണം രജിസ്ടര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
||
msgstr "%d അവസ്ഥയുമായി ഐ/ഒ സഹായി പുറത്തു് കടന്നു"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:315
|
||
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
||
msgstr "ഐ/ഒ സഹായി തെറ്റായി രീതിയില് പുറത്തു് കടന്നിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:371
|
||
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
||
msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് അനവധി ബൈറ്റുകള്"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405
|
||
msgid "cannot write to stream"
|
||
msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:423
|
||
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
||
msgstr "സ്ട്രീമില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് അനവധി ബൈറ്റുകള്"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:455
|
||
msgid "cannot read from stream"
|
||
msgstr "സ്ട്രീമില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:140
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:183 src/qemu/qemu_capabilities.c:2726
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:679 src/util/virnodesuspend.c:66
|
||
#: src/util/virobject.c:221
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "മ്യൂട്ടക്സ് തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:531
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:574
|
||
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് യുണിക്സ് ഡൊമെയിന് സോക്കറ്റുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള സ്ട്രീം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള സ്ട്രീം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
||
msgstr "%s, %llu-ലേക്കു്, ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
||
msgstr "%s: റീഡ്, റൈറ്റ് ഫ്ലാഗുകള് ഒന്നിച്ചു് ആവശ്യപ്പെടുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1131
|
||
msgid "Unable to create pipe"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/fdstream.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
||
msgstr "മോഡ് സൂചിപ്പിയ്ക്കാതെ %s തയ്യാറാക്കുവാന് ശ്രമം"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:165
|
||
msgid "Could not create openwsman client"
|
||
msgstr "openwsman ക്ലയന്റ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
|
||
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
||
msgstr "openwsman ഇടപാടു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
||
msgstr "%s ഒരു Hyper-V സര്വറല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s"
|
||
msgstr "%s തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലേക്കു് സിപിയു മോഡല് %s വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with UUID %s"
|
||
msgstr "UUID %s ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന പേരില് ഡൊമെയിനില്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:557
|
||
msgid "Domain is not active"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സജീവമാണു്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:586
|
||
msgid "Domain is not paused"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155
|
||
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സജീവമല്ല അല്ലെങ്കില് മാറുന്ന അവസ്ഥയിലാണു്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
||
msgstr "%s, %s ഡൊമെയിനുള്ളതു്, തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032
|
||
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സജീവമാണു് അല്ലെങ്കില് മാറുന്ന അവസ്ഥയിലാണു്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210
|
||
msgid "Domain has no managed save image"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിച്ച ചിത്രം കൈകാര്യം ചെയ്തില്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openwsman error: %s"
|
||
msgstr "openwsman പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
||
msgstr "%s: %s (%d) സമയത്തു് ഇടപാടില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
||
msgstr "%s സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായ HTTP മറുപടി: %d"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty response during %s"
|
||
msgstr "%s സമയത്തു് കാലിയായ മറുപടി"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ചെയ്യുന്നതിനിടയ്ക്ക് SOAP പിഴവ്: കോഡ് '%s', ഉപകോഡ് '%s', കാരണം '%s', വിശദമായി '%s'"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422
|
||
msgid "Could not initialize options"
|
||
msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
|
||
msgid "Could not create filter"
|
||
msgstr "ഫില്റ്റര് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
|
||
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
||
msgstr "SOAP തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
|
||
msgid "Could not lookup pull response"
|
||
msgstr "പുള് മറുപടി തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
|
||
msgid "Could not lookup pull response items"
|
||
msgstr "പുള് മറുപടി വസ്തുക്കള് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
|
||
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
||
msgstr "വലി-പ്രതികരണം (പുള് റെസ്പോണ്സ്) ഇനം ഡീ-സീരിയലൈസ് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297
|
||
msgid "Could not free deserialized data"
|
||
msgstr "സീരിയല് അല്ലാത്ത ഡേറ്റാ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317
|
||
msgid "Completed with no error"
|
||
msgstr "പിശകില്ലാതെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326
|
||
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
||
msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ളില് പൂര്ത്തിയാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തില്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338
|
||
msgid "Transition started"
|
||
msgstr "മാറ്റം ആരംഭിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341
|
||
msgid "Invalid state transition"
|
||
msgstr "അസാധുവായ അവസ്ഥാ മാറ്റം"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344
|
||
msgid "Timeout parameter not supported"
|
||
msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ള പരാമീറ്റര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "തിരക്കില്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359
|
||
msgid "Status is unknown"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368
|
||
msgid "System is in use"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം ഉപയോഗത്തില്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371
|
||
msgid "Invalid state for this operation"
|
||
msgstr "ഈ പ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള അസാധുവായ അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374
|
||
msgid "Incorrect data type"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡേറ്റാ രീതി"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377
|
||
msgid "System is not available"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2190 tools/virsh.c:2235
|
||
#: tools/virsh.c:2646 tools/virsh.c:2652 tools/virsh-domain.c:4558
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6236 tools/virsh-pool.c:1315 tools/virsh-pool.c:1408
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:453 tools/virsh-volume.c:1538
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383
|
||
msgid "Unknown return code"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ തിരികെയുള്ള കോഡ്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
||
msgstr "%s തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല, %s ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നു് തിരികെയുള്ള കോഡ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
||
msgstr "%s വിളിക്കാനുള്ള മൂര്ത്തമായ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ തകരാറിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
||
msgstr "%s വിളിക്കാനുള്ള മൂര്ത്തമായ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ അജ്ഞാതമാണ്"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില് ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കുന്നു: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:260
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:356
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:539
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "'%s' പേരിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:142
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:647
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:493
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1018
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പേരിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:226
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:244
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:335
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:557
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s-ന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "മാക് വിലാസം '%s'-നൊപ്പം ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:690
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "മാക് വിലാസം '%s'-നൊപ്പം ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:696
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "MAC വിലാസങ്ങള് ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകള്"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:744
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള എക്സ്എംഎല് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s: %s%s%s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം %s: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "ഇടപാടു് സമര്പ്പിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "റോള്ബാക്ക് ഇടപാടില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1097
|
||
msgid "failed to register netcf interface driver"
|
||
msgstr "netcf ഇന്റര്ഫെയിസ് ഡ്രൈവര് രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:148
|
||
msgid "failed to create udev context"
|
||
msgstr "udev കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള %s ഇന്റര്ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:248
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള %s ഇന്റര്ഫെയിസുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "'%s' മാക് വിലാസമുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരച്ചില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
||
msgstr "മാക് വിലാസം '%s' അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/downdelay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/downdelay' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/updelay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/updelay' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/miimon' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/miimon' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_interval' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode'-നുള്ള തെറ്റായ ശൈലി"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode'-നുള്ള ശരിയായ മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/mode' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate'-നുള്ള തെറ്റായ ശൈലി"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate'-ല് ശരിയായ മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/use_carrier' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_ip_target' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ബോണ്ടിനുള്ള സ്ലേവുകള് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ എന്സ്ലേവ്ഡ് ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം '%s', '%s' ബോണ്ടില്"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-നുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല, ഇതു് '%s' ബോണ്ടില് എന്സ്ലേവ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/forward_delay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/stp_state' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'bridge/stp_state' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
||
msgstr "തെറ്റായ എസ്ടിപി %d '%s'-നു് ലഭ്യമായി. -1, 0, അല്ലെങ്കില് 1 ആയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ബ്രിഡ്ജിനുള്ള അംഗങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമായില്ല, ഇതു് '%s' ബ്രിഡ്ജിനുള്ള അംഗമാണു്"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr "വിലാന് ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള വിഐഡി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
||
msgstr "എംടിയു മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1192
|
||
msgid "failed to register udev interface driver"
|
||
msgstr "udev ഇന്റര്ഫെയിസ് ഡ്രൈവര് ഇന്റര്ഫെയിസ് രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/internal.h:276 src/internal.h:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫ്ലാഗുകള് (0x%lx), %s ഫംഗ്ഷനില്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:603 src/libvirt.c:630 src/libvirt.c:657 src/libvirt.c:684
|
||
#: src/libvirt.c:711 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:768 src/libvirt.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
||
msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്, %s രജിസ്ടര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
||
msgstr "%s അവസ്ഥ ഡ്രൈവറിന്റെ പ്രാരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:838
|
||
msgid "Unknown problem"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രശ്നം"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1019
|
||
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
||
msgstr "'uri_aliases' ക്രമീകരണ പരാമീറ്ററിനു് ഒരു പട്ടിക പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1031
|
||
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ പരാമീറ്റര് പട്ടികയില് 'uri_aliases'ന് ഒരു പദം പ്രതീക്ഷിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'uri_aliases' ക്രമീകരണ വില '%s' വികലമാണ്, 'alias=uri://host/path' എന്ന "
|
||
"രീതിയിലാണ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
||
"0-9, _, -'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'uri_aliases' ക്രമീകരണ വില '%s' വികലമാണ്, അപരനാമങ്ങള് 'a-Z,0-9,_,-' എന്നിവ മാത്രമേ "
|
||
"ഉള്പ്പെടുത്താവൂ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1096
|
||
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
||
msgstr "'uri_default' ക്രമീകരണ പരാമീറ്ററിന് ഒരു പദം പ്രതീക്ഷിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
||
msgstr "'%s' ഡ്രൈവറില്ലാതെ libvirt തയ്യാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2217 src/libvirt.c:11603 src/libvirt.c:13520
|
||
#: src/libvirt.c:16419 src/libvirt.c:18075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള uuidstr-ല് ശരിയായൊരു UUID ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2711 src/libvirt.c:2806
|
||
msgid "could not build absolute output file path"
|
||
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് ഔട്ട്പുട്ട് ഫയല് പാഥ് ബിള്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2795 src/libvirt.c:2933 src/libvirt.c:3082
|
||
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിലുള്ളതും തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തുന്ന ഫ്ലാഗുകളും മ്യൂച്ച്വലി എക്സക്ലൂസീവാണു്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2862 src/libvirt.c:2944 src/libvirt.c:3012 src/libvirt.c:3093
|
||
msgid "could not build absolute input file path"
|
||
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് ഇന്പുട്ട് ഫയല് പാഥ് ബിള്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3001
|
||
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc, സുരക്ഷിത ഫ്ലാഗിനൊപ്പം"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3162
|
||
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "ക്രാഷും ലൈവ് ഫ്ലാഗുകളും മ്യൂച്ച്വലി എക്സക്ലൂസീവാണു്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3168
|
||
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "ക്രാഷും വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്ന ഫ്ലാഗുകളും മ്യൂച്ച്വലി എക്സക്ലൂസീവാണു്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3174
|
||
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "ലൈവു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്ന ഫ്ലാഗുകളും മ്യൂച്ച്വലി എക്സക്ലൂസീവാണു്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3185
|
||
msgid "could not build absolute core file path"
|
||
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് കോര് ഫയല് പാഥ് ബിള്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result too large: %llu"
|
||
msgstr "ഫലം വളരെ വലുതു്: %llu"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
||
msgstr "സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര് നാമം '%.*s' വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
||
msgstr "NULL സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര് '%s'"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
||
msgstr "സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:4097 src/libvirt.c:4359 src/libvirt.c:8142
|
||
#: src/libvirt.c:10064 src/libvirt.c:10289 src/libvirt.c:10800
|
||
#: src/libvirt.c:21575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "%sലെ 'affect live', 'affect config' എന്നീ അടയാളങ്ങള് പരസ്പരവിദുദ്ധമാണ്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:4559
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "സെക്യുര് ഫ്ലാഗിനൊപ്പം virDomainGetXMLDesc"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:4744
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare യുആര്ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:4866 src/qemu/qemu_migration.c:3520
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2 uri ക്രമീകരിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5067 src/qemu/qemu_migration.c:3720
|
||
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare3 യുആര്ഐ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് dconnuri-നുള്ള സര്വര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5302 src/libvirt.c:5394 src/libvirt.c:5846 src/libvirt.c:5858
|
||
#: src/libvirt.c:6046 src/libvirt.c:6059
|
||
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
||
msgstr "നീക്കുമ്പോള് ലക്ഷ്യ ഗസ്റ്റ് എക്സ്എംഎല് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5308
|
||
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
||
msgstr "peer2peer മൈഗ്രേഷന് യുആര്ഐ മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5527 src/libvirt.c:5767 src/libvirt.c:5958 src/libvirt.c:6182
|
||
#: src/libvirt.c:6346 src/libvirt.c:6462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-ലുള്ള 'shared disk', 'shared incremental' എന്നീ ഫ്ലാഗുകള് തമ്മില് പരസ്പര ബന്ധമില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5537 src/libvirt.c:5777 src/libvirt.c:5974 src/libvirt.c:6192
|
||
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5544 src/libvirt.c:5784 src/libvirt.c:5981
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3935
|
||
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റ് ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5584 src/libvirt.c:5821 src/libvirt.c:5996
|
||
msgid "cannot enforce change protection"
|
||
msgstr "തിരുത്തല് സംരക്ഷണം ഉറപ്പുവരുത്താന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5590 src/libvirt.c:5827
|
||
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"peer2peer അടയാളമുപയോഗിക്കാതെ 'തുരങ്കം വഴി മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റാന്' (tunnelled "
|
||
"migration) സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:5965
|
||
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
||
msgstr "പിയര്-ടു-പിയര് മൈഗ്രേഷനു് virDomainMigrateToURI3 ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:6016 src/qemu/qemu_migration.c:3928
|
||
msgid ""
|
||
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
||
"parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"എക്സെന്ബിള് പരാമീറ്ററുകള്ക്കൊപ്പമുള്ള മൈഗ്രേഷന് എപിഐകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല പക്ഷേ എക്സ്റ്റെന്ഡ് ചെയ്ത "
|
||
"പരാമീറ്ററുകള് നല്കിയിരുന്നു"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:6219 src/libvirt.c:6374
|
||
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഡ്രൈവര് നേരിട്ടു് നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:6486
|
||
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഡ്രൈവര് പിയര്-ടു-പിയര് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:6504
|
||
msgid ""
|
||
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
|
||
"extended parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"എക്സെന്ബിള് പരാമീറ്ററുകള്ക്കൊപ്പമുള്ള പിയര്-ടു-പിയര് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല പക്ഷേ എക്സ്റ്റെന്ഡ് "
|
||
"ചെയ്ത പരാമീറ്ററുകള് നല്കിയിരുന്നു"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:6514
|
||
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "നേരിട്ടുള്ള മൈഗ്രേഷന് കണക്ഷന് ഡ്രൈവര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:6521
|
||
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
|
||
msgstr "നേരിട്ടുള്ള മൈഗ്രേഷന് എക്സ്റ്റെന്സിബിള് പരാമീറ്ററുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:6816 src/libvirt.c:6984 src/libvirt.c:7313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള conn സ്ട്രീം കണക്ഷനുമായി പൊരുത്തപ്പെടണം"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:7646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%sലെ cpuNum %d എന്നത് നെഗറ്റീവ് വില (ഋണമൂല്യം) ആയി മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:7735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%sലെ cellNum %d എന്നത് നെഗറ്റീവ് വില (ഋണമൂല്യം) ആയി മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:8338 src/libvirt.c:8483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള വ്യാപ്തി %zu-ല് കൂടുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:8963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള ഫ്ലാഗുകളില് VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL ഉള്പ്പെടുത്തണം"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:9987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s'-ലുള്ള 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' , 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' പരസ്പര വിരുദ്ധമാണു്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:9996 src/libvirt.c:10132 src/libvirt.c:10212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %u"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് വളരെ വലുത്: %u"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:10280 src/libvirt.c:10506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %d * %d"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് വളരെ വലുതു്: %d * %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:10724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള മെറ്റാഡേറ്റാ തലക്കെട്ടില് പുതിയവരികള് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:15266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
||
msgstr "%sലെ ശേഷി 'delta' അല്ലെങ്കില് 'shrink' അടയാളങ്ങളില്ലാതെ പൂജ്യമാകാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:17222
|
||
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് സ്ട്രീമുകള്ക്കു് ഡേറ്റാ ശ്രോതസ്സുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:17319
|
||
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് സ്ട്രീമുകള്ക്കു് ഡേറ്റാ സിങ്കുള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:19024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള eventID %d-നേക്കാള് കുറഞ്ഞതായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:19133 src/libvirt.c:20367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ലെ 'പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുക', 'താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിവെക്കുക' എന്നീ അടയാളങ്ങള് "
|
||
"പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:19452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
||
msgstr "%sലെ 'current' അടയാളമുപയോഗിക്കാന് 'redefine' അടയാളമാവശ്യമാണ്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:19459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "%sലെ 'redefine, 'no metadata' എന്നീ അടയാളങ്ങള് പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:19466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "%sലെ 'redefine', 'halt' എന്നീ അടയാളങ്ങള് പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:19520
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc, സുരക്ഷിത ഫ്ലാഗിനൊപ്പം"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:20435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "%sലെ 'children', 'children_only' എന്നീ അടയാളങ്ങള് പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:21012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
||
msgstr "%sല് അടയാളങ്ങളുപയോഗിക്കാന് ഒരു പകര്പ്പ് പ്രവൃത്തി ആവശ്യമാണ്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:21186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
||
msgstr "%d ഫയല് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:21192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
||
msgstr "fd %d, %s-ലുള്ളതു്, ഒരു സോക്കറ്റായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:21363
|
||
msgid "A close callback is already registered"
|
||
msgstr "അടയ്ക്കുവാനുള്ള ഒരു പിന്വിളി മുന്പേ തന്നെ രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:21417
|
||
msgid "A different callback was requested"
|
||
msgstr "മറ്റൊരു കോള്ബാക്ക് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:21701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
||
msgstr "start_cpu -1 ആകുമ്പോള്, %s-ലുള്ള ncpus 1 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:21716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %u * %u"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് വളരെ വലുതു്: %u * %u"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:745
|
||
#: src/security/security_selinux.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d security context"
|
||
msgstr "PID %d സുരരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ്ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്."
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
||
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല് ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തിനേക്കാള് കൂടുതല്: %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:872
|
||
msgid "error calling security_getenforce()"
|
||
msgstr "security_getenforce() ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set context %s"
|
||
msgstr "കോണ്ടക്സ്റ്റ് %s സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:246
|
||
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
||
msgstr "SELinux-നുള്ള പിന്തുണ പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ മോഡല് %s നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt-qemu.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pid_value in %s is too large"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള pid_value വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:194
|
||
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ഫയലില് defaultLockspace ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:204
|
||
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ഫയലില് lockspaces ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:210
|
||
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ഫയലിലുള്ള lockspaces ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:231
|
||
msgid "Missing server data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ഫയലില് സര്വര് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:802 src/locking/lock_daemon.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
||
msgstr "%llu ക്ലയന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല, uid %llu-നൊപ്പം"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:841
|
||
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:846
|
||
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് ownerPid ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:852
|
||
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് ownerId ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:857
|
||
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് ownerName ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869
|
||
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് ownerUUID ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:893
|
||
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:898
|
||
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerPid സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:903
|
||
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerId സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:908
|
||
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerName സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:914
|
||
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerUUID സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:969
|
||
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് മാജിക്ക് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save state file %s"
|
||
msgstr "അവസ്ഥാ ഫയല് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1076
|
||
msgid "Unable to restart self"
|
||
msgstr "സ്വയം വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt lock management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt lock management daemon:\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ക്രമീകരണ ഫയല് (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" സോക്കറ്റുകള്:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ക്രമീകരണ ഫയല് (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" സോക്കറ്റുകള്:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
|
||
msgstr "%s: ആന്തരിക പിശക്: അപരിചിത ഫ്ലാഗ്: %c\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402
|
||
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
||
msgstr "ലോക്ക് മാനേജര് കണക്ഷന് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371
|
||
msgid "lock owner details have not been registered"
|
||
msgstr "ലോക്ക് ഉടമസ്ഥന് വിവരങ്ങള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
||
msgstr "പാഥ് %s-നുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225
|
||
msgid "the default lockspace already exists"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
||
msgstr "പാഥ് %s-നുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274
|
||
msgid "lock owner details have already been registered"
|
||
msgstr "ലോക്ക് ഉടമസ്ഥന് വിവരണങ്ങള് നിലവില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access config file %s"
|
||
msgstr "ക്രമീണ ഫയല് %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
||
msgstr "വസ്തുവിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്റര് %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:477
|
||
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വസ്തുവില് ഐഡി പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:482
|
||
msgid "Missing PID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വസ്തുവില് പിഐഡി പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
|
||
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വസ്തുവില് പേരു് പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
|
||
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വസ്തുവില് യുയുഐഡി പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ലോക്ക് മാനേജര് ഒബ്ജക്ട് തരം %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:519
|
||
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
|
||
msgstr "sha256 ചെക്ക്സം കണക്കുകൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:558
|
||
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനുള്ള അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്ററുകള്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:629
|
||
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
||
msgstr "ഈ ലോക്ക് മാനേജറിനുള്ള ഓഫ്സെറ്റ് പൂജ്യമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
||
msgstr "ലീസ് റിസോഴ്സിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്റര് %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:645
|
||
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
||
msgstr "ലീസ് റിസോഴ്സിനുള്ള പാഥ് അല്ലെങ്കില് ലോക്ക്സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:905
|
||
msgid ""
|
||
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"എഴുത്ത്/വായന, മറ്റാര്ക്കുമില്ലാത്ത പ്രവേശനം, ഡിസ്കുകള് എന്നിവ തയ്യാര്, പക്ഷേ ലീസ് "
|
||
"വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
||
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് പാഥ് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കൂടുതലാണു്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: പേരന്റ് ഡയറക്ടറി നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു "
|
||
"ഡയറക്ടറിയല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:670
|
||
#: src/util/virlockspace.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
||
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 src/storage/storage_backend.c:288
|
||
#: src/util/virfile.c:1542 src/util/virfile.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
||
msgstr "'%s'-നെ (%u, %u)-ലേക്കു് chown ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
||
msgstr "സെക്റ്ററിന്റെ വ്യാപ്തി %s ചോദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: പിശക് %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s"
|
||
msgstr "സെക്റ്ററിന്റെ വ്യാപ്തി %s ചോദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
||
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
||
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
||
msgstr "സോക്ക്സ്പെയിസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: പിശക് %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
||
msgstr "സോക്ക്സ്പെയിസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
||
msgstr "0660-ലേക്കു് '%s' chmod ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
||
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: പിശക് %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
||
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414
|
||
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
||
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് ഡിസ്ക് ലീസ് മോഡ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജം, പക്ഷേ ഹോസ്റ്റ് ഐഡി സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456
|
||
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
||
msgstr "Sanlock പ്ലഗിന് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported object type %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വസ്തു രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527
|
||
msgid "String length too small to store md5 checksum"
|
||
msgstr "md5 ചെക്ക്സം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് സ്ട്രിങിന്റെ വ്യാപ്തി വളരെ ചെറുതു്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
|
||
msgid "Unable to compute md5 checksum"
|
||
msgstr "md5 ചെക്ക്സം കണക്കുകൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "റിസോഴ്സിന്റെ പേരു് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:572 src/locking/lock_driver_sanlock.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "ലീസ് പാഥ് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:581 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "lockspace '%s' ഉറവിടം %d അക്ഷരങ്ങളെക്കാള് കൂടുതലാണ്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
|
||
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഉറവിടത്തിന് പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത പൂട്ട് പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
||
msgstr "ലീസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lease %s"
|
||
msgstr "ലീസ് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
||
msgstr "ലീസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: പിശക് %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
||
msgstr "ലീസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many resources %d for object"
|
||
msgstr "വസ്തുവിന് %d വളരെയധികം ഉറവിടങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
||
msgstr "പരാജയപ്പെട്ട പ്രവര്ത്തി %s സാന്ലോക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "സാന്ലോക്ക് സഹായിയ്ക്കുള്ള പാഥ് %d-നേക്കാള് വലുതാണു്: '%s'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "സാന്ലോക്ക് സഹായിയ്ക്കുള്ള ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് %d-നേക്കാള് വലുതാണു്: '%s'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
||
msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്ത്തി രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: പിശക് %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:858
|
||
msgid "Failed to register lock failure action"
|
||
msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്ത്തി രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:878
|
||
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
||
msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്ത്തി പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി സാന്ലോക്ക് പഴയതാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
||
msgstr "ലോക്ക് അവസ്ഥ %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: പിശക് %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
||
msgstr "%s-ന്റെ പൂട്ടിയ അവസ്ഥ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
||
msgstr "sanlock ഡെമണിലേക്കു് സോക്കറ്റ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: പിശക് %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:954
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
||
msgstr "sanlock ഡെമണിലേക്കു് സോക്കറ്റ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
||
msgstr "പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: പിശക് %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:977
|
||
msgid "Failed to acquire lock"
|
||
msgstr "പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയില് ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം: പിശക് %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1001
|
||
msgid "Failed to restrict process"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയില് ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
||
msgstr "പൂട്ട് അന്വേഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: പിശക് %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1050
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1094
|
||
msgid "Failed to inquire lock"
|
||
msgstr "പൂട്ട് അന്വേഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
||
msgstr "ലോക്ക് തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: പിശക് %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1065
|
||
msgid "Failed to release lock"
|
||
msgstr "ലോക്ക് തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
||
msgstr "ലോക്ക് മാനേജര് ഡ്രൈവറില് '%s' ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not accessible"
|
||
msgstr "പ്ലഗിന് %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
||
msgstr "പ്ലഗിന് %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:177
|
||
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
msgstr "'virLockDriverImpl' എന്ന പ്രാരംഭ അനുബന്ധം കാണ്മാനില്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:214
|
||
msgid "this platform is missing dlopen"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് dlopen ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uri uuid action\n"
|
||
msgstr "%s യുആര്ഐ യുയുഐഡി പ്രവര്ത്തി\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പരാജയ പ്രവര്ത്തി: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത പരാജയ പ്രവര്ത്തി: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:69
|
||
msgid "failed to convert cpumask"
|
||
msgstr "cpumask വേര്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:568
|
||
msgid "failed to convert memory nodemask"
|
||
msgstr "മെമ്മറി nodemask വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:200
|
||
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
||
msgstr "MEMORY cgroup കണ്ട്രോളറിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:438 src/qemu/qemu_cgroup.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "'%s' റിസോഴ്സ് പാര്ട്ടീഷന് '/'-ല് ആരംഭിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "fseek പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:278
|
||
msgid "fuse_loop failed"
|
||
msgstr "fuse_loop പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create %s"
|
||
msgstr "%s തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് %s-നെ ഡൊമെയിന് %s ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is already in use"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് %s ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
||
"device:%u"
|
||
msgstr "%x:%x-നുള്ള അനവധി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്, ബസ്:%u ഡിവൈസ്:%u-ല് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%x:%x-നുള്ള അനവധി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്, ഒരെണ്ണം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി <address> ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത hostdev തരം %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത hostdev മോഡ് %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ctrl-alt-del സജ്ജീകരണം '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:172
|
||
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
||
msgstr "റീബൂട്ട് പിന്തുണ പരിശോധിക്കാന് തനിപ്പകര്പ്പ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:247
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr "setsid പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:253
|
||
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
||
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:259
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:265
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:271
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
||
msgstr "fd %d നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
||
msgstr "fd %d, fd %d-ലേക്കു് ആവര്ത്തിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:335 src/util/vircommand.c:528
|
||
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
||
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:427
|
||
msgid "setuid or setgid failed"
|
||
msgstr "setuid അല്ലെങ്കില് setgid പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:530
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
||
msgstr "%s-നെ അണ്മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, ഉപശാഖ '%s' വിടുവിക്കുവാനും സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-നെ അണ്മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, പഴയ റൂട്ട് '%s' അണ്മൗണ്ട് ചെയ്യാനും സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:628
|
||
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
||
msgstr "ലൂപ്പ് ഡിവൈസില്ലാതെ അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് ഫയല്സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത റൂട്ട് ഫയല്സിസ്റ്റം തരം %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:672
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "റൂട്ട് സ്വകാര്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:681 src/lxc/lxc_container.c:701
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1007 src/lxc/lxc_container.c:1282
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s"
|
||
msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
||
msgstr "%s-ല് ശൂന്യമായ tmpfs മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
||
msgstr "tmpfs-ലേക്ക് പുതിയ റൂട്ട് %s ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
||
msgstr "പുതിയ റൂട്ട് %s റീഡ്ഒണ്ലിയാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chdir into %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്കു് chdir ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:735
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "റൂട്ട് pivot ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "mkdir %s ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
|
||
msgstr "%s %s തരം അടയാളങ്ങള്=%s ഐച്ഛികങ്ങള്=%x, %sല് മൗണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു "
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
||
msgstr "/proc/meminfo-ല് %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
||
msgstr "/dev-ല് %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:906
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts-ല് %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നെ %s-ലേക്കു് സിംലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:954
|
||
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
||
msgstr "/dev/pts/ptmx, /dev/ptmx-ലേക്കു് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
||
msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് സിംലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
||
msgstr "%s, /dev/console-ലേക്കു് സിംലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ശ്രോതസ്സ് %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create bind target %s"
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %s തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close bind target %s"
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %s അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
||
msgstr "%s മൌണ്ട് ഡയറക്ടറിയെ %s-ലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1042 src/lxc/lxc_container.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
||
msgstr "%s ഡയറക്ടറി വായ്ക്കുവാന് മാത്രമായി തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
||
msgstr "%s ഫയല്സിസ്റ്റം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1075
|
||
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
||
msgstr "blkid ലൈബ്രറി കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
||
msgstr "blkid ലൈബ്രറിയുമായി ഉപകരണം %s ബന്ധടുത്താന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
||
msgstr "%s-നു് അനവധി ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1176 src/util/iohelper.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
||
msgstr "%sന് അവസാന വരിക്കു മുമ്പ് പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത '*' ഉണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
||
msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
||
msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, ഫയല് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s, %s-ലേക്കു, %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
||
msgstr "%s ഡയറക്ടറി tmpfs ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dev '%s'-നുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
||
msgstr "%d സവിശേഷതകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "സവിശേഷതകള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് പരാജയം:%d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1663
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() തെറ്റായ വിഎം വിവരം നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1672
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %s"
|
||
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
||
msgstr "കണ്ടെയ്നര് റൂട്ടിനെ ആശ്രയിച്ച് പ്രാരംഭ വഴി '%s' കണ്ടെത്താന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1739
|
||
msgid "failed to send continue signal to controller"
|
||
msgstr "തുടരെയുള്ള സിഗ്നല് കണ്ട്രോളറിലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1871
|
||
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
||
msgstr "കേര്ണല് നെയിംസ്പെയിസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1888
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് കണ്ടെയിനര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
||
msgstr "%s-ന്റെ ഉടമസ്ഥനെ %u:%u ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:574 src/uml/uml_conf.c:76
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:311
|
||
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
||
msgstr "കണ്സോള് ഫയല് വിവരണം നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് ആയി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:323
|
||
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
||
msgstr "തുടരെയുള്ള സിഗ്നല് ഡെമണിലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
||
msgstr "%zu veths പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് %zu"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
||
msgstr "%zu കണ്സോളുകള് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ കിട്ടിയതു് %zu tty ഫയല് ഹാന്ഡിലറുകള്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:405 src/lxc/lxc_controller.c:433
|
||
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
||
msgstr "വേറൊരു ഡിസ്ക് ശൈലി നല്കണം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs format %s is not supported"
|
||
msgstr "fs ശൈലി %s 'name' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs driver %s is not supported"
|
||
msgstr "fs ഡ്രൈവര് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format %s is not supported"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ശൈലി %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ക്യാഷ് മോഡ് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk driver %s is not supported"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "സവിശേഷതകള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് പരാജയം:%d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:859 src/lxc/lxc_controller.c:895
|
||
msgid "Unable to add epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:870 src/lxc/lxc_controller.c:907
|
||
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:937
|
||
msgid "Unable to wait on epoll"
|
||
msgstr "epoll-ല് കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:995
|
||
msgid "Unable to read container pty"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് pty ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1023
|
||
msgid "Unable to write to container pty"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് pty-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1089
|
||
msgid "Unable to create epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1099
|
||
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
||
msgstr "epoll FD നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1109 src/lxc/lxc_controller.c:1119
|
||
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് കണ്സോള് PTY നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable write to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1232 src/lxc/lxc_controller.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %s"
|
||
msgstr "പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
||
msgstr "%s തരം %s (%s) എന്നതിലേക്കു് devfs മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1347 src/lxc/lxc_controller.c:1425
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1504 src/lxc/lxc_controller.c:1661
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2990 src/lxc/lxc_driver.c:3255
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3340 src/lxc/lxc_driver.c:3448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1353 src/lxc/lxc_driver.c:3261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB source %s was not a character device"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1362 src/lxc/lxc_driver.c:3270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s"
|
||
msgstr "%s തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1370 src/lxc/lxc_controller.c:1450
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1529 src/lxc/lxc_controller.c:1689
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3025 src/lxc/lxc_driver.c:3278
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3378 src/lxc/lxc_driver.c:3486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create device %s"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1408 src/lxc/lxc_controller.c:1487
|
||
msgid "Missing storage host block path"
|
||
msgstr "സംഭരണ ഹോസ്റ്റ് ബ്ലോക്ക് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
||
msgstr "%s സംഭരണ ശ്രോതസ്സ് ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1439 src/lxc/lxc_controller.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
||
msgstr "%s സംഭരണ ശ്രോതസ്സ് ഒരു ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563 src/lxc/lxc_controller.c:1591
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1623 src/lxc/lxc_driver.c:3589
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1646 src/lxc/lxc_driver.c:2973
|
||
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് അല്ലാത്ത ഡിവൈസിനു് ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1651 src/lxc/lxc_driver.c:2978
|
||
msgid "Can't setup disk without media"
|
||
msgstr "മീഡിയാ ഇല്ലാതെ ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_driver.c:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ക്യാരക്ടര്/ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
||
msgstr "%sല് %sനു വേണ്ടി വ്യതിരിക്തത ആവശ്യപ്പെടാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1889
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "മൌണ്ട് namespace അണ്ഷെയര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1895
|
||
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
||
msgstr "റൂട്ട് മൌണ്ട് സ്ലേവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
||
msgstr "%s-ല് devpts മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1948
|
||
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
||
msgstr "കേര്ണല് സ്വകാര്യ devpts പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1986 src/lxc/lxc_process.c:1102
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "tty ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2114
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "sockpair പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2120
|
||
msgid "socketpair failed"
|
||
msgstr "socketpair പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2179
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2185
|
||
msgid "error receiving signal from container"
|
||
msgstr "കണ്ടയിനറില് നിന്നും പിശക് സിഗ്നല് ലഭ്യമാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "pid ഫയല് '%s/%s.pid' റൈറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2418
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റുവാന് അസാധ്യം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2424
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "സെഷന് ലീഡര് ആകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2438
|
||
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
|
||
msgstr "libvirt_lxc ആരംഭത്തില് അപരിചിതമായ പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:133 src/qemu/qemu_driver.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന uuid '%s' (%s) ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമാ LXC URI പാഥ് '%s', lxc:/// ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:177
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര് സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %d"
|
||
msgstr "id %d-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:280 src/libxl/libxl_driver.c:1747
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1809 src/libxl/libxl_driver.c:1870
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1926 src/libxl/libxl_driver.c:1972
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2030 src/libxl/libxl_driver.c:2383
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2496 src/libxl/libxl_driver.c:2589
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2667 src/libxl/libxl_driver.c:2699
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3238 src/libxl/libxl_driver.c:4192
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4223 src/vmware/vmware_driver.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരുമായി ചേരുന്ന ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:466 src/lxc/lxc_driver.c:920 src/lxc/lxc_driver.c:1022
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റമിനു് NETNS പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:525
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിന് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:584
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:688
|
||
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള് നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:716
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറിയേക്കാള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:722 src/lxc/lxc_driver.c:1286
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2166 src/lxc/lxc_driver.c:2395
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2444 src/lxc/lxc_driver.c:2655
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2735 src/lxc/lxc_driver.c:4431
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1817
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1879 src/libxl/libxl_driver.c:1935
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1981 src/libxl/libxl_driver.c:2391
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2504 src/libxl/libxl_driver.c:2597
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2905 src/libxl/libxl_driver.c:3017
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3784 src/libxl/libxl_driver.c:3892
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4000 src/libxl/libxl_driver.c:4303
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4375 src/libxl/libxl_driver.c:4459
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4558 src/openvz/openvz_driver.c:598
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:8903
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9068
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:728
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:926 src/libxl/libxl_driver.c:3247
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:687
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിലവില് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1089 src/qemu/qemu_driver.c:5036
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%d'-ല് അപരിചിതമായ virt തരം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:2589
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4437
|
||
msgid "Init pid is not yet available"
|
||
msgstr "Init pid ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1120 src/qemu/qemu_driver.c:5059
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5122
|
||
msgid "Failed to get security label"
|
||
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156 src/qemu/qemu_driver.c:5163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ മാതൃക സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:5173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ DOI സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1355 src/qemu/qemu_driver.c:393
|
||
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവറുകള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ റിലീസ്: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1637 src/lxc/lxc_driver.c:1765
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1901 src/qemu/qemu_driver.c:7614
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8726 src/qemu/qemu_driver.c:8988
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup സിപിയു കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1998 src/lxc/lxc_driver.c:2093
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7801 src/qemu/qemu_driver.c:7948
|
||
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "blkio cgroup മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2008 src/lxc/lxc_driver.c:2027
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7814 src/qemu/qemu_driver.c:7862
|
||
msgid "out of blkio weight range."
|
||
msgstr "blkio ഭാരത്തിന്റെ പരിധിയില് കൂടുതല്."
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' പരിചിതമായൊരു ഇന്റര്ഫെയിസല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2238
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിനുള്ള autostart സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "autostart ഡയറക്ടറി %s തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2268 src/libxl/libxl_driver.c:4254
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7528 src/uml/uml_driver.c:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "'%s -> '%s' സിംലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2275 src/libxl/libxl_driver.c:4261
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3663 src/qemu/qemu_driver.c:7535
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1171 src/uml/uml_driver.c:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "'%s' സിംലിങ്ക് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2402
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്താന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2451
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "തുടരാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2517 src/uml/uml_driver.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find console device '%s'"
|
||
msgstr "കണ്സോള് ഡിവൈസ് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2518 src/uml/uml_driver.c:2583
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "സ്വതവേ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2524 src/qemu/qemu_driver.c:13941
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2589 src/xen/xen_driver.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് %s ഒരു PTY ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signum value %d is out of range"
|
||
msgstr "signum മൂല്ല്യം %d പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2583
|
||
msgid "Only the init process may be killed"
|
||
msgstr "init പ്രക്രിയ മാത്രമേ ഇല്ലാതാക്കുവാന് പാടുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
||
msgstr "%d സിഗ്നല് %d പ്രക്രിയയിലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2661 src/lxc/lxc_driver.c:2741
|
||
msgid "Init process ID is not yet known"
|
||
msgstr "Init പ്രക്രിയ ഐഡി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2678 src/lxc/lxc_driver.c:2758
|
||
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് initctl പൈപ്പ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2691 src/lxc/lxc_driver.c:2771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
||
msgstr "pid %llu init ചെയ്യുന്നതിനായി SIGTERM അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2801 src/libxl/libxl_driver.c:3606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists."
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യം %s നിലവിലുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2823 src/qemu/qemu_driver.c:6809
|
||
msgid "device is already in the domain configuration"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നിലവില് ഡൊമെയിന് ക്രമീകരണത്തിലാണു്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2834 src/libxl/libxl_driver.c:3617
|
||
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
||
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ ചേര്ത്തുവയ്ക്കലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2858 src/lxc/lxc_driver.c:2914
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3706 src/qemu/qemu_driver.c:6896
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
||
msgstr "മാക് വിലാസം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമായി"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2863 src/lxc/lxc_driver.c:2919
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6901
|
||
msgid "no matching network device was found"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2877 src/libxl/libxl_driver.c:3739
|
||
msgid "persistent update of device is not supported"
|
||
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2902 src/libxl/libxl_driver.c:3655
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target device %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2931 src/qemu/qemu_driver.c:6912
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6936 src/qemu/qemu_hotplug.c:1211
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3333
|
||
msgid "device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ക്രമീകരണത്തില് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2942 src/libxl/libxl_driver.c:3663
|
||
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
||
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ വേര്പെടുത്തലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2967 src/lxc/lxc_driver.c:3085
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3646 src/lxc/lxc_driver.c:3842
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3901
|
||
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
||
msgstr "init PID പരിചിതമാകുന്നതു് വരെ ഡിസ്ക് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2984 src/libxl/libxl_driver.c:3476
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6782 src/qemu/qemu_hotplug.c:245
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:469 src/qemu/qemu_hotplug.c:591
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് %s നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3044 src/lxc/lxc_driver.c:3245
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3393 src/lxc/lxc_driver.c:3501
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3666 src/lxc/lxc_driver.c:3792
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3862 src/lxc/lxc_driver.c:3921
|
||
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "ഡിവൈസുകളുടെ cgroup മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3054 src/lxc/lxc_driver.c:3401
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allow device %s for domain %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല, ഡൊമെയിന് %s-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3107 src/lxc/lxc_process.c:428
|
||
msgid "No bridge name specified"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3132 src/lxc/lxc_process.c:395
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:312 src/qemu/qemu_hotplug.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is not active."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3168
|
||
msgid "Network device type is not supported"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3220
|
||
msgid "host USB device already exists"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3328 src/lxc/lxc_driver.c:3436
|
||
msgid "Missing storage block path"
|
||
msgstr "സംഭരണ ബ്ലോക്ക് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3334 src/lxc/lxc_driver.c:3442
|
||
msgid "host device already exists"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3347 src/lxc/lxc_driver.c:3455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
||
msgstr "Hostdev ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3366 src/lxc/lxc_driver.c:3474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directroy for device %s"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3539 src/lxc/lxc_driver.c:3560
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3960 src/lxc/lxc_driver.c:3980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device type %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് തരം %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3576 src/lxc/lxc_driver.c:3996
|
||
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
||
msgstr "init PID പരിചിതമാകുന്നതു് വരെ hostdev ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3626 src/libxl/libxl_driver.c:3588
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് രീതി '%s' ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3654 src/libxl/libxl_driver.c:3536
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6565 src/uml/uml_driver.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3674 src/lxc/lxc_driver.c:3804
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3870 src/lxc/lxc_driver.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove device %s"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3711 src/qemu/qemu_hotplug.c:3113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network device %s not found"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3736
|
||
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്ത veth ഡിവൈസുകള് മാത്രമേ വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3776
|
||
msgid "usb device not found"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3850 src/lxc/lxc_driver.c:3909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev %s not found"
|
||
msgstr "hostdev %s ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4038 src/libxl/libxl_driver.c:3636
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4080 src/lxc/lxc_driver.c:4206
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4316 src/qemu/qemu_driver.c:7087
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7234 src/qemu/qemu_driver.c:7369
|
||
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
||
msgstr "നിര്ജീവ ഡൊമെയിനിലുള്ളൊരു ഡിവൈസില് ഒരു ലൈവ് പരിഷ്കരണം സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4091 src/lxc/lxc_driver.c:4214
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4324 src/libxl/libxl_driver.c:3791
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3899 src/libxl/libxl_driver.c:4007
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7095 src/qemu/qemu_driver.c:7242
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377
|
||
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
||
msgstr "ക്ഷണികമായ ഡൊമെയിനിലെ ഉപകരണത്തിന് മാറ്റം വരുത്താന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4256
|
||
msgid "Unable to modify live devices"
|
||
msgstr "ലൈവ് ഡിവൈസുകളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4465 src/libxl/libxl_driver.c:1506
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7106 src/qemu/qemu_driver.c:1201
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:614
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് SMBIOS വിവരങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:272 src/network/bridge_driver.c:2518
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:393 src/qemu/qemu_driver.c:9581
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
|
||
msgstr "%s-ല് ബാന്ഡ്വിഡ്ത് പരിമിതികള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:307
|
||
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
||
msgstr "നേരിട്ടുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകളില് നെറ്റ്വര്ക്ക് ബാന്ഡ്വിഡ്ത് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:321
|
||
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
||
msgstr "നേരിട്ടുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകളില് പോര്ട്ട് പ്രൊഫൈല് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network type %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %s"
|
||
msgstr "%s stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for container"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനറിന് അസാധുവായ PID %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:701
|
||
msgid "Some processes refused to die"
|
||
msgstr "ചില പ്രക്രിയകള് ഇല്ലാതാകുന്നതില് നിരസിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:830
|
||
msgid "Failure while reading log output"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ആവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open log file %s"
|
||
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഫയല് %s, %llu-ലേക്കു് seek ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:984
|
||
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'cpuacct' cgroups കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:991
|
||
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'devices' cgroups കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:998
|
||
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'memory' cgroups കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ലോഗ് ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1096
|
||
msgid "Only PTY console types are supported"
|
||
msgstr "PTY കണ്സോള് തരങള് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1182
|
||
msgid "could not close handshake fd"
|
||
msgstr "ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് fd അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1198 src/lxc/lxc_process.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: %s"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
||
msgstr "pid ഫയല് %s/%s.pid ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1212 src/lxc/lxc_process.c:1420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
||
msgstr "%s :ഡൊമൈനിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1279
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "logfile അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1352 src/libxl/libxl_driver.c:496
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:291 src/uml/uml_driver.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:413
|
||
msgid "Failed libxl context initialization"
|
||
msgstr "libxl കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഇനീഷ്യലൈസേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:498 src/qemu/qemu_driver.c:285
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:293 src/qemu/qemu_hostdev.c:1048
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1072 src/qemu/qemu_hostdev.c:1126
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:196
|
||
#: src/util/virerror.c:257 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:280
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:517 src/libxl/libxl_driver.c:4079
|
||
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
||
msgstr "libxl_get_physinfo_info പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:523 src/libxl/libxl_driver.c:4085
|
||
msgid "libxl_get_version_info failed"
|
||
msgstr "libxl_get_version_info പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type %s too big for destination"
|
||
msgstr "യന്ത്രത്തിന്റെ തരം %s ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതിനെക്കാള് വളരെ വലുതാണ്"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇമേജ് ഫയല് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:571
|
||
msgid "failed to read libxl header"
|
||
msgstr "libxl തലക്കെട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:576 src/qemu/qemu_driver.c:5242
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "ഇമേജ് മാജിക് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:582 src/qemu/qemu_driver.c:5268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "ഇമേജ് പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:5275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %d"
|
||
msgstr "തെറ്റായ XML നീളം: %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:597 src/qemu/qemu_driver.c:5284
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "XML വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to cleanup domain %d"
|
||
msgstr "%d ഡൊമെയിന് വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:855 src/libxl/libxl_driver.c:2960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് '%d' vcpu ഉറപ്പിക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:951 src/qemu/qemu_driver.c:5662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
||
"uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ഡൊമെയിനിലുള്ള %s യുയുഐഡിലെ ഒരു ഫയലില് നിന്ന് %s ഡൊമെയിനിലെ %s യുയുഐഡി "
|
||
"പുനഃസ്ഥാപിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s'നു വേണ്ടി ഒഴിഞ്ഞ മെമ്മറി കണ്ടെത്തുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
||
msgstr "പുതിയ ഡൊമെയിന് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1009
|
||
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
||
msgstr "ഉപയോക്തൃഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1251 src/qemu/qemu_driver.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1256 src/qemu/qemu_driver.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
msgstr "lib ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1261 src/qemu/qemu_driver.c:635
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിപ്പു ഡയരക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നത്തില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1271 src/qemu/qemu_domain.c:1624
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "ലോഗ്ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1308
|
||
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight-നുള്ള വിശേഷതകള് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1320
|
||
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
||
msgstr "libxl-ന്റെ മെമ്മറി മാനേജ്മെന്റ് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1430
|
||
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
||
msgstr "libxenlight അവസ്ഥാ പ്രവര്ത്തകം സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1440 src/xen/xen_driver.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ Xen URI പാഥ് '%s', xen:/// ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുവെക്കുന്നത്തില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' പുനരാരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' അടച്ചുപൂട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1990 src/libxl/libxl_driver.c:2345
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
||
msgstr "'%d' ഡൊമെയിന് ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2058 src/libxl/libxl_driver.c:2093
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2218 src/libxl/libxl_driver.c:2268
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2761 src/libxl/libxl_driver.c:2881
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2941 src/libxl/libxl_driver.c:3009
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3076 src/libxl/libxl_driver.c:3768
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3876 src/libxl/libxl_driver.c:3984
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4295 src/libxl/libxl_driver.c:4366
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4451 src/libxl/libxl_driver.c:4549
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1724
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1862 src/uml/uml_driver.c:1911
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1943 src/uml/uml_driver.c:2006
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2088 src/uml/uml_driver.c:2375
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2404 src/uml/uml_driver.c:2482
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2097 src/vbox/vbox_tmpl.c:2157
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5302 src/vbox/vbox_tmpl.c:5391
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5620 src/vbox/vbox_tmpl.c:8734
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9106 src/vmware/vmware_driver.c:394
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:516
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:560 src/vmware/vmware_driver.c:923
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1051 src/vmware/vmware_driver.c:1089
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2117
|
||
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിനില് മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2124 src/libxl/libxl_driver.c:2776
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr "ഒരു ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിന്റെ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d'ക്കു വേണ്ടി പരമാവധി മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില് "
|
||
"പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2161 src/qemu/qemu_driver.c:2241
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1837
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറിയേക്കാള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d'ക്കു വേണ്ടി മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
||
msgstr "'%d' ഡൊമെയിനുള്ള libxl_domain_info പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് '%d' പ്രവര്ത്തിക്കേണ്ടതായുണ്ട്, കാരണം libxenlight അതിനെ താല്ക്കാലികമായി "
|
||
"നിര്ത്തിവെക്കും"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിപ്പ് ഫയല് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2323
|
||
msgid "Failed to write save file header"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിപ്പ് ഫയലിന്റെ തലക്കെട്ട് എഴുതുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2329
|
||
msgid "Failed to write xml description"
|
||
msgstr "xml വിവരണം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2355 src/libxl/libxl_driver.c:2462
|
||
msgid "cannot close file"
|
||
msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:2432
|
||
#: src/test/test_driver.c:1784 src/test/test_driver.c:1897
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1172 src/xen/xen_driver.c:1295
|
||
msgid "xml modification unsupported"
|
||
msgstr "xml മാറ്റം വരുത്തല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"കോര് ഡമ്പ് ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ്, libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' താല്ക്കാലികമായി "
|
||
"നിര്ത്തിവെക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d'ന്റെ കോര് ഡമ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"കോര് ഡമ്പ് ചെയ്തതിനു ശേഷം libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' പുനരാരംഭിക്കുന്നതില് "
|
||
"പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2602 src/qemu/qemu_driver.c:3257
|
||
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
||
msgstr "ക്ഷണിക ഡൊമെയിനിനെ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2747 src/libxl/libxl_driver.c:2898
|
||
#: src/test/test_driver.c:2200 src/xen/xen_driver.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലാഗ് കൂട്ടം: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2752
|
||
msgid "nvcpus is zero"
|
||
msgstr "nvcpus പൂജ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2770
|
||
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "vcpuകള് നിര്ജ്ജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനില് സജ്ജീകരിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2782 src/xen/xend_internal.c:1806
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:690
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല് vcpus ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2792 src/qemu/qemu_driver.c:4212
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xm_internal.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ആവശ്യപ്പെട്ട vcpuകള് ഡൊമെയിനിന് പരമാവധി അനുവദനീയമായ vcpuകളേക്കാള് കൂടുതലാണ്: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2828 src/libxl/libxl_driver.c:2837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് vcpuകള് ഡൊമെയിന് '%d'ന് സജ്ജീകരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2912
|
||
msgid "domain is transient"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ക്ഷണികമാണ്"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2950 src/test/test_driver.c:2392
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില് vcpus പിന് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2975
|
||
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
||
msgstr "vcpupin എക്സ്.എം.എല് ഉണ്ടാക്കുവാനോ പുതുക്കുവാനോ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d'ന്റെ vcpuകള് നിരത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3109 src/libxl/libxl_driver.c:3155
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768 src/qemu/qemu_driver.c:5816
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1548 src/xen/xen_driver.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ക്രമീകരണ രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3160
|
||
msgid "cannot get version information from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlightല് നിന്നും പതിപ്പിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3122
|
||
msgid "parsing xm config failed"
|
||
msgstr "xm ക്രമീകരണം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3340 src/openvz/openvz_driver.c:1975
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:67 src/parallels/parallels_driver.c:1142
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1371 src/test/test_driver.c:2155
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1757 src/uml/uml_driver.c:1786
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1822 src/uml/uml_driver.c:2187
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2307 src/uml/uml_driver.c:2552
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3349 src/qemu/qemu_driver.c:6259
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2097 src/vmware/vmware_driver.c:730
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "ക്ഷണിക ഡൊമെയിന് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3361 src/qemu/qemu_driver.c:6284
|
||
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3366 src/qemu/qemu_driver.c:6290
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3131
|
||
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) നിലവിലുള്ളപ്പോള്, വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കാനുള്ള അപേക്ഷ "
|
||
"നിരസിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3424 src/qemu/qemu_driver.c:6376
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "ബസ് '%s', ടാര്ഗറ്റ് '%s' എന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3431 src/qemu/qemu_hotplug.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
||
msgstr "മാറ്റിവയ്ക്കാവുന്ന മാദ്ധ്യമം %s ഉപകരണത്തില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് '%s'നു വേണ്ടി മാദ്ധ്യമം മാറ്റുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3482 src/qemu/qemu_hotplug.c:610
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2144
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഉറവിട വഴി കാണ്മാനില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' ചേര്ക്കുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3504 src/qemu/qemu_driver.c:6423
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3510 src/qemu/qemu_driver.c:6429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' വേര്പെടുത്തുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട് അണ്പ്ല ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
||
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ തരം '%s' ഹോട്ട് അണ്പ്ലഗ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3688 src/qemu/qemu_driver.c:6720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3716 src/openvz/openvz_driver.c:2021
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s doesn't exist."
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യം %s നിലവിലില്ല."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3722 src/qemu/qemu_driver.c:6986
|
||
msgid "this disk doesn't support update"
|
||
msgstr "ഈ ഡിസ്ക് പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4116 src/nodeinfo.c:1492 src/nodeinfo.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
||
msgstr "ആരംഭ സെല് %d പരിധി (0-%d)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4232 src/qemu/qemu_driver.c:7506
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2413
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4247 src/qemu/qemu_driver.c:7521
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/uml/uml_driver.c:2428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "autostart ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര് ഐഡി libxenlight ഉപയോഗിച്ച് കിട്ടിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4385 src/libxl/libxl_driver.c:4469
|
||
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
||
msgstr "'credit' ഷെഡ്യൂളര് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4391 src/libxl/libxl_driver.c:4475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര് പരാമീറ്ററുകള് libxenlight ഉപയോഗിച്ച് കിട്ടിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര് പരാമീറ്ററുകള് libxenlight ഉപയോഗിച്ച് സജ്ജീകരിക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4603
|
||
msgid "unable to get numa affinity"
|
||
msgstr "ന്യൂമാ അഫിനിറ്റി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %zu out of range"
|
||
msgstr "നോഡ് %zu പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight സുരക്ഷ ലേബല് '%s' റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight UUID '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:494 src/libxl/libxl_conf.c:519
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:529 src/libxl/libxl_conf.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight ഡിസ്ക് ശൈലി %s, ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര് %s-നൊപ്പം, പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight ഉപകരണ പ്രവര്ത്തകം %sനെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:571
|
||
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
||
msgstr "libxenlight ക്ഷണിക ഡിസ്കുകളെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support network device type %s"
|
||
msgstr "libxenlight നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:704
|
||
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത ഒരു VNC പോര്ട്ട് കണ്ടെത്താന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/storage/storage_backend.c:1546
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "regex %s കംപൈല് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:789
|
||
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
||
msgstr "നോഡിന്റെ ഭൗതിക വിവരങ്ങള് libxenlight വഴി കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:795
|
||
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
||
msgstr "പതിപ്പ് സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള് libxenlightല് നിന്നും ലഭിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
||
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
||
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
||
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
||
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
||
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
||
msgstr ""
|
||
"പൊതുവേയുള്ള റൌട്ടബിള് വിലാസം %s നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള (%d.%d) dnsmasq-ന്റെ "
|
||
"പതിപ്പു് ബൈന്ഡ്-ഡൈനമിക് ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കില് സോക്കറ്റുകളില് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുന്നതിനു് "
|
||
"SO_BINDTODEVICE ഉപയോഗിയ്ക്കുക. പൊതുവേയുള്ള റൌട്ടബിള് സബ്നെറ്റില് (CVE-2012-3411 കാണുക) "
|
||
"സുരക്ഷിതമായ പ്രക്രിയയ്ക്കു് ഇതു് ആവശ്യമാകുന്നു. ഒന്നെങ്കില് dnsmasq പരിഷ്കരിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില് ഈ "
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്കിനു് ഒരു സ്വകാര്യ/ലോക്കല് സബ്നെറ്റ് പരിധി ഉപയോഗിയ്ക്കുക (RFC1918/RFC3484/RFC4193-"
|
||
"ല് വിവരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു് പോലെ)."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:833
|
||
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv4-നു്, അനവധി ഡിഎച്സിപി വിവരണങ്ങള് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
||
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള (%d.%d) dnsmasq ആവശ്യമനുസരിച്ചു് IPv6 dhcp പരിധി അല്ലെങ്കില് dhcp ഹോസ്റ്റ് "
|
||
"വിവരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. %d.%d പതിപ്പു് അല്ലെങ്കില് പിന്നീടുള്ളതു് ആവശ്യമാണു്."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:859
|
||
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv6-നു്, അനവധി ഡിഎച്സിപി വിവരണങ്ങള് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
||
msgstr "dnsmasq ക്രമീകരണ ഫയല് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1061 src/network/bridge_driver.c:1067
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1078 src/network/bridge_driver.c:1377
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-നു് തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ്"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
msgstr "radvd ക്രമീകരണ ഫയല് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
||
msgstr "%s കണ്ടെത്താന് കഴിഞ്ഞില്ല - പൊതിക്കെട്ട് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തുകാണില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1534 src/network/bridge_driver.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ് അല്ലെങ്കില് '%s'-നുള്ള നെറ്റ്മാസ്ക്"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നുള്ള ഫോര്വേഡിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള ഫോര്വേഡിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
|
||
msgstr "%sല് മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1599
|
||
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
|
||
msgstr "മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
|
||
msgstr "%sല് UDP മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1616
|
||
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
|
||
msgstr "UDP മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
|
||
msgstr "%sല് TCP മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1633
|
||
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
|
||
msgstr "TCP മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നുള്ള റൌട്ടിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള റൌട്ടിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ല് നിന്നു പുറത്തേക്കുള്ള പോക്കുവരവ് തടയുവാനുള്ള ip6tables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള വരവ് തടയുവാനുള്ള ip6tables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ലൂടെ ക്രോസ് ബ്രിഡ്ജ് ഗതാഗതം അനുവദിക്കാനുള്ള ip6tables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1817 src/network/bridge_driver.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ല് നിന്നുള്ള DNS അപേക്ഷ അനുവദിക്കാനുള്ള ip6tables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ല് നിന്നും DHCP6 ആവശ്യങ്ങള് അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനായി ip6tables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് "
|
||
"പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1893 src/network/bridge_driver.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ല് നിന്നുള്ള DHCP ആവശ്യങ്ങള് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1921 src/network/bridge_driver.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ല് നിന്നുള്ള DNS ആവശ്യങ്ങള് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ല് നിന്നുള്ള TFTP അപേക്ഷകള് അനുവദിക്കാനുള്ള iptables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ല് നിന്നു പുറത്തേക്കുള്ള പോക്കുവരവ് തടയുന്നതിനുള്ള iptables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള ഗതാഗതം തടയുന്നതിനുള്ള iptables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ല് ക്രോസ് ബ്രിഡ്ജ് ട്രാഫിക് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s-ല് IPv6 പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കാന് %s-ല് എഴുതാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2200 src/network/bridge_driver.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot disable %s"
|
||
msgstr "%s പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s നിലവില് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'ന് അസാധുവായ നെറ്റ്മാസ്കോ ഐ.പി. വിലാസമോ ഉണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നു് റൂട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് അല്ലെങ്കില് ഐപി വിലാസം"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2492
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "IP ഫോര്വേര്ഡിങ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2650
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കു് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2755 src/network/bridge_driver.c:3257
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3321 src/network/bridge_driver.c:3459
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3485 src/network/bridge_driver.c:3533
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3597 src/network/bridge_driver.c:3625
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3240
|
||
msgid "no network with matching uuid"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2781 src/network/bridge_driver.c:3838
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4229 src/network/bridge_driver.c:4407
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4560 src/parallels/parallels_network.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത <ip> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില്, ഫോര്വേഡ് മോഡ്='%s'"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത <dns> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില്, ഫോര്വേഡ് മോഡ്='%s'"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത <domain> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില്, ഫോര്വേഡ് മോഡ്='%s'"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3063
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv4 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"അനവധി IPv4 dhcp വിഭാഗങ്ങള് ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്വര്ക്കിലും ഒറ്റ IPv4 വിലാസത്തിനു് മാത്രം "
|
||
"dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3076
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv6 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"അനവധി IPv6 dhcp വിഭാഗങ്ങള് ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്വര്ക്കിലും ഒറ്റ IPv6 വിലാസത്തിനു് മാത്രം "
|
||
"dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
||
"one default is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നുള്ള സ്വതവേയുള്ള അനവധി <portgroup> എലമെന്റുകളുകള് ലഭ്യമാണു് (%s, %s), "
|
||
"പക്ഷേ സ്വതവേ ഒന്നു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> നെറ്റ്വര്ക്ക് %sല് വ്യക്തമാക്കിയ ഘടകത്തിന്റെ തരം vlan ക്രമീകരണം പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3494
|
||
msgid "network is not active"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3564
|
||
msgid "no network with matching id"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന id-യുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3573 src/test/test_driver.c:3370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നു് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് നാമം ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3634
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് നെറ്റ്വര്ക്കിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3656 src/storage/storage_driver.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "സിംലിങ്ക് '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്വല് ധര്മം %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
|
||
msgstr "SRIOV PF %sല് ഒരു Vf പോലും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3776
|
||
msgid "Direct mode types require interface names"
|
||
msgstr "നേരിട്ടുള രീതിക്ക് ഇന്റര്ഫേസ് നാമം ആവശ്യമാണ്"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'നെ <വിര്ച്വല് പോര്ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3960 src/network/bridge_driver.c:4120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'ന് ഇന്റര്ഫേസില് മറ്റാര്ക്കുമില്ലാത്ത പ്രവേശനം ആവശ്യമാണ്, പക്ഷേ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് നാമത്തിന്റെ മൂല്ല്യം %d, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4010
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
||
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI passthrough വഴി SR-IOV വിര്ച്വല് ധര്മ്മമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'നെ <വിര്ച്വല് "
|
||
"പോര്ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"macvtap ഉപകരണമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'നെ <വിര്ച്വല് പോര്ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയാണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്വേഡ് ഉപകരണമോ ഇന്റര്ഫേസ് സഞ്ചയമോ "
|
||
"ഇല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
||
"is not supported for this type of network"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'ലേക്ക് ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്ന ഒരു ഇന്റര്ഫേസ് ഒരു vlan ടാഗ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അത് "
|
||
"ഇത്തരം നെറ്റ്വര്ക്കില് പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
||
"supported for this type of connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'ലേക്ക് ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്ന ഒരു ഇന്റര്ഫേസ് ഒരു vlan ടാഗ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അത് "
|
||
"ഇത്തരം ബന്ധത്തെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയോ hostdev രീതിയോ ആണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്വേഡ് "
|
||
"ഉപകരണമോ ഇന്റര്ഫേസ് സഞ്ചയമോ ഇല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4260 src/network/bridge_driver.c:4440
|
||
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫേസ് നേരിട്ടുള്ള ഒരു രീതിയാണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഉറവിട ഉപകരണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4277 src/network/bridge_driver.c:4456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഉപകരണം ='%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' അവകാശവാദമുന്നയിക്കുന്ന ഉപകരണം='%s' നിലവില് വേറൊരു ഡൊമെയിന് ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4311 src/network/bridge_driver.c:4472
|
||
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
||
msgstr "ഈ ഇന്റര്ഫേസ് ഒരു hostdev രീതി ഉപയോഗിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു hostdev പോലും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4329 src/network/bridge_driver.c:4488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് ഡൊമെയിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന PCI ഉപകരണം %04x:%02x:%02x.%x ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
||
"is already in use by a different domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ഡൊമെയിന്=%d ബസ്=%d സ്ലോട്ട്=%d ധര്മം=%d-യിലുള്ള PCI ഉപകരണത്തിന് "
|
||
"അവകാശവാദമുന്നയിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് മറ്റൊരു ഡൊമെയിന്റെ ഉപയോഗത്തിലാണുള്ളത്"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയോ hostdev രീതിയോ ആണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്വേഡ് "
|
||
"ഉപകരണമോ ഇന്റര്ഫേസ് സഞ്ചയമോ ഇല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നു് ഒരു IPv4 വിലാസമില്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'ന് അനുബന്ധമായി ഒരു ഇന്റര്ഫേസോ ബ്രിഡ്ജോ ഇല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
||
"no inbound QoS set"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC വിലാസം %s-ല് 'floor'-ന്റെ തെറ്റായ ഉപയോഗം - നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് ഇന്ബൌണ്ട് QoS സെറ്റ് "
|
||
"ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s'-ലേക്കു് പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് "
|
||
"'peak' ഓവര്കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
||
"on network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s'-ലേക്കു് പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് "
|
||
"'average' ഓവര്കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s'-ല് ബാന്ഡ്വിഡ്ത് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, തരം %d"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4755
|
||
msgid "Could not generate next class ID"
|
||
msgstr "അടുത്ത ക്ലാസ്സ് ഐഡി തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് ലിങ്ക് %s റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:311
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:382
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5329
|
||
#: src/test/test_driver.c:5355 src/test/test_driver.c:5389
|
||
#: src/test/test_driver.c:5420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്നു് പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5364
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "ഈ ഡിവൈസിനു് പേരന്റില്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
||
msgstr "ഡി-ബസ് ലഭ്യമല്ല, HAL പ്രവര്ത്തകം:%s പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:666
|
||
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
||
msgstr "libhal_ctx_new തിരിച്ചുതന്നത് NULL ആണ്"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:671
|
||
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:675
|
||
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
||
msgstr "libhal_ctx_init പരാജയപ്പെട്ടു, haldaemon പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ലെന്നു തോന്നുന്നു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:700
|
||
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
msgstr "HAL പിന്വിളികള് സജ്ജമാക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770
|
||
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
msgstr "libhal_get_all_devices പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1258
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650 src/qemu/qemu_migration.c:1681
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1687 src/qemu/qemu_migration.c:1763
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്%d-നുള്ള WWPN for ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്%d-നുള്ള WWNN for ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
|
||
msgstr "ആതിഥേയ%dക്കു വേണ്ടി നിര്മ്മിതി WWN വായിച്ചെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
|
||
msgstr "host%d-നുള്ള max_npiv_vports ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
|
||
msgstr "host%d-നുള്ള npiv_vports_inuse ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
|
||
msgstr "max_npiv_vports '%s'-ന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
|
||
msgstr "npiv_vports_inuse '%s'-ന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "ചിഹ്നമില്ലാത്ത ലോങ് ലോങായി '%s' മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
||
msgstr "ചിഹ്നമില്ലാത്ത init-ലേക്കു് '%s' വേര്തിരിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
||
msgstr "'%s'-നെ int ആയി വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
||
"with sysname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' എന്ന സിസ്റ്റമുള്ള ഉപകരണത്തില് സവിശേഷത '%s'ന്റെ സവിശേഷതാ മൂല്യത്തിനു വേണ്ടി മെമ്മറി "
|
||
"നീക്കിവയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
||
"on device with sysname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' എന്ന സിസ്റ്റമുള്ള ഉപകരണത്തില് sysfs സവിശേഷത '%s'ന്റെ sysfs സവിശേഷതാ മൂല്യത്തിനു "
|
||
"വേണ്ടി മെമ്മറി നീക്കിവയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന സിസ്റ്റമുള്ള ഉപകരണത്തിന്റെ പേര് ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് ബഫര് പിശക് നേരിട്ടു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI ആതിഥേയയെ കണ്ടെത്തി, പക്ഷേ അതിന്റെ udev പേര് '%s' 'host' എന്നതില് തുടങ്ങുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "sysfs പഥം '%s' ഉള്ള SCSI ഉപകരണം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown device type %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് തരം %d"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള പേരന്റിനുള്ള syspath ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1381
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "udev scan devices returned %d"
|
||
msgstr "ഉപകരണങ്ങളുടെ udev പരിശോധന %d തിരിച്ചു തന്നു"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
||
"descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"udev %d തിരിച്ചു തന്ന ഫയല് വിവരണം നോഡ് ഉപകര്ണത്തിന്റെ %d ഫയല് വിവരണവുമായി ചേരുന്നില്ല "
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1518
|
||
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_receive_device തന്ന മറുപടി NULL എന്നാണ്"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "'%s' അല്ലെങ്കില് '%s' എന്ന syspath നു വേണ്ടി udev ഉപകരണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
||
msgstr "libpciaccess ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1698
|
||
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
||
msgstr "driverState നു വേണ്ടി മ്യൂട്ടെക്സ് സമാരംഭിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1720
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink NULL എന്നു മറുപടി തന്നിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:70
|
||
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
||
msgstr "സിപിയു കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:129 src/nodeinfo.c:172 src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:942
|
||
#: src/nodeinfo.c:1001 src/uml/uml_driver.c:2507 src/util/vircommand.c:325
|
||
#: src/util/virpci.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "%s തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:134 src/nodeinfo.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
||
msgstr "'%s'-നെ ഒരു ഇന്റിജറായി വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot opendir %s"
|
||
msgstr "%s opendir ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:289 src/nodeinfo.c:349 src/nodeinfo.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem reading %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:324
|
||
msgid "CPU socket topology has changed"
|
||
msgstr "സിപിയു സോക്കറ്റിന്റെ ടോപ്പോളജി മാറിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:370 src/nodeinfo.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem closing %s"
|
||
msgstr "%s അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:407 src/nodeinfo.c:430 src/nodeinfo.c:456
|
||
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
||
msgstr "cpuinfo-ല് നിന്നും സിപിയു MHz പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:544
|
||
msgid "no CPUs found"
|
||
msgstr "സിപിയുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:549
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:554
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "ത്രെഡുള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള nparams %d-നു് സമമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:643 src/nodeinfo.c:652 src/nodeinfo.c:661 src/nodeinfo.c:670
|
||
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തെ സംബന്ധിച്ച് ഫീല്ഡ് കേണല് സിപിയു സമയം വളരെ കൂടുതലാണ്"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ cpuNum"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be %d"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള nparams %d ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:756
|
||
msgid "no prefix found"
|
||
msgstr "പ്രിഫിക്സ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:775
|
||
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തെ അപേക്ഷിച്ച് ഫീല്ഡ് കേണല് മെമ്മറി വളരെ വലുതാണ്"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:789
|
||
msgid "no available memory line found"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ മെമ്മറി ലൈനുകളൊന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല "
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:816 src/nodeinfo.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:901
|
||
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
||
msgstr "സിപിയു ഫ്രീക്വന്സി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:913
|
||
msgid "cannot obtain memory size"
|
||
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:924
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ളാറ്റ്ഫോമില് നോഡ് വിവരം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:952
|
||
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "നോഡ് സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:978
|
||
msgid "NUMA not supported on this host"
|
||
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില് NUMA പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s ലെ cellNum %d നു തുല്യമോ അതിനേക്കാള് കുറവോ ആയിരിക്കണം "
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1013
|
||
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "നോഡ് മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1044
|
||
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
||
msgstr "ഈ നോഡില് ഹോസ്റ്റ് സിപിയു എണ്ണമെടുക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1054
|
||
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ഹോസ്റ്റ് സിപിയു എണ്ണം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1093
|
||
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
||
msgstr "നോഡ് സിപിയു മാപ്പ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1122 src/util/virutil.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set %s"
|
||
msgstr "%s സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "ഈ കേര്ണല് പരാമീറ്റര് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1200
|
||
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "നോഡ് സെറ്റ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1399
|
||
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "നോഡ് ഗെറ്റ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1501 src/nodeinfo.c:1516
|
||
msgid "Cannot determine free memory"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1552
|
||
msgid "Failed to parse thread siblings"
|
||
msgstr "ത്രെഡ് സിബ്ലിങുകള് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cell %d out of range (0-%d)"
|
||
msgstr "സെല് %d പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു് (0-%d)"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d"
|
||
msgstr "ന്യൂമാ മൊത്തം മെമ്മറി നോഡിനുള്ള ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു: %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterSnoopReqNew സാധുവല്ലാത്ത കീ ഉപയോഗിച്ച് വിളിച്ചിരിക്കുന്നു \"%s\" (%zu)"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887
|
||
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopListDel പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108
|
||
msgid "pcap_create failed"
|
||
msgstr "pcap_create പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116
|
||
msgid "setup of pcap handle failed"
|
||
msgstr "pcap ഹാന്റിലിന്റെ ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_compile: %s"
|
||
msgstr "pcap_compile: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
||
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
||
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഇന്റര്ഫേസില് നിയമങ്ങള് ആരംഭിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' പരാജയപ്പെടുന്നു; വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഇന്റര്ഫേസില് ജോലി നല്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉപകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ലാതിരിക്കാന് സാധ്യതയുള്ളതിനാല് ഐ പി അഡ്രസ്സ് സ്നൂപ്പിങ്ങ് പ്രവര്ത്തിക്കാന് "
|
||
"സാധ്യതയില്ല. ഇതുകൊണ്ട് ഐപി പരാമീറ്റര് നല്കിയേ തീരൂ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646
|
||
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
||
msgstr "applyDHCPOnlyRules പരാജയപ്പെട്ടു - സ്പൂഫിങ്ങില് നിന്ന് സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല !"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: if %s ല് നിന്ന് വേരിയബിളുകള് പകര്ത്താന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
" \"%s\" key \"%s\" ഇന്റെര്ഫേസില് virNWFilterDHCPSnoopReq ifname മാപ്പ് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ifkey \"%s\" ഇന്റര്ഫേസില് virNWFilterDHCPSnoopReq req ആഡ് പരാജയപ്പെട്ടു "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
||
msgstr " '%s' ഇന്റെര്ഫേസില് virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "%s ഇന്റെര്ഫേസില് സ്നൂപ്പ് അപേക്ഷ പരാജയപ്പെട്ടു "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റെര്ഫേസ് '%s' ല് ലീസുകള് പുനസ്ഥാപിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779
|
||
msgid "lease file write failed"
|
||
msgstr "ലീസ് ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
||
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlink(\"%s\")"
|
||
msgstr "unlink(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(\"%s\")"
|
||
msgstr "open(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2982
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3000 src/qemu/qemu_driver.c:3652
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %s"
|
||
msgstr "%s അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ലീസ് ഫയല് ലൈന് %d കറപ്റ്റാണ്. "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ഇന്റെര്ഫേസില് virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ആഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
||
msgstr "%d വരി ipaddr \"%s\"-നു് തകരാറുണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
||
msgstr "ifkey \"%s\"-നു് ആവശ്യകതയില്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225
|
||
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
||
msgstr "libpcap യും \" യും ഉപയോഗിച്ചല്ലായിരുന്നു libvirt കമ്പൈല് ചെയ്തത് "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:212
|
||
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
||
msgstr "DBus matches ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് പറ്റിയില്ല. nwfilter ഡ്രൈവര് പ്രവര്ത്തരഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:369 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:607
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:658
|
||
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid യുമായി ചേരുന്നു nwfilter ഒന്നും തന്നെയില്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പേരുമായി ചേരുന്നൊരു nwfilter ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:617
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr "nwfilter ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
||
msgstr "'%s' പ്രിന്റ ചെയ്യാന് മാത്രം വലിപ്പം ബഫറിനില്ല "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "ഐപി വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6 വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:330
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "MAC വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:372
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr "uint8 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
|
||
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
||
msgstr "uint32 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:362
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr "uint16 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:380
|
||
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
||
msgstr "ipset പേരിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:412
|
||
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
||
msgstr "IPSETFLAGS ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled datatype %x"
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ഡേറ്റാരീതി %x"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
||
msgstr "%s ഉപകരണം ഇല്ലാത്തതിനാല് റൂള് സൃഷ്ടിക്കാന് കഴിയില്ല "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2062
|
||
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
||
msgstr "ebtables ഉപകരണം ഇല്ലാത്തതിനാല് റൂള് സൃഷ്ടിക്കാന് കഴിയില്ല "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് മാക്ക് വിലാസത്തിന്റെ സെറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് %s ദിക്കില് STP ഫില്ട്ടറിങ്ങ് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2730
|
||
msgid "illegal protocol type"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സമ്പ്രദായ രീതി"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3244
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3341
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3475
|
||
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
||
msgstr "ebtables ഉപകരണം ഇല്ലാത്തതിനാല് റൂളുകള് സൃഷ്ടിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3303
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3451
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3521
|
||
msgid "Some rules could not be created."
|
||
msgstr "ചില നിയമങ്ങള് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"വി എം നു വേണ്ടി ip%stables ഫില്ട്ടറിങ്ങ് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കാന് 'echo 1 > %s' എന്നു "
|
||
"കൊടുക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s ഇന്റര്ഫേസിനു വേണ്ടി ചില റൂളുകള് സൃഷ്ടിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4088
|
||
msgid "error while executing CLI commands"
|
||
msgstr "CLI കമാന്റുകള് പ്രയോഗിക്കുമ്പോള് പിഴവ് "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
|
||
msgstr "ebtables കമാന്ഡ് പരീക്ഷണം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
|
||
msgstr "iptables കമാന്ഡ് പരീക്ഷണം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
|
||
msgstr "ip6tables കമാന്ഡ് പരീക്ഷണം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
||
msgstr "utsname-ലേക്കുള്ള കോള് പരാജയപ്പെട്ടു: %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
||
msgstr "%s സ്ട്രിങിനുള്ള കേര്ണല് പതിപ്പു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4366
|
||
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
||
msgstr "ip(6)tables ഫയര്വാളുകള് പിന്തുണക്കാനാവശ്യമായ അത്യാവശ്യ ഉപകരണങ്ങള് കണ്ടെത്താനായില്ല "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4373
|
||
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
||
msgstr "ഫയര്വാള് ഉപകരണങ്ങള് കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല അല്ലെങ്കില് ഉപയോഗിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
|
||
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
||
msgstr "MAC എന്ന വേരിയബിള് ഹാഷ്മാപ്പില് ചേര്ക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178
|
||
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
||
msgstr "IP എന്ന വേരിയബിള് ഹാഷ്മാപ്പില് ചേര്ക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:423
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:534
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter '%s' is in use."
|
||
msgstr "'%s' ഫില്റ്റര് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:470
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
||
msgstr "സൂചനാ ഫില്റ്റര് '%s' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
||
msgstr "ഫില്റ്റര് '%s' പഠന മൂല്ല്യം '%s' തെറ്റാണു്."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
||
"elements: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"തിരിച്ചറിയാനാവാത്ത വേരിയബിളുകളോ ലഭ്യമല്ലാത്ത ലിസ്റ്റ് അംഗങ്ങളോ കാരണം ഫില്ട്ടര് "
|
||
"പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കാന് സാധിച്ചില്ല : %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:832
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1058
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1084
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
||
msgstr "ACL ടെക്ക് ഡ്രൈവറിലേക്ക് ഉപയോഗാനുമതി ലഭ്യമല്ല : '%s'"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find filter '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫില്റ്റര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന വി എമ്മില് നിലവിലെ ഫില്ട്ടര് പ്രയോഗിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "mutex തയ്യാറാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്ഫേസ് പേര് ബഫറിനു ചേരില്ല"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s എന്ന ഐപി വിലാസം ഐപി വിലാസ കാഷെയിലേക്കോ %s ഇന്റര്വേസിലേക്കോ ചേര്ക്കുന്നതില് "
|
||
"പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
||
msgstr "%s ഇന്റര്ഫേസില് %d ഇന്റക്സില് ഒരു പിഴവു സംഭവിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "ifname ('%s') നുവേണ്ടിയുള്ള ലക്ഷ്യബഫറിനു വേണ്ടത്ര വലിപ്പം പോര. "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "linkdev ('%s') നുവേണ്ടിയുള്ള ലക്ഷ്യബഫറിനു വേണ്ടത്ര വലിപ്പം പോര. "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
||
"learning support"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt ഐപി അഡ്രസ്സ് ലേണിങ്ങ് പിന്തുണയോടെയല്ല കമ്പൈല് ചെയ്തത് എന്നതിനാല് ഐപി പരാമീറ്റര് "
|
||
"നല്കീയേതീരൂ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "vzctl പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'IP_ADDRESS' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'NETIF' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് നാമം വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ifname %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "വളരെ വലിയ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസ വ്യാപ്തി"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസം"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'OSTEMPLATE' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'VE_PRIVATE' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:436 src/openvz/openvz_conf.c:487
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്രമീകരണത്തില് നിന്ന് '%s' വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല , ഈ ക്രമീകരണം '%d' കണ്ടെയിനറിനു "
|
||
"വേണ്ടിയുള്ളതായിരുന്നു"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:444
|
||
msgid "Unable to parse quota"
|
||
msgstr "കോട്ടാ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "%s ന്റെ ബാരിയര് %d കണ്ടയിനറിന്റെ കോണ്ഫിഗില് പാര്സ് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ന്റെ ബാരിയറും ലിമിറ്റും %d കണ്ടയിനറിന്റെ കോണ്ഫിഗില് പാര്സ് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:579 src/openvz/openvz_conf.c:1159
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1931
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "vzlist ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:601 src/parallels/parallels_driver.c:676
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലിലുള്ള UUID തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %d"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ള ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ uuid %s"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:1121
|
||
msgid "Failed to scan configuration directory"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി പരിശോധിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:164
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയല്സിസ്റ്റം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "'template' അല്ലെങ്കില് 'mount' തരത്തിലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം VEID-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "സഹജമായ ക്രമീകരണം പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:196
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനുള്ള സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
|
||
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ് ലിമിറ്റ് ഇല്ലാതെ സോഫ്റ്റ് ലിമിറ്റ് സജ്ജീകരിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ഹോസ്റ്റ്നാമം സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %d-നുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:403 src/vmware/vmware_driver.c:475
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:573
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:822
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് ID വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:852
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനറിനുള്ള eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:863
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:927
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:938
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "NETIF ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഐഡിയ്ക്കൊപ്പം നിലവില് ഒരു OPENVZ VM സജീവമാണു്"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ ക്രമീകരണം തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080
|
||
msgid "Could not set disk quota"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് കോട്ടാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "UUID സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ vcpu മൂല്യം പരമാവധിമൂല്യത്തിനു ചേരണം "
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1379
|
||
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
||
msgstr "vCPU-ന്റെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1019
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
||
msgstr "നിലവില് '%s' id ആയി ഒരു OPENVZ VM ലഭ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141
|
||
msgid "no domain with matching id"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന ഐഡിയുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:283
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അടച്ചുപൂട്ടുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1278
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫ്ലാഗുകള് (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1373
|
||
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "vCPU-ന്റെ എണ്ണം >= 1"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ OpenVZ URI പാഥ് , '%s', openvz:///system ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1435
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല് /proc/vz നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1441
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല് /proc/vz ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "VPS ID %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
|
||
msgstr "%s, %s-നുള്ളതു്, ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1732
|
||
msgid "Can't parse limit from "
|
||
msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് പരിധി പാര്സ് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1739
|
||
msgid "Can't parse barrier from "
|
||
msgstr "ഇവിടെ നിന്നും ബാറിയര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
||
msgstr "%s , %s നു വേണ്ടി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. : മൂല്യം വളരെ കൂടുതലാണ്"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
|
||
msgstr "%s, %s-നായി സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9434
|
||
#: src/test/test_driver.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' ലഭ്യമായ ഒരു സംയോജകഘടമകല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033
|
||
msgid "Can only modify disk quota"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ക്വാട്ട മാത്രമേ തിരുത്താന് കഴിയൂ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s'-ല് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_util.c:49
|
||
msgid "Can't determine page size"
|
||
msgstr "താളിന്റെ വ്യാപ്തി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസ ശൈലി '%s'"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:706
|
||
msgid "Can't get node info"
|
||
msgstr "നോഡ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത പാരല്ലല്സ് യു ആര് എല് പാത്ത് : %s . parallels:///system ഉപയോഗിച്ച് ശ്രമിക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:1397
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10366 src/qemu/qemu_driver.c:10758
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ചേരുന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' %s അല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1499
|
||
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "ഡിസ്പ്ലേ പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുന്നതിനെ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1547
|
||
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "സീരിയല് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുന്നതിനെ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1562
|
||
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
|
||
msgstr "parallels driver ഒരു വീഡിയോ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1571
|
||
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
|
||
msgstr "VGA വീഡിയോ ഉപകരണം മാത്രമേ parallels driver പിന്തുണക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1578
|
||
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
|
||
msgstr "ഒരു മോണിറ്റര് മാത്രമേ parallels driver പിന്തുണക്കൂ "
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "വീഡിയോ ആക്സിലറേഷന് പരാമീറ്ററുകള് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല "
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1596
|
||
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
|
||
msgstr "വീഡീയോ RAM വലുപ്പം 1 എം ബി യുടെ ഗുണിതങ്ങളായിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid disk bus: %d"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് ബസ്: %d"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find volume with path '%s'"
|
||
msgstr "%s എന്ന വഴിയില് ഖണ്ഡം കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
|
||
msgstr "ല്ല%s എന്നപേരില് ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂള് കണ്ടെത്താനായി"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
|
||
msgstr "%s എന്ന വഴിയില് ഖണ്ഡം സംരക്ഷിക്കുന്നതിന്റെ വിവരങ്ങള് കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
|
||
msgstr "നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമീകരണത്തില് '%s' ഡിസ്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk bus: %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ബസ്: %d"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1795
|
||
msgid "Changing network type is not supported"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1801
|
||
msgid "Changing network device model is not supported"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് മോഡല് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1808
|
||
msgid "Changing network portgroup is not supported"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് portgroup മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1815
|
||
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ട് പ്രൊഫൈല് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1821
|
||
msgid "Setting send buffer size is not supported"
|
||
msgstr "അയയ്ക്കുന്ന ബഫര് വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1827
|
||
msgid "Setting startup script is not supported"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ സ്ക്രിപ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1833
|
||
msgid "Changing filter params is not supported"
|
||
msgstr "ഫില്റ്റര് പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1839
|
||
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
|
||
msgstr "vlan bandwidth സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1846
|
||
msgid "Setting vlan params is not supported"
|
||
msgstr "vlan params സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1978
|
||
msgid "titles are not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "തലക്കെട്ടുകള് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല "
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1984
|
||
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "blkio പരാമീറ്ററുകള് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല "
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1992
|
||
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "ബലൂണ് പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല "
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:1999
|
||
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
||
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലുപ്പം 1 എംബിയുടെ ഗുണിതങ്ങളായിരിക്കണം "
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2018
|
||
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല "
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2026
|
||
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ vcpus maxvcpus നു തുല്യമായിരിക്കണം "
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2040
|
||
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "സിപിയു പ്ലേസ്മെന്റ് മോഡ് മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2050
|
||
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "സിപിയു മാസ്ക് മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല "
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2061
|
||
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "cputune നെ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2072
|
||
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "നൂമ പരാമീറ്ററുകള് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2082
|
||
msgid ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
|
||
"parallels driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff , on_crash എന്നീ പരാമീറ്ററുകള് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2121
|
||
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "OS പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2130
|
||
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "എമുലേറ്റര് മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2137
|
||
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "ഫിച്ചറുകള് മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2146
|
||
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "ക്ലോക്ക് പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2162
|
||
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2174
|
||
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
|
||
msgstr "ല്ലഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകളുടെ പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല "
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഇല്ലാത്തതിനാല് VM '%s' സൃഷ്ടിക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(പേരില്ലാത്ത)"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2283
|
||
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
|
||
msgstr "കണ്ടൈനര് നിര്മിക്കുന്നതിനായി ഒരു ടെംപ്ലേറ്റ് FS മാത്രമേ പാടുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2315
|
||
msgid "Can't parse XML desc"
|
||
msgstr "XM വിവരണം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒഎസ് തരം: %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
|
||
msgstr "നിര്മിതിക്കുശേഷം '%s' നുവേണ്ടിയുള്ള ഡൊമൈന് നിര്വചിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2354
|
||
msgid "Can't allocate domobj"
|
||
msgstr "domobj അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_driver.c:2423
|
||
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
||
msgstr "PATH env ല് prlctl കമാന്റ് കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
|
||
msgid "Can't parse prlctl output"
|
||
msgstr "prlctl ഔട്ട്പുട്ട് പാര്സ് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read link '%s'"
|
||
msgstr "'%s' കണ്ണി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading MAC from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും എംഎസി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse MAC '%s'"
|
||
msgstr "എംഎസി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_network.c:260
|
||
msgid "Can't parse UUID"
|
||
msgstr "യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid output from prlctl: %s"
|
||
msgstr "prlctl-ല് നിന്നും തെറ്റായ ഔട്ട്പുട്ട്: %s"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' not found"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:342
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:181
|
||
msgid "Can't generate UUID"
|
||
msgstr "യുയുഐഡി തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:250
|
||
msgid "unknown root element for storage pool"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിനുള്ള അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:265
|
||
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് വിവരണം xml-ല് നിന്നും ഡിസ്ക് വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:429
|
||
msgid "Failed to load pool configs"
|
||
msgstr "പൂള് ക്രമീകരണങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:684 src/storage/storage_backend_fs.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' statvfs ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:715
|
||
msgid "Only local directories are supported"
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക ഡയറക്ടറികള് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:769 src/storage/storage_driver.c:706
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
||
msgstr " '%s' എന്ന സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഇപ്പോഴും സജീവമാണ്"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:771
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/test/test_driver.c:4127
|
||
#: src/test/test_driver.c:4298 src/test/test_driver.c:4334
|
||
#: src/test/test_driver.c:4405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' നിലിവില് സജീവമാണു്"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:838 src/parallels/parallels_storage.c:875
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1022
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1057
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1099
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1294
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1335
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1474
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1532
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1577
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1616 src/storage/storage_driver.c:862
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:982 src/storage/storage_driver.c:1210
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1252 src/storage/storage_driver.c:1307
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1371 src/storage/storage_driver.c:1525
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1661 src/storage/storage_driver.c:1667
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1816 src/storage/storage_driver.c:1882
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1951 src/storage/storage_driver.c:2255
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2323 src/storage/storage_driver.c:2408
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2468 src/storage/storage_driver.c:2519
|
||
#: src/test/test_driver.c:4363 src/test/test_driver.c:4440
|
||
#: src/test/test_driver.c:4595 src/test/test_driver.c:4631
|
||
#: src/test/test_driver.c:4741 src/test/test_driver.c:4858
|
||
#: src/test/test_driver.c:4936 src/test/test_driver.c:5033
|
||
#: src/test/test_driver.c:5111 src/test/test_driver.c:5159
|
||
#: src/test/test_driver.c:5199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' നിലിവില് സജീവല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:991 src/storage/storage_driver.c:1146
|
||
#: src/test/test_driver.c:4562
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "പൂളിനു് കോണ്റിഗ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1107
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1352
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1468
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1526
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1571
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1610 src/storage/storage_driver.c:1379
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1678 src/storage/storage_driver.c:1824
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1890 src/storage/storage_driver.c:1962
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2263 src/storage/storage_driver.c:2334
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2416 src/storage/storage_driver.c:2476
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2527 src/test/test_driver.c:4749
|
||
#: src/test/test_driver.c:4953 src/test/test_driver.c:5026
|
||
#: src/test/test_driver.c:5104 src/test/test_driver.c:5152
|
||
#: src/test/test_driver.c:5192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1151 src/test/test_driver.c:4794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1183 src/test/test_driver.c:4829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള പാഥുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1220
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1345 src/test/test_driver.c:4868
|
||
#: src/test/test_driver.c:4946
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1229
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:4876
|
||
#: src/test/test_driver.c:4962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr "വോള്യം '%s'-ലുള്ള പൂളില് ആവശ്യത്തിനുള്ള ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1252
|
||
msgid "Can't create file with volume description"
|
||
msgstr "വോള്യം വിവരണവുമായി ഫയല് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/parallels/parallels_storage.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:122 src/phyp/phyp_driver.c:135
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:160 src/phyp/phyp_driver.c:173
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719
|
||
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
||
msgstr "libssh2 സോക്കറ്റില് കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നുള്ള നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:437 src/phyp/phyp_driver.c:443
|
||
msgid "Unable to write information to local file."
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലിലേക്കു് വിവരങ്ങള് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s"
|
||
msgstr "%s അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:774
|
||
msgid "Unable to determine number of domains."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം നിശ്ചയിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006
|
||
msgid "No authentication callback provided."
|
||
msgstr "കോള്ബാക്ക് തിരിച്ചറിയല് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting %s address info"
|
||
msgstr "%s വിലാസ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:983
|
||
msgid "Failure establishing SSH session."
|
||
msgstr "SSH സെഷന് സ്ഥാപിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1025
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
|
||
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
||
msgstr "phyp:// URI-ല് സര്വര് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1112
|
||
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
||
msgstr "'പാഥ്' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്. തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1119
|
||
msgid "Error while opening SSH session."
|
||
msgstr "SSH സെഷന് തുറക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1503 src/phyp/phyp_driver.c:1548
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1720
|
||
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
||
msgstr "VIOS പ്രൊഫൈല് നാമം കിട്ടിയില്ല "
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1543 src/phyp/phyp_driver.c:1685
|
||
msgid "Unable to get VIOS name"
|
||
msgstr "VIOS നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1553
|
||
msgid "Unable to get free slot number"
|
||
msgstr "സ്വതന്ത്രമായ സ്ലോട്ട് സംഖ്യ കിട്ടിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1695 src/phyp/phyp_driver.c:1699
|
||
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
||
msgstr "പുതിയ വിര്ച്വല് അഡാപ്റ്റര് സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1779
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"മിക്കവാറും LPAR ല് നിങ്ങള് IBM ഉപകരണങ്ങള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവില്ല , ദയവായി ഈ ഫീച്ചര് "
|
||
"സജീവമാക്കാന് സഹായവിഭാഗവുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1960 src/phyp/phyp_driver.c:2213
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2652
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ പേരു കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1965 src/phyp/phyp_driver.c:2657
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ uuid കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1971 src/phyp/phyp_driver.c:2663
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ വലിപ്പം കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1984 src/phyp/phyp_driver.c:2676
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ സോഴ്സ് അഡാപ്റ്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1989
|
||
msgid "Error parsing volume XML."
|
||
msgstr "വോള്യം എക്സ്എംഎല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1995
|
||
msgid "StoragePool name already exists."
|
||
msgstr "StoragePool നാമം നിലവിലില്ല."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2004
|
||
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
||
msgstr "കീ കാലിയായിരിക്കണം , പവര് ഹൈപ്പെര്വൈസര് നിങ്ങള്ക്കുവേണ്ടി ഒരെണ്ണം സൃഷ്ടിക്കും "
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2009
|
||
msgid "Capacity cannot be empty."
|
||
msgstr "വ്യാപ്തി കാലിയാകുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2184
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ പേരു കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2189
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ uuid കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2194
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ വലുപ്പം കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2206
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
||
msgstr "ര്സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ സോഴ്സ് അഡാപ്റ്റ കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് %s നശിപ്പിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല "
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
|
||
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
||
msgstr "'scsi_host' അഡാപ്ടര് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3245
|
||
msgid "Unable to determine domain's name."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3250
|
||
msgid "Unable to generate random uuid."
|
||
msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3256
|
||
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ പരമാവധി മെമ്മറി കണ്ടെത്താന് കഴിഞ്ഞില്ല "
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3262
|
||
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് മെമ്മറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3268
|
||
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ സിപിയു കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3471
|
||
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമൈന് എക്സ് എം എല് ഫയലില് <memory> എന്ന ഫീല്ഡ് ഇല്ല അല്ലെങ്കില് സാധുവായ ഒരു മൂല്യമല്ല "
|
||
"അതിനുള്ളത് "
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3478
|
||
msgid ""
|
||
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമൈന് എക്സ് എം എല് ഫയലില് <currentMemory> എന്ന ഫീല്ഡ് ഇല്ല അല്ലെങ്കില് സാധുവായ ഒരു "
|
||
"മൂല്യമല്ല അതിനുള്ളത് "
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3485
|
||
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് എക്സ് എം എല് ഫയലില് കുറഞ്ഞത് ഒരു <disk> എന്ന ഫീല്ഡ് എങ്കിലും വേണാം "
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3491
|
||
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് എക്സ് എം എല് ഫയലില് <disk> നു അടിയില് <src> എന്ന ഫീല്ഡ് ഇല്ല "
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
||
msgstr "LPAR തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. കാരണം: '%s'"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3512
|
||
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
||
msgstr "പട്ടികയിലേക്കു് LPAR ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3616
|
||
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
||
msgstr "കഴിയാവുന്നതിനേക്കാള് കൂടിയ സിപിയുകള് സജ്ജമാക്കാനാണ് താങ്കള് ശ്രമിക്കുന്നത് "
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3640
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"മിക്കവാറും LPAR ല് നിങ്ങള് IBM ഉപകരണങ്ങള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവില്ല , ദയവായി ഈ ഫീച്ചര് "
|
||
"സജീവമാക്കാന് സഹായവിഭാഗവുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:179 src/qemu/qemu_command.c:240
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:270
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:185 src/qemu/qemu_monitor.c:738
|
||
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
||
msgstr "മോണിറ്ററിനെ നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് മോഡിലേക്കു് സജ്ജാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:192 src/qemu/qemu_agent.c:258
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:733
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "മോണിറ്ററിനുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
||
msgstr "ഏജന്റ് പാത്ത് %s ലക്ഷ്യത്തെ അപേക്ഷിച്ച് വളരെ വലുതാണ്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:227 src/qemu/qemu_monitor.c:296
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:234 src/qemu/qemu_monitor.c:303
|
||
msgid "monitor socket did not show up"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് സോക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:252 src/qemu/qemu_monitor.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
||
msgstr "%s മോണിറ്റര് പാഥ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:314 src/qemu/qemu_monitor_json.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
||
msgstr "ല്ലപാര്സ് ചെയ്ത JSON മറുപറടി '%s' ഒരു ഒബ്ജക്റ്റ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ JSON മറുപടി '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ JSON മറുപടി '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:461
|
||
msgid "Cannot check socket connection status"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് കണക്ഷന്റെ സ്ഥിതി നോക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:467
|
||
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
||
msgstr "ഏജന്റ് സോക്കറ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:497 src/qemu/qemu_monitor.c:477
|
||
msgid "Unable to write to monitor"
|
||
msgstr "മോണിറ്ററിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:535 src/qemu/qemu_monitor.c:515
|
||
msgid "Unable to read from monitor"
|
||
msgstr "മോണിറ്ററില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:590 src/qemu/qemu_monitor.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
||
msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത %d!=%d / watch %d!=%d എന്ന fd യില് നിന്നുള്ള ഇവന്റ് "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:630 src/qemu/qemu_monitor.c:615
|
||
msgid "End of file from monitor"
|
||
msgstr "മോണിറ്ററില് നിന്നും ഫയലിന്റെ അവസാനം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:638 src/qemu/qemu_monitor.c:623
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
||
msgstr "ര്മോണിറ്ററിനു വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുമ്പോള് സാധുവല്ലാത്ത ഫയല് ഡിസ്ക്രിപ്റ്റ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് fd %d ക്ക് ഹാന്റില് ചെയ്യാത്ത ഇവന്റ് %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:658 src/qemu/qemu_monitor.c:643
|
||
msgid "Error while processing monitor IO"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് IO പ്രോസസ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ് "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:715 src/qemu/qemu_monitor.c:702
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "EOF നോട്ടിഫൈ കാള്ബാക്ക് നല്കിയിരിക്കണം "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:720
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "കണ്ടീഷന് മോണിറ്റര് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:747 src/qemu/qemu_monitor.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് രീതി കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:755
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് ഇവന്റുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:867
|
||
msgid "Guest agent not available for now"
|
||
msgstr "അതിഥി ഏജന്റ് ഇപ്പോള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:871
|
||
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
||
msgstr "ഏജന്റ് മോണിറ്റര് കണ്ടീഷനായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:940 src/qemu/qemu_agent.c:1007
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273
|
||
msgid "Missing monitor reply object"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് മറുപടി വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:947
|
||
msgid "Malformed return value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ തിരികെ ലഭ്യമായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
||
msgstr "അതിഥി ഏജന്റ് %llu നു പകരം %llu എന്ന ഐഡി തന്നിരിക്കുന്നു "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1106 src/qemu/qemu_agent.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
||
msgstr "ക്യുഇഎംയു ഏജന്റ് കമാന്ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
||
msgstr "ക്യുഇഎംയു ഏജന്റ് കമാന്ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1156 src/qemu/qemu_monitor_json.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് കീ %s വളരെ ചെറുതാണ്. ടൈപ്പ് പ്രിഫിക്സ് ലഭ്യമല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1214 src/qemu/qemu_monitor_json.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
||
msgstr " '%c' എന്ന പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡാറ്റാടൈപ്പാണു %s എന്ന arg നു "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1317 src/qemu/qemu_agent.c:1355
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1590
|
||
msgid "malformed return value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ തിരികെ ലഭ്യമായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് സമയപരിധി '%d', ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ '%d'-നേക്കാള് കുറവാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1481
|
||
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus മറുപടിയില് തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1487
|
||
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus മറുപടി വിവരം ഒരു അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1502
|
||
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്ന മൂല്ല്യത്തില് അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1509
|
||
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "'logical-id', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1515
|
||
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1522
|
||
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "'can-offline', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ലേക്കു് സ്വതവേയുള്ള പോളിസി സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ebtables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ബ്രിഡ്ജില് മാക് വിലാസങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ലേക്കുള്ള റൌട്ടിങ് അനുവദിയ്ക്കുന്നതിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ebtables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് "
|
||
"പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU ബൈനറി %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1160
|
||
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
||
msgstr " qemu ബൈനറി libvirt yajl ഉപയോഗിച്ച് കമ്പൈല് ചെയ്യണം എന്നാവശ്യപ്പെടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1304 src/util/virdnsmasq.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
||
msgstr "%s പതിപ്പു് നംബര് , '%.*s'-ലുള്ളതു്, പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1526
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
||
msgstr "തെറ്റായ QEMU ഡിവൈസ് ലിസ്റ്റ് സ്ട്രിങ്, കോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1580
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
||
msgstr "തെറ്റായ QEMU ഡിവൈസ് ലിസ്റ്റ് സ്ട്രിങ്, '=' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
||
msgstr "%s-നു് ഉചിതമായ എമുലേറ്റര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2009
|
||
msgid "unable to probe for add-fd"
|
||
msgstr "add-fd തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യുഇഎംയു ആര്ക്ക് %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
||
msgstr "%lld പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU ബൈനറി %s പരിശോധിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
||
msgstr "QEMU ബൈനറി %s എക്സിക്യൂട്ടബിളല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:388
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ട്യൂണിങ് ഈ ഹോസ്റ്റില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:424
|
||
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
||
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില് മെമ്മറി cgroup ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:591 src/qemu/qemu_cgroup.c:831
|
||
msgid "failed to convert cpu mask"
|
||
msgstr "സിപിയു മാസ്ക് വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:615
|
||
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില് സിപിയു ട്യൂണിങ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:732
|
||
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതു് വരെ cgroups സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:857 src/qemu/qemu_cgroup.c:937
|
||
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
||
msgstr "ഷെഡ്യുളര് ട്യൂണിങിനു് cgroup സിപിസു ആവശ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:265
|
||
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള ഫയല് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് മാക് വിലാസം അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള etables നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:458
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് vhost-net പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:470
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr "virtio നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസുകള്ക്കു് മാത്രമേ vhost-net പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:488
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr "vhost-net ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസിനായി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
||
"domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"പിസിഐ ഉപകരണം %04x:%02x:%02x.%x (%s നെറ്റ്വര്ക്ക് അനുവദിച്ചത് ) %s എന്ന ഡൊമൈന് ആദ്യമേ "
|
||
"തന്നെ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' bus/device സൂചികയായി വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
||
msgstr "ബസ് '%s'-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിസ്ക് നാമം മാപ്പിങ്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:672
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
||
msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു LSI 53C895A SCSI കണ്ട്രോളര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:680
|
||
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
||
msgstr "ഈ QEMU virtio scsi കണ്ട്രോളര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:691
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
|
||
msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു LSI SAS1078 കണ്ട്രോളര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:698 src/qemu/qemu_command.c:4194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത കണ്ട്രോളര് മോഡല്: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:712
|
||
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
||
msgstr "സ്കസി കണ്ട്രോളറിനുള്ള മോഡല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:795
|
||
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസിനുള്ള സൂചിക കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:819
|
||
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
||
msgstr "hostdev ഡിവൈസിനുള്ള സൂചിക കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:844
|
||
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
||
msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട ഡിവൈസിനുള്ള സൂചിക കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:891
|
||
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസിനുള്ള ഡിവൈസ് സൂചിക കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
||
msgstr "സിസിഡബ്ല്യൂ devno '%s' നിലവില് ഉപയോഗത്തില്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1099
|
||
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സിസിഡബ്ല്യൂ devnos ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
||
msgstr "spapr-vio വിലാസം %#llx ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1449 src/qemu/qemu_command.c:2014
|
||
msgid "No PCI buses available"
|
||
msgstr "പിസിഐ ബസുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1454
|
||
msgid "Only PCI domain 0 is available"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡൊമെയിന് 0 മാത്രം ലഭ്യം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only PCI buses up to %zu are available"
|
||
msgstr "പിസിഐ ബസുകള് മാത്രം %zu വരെ ലഭ്യം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI address: The PCI controller providing bus %04x doesn't support "
|
||
"connections appropriate for the device (%x required vs. %x provided by bus)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI address: hot-pluggable slot requested, but bus %04x doesn't "
|
||
"support hot-plug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1490
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address: slot must be >= %zu"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം: സ്ലോട്ട് < %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1496
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address: slot must be <= %zu"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം: സ്ലോട്ട് < %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1502
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address: function must be <= %u"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം: ഫംഗ്ഷന് < %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI controller model %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത കണ്ട്രോളര് മോഡല്: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
|
||
"than standard PCI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
|
||
"for device on function 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"പിസിഐ വിലാസം '%s' രണ്ടു് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് ശ്രമം (ഫംഗ്ഷന് 0 ഉള്ള ഡിവൈസില് "
|
||
"\"multifunction='on'\" ആവശ്യമുണ്ടു്)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
|
||
msgstr "പിസിഐ വിലാസം '%s' രണ്ടു് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് ശ്രമിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted double use of PCI Address on slot '%s' (need "
|
||
"\"multifunction='off'\" for device on function 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്ലോട്ട് '%s'-ല് പിസിഐ വിലാസത്തിന്റെ രണ്ടു് തവണ ഉപയോഗം ശ്രമിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു (ഫംഗ്ഷന് 0-നില് "
|
||
"ഡിവൈസിനു് \"multifunction='off'\")"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1752
|
||
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി പിസിഐ ബ്രിഡ്ജുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to reserve PCI address %s. Slot %02x can't be used on bus %04x, only "
|
||
"slots %02zx - %02zx are permitted on this bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1901
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to reserve PCI address %s already in use"
|
||
msgstr "പിസിഐ വിലാസം %s കരുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to reserve PCI slot %s"
|
||
msgstr "പിസിഐ സ്ലോട്ട് %s കരുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1957
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr "function=0 എന്നുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് വിലാസങ്ങള് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2051
|
||
msgid "No more available PCI addresses"
|
||
msgstr "ഇനി പിസിഐ വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2138
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr "പ്രൈമറി ഐഡിഇ കണ്ടോളറിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.1 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2158
|
||
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
||
msgstr "PIIX3 യുഎസ്ബി കണ്ടോളറിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.2 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2201
|
||
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
msgstr "പിസിഐ വിലാസം 0:0:2.0 ഉപയോഗത്തില്, പ്രൈമറി വീഡിയോയ്ക്കു് QEMU ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2214
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
||
msgstr "പ്രൈമറി വീഡിയോ കാര്ഡിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:2.0 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2433
|
||
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
||
msgstr "'PCI' വിലാസ തരമുള്ള ഡിവൈസ് മാത്രമേ virtio പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2481 src/qemu/qemu_command.c:4744
|
||
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
|
||
msgstr "പ്രധാനമല്ലാത്ത വീഡിയോ ഡിവൈസ് 'qxl' തരമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2529
|
||
msgid ""
|
||
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് function=0 ഉള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് വിലാസങ്ങള് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2535
|
||
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് 'multifunction=on' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2554
|
||
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "അനവധ പിസിഐ ബസുകള് ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2597
|
||
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസുകള്ക്കു് മാത്രം rombar, romfile എന്നിവ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2602
|
||
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് rombar, romfile എന്നിവ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് സീരിയല് '%s'-ല് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s username '%s' specified but secret not found"
|
||
msgstr "%s ഉപയോക്തൃനാമം '%s' നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ രഹസ്യം ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get value of the secret for username %s"
|
||
msgstr "%s ഉപയോക്തൃനാമത്തിനു് രഹസ്യത്തിന്റെ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
||
msgstr "':' ആര്ബിഡി സോഴ്സ് വോള്യം നാമം '%s'-ല് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ട്രാന്സ്പോര്ട്ട്/സ്കീം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ %s ട്രാന്സ്പോര്ട്ട് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ക്വറി പരാമീറ്റര് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
||
msgstr "iSCSI ഡിസ്കിനുള്ള തെറ്റായ പേരു് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
||
msgstr "nbd ഫയല്നാമം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s accepts only one host"
|
||
msgstr "%s ഒരു ഹോസ്റ്റ് മാത്രം സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3185
|
||
msgid "nbd accepts only one host"
|
||
msgstr "nbd ഒരു ഹോസ്റ്റ് മാത്രം സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3210
|
||
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
||
msgstr "unix ട്രാന്സ്പോര്ട്ടിനു് സോക്കറ്റ് വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
||
msgstr "nbd '%s' ട്രാന്പോര്ട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3239 src/qemu/qemu_command.c:3398
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7769
|
||
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
||
msgstr "റിഡ്-റൈറ്റ് മോഡില് വിര്ച്ച്വല് എഫ്എറ്റി ഡിസ്കുകള് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3250
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തിനുള്ള 'open' ട്രേ അവസ്ഥ തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3305 src/qemu/qemu_command.c:3684
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7754 src/uml/uml_conf.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3313
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "സ്കസി ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസ രീതി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3322
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "സ്കസി കണ്ട്രോളര് ഒരു ബസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3332
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസം തരം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3338 src/qemu/qemu_command.c:3354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
||
msgstr "ഒരു %s കണ്ട്രോളര് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3348
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "എഫ്ഡിസി ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസം തരം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
||
msgstr "ഒരു %s ബസ് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
|
||
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര് എഫ്ഡിസിയ്ക്കു് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3392 src/qemu/qemu_command.c:7763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര് തരം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3450 src/qemu/qemu_command.c:7723
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് ട്രേയുടെ 'open' അവസ്ഥ അസാധുവാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3498 src/xenxs/xen_sxpr.c:1831
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:1236
|
||
msgid "transient disks not supported yet"
|
||
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡിസ്കുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3537
|
||
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് 'directsync' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3543
|
||
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് 'unsafe' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3562
|
||
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് copy_on_read-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3573
|
||
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി discard പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3609
|
||
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ഡിസ്ക് aio മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3624 src/qemu/qemu_driver.c:14978
|
||
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ത്രോട്ടിലിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3692
|
||
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
||
msgstr "ഐഡിഇ, സ്കസി ഡിസ്ക് മാത്രം wwn പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3700
|
||
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
||
msgstr "scsi ഡിസ്ക് വെണ്ടറും പ്രൊഡക്ടും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
||
msgstr "disk device='lun' എന്നതു് bus ='%s'-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
||
msgstr "disk device='lun' protocol='%s'-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3724
|
||
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനു് മാത്രം disk device='lun' ശരിയാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3729
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "disk device='lun' എന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3734
|
||
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
||
msgstr "wwn സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു lun ഡിവൈസുകള്ക്ക് പിന്തുണയില്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3739
|
||
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
||
msgstr "വെണ്ടര് അല്ലെങ്കില് പ്രൊഡക്ട്, lun ഡിവൈസിനു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3749 src/qemu/qemu_command.c:3880
|
||
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "ഐഡിഇ കണ്ട്രോളറിനുുള്ള ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3756
|
||
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ഒരു ഐഡിഇ ഡിസ്കിനു് wwn സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3778
|
||
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
||
msgstr "lun പാസ്ത്രൂവിനു് ഈ QEMU സ്കസി-ബ്ലോക്കിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3787
|
||
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "സ്കസി ഡിസ്കിനു് wwn സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3798
|
||
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ scsi ഡിസ്കിനുള്ള കച്ചവടക്കാരന് അല്ലെങ്കില് പ്രൊഡക്ട് സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ ക്യൂഇഎംയു പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3812
|
||
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര് മോഡല് 'lsilogic'-നു് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3838
|
||
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
||
msgstr "ഈ QEMU 7-ല് കൂടുതലുള്ള ലക്ഷ്യം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3846
|
||
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബസും യുണിറ്റും പൂജ്യമായി മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3875
|
||
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "ide കണ്ട്രോളറിനുള്ള ബസ് 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് സജ്ജീകരണത്തിനൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ബസ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3982
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "മൌണ്ട് ഫയല്സിസ്റ്റം തരം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3988
|
||
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം ഡ്രൈവര് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4007
|
||
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "ആക്സസ്സ്മോഡിലൂടെ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4017
|
||
msgid "filesystem writeout not supported"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം സൂക്ഷിയ്ക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4030
|
||
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി റീഡ്ഒണ്ലി ഫയല്സിസ്റ്റത്തെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4057
|
||
msgid "can only passthrough directories"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറികളിലൂടെ മാത്രം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4132 src/qemu/qemu_command.c:4711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4163
|
||
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "virtio-scsi കണ്ട്രോളറിനു് മാത്രമേ 'queues' പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4246
|
||
msgid "PCI bridge index should be > 0"
|
||
msgstr "പിസിഐ ബ്രിഡ്ജ് സൂചിക > 0"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4254
|
||
msgid "wrong function called for pci-root"
|
||
msgstr "pci-root-നു് തെറ്റായ ഫംഗ്ഷന് വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type: %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ കണ്ട്രോളര് തരം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4347
|
||
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ virtio-net-pci 'tx' ഐച്ഛികം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4352
|
||
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് virtio-net-pci 'tx' ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4409 src/xenxs/xen_sxpr.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "%s തരത്തിലുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്ക്ക് ആജ്ഞാലേഖന (സ്ക്രിപ്റ്റ്) പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4534 src/qemu/qemu_command.c:8449
|
||
msgid "missing watchdog model"
|
||
msgstr "watchdog മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' വിലാസ തരത്തിനു് memballoon പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4602
|
||
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
||
msgstr "nvram വിലാസ തരം spaprvio ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4653 src/qemu/qemu_command.c:8411
|
||
msgid "invalid sound model"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മോഡല്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4737 src/qemu/qemu_command.c:8246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
||
msgstr "വീഡിയോ രീതി %s QEMU-ല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4750 src/qemu/qemu_command.c:8308
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8337
|
||
msgid "only one video card is currently supported"
|
||
msgstr "നിലവില് ഒരു വീഡിയോ കാര്ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4762 src/qemu/qemu_command.c:8263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'vram'-നുള്ള മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4768 src/qemu/qemu_command.c:8269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'ram'-ന്റെ മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed opening %s"
|
||
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "QEMU തിരിച്ചുവിടല് ബസ് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4889
|
||
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "QEMU-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4901
|
||
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "QEMU-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല് ഫില്റ്റര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4939
|
||
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "ക്യുഇഎംയുവിന്റെ ഈ പതിപ്പില് യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന് ബൂട്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4971 src/qemu/qemu_command.c:5052
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr "ബസ്/ഡിവൈസ് വിവരം യുഎസ്ബി ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hub type %s not supported"
|
||
msgstr "hub തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5016
|
||
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU ബൈനറി usb-hub പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5045
|
||
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ലഭ്യമല്ലാത്ത യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5087
|
||
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
|
||
msgstr "-drive-നു് ഈ qemu 'readonly' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5123
|
||
msgid ""
|
||
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
||
msgstr "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ കണ്ട്രോളര് മോഡ് 'lsilogic' ആണെങ്കില് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5130
|
||
msgid ""
|
||
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
||
"'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ കണ്ട്രോളര് മോഡ് 'lsilogic' ആണെങ്കില് യൂണിറ്റ് 7-ല് കൂടുതല് ആകുവാന് "
|
||
"പാടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5254
|
||
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU ബൈനറിയില് spicevmc പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chardev '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5391
|
||
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
||
msgstr "പാരലല്/സീരിയല് ഡിവൈസുകള്ക്കു് virtio സീരീയല് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5403
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "virtio സീരിയല് ഡിവൈസിനു് തെറ്റായ വിലാസരീതി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത spicevmc ലക്ഷ്യ നാമം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
|
||
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
||
msgstr "കണ്സോള് ഒഴികെ മറ്റു് ഡിവൈസുകള്ക്കൊപ്പം sclp ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5495
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
||
msgstr "ഈ qemu rng-random ബാക്കന്ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5512
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
||
msgstr "ഈ qemu rng-egd ബാക്കന്ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
||
msgstr "ഈ qemu RNG ഡിവൈസ് തരം '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
||
msgstr "ക്യൂഇഎംയു എക്സിക്യൂട്ടബിള് %s ടിപിഎം ബാക്കന്ഡ് തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
||
msgstr "ക്യൂഇഎംയു എക്സിക്യൂട്ടബിള് %s ടിപിഎം മോഡല് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock basis '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് അടിസ്ഥാനം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5793 src/qemu/qemu_command.c:7226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് ഓഫ്സെറ്റ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc ടൈമര് ട്രാക്ക് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc ടൈമര് tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5898
|
||
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "സിപിയു വിശേഷത ഹൈപ്പര്വൈസര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ്, ഹോസ്റ്റ് സിപിയു തമ്മില് പൊരുത്തക്കേടു്: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5919
|
||
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU ബൈനറിയില് സിപിയു മോഡ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
||
msgstr "kvm-നൊപ്പം '%s' സിപിയു മോഡ് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6106
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
||
msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി kqemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6119
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
||
msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി കെവിഎം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
||
msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6168 src/qemu/qemu_command.c:6203
|
||
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "dump-guest-core ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറിയ്ക്കൊപ്പം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6175 src/qemu/qemu_command.c:6218
|
||
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ലൈബ്രറിയില് പങ്കിടുന്ന മെമ്മറി പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6262
|
||
msgid ""
|
||
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ QEMU ബൈനറി ഇപ്പോഴത്തെ vcpu മൂല്യം പരമാവധിമൂല്യത്തേക്കാള് കുറച്ചു വെക്കുന്നതിനെ പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6299
|
||
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "ചേരാത്ത NUMA സിപിയു പരിധികള് ഈ ക്യൂഇഎംയുവില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6341
|
||
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "vnc ഗ്രാഫിക്സ് ഈ QEMU-നൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6366 src/qemu/qemu_command.c:6520
|
||
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് നെറ്റ്വര്ക്കുമായി ബന്ധപ്പെട്ടവ ശ്രദ്ധിക്കാന് സാധ്യമല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6372 src/qemu/qemu_command.c:6526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത വിലാസമുള്ള '%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6407
|
||
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "വിഎന്സി WebSockets ഈ QEMU ബൈനറിയില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6417
|
||
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "ഈ QEMU-ല് വിഎന്സി പ്രദര്ശന പങ്കിടല് പോളിസി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6489
|
||
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "ഈ QEMU സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6499
|
||
msgid ""
|
||
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"എക്സ് എം എല് ക്രമീകരണത്തില് spice TLS സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ട്, പക്ഷേ qemu.conf ല് TLS "
|
||
"പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കിയിരിക്കുകയാണ്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6586
|
||
msgid ""
|
||
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്പൈസ് സുരക്ഷാ ചാനലുകള് എക്സ്എംഎല് ക്രമീകരണത്തില് സജ്ജം, പക്ഷേ ടിഎല്എസ് പോര്ട്ട് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6597
|
||
msgid ""
|
||
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
|
||
"provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്പൈസ് അസുരക്ഷാ ചാനലുകള് എക്സ്എംഎല് ക്രമീകരണത്തില് സജ്ജം, പക്ഷേ പ്ലെയില് പോര്ട്ട് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6610
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
|
||
"provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്പൈസ് defaultMode സുരക്ഷ എക്സ്എംഎല് ക്രമീകരണത്തില് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ടിഎല്എസ് "
|
||
"പോര്ട്ട് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6619
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
|
||
"provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്പൈസ് defaultMode അസുരക്ഷ എക്സ്എംഎല് ക്രമീകരണത്തില് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ പ്ലെയിന് "
|
||
"പോര്ട്ട് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
||
msgstr "sdl '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6769 src/qemu/qemu_hotplug.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
||
msgstr "മള്ട്ടിക്യൂ നെറ്റ്വര്ക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7030
|
||
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
||
msgstr "hugetlbfs ഫയല്സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7035
|
||
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
||
msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര് ക്രമീകരണം hugepages പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
||
msgstr "hugepage ബാക്കിങ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7050
|
||
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലോക്കിങ് QEMU ബൈനറി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
||
msgstr "കെമു എമുലേറ്റര് '%s', xen-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
||
msgstr "%s QEMU ബൈനറി smbios സജ്ജീകരണം പിന്തുണക്കില്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് '%s' ന്റെ സിസിന്ഫോ ലഭ്യമല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7161 src/qemu/qemu_hotplug.c:1234
|
||
msgid "qemu does not support -device"
|
||
msgstr "qemu -device പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7166
|
||
msgid "qemu does not support SGA"
|
||
msgstr "qemu SGA പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7171
|
||
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
||
msgstr "SGA ഉപയോഗിക്കാന് ഒരു സീരിയല് പോര്ട്ടെങ്കിലും വേണം ."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ടൈമര് തരം (നാമം) '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7266 src/qemu/qemu_command.c:7277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7301 src/qemu/qemu_command.c:7310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത pit tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7332
|
||
msgid "pit timer is not supported"
|
||
msgstr "pit ടൈമര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7366
|
||
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S3 സജ്ജീകരണത്തിനു പിന്തുണയില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7377
|
||
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S4 സജ്ജീകരണത്തിനു പിന്തുണയില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7399
|
||
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിനു് deviceboot ഫീച്ചര് ഇല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7457
|
||
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി റീബൂട്ട് ടൈമൗട്ട് പിന്തുണക്കില്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7497
|
||
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു ബൈനറിയില് dtb പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7511 src/qemu/qemu_driver.c:6350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡ്രൈവര് നാമം '%s' ഡിസ്ക് '%s'-നു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7542
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി സാറ്റയെ പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7562
|
||
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
||
msgstr "ഒന്നിലധികം ലെഗസി USB കണ്ട്രോളുകള് പിന്തുണക്കില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7634 src/qemu/qemu_command.c:7734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത usb ഡിസ്ക് രീതി '%s'-നു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7781
|
||
msgid "network disks are only supported with -drive"
|
||
msgstr "-drive-നൊപ്പം മാത്രമേ നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിസ്കുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7819
|
||
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം പാസ്ത്രൂ ഈ QEMU പിന്തുണക്കില്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7875
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് മള്ട്ടിപ്പിള് സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് പിന്തുണ ഇല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7886 src/qemu/qemu_command.c:7898
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഹോസ്റ്റ് മോഡ് പിന്തുണ ഇല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid certificate name: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നാമം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid database name: %s"
|
||
msgstr "തെറ്ായ ഡേറ്റാബെയിസ് നാമം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7934
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് പാസ്ത്രൂ മോഡ് പിന്തുണ ഇല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8038
|
||
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
||
msgstr "-chardev & -device എന്നിവ പിന്തുണക്കാന് guestfwd ക്ക് QEMU ആവശ്യമാണ്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8059 src/qemu/qemu_command.c:8119
|
||
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിനെ പിന്തുണക്കുന്നതിനായി virtio ചാനെലിനു QEMU ആവശ്യമാണ്. "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8095
|
||
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
|
||
msgstr "-device പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനു് sclp കണ്സോളിനു് ക്യൂഇഎംയു ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8100
|
||
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
||
msgstr "s390-sclp പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനു് sclp കണ്സോളിനു് ക്യൂഇഎംയു ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത കണ്സോള് തരം %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8196
|
||
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
||
msgstr "ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8201
|
||
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
||
msgstr "ഓരോ തരത്തിനുള്ള (sdl, vnc, spice) ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8239
|
||
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ക്യൂഎക്സ്എല് ഗ്രാഫിക്സ് അഡാപ്ടുറുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
||
msgstr "വീഡിയോ തരം %s പ്രൈമറി വീഡിയോ കാര്ഡായി മാത്രമേ സാധുതയുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "QEMU-നൊപ്പം %s തരത്തിലുള്ള വീഡിയോ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8418
|
||
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് hda പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8465
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "തെറ്റായ watchdog പ്രവര്ത്തി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8508
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"ലഭ്യമാക്കിയ ഡിവൈസുകളില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിസിഐ, യുഎസ്ബി, എസ്സിഎസ്ഐ ഡിവൈസുകളില് മാത്രം "
|
||
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8517
|
||
msgid ""
|
||
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
||
"version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"VFIO-യ്ക്കു് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന പിസിഐ ഡിവൈസുകളില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് "
|
||
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8524
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പില് ലഭ്യമാക്കിയ പിസിഐ ഡിവൈസുകളില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8533
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പില് ലഭ്യമാക്കിയ യഎസ്ബി ഡിവൈസുകളില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8540
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ലഭ്യമാക്കിയ എസ്സിഎസ്ഐ ഡിവൈസുകളില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8574 src/qemu/qemu_hotplug.c:1022
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "VFIO പിസിഐ ഡിവൈസ് നല്കുന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8615 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
|
||
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് അസൈന്മെന്റിനു് ഈ qemu പതിപ്പില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8641 src/qemu/qemu_hotplug.c:1350
|
||
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് എസ്സിഎസ്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8655
|
||
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് TCP മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8672
|
||
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "STDIO മൈഗ്രേഷന് ഈ QEMU ബൈനറിയില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8679
|
||
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് EXEC മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8687
|
||
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് എഫ്ഡി മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8696
|
||
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് യൂണിക്സ് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8703
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ മൈഗ്രേഷന് സമ്പ്രദായം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "qemu-വിന്റെ ഈ പതിപ്പു് മെമ്മറി ബലൂണ് ഡിവൈസ് രീതി '%s'-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8755
|
||
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി nvram ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8770
|
||
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
||
msgstr "nvram ഡിവൈസ് PPC64-നു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8796
|
||
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
||
msgstr "QEMU seccomp സാന്ഡ്ബോക്സുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8847
|
||
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനിറിയില് usb-serial പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് തെറ്റായ കീവേര്ഡ് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9319 src/qemu/qemu_command.c:10597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
||
msgstr "sheepdog ഫയല്നാമം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവ് സൂചിക '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവ് ബസ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവ് യൂണിറ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
||
msgstr "ഐഒ മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
||
msgstr "സിലിണ്ടറുകള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
||
msgstr "തലക്കെട്ട് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
||
msgstr "സെക്ടറുകളുടെ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse translation value'%s'"
|
||
msgstr "തര്ജ്ജമ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവ് '%s'-ല് ഫയല് പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡ്രൈവില് index/unit/bus പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device name '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് നാമം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് NIC vlan പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
||
msgstr "vlan %d-നുള്ള NIC വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് vlan പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് NIC പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് sndbuf വ്യാപ്തി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ PCI ഡിവൈസ് സിന്റാക്സ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
||
msgstr "PCI ഡിവൈസ് ബസ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
||
msgstr "PCI ഡിവൈസ് സ്ലോട്ട് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
||
msgstr "PCI ഡിവൈസ് ഫംഗ്ഷന് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് നിന്റാക്സ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
||
msgstr "USB ഡിവൈസ് വില്പനക്കാരന് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് പ്രൊഡക്ട് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ബസ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് വിലാസം '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് %s-ല് പോര്ട്ട് നംബര് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device syntax %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് സിന്റാക്സ് %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10034
|
||
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
||
msgstr "kvmclock വിശേഷതയുടെ പൊരുത്തപ്പെടാത്തവ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത HyperV Enlightenment വിശേഷത '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
||
msgstr "HyperV വിശേഷത '%s'-യ്ക്കു് ഒരു മൂല്ല്യം പാടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10096
|
||
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10102
|
||
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു സിന്റാക്സ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
||
msgstr "സിപിയു ശൈലി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10283
|
||
msgid "no emulator path found"
|
||
msgstr "എമ്യുലേറ്റര് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10296
|
||
msgid "failed to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for %s argument"
|
||
msgstr "%s ആര്ഗ്യുമെന്റിനുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് വിന്എസ് പോര്ട്ട് നംബര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
||
msgstr "VNC പോര്ട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
||
msgstr "വിഎന്സി WebSocket പോര്ട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10486
|
||
msgid "missing vnc sharing policy"
|
||
msgstr "വിഎന്സി ഷെയറിങ് പോളിസി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലെവല് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസ് നാമത്തിനുള്ള വിലാസം നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10690
|
||
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
||
msgstr "reboot-timeout മൂല്ല്യം പാഴ്സ് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വീഡിയോ അഡാപ്ടര് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "disable_s3 പരാമീറ്ററിനു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം: '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "disable_s4 പരാമീറ്ററിനു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം: '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
||
msgstr "nvram-ന്റെ വിലാസം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11060
|
||
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
||
msgstr "ഒരു rbd ഡിസ്കില്ലാതെ CEPH_ARGS സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS '%s'-ല് rbd ഹോസ്റ്റുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:11319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
||
msgstr "%s, pid %u ഉള്ളതു്, റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:218
|
||
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
||
msgstr "hugetlbfs മൌണ്ട്പോയിന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:351
|
||
msgid "security_driver must be a list of strings"
|
||
msgstr "security_driver അനവധി സ്ട്രിങുകളുടെ പട്ടിയായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: %d-നോടു് സമം അല്ലെങ്കില് വലുതായിരിയ്ക്കണം പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: കുറഞ്ഞ പോര്ട്ടിനു് %d-നും മദ്ധ്യേയായിരിയ്ക്കണം പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: കുറഞ്ഞ പോര്ട്ട് കൂടിയ പോര്ട്ടിനേക്കാള് കൂടുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_min: പോര്ട്ട് %d-നേക്കാള് വലുതു് അല്ലെങ്കില് സമമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr "%s: remote_display_port_max: പോര്ട്ട് കുറഞ്ഞ പോര്ട്ടിനു് %d-നു് ഇടയ്ക്കാവണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr "%s: remote_display_port_min: കുറഞ്ഞ പോര്ട്ട് കൂടിയ പോര്ട്ടിനേക്കാള് വലുതാകരുതു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:466
|
||
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
||
msgstr "cgroup_controllers ഒരു സ്ട്രിങ് കൂട്ടമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ cgroup കണ്ട്രോളര് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:493
|
||
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
||
msgstr "cgroup_device_acl ഒരു സ്ട്രിങ് കൂട്ടമായിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലഘു നംബര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"പങ്കിടുന്ന ഡിസ്ക് 'pool=%s' 'volume=%s'-നുള്ള sgio മറ്റു് സജീവമായ ഡൊമെയിനുകളുമായി "
|
||
"പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr "സജീവമായ മറ്റു് ഡൊമെയിനുകളുമായി, പങ്കിടുന്ന ഡിസ്ക് '%s'-ന്റെ sgio-മായി പൊരുത്തക്കേടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active "
|
||
"domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"പങ്കിട്ട scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് '%s-%d-%d-%d'-ന്റെ sgio മറ്റു് സജീവ ഡൊമെയിനുകളുമായി "
|
||
"പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1138 src/storage/storage_backend_fs.c:273
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:59
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:580
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:638
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:780
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂളില് ഒരു ഹോസ്റ്റ് പ്രതീക്ഷിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ iscsi വോള്യം നാമം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1271
|
||
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
||
msgstr "'startupPolicy', 'file' തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തില് മാത്രം ശരിയാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1290
|
||
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് iscsi തരമാണെങ്കില് മാത്രമേ ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സ് മോഡ് ശരിയാകുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1321
|
||
msgid "Using network volume as disk source is not supported"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സായി നെറ്റ്വര്ക്ക് വോള്യം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:219
|
||
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
||
msgstr "qemu ഡ്രൈവര് mutex init ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:259
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വെട്ടി നീക്കുന്ന സമയത്തു്, അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU മോണിറ്റര് സജീവം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:263
|
||
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വെട്ടി നീക്കുന്ന സമയത്തു്, അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU ഏജന്റ് സജീവം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:372
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത മോണിറ്റര് തരം'%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:425
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
||
msgstr "qemu വിശേഷതകള്ക്കുള്ള ഫ്ലാഗുകള് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ qemu വിശേഷതകള്ക്കുള്ള ഫ്ലാഗ് %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി തരം %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown async job type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ അസിന്ക് ജോലി രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job phase %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി ഘട്ടം %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506
|
||
msgid "failed to parse qemu device list"
|
||
msgstr "qemu ഡിവൈസ് പട്ടിക പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
||
msgstr "xml namespace '%s' രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:590
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr "qemu കമാന്ഡ്-ലൈന് ആര്ഗ്യുമെന്റ് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:616
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "qemu എന്വയണ്മെന്റ് നാമം നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:621
|
||
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
||
msgstr "കാലിയായ qemu എന്വയണ്മെന്റ് നാമം നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:626
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr "തെറ്റായ എന്വയണ്മെന്റ് നാമം, അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് അണ്ടര്സ്കോര് മാത്രമേ പാടുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr "തെറ്റായ എന്വയണ്മെന്റ് നാമം, ആല്ഫാന്യൂമറിക്, അണ്ടര്സ്കോര് മാത്രമേ പാടുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1027
|
||
msgid "cannot acquire state change lock"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1031
|
||
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
||
msgstr "max_queued പരിധി കാരണം അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1035
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "ജോബ് mutex ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected async job %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ അസിന്ക് ജോലി %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1168
|
||
msgid "domain is no longer running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1361
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
||
msgstr "%s-ല് close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to truncate %s"
|
||
msgstr "%s ചെറുതാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
||
msgstr "%sനു വേണ്ടി ലോഗ് ഫയലിന്റെ അറ്റം വരെ അന്വേഷിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
||
msgstr "തുടക്കം തൊട്ട് %lld വരെ %sനു വേണ്ടി അന്വേഷിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് logfile %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1748 src/storage/storage_backend.c:912
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1217
|
||
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
||
msgstr "kvm-img അല്ലെങ്കില് qemu-img ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് '%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2062 src/qemu/qemu_domain.c:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot access file '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്നു് പേരുമായി ചേരുന്നൊരു ഡൊമെയിന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
||
msgstr "വിഎം '%s'-ല് ജോലി ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
||
msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി തുറക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡൊമെയിന് %s-നുള്ളതു്: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:451
|
||
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
||
msgstr "പാഥിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയലില് നിന്നും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എക്സ്എംഎല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നു് നിലവിലെന്നു് പറയുന്ന അനവധി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നു് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്ക്കു് അസ്ഥിരമായ ബന്ധം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
||
msgstr "ക്യാഷ് ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
msgstr "ഡംപ് ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് മാക് ഫില്റ്റര് സജ്ജാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലുള്ള എല്ലാ ഫ്രെയിമുകളും ഇല്ലാതാക്കുവാനുള്ള നിയമം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
||
msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d ഉപയോക്താവിനു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:719 src/qemu/qemu_driver.c:726
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d-നു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
||
msgstr "hugepage പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
||
msgstr "%s-ല് %d:%d-നു് അവകാശം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1055
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "qemu സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര് സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
||
msgstr "QEMU URI പാഥ് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, %s ശ്രമിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///system വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///session വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1163 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:558
|
||
#: src/util/virfile.c:618 src/util/virnetdevtap.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "%s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1343 src/uml/uml_driver.c:1635
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1679 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1688 src/vbox/vbox_tmpl.c:1746
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1797 src/vbox/vbox_tmpl.c:1871
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന id %d ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1704 src/qemu/qemu_driver.c:1765
|
||
msgid "domain is pmsuspended"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് pmsuspend ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1773 src/qemu/qemu_migration.c:2706
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4427 src/qemu/qemu_process.c:582
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3975
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1836 src/qemu/qemu_driver.c:1942
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4228 src/qemu/qemu_driver.c:4958
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11681 src/qemu/qemu_driver.c:11708
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15745 src/qemu/qemu_driver.c:15878
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15956
|
||
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
||
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം QEMU ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1847 src/qemu/qemu_driver.c:1948
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4235 src/qemu/qemu_driver.c:4965
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11687 src/qemu/qemu_driver.c:11715
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15752 src/qemu/qemu_driver.c:15885
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15950
|
||
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
||
msgstr "QEMU ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1915
|
||
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
||
msgstr "acpi പവര് ബട്ടനും അതിഥി പ്രവര്ത്തകനുമുള്ള അടയാളങ്ങള് പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1956
|
||
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയ്ക്കൊപ്പം റീബൂട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1962
|
||
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
||
msgstr "JSON മോണിറ്ററില്ലാതെ റീബൂട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നതല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2221
|
||
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
||
msgstr "സജീവമായൊരു ഡൊമെയിനില് ഏറ്റവും കൂടിയ മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2258
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
||
"guest OS balloon driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"ബലൂണ് ഡിവൈസും ഗസ്റ്റ് ഒഎസ് ബലൂണ് ഡ്രൈവറും ഇല്ലാതെ സജീവമായ ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി മാറ്റുവാന് "
|
||
"സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2336
|
||
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
||
msgstr "balloon ഡ്രൈവര് കലക്ഷന് പീരിയഡ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
||
msgstr "%u എന്ന കീ സെറ്റിലെ %s എന്ന കീകോഡ് rfb കീകോഡിലേക്ക് പരിഭാഷപ്പെടുത്താന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2493 src/uml/uml_driver.c:1876
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഡൊമെയിനിലേക്കു് ഹെഡര് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2703 src/qemu/qemu_driver.c:5617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കു് എക്സ്എംഎല് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മാതൃക %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "'%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഏതു് തരമെന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fs രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2885 src/storage/storage_backend.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2886 src/util/virfile.c:1183
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:970 src/util/virstoragefile.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2951 src/qemu/qemu_driver.c:3406
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210
|
||
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
||
msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ബൈപ്പാസ് കാഷിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "%s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3056 src/qemu/qemu_driver.c:3530
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11887 src/qemu/qemu_driver.c:12384
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13412 src/qemu/qemu_driver.c:13464
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14128 src/qemu/qemu_hotplug.c:443
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:857 src/qemu/qemu_migration.c:3195
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3513 src/qemu/qemu_migration.c:3943
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4347 src/qemu/qemu_process.c:557
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:570
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3089
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് xml ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3176
|
||
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലില് തെറ്റായ രീതിയിലുള്ള സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മാതൃക"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലിലുള്ള ചിത്ര ശൈലിയ്ക്കുള്ള കംപ്രഷന് പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല, റോ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്ത '%s' ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3368
|
||
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
||
msgstr "dump-guest-memory പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close file %s"
|
||
msgstr "ഫയല് %s അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3467
|
||
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലില് തെറ്റായ ഡംപ് ചിത്ര ശൈലി നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, റോ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3473
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
||
"available, using raw"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്രമീകരണ ഫയലിലുള്ള ഡംപ് ചിത്ര ശൈലിയ്ക്കുള്ള കംപ്രഷന് പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല, റോ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3570
|
||
msgid "resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ഡംപിനു് ശേഷം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3628
|
||
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് ID 0-നുള്ള സ്ക്രീന്ഷോട്ടുകള് എടുക്കുന്നതു് മാത്രം നിലവില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3637 src/qemu/qemu_driver.c:9896
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
||
msgstr "mkostemp(\"%s\") പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3658 src/vbox/vbox_tmpl.c:9189
|
||
msgid "unable to open stream"
|
||
msgstr "സ്ട്രീം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715 src/qemu/qemu_driver.c:3779
|
||
msgid "Dump failed"
|
||
msgstr "ഡംപ് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3723
|
||
msgid "Resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ഡംപിനു് പരാജയപ്പെട്ടതിനു് ശേഷം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3974
|
||
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
|
||
msgstr "qemu vCPU ശരിയായി പ്ലഗ് ചെയ്യുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3982 src/qemu/qemu_process.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU മോണിറ്ററില് നിന്നും തെറ്റായ vCPU pid-കളുടെ എണ്ണം കിട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു. ലഭ്യമായതു് %d, "
|
||
"ആവശ്യമായതു് %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
|
||
msgstr "cgroup-ലേക്കു് vcpu %zu ജോലി %d ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
|
||
msgstr "vcpu %zu-യ്ക്കുള്ള cgroup-ല് cpuset.cpus സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
|
||
msgstr "vcpu %zu-യ്ക്കുള്ള സിപിയു അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4087
|
||
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്റെ vcpu എണ്ണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4112
|
||
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4120
|
||
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
||
msgstr "സിപിയുനേക്കാള് കുറഞ്ഞ ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4127
|
||
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
||
msgstr "മതിയായ സിപിയുകള് ഓഫ്ലൈന് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4176 src/test/test_driver.c:2205
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument out of range: %d"
|
||
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്: %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4206
|
||
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനില് ഏറ്റവും കൂടുതലായി സജ്ജമാക്കുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4221
|
||
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ vCPU-ന്റെ എണ്ണം മാറ്റുന്നതു് ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് മുഖേന അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
|
||
msgstr "ഹസ്റ്റ് ഏജന്റ് മുഖേന സിപിയു %d-ന്റെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
||
msgstr "vcpu നമ്പര് പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു് %d > %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4358 src/qemu/qemu_driver.c:4632
|
||
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
||
msgstr "പിന്നിങ്ങിനായി സിപിയു പട്ടിക കാലിയാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4372 src/qemu/qemu_driver.c:4697
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2016
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "cpu അഫിനിറ്റി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/qemu/qemu_driver.c:4652
|
||
msgid "failed to update vcpupin"
|
||
msgstr "vcpupin പരിഷ്കരിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
|
||
msgstr "vcpu %d-യ്ക്കുള്ള cgroup-ല് cpuset.cpus സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
|
||
msgstr "vcpu %d-യ്ക്കുള്ള സിപിയു അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4418
|
||
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ളൊരു ഡൊമെയിന്റെ vcpupin xml വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4443
|
||
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
|
||
msgstr "സ്ഥിരമായൊരു ഡൊമെയിന്റെ vcpupin xml വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4459
|
||
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്ഥിരമായൊരു ഡൊമെയിന്റെ vcpupin xml ചേര്ക്കുന്നതില് അല്ലെങ്കില് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് "
|
||
"പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4615
|
||
msgid ""
|
||
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
|
||
"placement is 'auto'"
|
||
msgstr ""
|
||
"സിപിയു 'ഓട്ടോ' ആകുമ്പോള്, എമുലേറ്റര് ത്രെഡിനുള്ള അഫിനിറ്റി ഡൈനമിക്കായി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4667
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
||
msgstr "എമുലേറ്റര് ത്രെഡുകള്ക്കുള്ള cgroup-ല് cpuset.cpus സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4674
|
||
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
|
||
msgstr "എമുലേറ്റര് ത്രെഡുകള്ക്കുള്ള സിപിയു അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4683
|
||
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നൊരു ഡൊമെയിന്റെ എമ്യുലേറ്റര് xml വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4710
|
||
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
|
||
msgstr "സ്ഥിരമായൊരു ഡൊമെയിന്റെ എമ്യുലേറ്റര് xml വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4717
|
||
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്ഥിരമായൊരു ഡൊമെയിന്റെ emulatorpin xml ചേര്ക്കുന്നതില് അല്ലെങ്കില് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് "
|
||
"പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4836
|
||
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമായൊരു ഡൊമെയിനു് vcpu പിന്നിങ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4867
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr "vCPU പ്ലെയിസ്മെന്റും pCPU സമയവും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4895
|
||
msgid "cpu affinity is not available"
|
||
msgstr "cpu അഫിനിറ്റി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4948
|
||
msgid ""
|
||
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
|
||
"domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ലഭ്യമാക്കിയ vCPU എണ്ണം ലൈവ് ഡൊമെയിനുകള്ക്കു് മാത്രമേ ആവശ്യപ്പെടുവാന് സാധ്യമുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5230 src/qemu/qemu_driver.c:5250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
||
msgstr "തകരാറുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5237
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "qemu ഹെഡര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5246
|
||
msgid "save image is incomplete"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ചിത്രം പൂര്ണ്ണമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5292 src/qemu/qemu_driver.c:5404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file: %s"
|
||
msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5428
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5604
|
||
msgid "new xml too large to fit in file"
|
||
msgstr "പുതിയ xml, ഫയലില് പാകമാകാത്ത വിധം വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് തിരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്ത സൂക്ഷിച്ച ഫയല് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6116
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിലവില് പ്രവര്ത്തനത്തില്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6185 src/qemu/qemu_driver.c:12566
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13291
|
||
msgid "domain has active block copy job"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനു് സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പകര്പ്പ് ജോലി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുള്ള നിര്ജ്ജീവ ഡൊമെയിന് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6412
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
||
msgstr "disk device='lun' - യുഎസ്ബി ബസിനു് ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "'%s' കണ്ട്രോളര് ഹോട്ട് പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് അറ്റാച്ച് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6580 src/uml/uml_driver.c:2331
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് ഹോട്ട് അണ്പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s' വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "'%s' കണ്ട്രോളര് ഹോട്ട്പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് അറ്റാച്ച് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
||
msgstr "ലീസ് %s ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s-ല്, നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6839
|
||
msgid "Target already exists"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ ചേര്ത്തുവയ്ക്കലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924 src/qemu/qemu_hotplug.c:3307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
||
msgstr "ലീസ് %s, ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s-ല് നിലവിവില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ ഡീറ്റാച്ചിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7013 src/qemu/qemu_driver.c:7019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
|
||
msgstr "മാക് വിലാസം %s-മായി ചേരുന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ പരിഷ്കരണത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse device weight '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ തൂക്കം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8011 src/qemu/qemu_driver.c:8046
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:187 src/util/virtypedparam.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' too long"
|
||
msgstr "ഫീള്ഡ് നാമം '%s' വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8124 src/qemu/qemu_driver.c:8247
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8541
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup മെമ്മറി കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8156
|
||
msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit"
|
||
msgstr "മെമ്മറി hard_limit ട്യൂണബിള് മൂല്ല്യം swap_hard_limit-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set memory %s tunable"
|
||
msgstr "മെമ്മറി %s ട്യൂണ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രീതിയില് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8394
|
||
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup cpuset കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8407
|
||
msgid "can't change numa mode for running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനിനുള്ള ന്യൂമാ മോഡ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8423
|
||
msgid "Failed to parse nodeset"
|
||
msgstr "നോഡ്സെറ്റ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8432
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനിനുള്ള ചെയിഞ്ച്സെറ്റ് മാറ്റുന്നതിനായി കര്ശനമായ ന്യൂമാ മോഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8442
|
||
msgid "Failed to format nodeset"
|
||
msgstr "നോഡ്സെറ്റ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "'%s'-ന്റെ മൂല്ല്യം പരധിയ്ക്കു് പുറത്തു് [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9093
|
||
msgid "empty path"
|
||
msgstr "കാലി പാഥ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must be less than %llu"
|
||
msgstr "വ്യാപ്തി %llu-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9127 src/qemu/qemu_driver.c:9186
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9271 src/test/test_driver.c:2835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9193 src/qemu/qemu_driver.c:9278
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് വിളിപ്പേരു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9448
|
||
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ഇന്റര്ഫെയിസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9507 src/qemu/qemu_driver.c:9515
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find device %s"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9775
|
||
msgid "cannot get RSS for domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ആര്എസ്എസ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9816 src/qemu/qemu_driver.c:9971
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2491
|
||
msgid "NULL or empty path"
|
||
msgstr "NULL അല്ലെങ്കില് ശൂന്യമായ പാഥ്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9823 src/uml/uml_driver.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek or read"
|
||
msgstr "%s: seek അല്ലെങ്കില് read ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9877
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫ്ലാഗ് പരാമീറ്ററുകള് VIR_MEMORY_VIRTUAL അല്ലെങ്കില് VIR_MEMORY_PHYSICAL ആയിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് %s-നൊപ്പം ഉണ്ടാക്കിയ താല്ക്കാലിക ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനു് തെറ്റായ പാഥ് %s നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s-ല് നിലവില് ഒരു ശ്രോതസ്സും നല്കിയിട്ടില്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ശൈലി ലഭ്യമല്ല, പ്രോബിങ് പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10018 src/storage/storage_backend.c:1099
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1127 src/storage/storage_backend.c:1247
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:770 src/util/virstoragefile.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of %s"
|
||
msgstr "%s-ന്റെ അവസാനം വരെ തെരയുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10211 src/qemu/qemu_driver.c:10579
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10630
|
||
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
||
msgstr "PrepareTunnel വിളിച്ചു, പക്ഷേ TUNNELLED ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10217 src/qemu/qemu_driver.c:10270
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
||
msgstr "ലോക്ക് മാനേജര് %s-നൊപ്പം മൈഗ്രേറ്റ് v2 സമ്പ്രദായം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10263 src/qemu/qemu_driver.c:10476
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10536
|
||
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunnelled മൈഗ്രേഷന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ തെറ്റായ ആര്പിസി മാര്ഗ്ഗം "
|
||
"വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10895 src/xen/xen_driver.c:2397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is not a PCI device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഒരു PCI ഡിവൈസ് അല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10944 src/xen/xen_driver.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് നാമം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s ഇപ്പോഴും %s ഡൊമെയിന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is still in use"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s ഇപ്പോഴും ഉപയോഗത്തില്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11346
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനില് ഒരു ജോലിയും സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11350
|
||
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"അകത്തേക്കുള്ള നീക്കം ചെയ്യല് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല; പകരം virDomainDestroy ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11403
|
||
msgid "domain is not being migrated"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നീക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11458 src/qemu/qemu_driver.c:11513
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി കമ്പ്രസ്സ്ഡ് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
||
msgstr "'%s'-ന്റെ അപരിചിതമായ ഇമേജ് ശൈലി, ഫോര്മാറ്റ് പ്രോബിങ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11920 src/qemu/qemu_driver.c:12473
|
||
msgid "resuming after snapshot failed"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് പരാജയപ്പെട്ട ശേഷം വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11955
|
||
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU ലൈബ്രറി വീണ്ടും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
||
msgstr "%s ഡിസ്കിനു് അകമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് %s സംഭരണ ശൈലിയില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11983
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
||
"internal"
|
||
msgstr ""
|
||
"സജീവമായ qemu ഡൊമെയിനുകള്ക്കു് എക്സ്റ്റേണല് ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് ആവശ്യമുണ്ടു്; ഡിസ്ക് %s "
|
||
"ആവശ്യപ്പെട്ടതു് ആന്തരികം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12006 src/qemu/qemu_driver.c:14517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "%s ഡിസ്കിനു് നിലവിലുള്ള ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12017
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലവിലുണ്ടു്, ഇതൊരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12031 src/qemu/qemu_driver.c:12107
|
||
msgid "unexpected code path"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കോഡ് പാഥ്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12040
|
||
msgid ""
|
||
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഡിസ്കെങ്കിലും ആന്തരിക ചെക്ക്പോയിന്റുകള്ക്കു് "
|
||
"ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12048
|
||
msgid ""
|
||
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഡിസ്കെങ്കിലും ഡിസ്ക്-ഒണ്ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് "
|
||
"ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12058
|
||
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
|
||
msgstr "ആന്തരികവും പുറമേയും നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് ഒന്നിച്ചുള്ളതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12073
|
||
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
||
msgstr "അനവധി ഡിസ്കുകള്ക്കുള്ള അറ്റോമിക് ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12242
|
||
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു ബൈനറിയില് ലൈവ് ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12535
|
||
msgid "quiesce requires disk-only"
|
||
msgstr "quiesce-നു് ഡിസ്ക്-ഒണ്ലി ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12561 src/qemu/qemu_migration.c:1413
|
||
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സ്വയം ഇല്ലാതാകുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12572
|
||
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
||
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് ശേഷം നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം '%s': '/' ഉപയോഗിച്ചു് പേരു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം '%s': '.' ഉപയോഗിച്ചു് പേരു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12610
|
||
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
||
msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള ചെക്ക്പോയിന്റുകളില് മാത്രം ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നെ സ്വന്തം പേരന്റായി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
||
msgstr "പേരന്റ് %s, %s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനുള്ളതു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
||
msgstr "പേരന്റ് %s-നു് സൈക്കിള് %s ആയി തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നുള്ള ഡിസ്ക്-ഒണ്ലി ഫ്ലാഗിനു് disk-snapshot അവസ്ഥ ആ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി uuid %s ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ല് ഓണ്ലൈനും ഓഫ്ലൈനും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് അവസ്ഥ തമ്മില് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനും %s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലുള്ള സിസ്റ്റം ചെക്ക്പോയിന്റിനും ഇടയില് മാറ്റം സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
||
msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനുള്ള മെറ്റാഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13133
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനു് നിലവില് ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13304
|
||
msgid ""
|
||
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"സജീവമല്ലാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്കു് തിരികെ പോകുന്നതിനായി പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില് "
|
||
"തല്ക്കാലത്തക്കു് നിര്ത്തുക എന്നു് ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിന് ആവശ്യപ്പടേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13310
|
||
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
|
||
msgstr "ആന്തരിക ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്കു് തിരികെ പോകുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s'-നു് ഡൊമെയിന് '%s' റോള്ബാക്ക് വിവരമില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13327
|
||
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് qemu respawn ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "പുറമേയുള്ള ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് %d വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ളതായി സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
||
msgstr "pid %u-യ്ക്കു് മോണിറ്റര് കണക്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
||
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര് pid %u-നു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %s"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് %s കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13954
|
||
msgid "Active console session exists for this domain"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് സജീവമായ കണ്സോള് സെഷന് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find channel %s"
|
||
msgstr "%s ചാനല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
||
msgstr "%s ചാനല് ഒരു യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14029
|
||
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് സജീവമായ സ്ട്രീം നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14062
|
||
msgid "No device found for specified path"
|
||
msgstr "നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന പാഥിനു് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' തയ്യാറല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14210
|
||
msgid "resuming after drive-reopen failed"
|
||
msgstr "drive-reopen പരാജയപ്പെട്ടശേഷം തുടങ്ങുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14244
|
||
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയ്ക്കൊപ്പം ബ്ലോക്ക് ജോലികള് "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14248
|
||
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ലൈബ്രറിയ്ക്കൊപ്പം പകുതി ബ്ലോക്ക് പുള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14253
|
||
msgid ""
|
||
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ QEMU ലൈബ്രറിയ്ക്കു് ബ്ലോക്ക് പുള്ളിന്റെ ആരംഭത്തില് ബാന്ഡ്വിഡ്ത് സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14265 src/qemu/qemu_driver.c:14472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' നിലവില് ഒരു സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പകര്പ്പ് ജോലിയിലാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
||
msgstr "'%s' ഡിസ്കിനുള്ള ആരംഭത്തിനു് സജീവമായൊരു പകര്പ്പോ ജോലി ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14480
|
||
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് പകര്പ്പ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14489
|
||
msgid "domain is not transient"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ട്രാന്സിയന്റല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
|
||
msgstr "'%s' ഡിസ്കിനു് ബാക്കിങ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല, അതിനാല് ചെറിയ പകര്പ്പ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "%s ഡിസ്കിനുള്ള ലക്ഷ്യ ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
||
"device: %s"
|
||
msgstr "%s ഡിസ്കിനുള്ള ആന്തരിക ലക്ഷ്യ ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized format '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഫോര്മാറ്റ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14695
|
||
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഓണ്ലൈന് കമ്മിറ്റ് ഈ QEMU ബൈനറി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് ഒരു സോഴ്സ് ഫയലും കമ്മിറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "മുകളിലുള്ള '%s' ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
||
msgstr "മുകളിലുള്ള '%s'-നു് ബാക്കിങ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "ബെയിസ് '%s' '%s'-നു് താഴെ ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "ബെയിസ് '%s' '%s'-നു് താഴെ ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphics backend with index %d"
|
||
msgstr "%d സൂചികയില് ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ബാക്കെന്ഡും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിഎന്സി അല്ലെങ്കില് സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് ബാക്കെന്ഡുകള് മാത്രമേ തുറക്കുവാന് സാധിയ്ക്കു, %s അല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ത്രോട്ടില് പരിധി %llu-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14964
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "ഒരേ സമയത്തു് bytes_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14971
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "ഒരേ സമയത്തു് iops_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15022
|
||
msgid "Write to config file failed"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലില് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15300
|
||
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
|
||
msgstr "QEmu ഡ്രൈവര് <metadata> എലമെന്റില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15306 src/qemu/qemu_driver.c:15331
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15397
|
||
msgid "unknown metadata type"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ മെറ്റാഡേറ്റാ തരം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15326 src/qemu/qemu_driver.c:15391
|
||
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
|
||
msgstr "QEMU ഡ്രൈവര് <metadata> എലമെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15404
|
||
msgid "Requested metadata element is not present"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെറ്റാഡേറ്റാ എലമെന്റ് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15432 src/qemu/qemu_driver.c:15446
|
||
msgid "unable to get cpu account"
|
||
msgstr "സിപിയു അക്കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15507 src/qemu/qemu_driver.c:15583
|
||
msgid "cpuacct parse error"
|
||
msgstr "cpuacct പാഴ്സ് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
||
msgstr "start_cpu %d, %d-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യത്തില് നിന്നും വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15660
|
||
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPUACCT കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15690
|
||
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
||
msgstr "കാലാവധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, തല്ക്കാലം 0 ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സസ്പെന്ഡ് ലക്ഷ്യം: %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15721
|
||
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr ""
|
||
"system_wakeup മെണിറ്റര് കമാന്ഡ് ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ഡൊമെയിന് സസ്പെന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15731
|
||
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് S3 അവസ്ഥ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15738
|
||
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് S4 അവസ്ഥ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15809
|
||
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr "system_wakeup മെണിറ്റര് കമാന്ഡ് ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ഡൊമെയിന് ഉണര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15929
|
||
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
||
msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ് നല്കുന്നതു് ഇപ്പോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
||
msgstr "virtualport തരം %s നിലവില് hostdev തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:390 src/qemu/qemu_hostdev.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
||
"only"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്റര്ഫെയിസ് തരത്തിലുള്ള hostdev നിലവില് SR-IOV വിര്ച്ച്വല് ഫംഗ്ഷനുകള്ക്കു് മാത്രം പിന്തുണ "
|
||
"ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s മോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് hostdev ഡിവൈസുകള്ക്കു് നേരിട്ടു് vlan റ്റാഗ് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് "
|
||
"അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:417
|
||
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
||
msgstr "SR-IOV നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസുകള് vlan trunking പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr "vlan-നു് SR-IOV VF-കള്ക്കായി മാത്രമേ സജ്ജമാക്കുവാന് പാടുള്ളൂ, പക്ഷേ %s ഒരു VF അല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s, ഡൊമെയിന് %s ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is already in use"
|
||
msgstr "പിഡിഐ ഡിവൈസ് %s നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:927
|
||
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് കൈകാര്യം ചെയ്ത മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device %s is in use by domain %s"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ഡിവൈസ് %s ഡൊമെയിന് %s ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device %s is already in use"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ഡിവൈസ് %s നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് വീണ്ടും ഘടിപ്പിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് പട്ടിക അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:118
|
||
msgid "Unable to eject media"
|
||
msgstr "മീഡിയാ പുറത്തെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s:%d already exists"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യം %s:%d നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:373
|
||
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "ഈ QEMU ലൈബ്രറിയില് യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര് ഹോട്ട്പ്ലഗ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് വിലാസം %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര് %d-നു് പിസിഐ വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:719
|
||
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുള്ള qemu പതിപ്പു് host_net_add പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:780
|
||
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "virtio-s390 നെറ്റ് ഡിവൈസ് ഹോട്ട് പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:795
|
||
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
||
msgstr "vlan ഇല്ലാതെ നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസുകള് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:893
|
||
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ മറ്റൊരുപേരു ലഭ്യമല്ല: കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:905
|
||
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
||
msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: കണ്ണി സജീവം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1056
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "ഹോട്ട്പ്ലഗ് സമയത്തു് ഗസ്റ്റ് അപ്രതീക്ഷിതമായ പുറത്തു് കടന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1155
|
||
msgid "attaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "സീരിയല് കണ്സോള് ചേര്ക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1161
|
||
msgid "chardev already exists"
|
||
msgstr "chardev നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1197
|
||
msgid "detaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "സീരിയല് കണ്സോള് വേര്പെടുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
|
||
msgstr "scsi hostdev തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s:%d:%d:%d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1415 src/qemu/qemu_hotplug.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev മോഡ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1448 src/qemu/qemu_hotplug.c:3016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev subsys രീതി '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1489
|
||
msgid "interface is missing bridge name"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസില് ബ്രിഡ്ജ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface type %d has no bridge name"
|
||
msgstr "ഇന്റിജര് തരം %d-ല് ബ്രിഡ്ജ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s-ലേക്കു് പോര്ട്ട് ചേര്ത്തു് മുമ്പുള്ള അവസ്ഥ വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "%s തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകളില് ഫില്റ്ററുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ലേക്കു് പുതിയ ഫില്റ്റര് നിയമങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു - പഴയ നിയമങ്ങള് "
|
||
"വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനു് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1638
|
||
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
||
msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1676
|
||
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി നിലവിലുള്ളൊരു നെറ്റ്വര്ത്ത് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് തരത്തിന്റെ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-ല് നിന്നും %s-ലേക്കുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് മാക് വിലാസത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും %s-ലേക്കുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് മോഡലില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1728
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
||
msgstr "virtio നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ഡ്രൈവര് വിശേഷതകളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1742
|
||
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് സ്ക്രിപ്റ്റ് വിശേഷതയില് മാറ്റും വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1751
|
||
msgid "cannot modify network device tap name"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് റ്റാപ്പ് നാമത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1769
|
||
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ഗസ്റ്റ് പിസിഐ വിലാസത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
|
||
msgid "cannot modify network device alias"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1783
|
||
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് rom ബാര് സജ്ജീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1788
|
||
msgid "cannot modify network rom file"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് rom ഫയലില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
|
||
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ബൂട്ട് സൂചിക സജ്ജീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് തരം '%s'-ലേക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1878 src/qemu/qemu_hotplug.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
||
msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് തരത്തില് ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046
|
||
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി നിലവിലുള്ളൊരു ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2052
|
||
msgid "cannot change the number of listen addresses"
|
||
msgstr "listen വിലാസങ്ങളുടെ എണ്ണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2062
|
||
msgid "cannot change the type of listen address"
|
||
msgstr "listen വിലാസങ്ങളുടെ തരം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2071
|
||
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "വിഎന്സി ഗ്രാഫിക്സില് ലഭ്യമാകുന്ന വിലാസ സജ്ജീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2072
|
||
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില് ലഭ്യമാകുന്ന വിലാസ സജ്ജീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2081
|
||
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "വിഎന്സി ഗ്രാഫിക്സില് ലഭ്യമാകുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് സജ്ജീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2082
|
||
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില് ലഭ്യമാകുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് സജ്ജീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2100
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "വിഎന്സി ഗ്രാഫിക്സില് പോര്ട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2105
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "വിഎന്സി ഗ്രാഫിക്സില് കീമാപ്പ് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2145
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില് പോര്ട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2151
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില് കീമാപ്പ് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
||
msgstr "'%s' ഗ്രാഫിക്സ് തരത്തില് ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലുള്ള ebtables നിയമം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
||
msgstr "ഒരു %s ഡിവൈസ് എങ്ങനെ നീക്കം ചെയ്യണമെന്നറിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2612
|
||
msgid "Unable to wait on unplug condition"
|
||
msgstr "അണ്പ്ലഗ് അവസ്ഥയ്ക്കു് കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2644 src/qemu/qemu_hotplug.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
||
msgstr "അനവധി പ്രവര്ത്തനങ്ങള്ക്കുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2654
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
||
msgstr "ശരിയായൊരു സിസിഡബ്യു വിലാസമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2661
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
||
msgstr "ശരിയായൊരു പിസിഐ വിലാസമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
||
msgstr "ഇതിലുള്ള qemu %s ഡിസ്ക് നീക്കം ചെയ്യല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' സജീവമായൊരു ബ്ലോക്ക് പകര്പ്പ് ജോലിയിലാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller %s:%d not found"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര് %s:%d ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2830 src/qemu/qemu_hotplug.c:2899
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3137
|
||
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
||
msgstr "ഒരു പിസിഐ വിലാസമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2843
|
||
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല: ഡിവൈസ് തിരക്കിലാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
"അനവധി പ്രവര്ത്തനങ്ങളിലുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %.4x:%.2x:%.2x."
|
||
"%.1x"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2926 src/qemu/qemu_hotplug.c:2957
|
||
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
||
msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് നാമമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2932 src/qemu/qemu_hotplug.c:2963
|
||
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
||
msgstr "QEMU പതിപ്പില്ലാതെ ഡിവൈസിനെ വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് pci ഡിവൈസ് %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി %03d.%03d ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് കച്ചവടക്കാരന്=0x%.4x പ്രൊഡക്ട്=0x%.4x ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് scsi ഡിവൈസ് %s:%d:%d.%d ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3130
|
||
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
||
msgstr "ഒരു സിസിവി വിലാസമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
||
msgstr "അനവധി പ്രവര്ത്തനങ്ങളിലുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല:%s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3151
|
||
msgid "unable to determine original VLAN"
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ VLAN കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3234
|
||
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് രഹസ്യവാക്ക് വിഎന്സി മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3260
|
||
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
||
msgstr "രഹസ്യവാക്കുകളുടെ കാലാവധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read server cert %s"
|
||
msgstr "സര്വര് സര്ട്ട് %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
||
msgstr "സര്ട്ട് വസ്തു ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും സര്ട്ട് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:366 src/util/virnetdevopenvswitch.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്റര്ഫെയിസ് %s-നുള്ള ഒവിഎസ് പോര്ട്ട് ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് "
|
||
"സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:405
|
||
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:426
|
||
msgid "Migration graphics data already present"
|
||
msgstr "നീക്കുവാനുള്ള ഗ്രാഫിക്സ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:453
|
||
msgid "Migration lockstate data already present"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് ലോക്ക്സ്റ്റേറ്റ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
|
||
msgid "Migration persistent data already present"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് പെര്സിസ്റ്റെന്റ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:504
|
||
msgid "Network migration data already present"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് മൈഗ്രേഷന് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:683
|
||
msgid "missing type attribute in migration data"
|
||
msgstr "നീക്കേണ്ട ഡേറ്റയില് വിശേഷത തരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:688 src/qemu/qemu_migration.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് തരം %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:695
|
||
msgid "missing port attribute in migration data"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് പോര്ട്ട് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:701
|
||
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് tlsPort വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:707
|
||
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് ലഭ്യമാക്കേണ്ട വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:736
|
||
msgid "missing interface information"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:751
|
||
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് ഡേറ്റയില് vporttype വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:796
|
||
msgid "missing name element in migration data"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് നാമം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
||
msgstr "അകത്തേക്കുള്ള കുക്കി ഡേറ്റയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ നാമം %s vs %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:811
|
||
msgid "missing uuid element in migration data"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് uuid എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
||
msgstr "അകത്തേക്കുള്ള കുക്കി ഡേറ്റയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ UUID %s vs %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:825
|
||
msgid "missing hostname element in migration data"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് ഹോസ്റ്റ്നാമം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:830 src/qemu/qemu_migration.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
||
msgstr "ഒരേ ഹോസ്റ്റ് %s-ലേക്കു് ഗസ്റ്റിനെ മാറ്റുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:837
|
||
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ നീക്കുമ്പോള് hostuuid എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:842
|
||
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ നീക്കുമ്പോള് തെറ്റായ hostuuid എലമെന്റ് "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:863
|
||
msgid "missing feature name"
|
||
msgstr "വിശേഷതാ നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ മൈഗ്രേഷന് കുക്കി വിശേഷത %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത മൈഗ്രേഷന് കുക്കി വിശേഷത %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:895
|
||
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് കുക്കിയില് ഡ്രൈവര് നാമം പൂട്ടുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് കുക്കിയില് അനവധി ഡൊമെയിന് എലമെന്റുകള്: %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ nbd പോര്ട്ട് '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:969
|
||
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1040
|
||
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് കുക്കി NULL ആക്കി നിര്ത്തുകയല്ലാരുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് കുക്കിയ്ക്കുള്ള ലോക്ക് അവസ്ഥ %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലോക്ക് ഡ്രൈവര് %s, ലക്ഷ്യം %s-ല് നിന്നും വ്യത്യസ്തം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1260 src/qemu/qemu_migration.c:1687
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3139
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുമായി ഡൊമെയിന് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1435
|
||
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
||
msgstr "ഐ/ഒ പിശകുള്ള ഡൊമെയിന് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1443
|
||
msgid "domain has an active block job"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനില് സജീവമായ ബ്ലോക്ക് ജോലി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1464
|
||
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനു് നോണ്-യുഎസ്ബി ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1502
|
||
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
||
msgstr "ഡിസ്കുകള് cache != none ഉപയോഗിച്ചാല് നീക്കുന്നതു് ഡേറ്റായ്ക്കു് തകരാറിനു് കാരണമാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1556
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ക്യുഇഎംയു ബൈനറി കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1560
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ക്യുഇഎംയു ബൈനറി കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650
|
||
msgid "is not active"
|
||
msgstr "സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1681
|
||
msgid "unexpectedly failed"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1706 src/qemu/qemu_migration.c:3207
|
||
msgid "migration job"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ജോലി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1709
|
||
msgid "domain save job"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ജോലി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1712
|
||
msgid "domain core dump job"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് കോര് ഡമ്പ് ജോലി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "ജോലി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1735
|
||
msgid "Lost connection to destination host"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടമായി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1763
|
||
msgid "failed due to I/O error"
|
||
msgstr "ഐ/ഒ പിശകു് കാരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ tlsPort നംബര്: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1877 src/util/virnetdevopenvswitch.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്റര്ഫെയിസ് %s-നുള്ള ഒവിഎസ് പോര്ട്ട് ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് "
|
||
"സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2000
|
||
msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported"
|
||
msgstr "ടണല്ഡ് മൈഗ്രേഷനില് എന്ബിഡി നിലവില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2019 src/qemu/qemu_migration.c:2191
|
||
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
||
msgstr "പങ്കിടാത്ത സംഭരണം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷനു് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2025 src/qemu/qemu_migration.c:2197
|
||
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
||
msgstr "സ്ഥിരമായ ഫ്ലാഗ് സെറ്റുമായി ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷന് നല്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2031 src/qemu/qemu_migration.c:2203
|
||
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
||
msgstr "ടണല് ചെയ്ത ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷനില് അര്ത്ഥമില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2110 src/qemu/qemu_migration.c:2408
|
||
msgid "domain disappeared"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അദൃശ്യം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2322 src/qemu/qemu_migration.c:3401
|
||
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "ടണല് മൈഗ്രേഷനു് പൈപ്പ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2346
|
||
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "ടണല് മൈഗ്രേഷനു് പൈപ്പ് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2473
|
||
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
||
msgstr "tunnelled മൈഗ്രേഷന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ NULL സ്ട്രീം ലഭ്യമായി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2533
|
||
msgid ""
|
||
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
"ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള ഹോസ്റ്റ്നാമം ലോക്കല്ഹോസ്റ്റിലേക്കു് റിസോള്വ് ചെയ്തു, പക്ഷേ നീക്കുന്നതിനായി FQDN "
|
||
"ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2553
|
||
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
||
msgstr "KVM/QEMU മൈഗ്രേഷനുകള്ക്ക് tcp URI മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI: %s"
|
||
msgstr "യുആര്ഐ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് യുആര്ഐയില് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2619
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് XML-ഉം പാസ് ചെയ്തില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2860
|
||
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് ടണലില് പൂള് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2878
|
||
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
||
msgstr "wakeup fd-യില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2900
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
||
msgstr "qemu-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് ടണല്ഡ് മൈഗ്രേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2944
|
||
msgid "Unable to make pipe"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2960
|
||
msgid "Unable to create migration thread"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2982
|
||
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് ടണല് wakeup ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
||
msgstr "FD %d ബ്ലോക്കിങ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
||
msgstr "ലോക്ക് ഡ്രൈവര് %s-നൊപ്പം നീക്കുന്നതിനു് കുക്കി പിന്തുണ ആശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3215
|
||
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
||
msgstr "qemu-യില് നിന്നും കണക്ഷന് സ്വീകരിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3378
|
||
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
||
msgstr "ടണല്ഡ് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനു് സോഴ്സ് qemu ഉചിതമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് libvirt യുആര്ഐ %s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3920
|
||
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള libvirt പിയര്-ടു-പിയല് മൈഗ്രേഷന് പ്രോട്ടോക്കോള് പിന്തുണയ്ത്തുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4063 src/qemu/qemu_migration.c:4145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
||
msgstr "പരാജയത്തിനു് ശേഷം ഗസ്റ്റ് %s വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4212
|
||
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
||
msgstr "P2P മൈഗ്രേഷനൊപ്പം അപ്രതീക്ഷിതമായ കുക്കി ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4223
|
||
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
||
msgstr "non-peer2peer മൈഗ്രേഷനൊപ്പം അപ്രതീക്ഷിതമായ dconnuri പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള പോര്ട്ട് പ്രൊഫൈല് അസോസിയേറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4403
|
||
msgid "can't get vmdef"
|
||
msgstr "vmdef ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4607
|
||
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
||
msgstr "cloexec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് പ്രോട്ടോക്കോള് പുറകോട്ട് %s => %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' അകത്തേക്കു് നീക്കുന്നതു് നടപ്പിലാക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് പാഥ് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:446
|
||
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
||
msgstr "ഫയല് വിവരണങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നതു് മോണിറ്റര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:707
|
||
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "പിശക് അറിയിക്കുന്ന കോള്ബാക്ക് നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:849
|
||
msgid "Qemu monitor was closed"
|
||
msgstr "Qemu മോണിറ്റര് അടച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:899
|
||
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് കണ്ടീഷനായി കാത്തിരിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:967
|
||
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
||
msgstr "balloon ഡിവൈസ് പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:975
|
||
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
|
||
msgstr "memballoon പാഥ് ലഭിയ്ക്കുന്നതിനു് മെമ്മറി balloon മോഡല് virtio ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"മെമ്മറി balloon ഡ്രൈവറില് 'guest-stats-polling-interval' വിശേഷത ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1054
|
||
msgid "Unable to unescape command"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് unescape ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1297 src/qemu/qemu_monitor.c:1323
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1343 src/qemu/qemu_monitor.c:1384
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1403 src/qemu/qemu_monitor.c:1423
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1462 src/qemu/qemu_monitor.c:1482
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1503 src/qemu/qemu_monitor.c:1526
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1580 src/qemu/qemu_monitor.c:1634
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1670 src/qemu/qemu_monitor.c:1721
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1767 src/qemu/qemu_monitor.c:1799
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1821 src/qemu/qemu_monitor.c:1840
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1861 src/qemu/qemu_monitor.c:1884
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1907 src/qemu/qemu_monitor.c:1929
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1949 src/qemu/qemu_monitor.c:1969
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1989 src/qemu/qemu_monitor.c:2010
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2052
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2078 src/qemu/qemu_monitor.c:2111
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2141 src/qemu/qemu_monitor.c:2179
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2240 src/qemu/qemu_monitor.c:2263
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2282 src/qemu/qemu_monitor.c:2346
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2367 src/qemu/qemu_monitor.c:2388
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2411 src/qemu/qemu_monitor.c:2434
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2455 src/qemu/qemu_monitor.c:2477
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2499 src/qemu/qemu_monitor.c:2537
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2567 src/qemu/qemu_monitor.c:2608
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2642 src/qemu/qemu_monitor.c:2687
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2715 src/qemu/qemu_monitor.c:2757
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2778 src/qemu/qemu_monitor.c:2799
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2825 src/qemu/qemu_monitor.c:2846
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2865 src/qemu/qemu_monitor.c:2884
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2907 src/qemu/qemu_monitor.c:2941
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2962 src/qemu/qemu_monitor.c:2981
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3000 src/qemu/qemu_monitor.c:3019
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3045 src/qemu/qemu_monitor.c:3214
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3360 src/qemu/qemu_monitor.c:3386
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3410 src/qemu/qemu_monitor.c:3431
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3461 src/qemu/qemu_monitor.c:3483
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3505 src/qemu/qemu_monitor.c:3530
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3553 src/qemu/qemu_monitor.c:3575
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3598 src/qemu/qemu_monitor.c:3619
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3643 src/qemu/qemu_monitor.c:3661
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3683 src/qemu/qemu_monitor.c:3705
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3724 src/qemu/qemu_monitor.c:3746
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3768 src/qemu/qemu_monitor.c:3789
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3809 src/qemu/qemu_monitor.c:3830
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1365
|
||
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
||
msgstr "മോണിറ്ററും പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നതും NULL ആവരുതു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1443
|
||
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് || നാമം NULL ആകരുതു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1532 src/qemu/qemu_monitor.c:1995
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2016 src/qemu/qemu_monitor.c:2060
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3392 src/qemu/qemu_monitor.c:3416
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3437 src/qemu/qemu_monitor.c:3467
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3489 src/qemu/qemu_monitor.c:3511
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3536 src/qemu/qemu_monitor.c:3559
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3581 src/qemu/qemu_monitor.c:3604
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3625 src/qemu/qemu_monitor.c:3667
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3689 src/qemu/qemu_monitor.c:3711
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3730 src/qemu/qemu_monitor.c:3752
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3774 src/qemu/qemu_monitor.c:3795
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3815 src/qemu/qemu_monitor.c:3836
|
||
msgid "JSON monitor is required"
|
||
msgstr "JSON മോണിറ്റര് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown block IO status: %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ബ്ലോക്ക് ഐഒ അവസ്ഥ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സമ്പ്രദായ തരം %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
||
msgstr "ഫയല് ഓഫ്സെറ്റ് %llu-ന്റെ മള്ട്ടിപ്പിള് ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2291
|
||
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
||
msgstr "dump-guest-memory ടെക്സ്റ്റ് മോഡില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2505
|
||
msgid "fd must be valid"
|
||
msgstr "fd ശരിയായൊരു മൂല്ല്യമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2511 src/qemu/qemu_monitor.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
||
msgstr "qemu യുണിക്സ് സോക്കറ്റ് മോണിറ്റര് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല, fd %s അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2573
|
||
msgid "fd and fdset must be valid"
|
||
msgstr "fd,fdset എന്നിവ സാധുതയുള്ളവയായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2588
|
||
msgid "add fd requires JSON monitor"
|
||
msgstr "add fd-യ്ക്കു് JSON മോണിറ്റര് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2616
|
||
msgid "remove fd requires JSON monitor"
|
||
msgstr "remove fd-യ്ക്കു് JSON മോണിറ്റര് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2657
|
||
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
||
msgstr "JSON മോണിറ്റര് AddNetdev ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2693
|
||
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
||
msgstr "JSON മോണിറ്റര് RemoveNetdev ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2831
|
||
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
|
||
msgstr "JSON മോണിറ്റര് AddDrive ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3054
|
||
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
|
||
msgstr "JSON മോണിറ്ററിനു് ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3077 src/qemu/qemu_monitor.c:3125
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
||
msgstr "ബാന്ഡ്വിഡ്ത് %llu-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3088
|
||
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
|
||
msgstr "drive-mirror-നു് JSON മോണിറ്റര് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3104
|
||
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
||
msgstr "ഇടപാടിനു് JSON മോണിറ്റര് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3135
|
||
msgid "block-commit requires JSON monitor"
|
||
msgstr "block-commit-നു് JSON മോണിറ്റര് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3154
|
||
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവ് പിവോട്ടിനു് JSON മോണിറ്റര് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3257
|
||
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് ജോലികള്ക്കു് JSON മോണിറ്റര് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:250
|
||
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
||
msgstr "'id' സ്ട്രിങ് കമാന്ഡില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU കമാന്ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU കമാന്ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് കീ '%s'-നു് null മൂല്ല്യം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കരുതു് "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കാലി കീവേര്ഡ് %s-ല്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
||
msgstr "%s പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് ഹ്യൂമണ് മോണിറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:968
|
||
msgid "human monitor command was missing return data"
|
||
msgstr "ഹ്യൂമണ് മോണിറ്റര് കമാന്ഡില് തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1096
|
||
msgid "query-status reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-status മറുപടി തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1102
|
||
msgid "query-status reply was missing running state"
|
||
msgstr "query-status മറുപടിയില് പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199
|
||
msgid "cpu reply was missing return data"
|
||
msgstr "സിപിയു മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1205
|
||
msgid "cpu information was not an array"
|
||
msgstr "സിപിയു വിവര ഒരു അറേ അല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211
|
||
msgid "cpu information was empty"
|
||
msgstr "സിപിയു വിവരം കാലിയാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2977
|
||
msgid "character device information was missing array element"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് വിവരത്തില് അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298
|
||
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
||
msgstr "kvm മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305
|
||
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
|
||
msgstr "kvm മറുപടിയില് 'പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്ന' ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
|
||
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
||
msgstr "ബലൂണ് മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1362
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||
msgstr "ബലൂണ് മറുപടിയില് ബലൂണ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1455 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4661
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4704
|
||
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-get മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1539
|
||
msgid "block info reply was missing device list"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് മറുപടിയില് ഡിവൈസ് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557
|
||
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block വിവരങ്ങള്ക്കുള്ള ഡിവൈസ് എന്ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച ശൈലിയിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s value"
|
||
msgstr "%s മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1655 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
|
||
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
||
msgstr "blockstats മറുപടിയില് ഡിവൈസ് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1671
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
|
||
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats ഡിവൈസ് എന്ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച ശൈലിയിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912
|
||
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats-ന്റെ അവസ്ഥ എന്ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1740 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s statistic"
|
||
msgstr "%s സ്റ്റാറ്റിക്ക് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള സ്ഥിതിവിവരകണക്കുകള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905
|
||
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats പേരന്റ് എന്ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച ശൈലിയിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316
|
||
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr "query-migrate-cache-size മറുപടിയില് 'return' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364
|
||
msgid "info migration reply was missing return data"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് മറുപടിയില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2370
|
||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് മറുപടിയില് അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൈഗ്രേഷന് അവസ്ഥ %s-ല്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2396
|
||
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ RAM വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ നീക്കിയ RAM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ RAM ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2417
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ മൊത്തം RAM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435
|
||
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ നീക്കിയ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444
|
||
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453
|
||
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ മൊത്തം ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2466
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'cache-size' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2475
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'bytes' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'pages' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2493
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'cache-miss' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2502
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'overflow' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551
|
||
msgid "query-spice reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-spice മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2698 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2708
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718
|
||
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON മോഡില് usb_add പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2728 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2739
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2749 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044
|
||
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON മോഡില് pci_add പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2758
|
||
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON മോഡില് pci_del പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
|
||
msgid "missing return information"
|
||
msgstr "തിരികെയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844
|
||
msgid "incomplete return information"
|
||
msgstr "അപൂര്ണ്ണമായ മറുപടി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2961
|
||
msgid "character device reply was missing return data"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് മറുപടി ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967
|
||
msgid "character device information was not an array"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് വിവരം അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് വിവരത്തില് ഫയല്നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
||
msgstr "chardev പാഥ് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3053
|
||
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
||
msgstr "JSON മോഡില് query-pci പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3135
|
||
msgid ""
|
||
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡിസ്ക് വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഡിസ്ക് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കിയാല് ഡേറ്റാ നഷ്ടമാകാം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
||
msgstr "കീകോഡ് %zu തെറ്റാണു്: 0x%X"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3508
|
||
msgid "entry was missing 'device'"
|
||
msgstr "എന്ട്രിയില് 'device' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3517
|
||
msgid "entry was missing 'type'"
|
||
msgstr "എന്ട്രിയില് 'type' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3531
|
||
msgid "entry was missing 'speed'"
|
||
msgstr "എന്ട്രിയില് 'speed' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3538
|
||
msgid "entry was missing 'offset'"
|
||
msgstr "എന്ട്രിയില് 'offset' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3544
|
||
msgid "entry was missing 'len'"
|
||
msgstr "എന്ട്രിയില് 'len' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3567
|
||
msgid "reply was missing return data"
|
||
msgstr "മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3573
|
||
msgid "unrecognized format of block job information"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് ജോലി വിവരത്തിന്റെ അപരിചിതമായ ശൈലി"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3579
|
||
msgid "unable to determine array size"
|
||
msgstr "അറേ വ്യാപ്തി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3587
|
||
msgid "missing array element"
|
||
msgstr "അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
||
msgstr "മോഡേണ് പുള് ബെയിസിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
||
msgstr "പുതിയ ബ്ലോക്ക് മാത്രം വേഗത പിന്തുണയ്ക്കുന്നു: %llu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3826
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No active operation on device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസില് സജീവമായ പ്രക്രിയ ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s in use"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഉപയോഗത്തില്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3829
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിനു് പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3676 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command '%s' is not found"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് '%s' ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3679 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3832
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3865
|
||
msgid "Unexpected error"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
||
msgstr "കെമുവിന്റെ ഔട്ട്പുട്ടില് block_io_throttle field '%s' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743
|
||
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
||
msgstr " block_io_throttle മറുപടിയില് ഡിവൈസ് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3754 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3761
|
||
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle ഡിവൈസ് എന്ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3773
|
||
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle നല്കിയ എന്ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള throttling വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3929
|
||
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr "query-version മറുപടിയില് 'തിരികെയുള്ള' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3935
|
||
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
||
msgstr "query-version മറുപടിയില് 'qemu' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3941
|
||
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
||
msgstr "query-version മറുപടിയില് 'പ്രധാന' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3946
|
||
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
||
msgstr "query-version മറുപടിയില് 'ലഘു' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3951
|
||
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
||
msgstr "query-version മറുപടിയില് 'മൈക്രോ' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3959
|
||
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
||
msgstr "query-version മറുപടിയില് 'പാക്കേജ്' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4003
|
||
msgid "query-machines reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-machines മറുപടിയില് തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4009
|
||
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-machines മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4029
|
||
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-machines മറുപടി ഡേറ്റായി 'name' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4039
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
||
msgstr "query-machines മറുപടിയില് തെറ്റായ 'is-default' ഡേറ്റാ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4046
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
||
msgstr "query-machines മറുപടിയില് തെറ്റായ 'വിളിപ്പേരു്' ഡേറ്റാ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4055
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
||
msgstr "query-machines മറുപടിയില് തെറ്റായ 'cpu-max' ഡേറ്റാ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4115
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4121
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4135
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions മറുപടി ഡേറ്റയില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4183
|
||
msgid "query-commands reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-commands മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4189
|
||
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-commands മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4203
|
||
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-commands മറുപടി ഡേറ്റയില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4256
|
||
msgid "query-events reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-events മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4262
|
||
msgid "query-events reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-events മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4276
|
||
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-events മറുപടി ഡേറ്റയില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4333
|
||
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-command-line-options മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4344
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-command-line-options മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4355
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
||
msgstr "query-command-line-options മറുപടിയില് 'option' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4373
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
||
msgstr "query-command-line-options പരാമീറ്റര് ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4388
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-command-line-options പരാമീറ്റര് ഡേറ്റയില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4445
|
||
msgid "query-kvm reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-kvm മറുപടിയില് return ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4452
|
||
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
||
msgstr "query-kvm മറുപടിയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
|
||
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-list-types മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4499
|
||
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
||
msgstr "qom-list-types മറുപടിയില് ഡേറ്റാ അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4513
|
||
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list-types മറുപടിയില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4564
|
||
msgid "qom-list reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-list മറുപടിയില് തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4570
|
||
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
||
msgstr "qom-list മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4590
|
||
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list മറുപടി ഡേറ്റായില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4600
|
||
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
||
msgstr "qom-list മറുപടിയില് തെറ്റായ 'type' ഡേറ്റാ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-get തെറ്റായ ഒബ്ജക്ട് വിശേഷത രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-se t തെറ്റായ ഒബ്ജക്ട് വിശേഷത രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4815
|
||
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
|
||
msgstr "device-list-propertie മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4821
|
||
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
||
msgstr "device-list-properties മറുപടി ഡേറ്റായില് ഒരു അറേ അല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4835
|
||
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "device-list-properties മറുപടിയില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4878
|
||
msgid "query-target reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-target മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4884
|
||
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
||
msgstr "query-target മറുപടിയില് ആര്ക്ക് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4927
|
||
msgid "missing migration capabilities"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് വിശേഷതകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4937
|
||
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് വിശേഷതകളുടെ പട്ടികയില് എന്ട്രി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4943
|
||
msgid "missing migration capability name"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply was missing return data"
|
||
msgstr "%s മറുപടിയില് തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply data was not an array"
|
||
msgstr "%s മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s array element does not contain data"
|
||
msgstr "%s അറേ എലമെന്റില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported char device type '%d'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം '%d'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5374
|
||
msgid "chardev-add reply was missing return data"
|
||
msgstr "chardev-add മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5380
|
||
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
||
msgstr "chardev-add മറുപടിയില് pty പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178
|
||
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
||
msgstr "രഹസ്യവാക്കിനുള്ള ആവശ്യം കണ്ടു, പക്ഷേ ഒരു ഹാന്ഡിലറും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിസ്ക് പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
||
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ അവസ്ഥയില് നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464
|
||
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "'set_link' qemu-ല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471
|
||
msgid "device name rejected"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നാമം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ബലൂണ് വിവരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743
|
||
msgid "info block not supported by this qemu"
|
||
msgstr "ഈ qemu വിവരങ്ങള്ക്കുള്ള ബ്ലോക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986
|
||
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no stats found for device %s"
|
||
msgstr " %s ഡിവൈസിനുള്ള അവസ്ഥ ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
|
||
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
||
msgstr "ഈ QUEMU ഉപയോഗിച്ചു് ബ്ലോക്ക് എക്സ്റ്റെന്റിനെ ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107
|
||
msgid "setting VNC password failed"
|
||
msgstr "വിഎന്സി രഹസ്യവാക്ക് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള മീഡിയാ പുറത്തെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change media on %s: %s"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള മീഡിയാ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് ഡേറ്റായുടെ നീക്കിയ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് ഡേറ്റായുടെ ബാക്കിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് ഡേറ്റായുടെ മൊത്തം സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് നീക്കം ചെയ്ത ഡേറ്റായുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റായുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് ഡേറ്റായുടെ മൊത്തം സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള നീക്കം ചെയ്യല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കു് നീക്കുന്നതു് ഈ qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
||
msgstr "USB ഡിസ്ക് %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699
|
||
msgid "adding usb device failed"
|
||
msgstr "usb ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
||
msgstr "pci_add മറുപടി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
||
msgstr "%s ഡിസ്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
||
msgstr "PCI ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയം: തെറ്റായ PCI വിലാസം %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
||
msgstr "ഫയല് ഹാന്ഡിലുകള് അയയ്ക്കുന്നതു് qemu പിന്തുണയ്ത്തുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
||
msgstr "ഫയല് ഹാന്ഡില് '%s' അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
||
msgstr "ഫയല് ഹാന്ഡിലുകള് അടയ്ക്കുന്നതു് qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add host net: %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
||
msgstr "%s ഡിസ്ക് കണ്ട്രോളര് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590
|
||
msgid "drive hotplug is not supported"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവ് hotplug പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
||
msgstr "%s ഡിസ്ക് ചേര്ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse value for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s device failed: %s"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596
|
||
msgid "open disk image file failed"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
|
||
msgid ""
|
||
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവ് വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഡിസ്ക് വീണ്ടും നല്കിയാല് ഡേറ്റാ നഷ്ടമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
msgstr "%s ഡ്രൈവ് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677
|
||
msgid "setting disk password is not supported"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681
|
||
msgid "the disk password is incorrect"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് എടുക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753
|
||
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' നിലവിലില്ല, അതിനാല് ലഭ്യമാക്കിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് വെട്ടി നീക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to send key '%s'"
|
||
msgstr "കീ '%s' അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No info for device '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഏജന്റിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഏജന്റിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടക്സ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with path %s"
|
||
msgstr "%s പാഥുള്ള ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with alias %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന പേരില് ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് എന്ക്രിപ്ഷന് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:423
|
||
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
||
msgstr "ഒരു കണക്ഷനില്ലാതെ രഹസ്യങ്ങള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:455
|
||
msgid "secret storage not supported"
|
||
msgstr "രഹസ്യമായ സംഭരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
||
msgstr "വോള്യം %s-നുള്ള തെറ്റായ <encryption>"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള format='qcow' പാസ്ഫ്രെയിസില് ഒരു '\\0' ഉണ്ടായിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:629
|
||
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
||
msgstr "റീബൂട്ട് ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡൊമെയിന് ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള മോണിറ്ററിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള മോണിറ്ററിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while reading %s log output"
|
||
msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ടില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പ്രക്രിയ പുറത്തു കടന്നു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
||
msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് സമയപരിധി കഴിഞ്ഞു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നു് pty ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
||
msgstr "മോണിറ്ററിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള് പ്രക്രിയ പുറത്തു് കടന്നു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1902
|
||
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
|
||
msgstr "nodeset-നെ cpuset-ലേക്കു് വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1934
|
||
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതു് വരെ സിപിയു അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1983
|
||
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
||
msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസില് കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
||
msgstr "VirtIO ഡിസ്ക് %s-നുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
||
msgstr "%s NIC-നുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
||
msgstr "%s കണ്ട്രോളറിനുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
||
msgstr "%s വീഡിയോ അഡാപ്ടറിനുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
||
msgstr "%s ശബ്ദ അഡാപ്ടറിനുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
||
msgstr "%s watchdog-നുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
||
msgstr "%s ബലൂണിനുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
||
msgstr "chardev ഫയല് '%s' മുമ്പു് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3253
|
||
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
||
msgstr "ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. QEMU ആരംഭം അപൂര്ണ്ണം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3366
|
||
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
|
||
msgstr "സ്പയിസിനുള്ള ഉപയോഗിയ്ക്കാത്തൊരു പോര്ട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3384
|
||
msgid ""
|
||
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
||
"qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്പയിസ് ടിഎല്എസ് പോര്ട്ടിന്റെ ഓട്ടോ അലോക്കേഷന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ സ്പയിസ് ടിഎല്എസ് "
|
||
"qemu.conf-ല് പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3397
|
||
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് ടിഎല്എസിനുള്ള ഉപയോഗിയ്ക്കാത്തൊരു പോര്ട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3424
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
||
msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിന്റെ തരത്തിലുള്ള പരിധിയേക്കാള് ഏറ്റവും കൂടിയ സിപിയു വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3480 src/qemu/qemu_process.c:4342
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1036
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "വിഎം നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3553
|
||
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവറില് ഹ്യൂജ് പാഥ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3592 src/qemu/qemu_process.c:4365
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3605
|
||
msgid ""
|
||
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
||
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിനു് കെവിഎം ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല. ഹോസ്റ്റ് ബയോസില് വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പ്രവര്ത്തന "
|
||
"സജ്ജമെന്നും കെവിഎം ഘടകങ്ങള് ഹോസ്റ്റ് ക്രമീകരണത്തില് സജ്ജമെന്നും ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3678
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "pidfile പാഥ് ബിള്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
||
msgstr "സ്റ്റെയില് പിഐഡി ഫയല് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3762
|
||
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
||
msgstr "റോ ഐ/ഒ ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s didn't show up"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %d"
|
||
msgstr "fd %d സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
||
msgstr "ബലൂണ് %lld-ലേക്കു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് മാക് വിലാസം അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനായി ebtables നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2387
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2484
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2723
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2757
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3145
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "%s വ്യാപ്തി ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതല്: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3881
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3900
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3943
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3962
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4960
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4978
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5162
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5914
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
||
msgstr "നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കാത്ത അനവധി റിമോട്ട്: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
||
msgstr "യുആര്ഐ ഘടകം %s-നുള്ള മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
||
msgstr "യുണിക്സ് സോക്കറ്റും റിമോട്ട് സര്വര് '%s'-ഉം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:480
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
||
"libssh2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open: യുആര്എലിലുള്ള ഇടപാടു് തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 "
|
||
"ആയിരിയ്ക്കണം)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:604
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: 'ext' ഇടപാടിനുള്ളതു്, കമാന്ഡ് ആവശ്യുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:623
|
||
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
||
msgstr "ഈ ബിള്ഡില് GNUTLS പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"libssh2 connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"സോക്കറ്റ് പാഥില്ലാതെ സെഷന് ഇന്സ്റ്റന്സിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതു് libssh2കണക്ഷന് ഡ്രൈവര് "
|
||
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
|
||
"the name of the libvirtd binary)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-ല് libvirtd ഡെമണ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (തിരുത്തുന്നതിനായി, libvirtd ബൈനറിയുടെ "
|
||
"പേരിലേക്കു് $LIBVIRTD_PATH സജ്ജമാക്കുക)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"ssh connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"സോക്കറ്റ് പാഥില്ലാതെ സെഷന് ഇന്സ്റ്റന്സിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതു് ssh കണക്ഷന് ഡ്രൈവര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:768
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr "unix, ssh, ext എന്നീ ട്രാന്സ്പോര്ട്ട് രീതികള്ക്കുള്ള പിന്തുണ വിന്ഡോസ് നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1221
|
||
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1240 src/remote/remote_driver.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats %s too big for destination"
|
||
msgstr "%s അവസ്ഥ വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1285
|
||
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് NUMA സെല്ലുകള്: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1375 src/remote/remote_driver.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
||
msgstr "അനവധി റിമോട്ട് ഡൊമെയിന് ഐഡികള്: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1561
|
||
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
||
msgstr "തിരിച്ചുള്ള പരാമീറ്ററുകളുടെ എണ്ണം പരിധിയില് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1647
|
||
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
||
msgstr "തിരികെ നല്കിയ ഡിസ്ക് പിശകുകള് പരിധിയില് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1695
|
||
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainBlockStatsFlags: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1890 src/remote/remote_driver.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU എണ്ണം ഏറ്റവും കൂടുതലിനേക്കാള് കൂടിയതു്: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1898 src/remote/remote_driver.c:2002
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU മാപ്പ് ബഫര് ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതലാണു്: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1919 src/remote/remote_driver.c:2084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് vCPUs എന്നു് ഹോസ്റ്റ് രേഖപ്പെടുത്തുന്നു: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1926 src/remote/remote_driver.c:2022
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് രേഖയുടെ മാപ്പ് ബഫര് ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതലാണു്: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ ലേബല് ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതല്: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ ലേബല് ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതല്: %zd"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ മോഡല് ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതല്: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ doi ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതല്: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2353
|
||
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
||
msgstr "കോളര് cookie അല്ലെങ്കില് cookielen ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2362 src/remote/remote_driver.c:5237
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6129
|
||
msgid "caller ignores uri_out"
|
||
msgstr "കോളര് uri_out ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
||
msgstr "അനവധി മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് പ്രോട്ടോക്കോളിനുള്ള ബ്ലോക്ക് പീക്ക് ആവശ്യം വളരെ വലുതു്, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2559 src/remote/remote_driver.c:2610
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച ബഫറിന്റെ വ്യാപ്തി ആവശ്യപ്പെട്ടതിനു് തുല്ല്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "വിദൂര സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള മെമ്മറി ആവശ്യം വളെര കൂടുതല്, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "nparams എണ്ണം പരിധിയില് കൂടുതല്: %u > %u"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "ncpus എണ്ണം പരിധിയില് കൂടുതല്: %u > %u"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2766
|
||
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് പരിധിയില് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %s നിഷേധിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3872
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "auth-നുള്ള ആധികാരികത വിവരങ്ങള് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3883
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് കോള്ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3889 src/remote/remote_driver.c:4200
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "auth-നുള്ള ആധികാരികത വിവരങ്ങള് ശേഖരിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "സര്വര്, എസ്എഎസ്എല് സംവിധാനം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
||
msgstr "എസ്എഎസ്എല് ഇടപാടു് ഡേറ്റാ വളരെ വലുത്: %zu bytes"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "ചോദ്യോത്തര എസ്എസ്എഫ് %d ശക്തമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4240 src/remote/remote_driver.c:5028
|
||
msgid "adding cb to list"
|
||
msgstr "പട്ടികയിലേക്ക് cb ചേര്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4744
|
||
msgid "no internalFlags support"
|
||
msgstr "internalFlags-ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5069 src/remote/remote_driver.c:5076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find callback ID %d"
|
||
msgstr "കോള്ബാക്ക് ഐഡി %d കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5169 src/remote/remote_driver.c:5228
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5311 src/remote/remote_driver.c:5372
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5431 src/remote/remote_driver.c:6057
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6120 src/remote/remote_driver.c:6211
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6276 src/remote/remote_driver.c:6342
|
||
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
||
msgstr "cookieout അല്ലെങ്കില് cookieoutlen കോളര് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5530
|
||
msgid ""
|
||
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
||
"loop implementation"
|
||
msgstr "കോളര് keepalive പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല ; ഒരു പക്ഷേ ഇവന്റ് ലൂപ്പ് ലഭ്യമാക്കല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
|
||
msgid "keepalive interval already set"
|
||
msgstr "keepalive ഇടവേള തയ്യാറാണു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepalive interval %d too large"
|
||
msgstr "keepalive ഇടവേള %d വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:309
|
||
msgid "unable to make pipe"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:525
|
||
msgid "Unable to register async IO callback"
|
||
msgstr "അസിന്ക് ഐഒ കോള്ബാക്ക് രജിസ്ടര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:543
|
||
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
||
msgstr "അസിന്ക് ഐഒ പിന്തുണയില്ലാതെ keepalives പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727
|
||
msgid "failed to wake up polling thread"
|
||
msgstr "പോളിങ് ത്രെഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:821
|
||
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
||
msgstr "ടിഎല്എസ് ഉറപ്പാക്കല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:826
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr "സര്വര് ഉറപ്പാക്കല് (നമ്മുടെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ അല്ലെങ്കില് ഐപി വിലാസം) പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
||
msgstr "പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d സീരിയല് %d-നൊപ്പം മറുപടിയ്ക്കുള്ള കോള് കാത്തിരിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആപിസി കോള് പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d പ്രക്രിയ %d തരം %d ലഭിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1530
|
||
msgid "poll on socket failed"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റിലുള്ള poll പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1557
|
||
msgid "read on wakeup fd failed"
|
||
msgstr "വെയിക്കപ്പ് fd-യില് വായിയ്ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1601
|
||
msgid "received hangup / error event on socket"
|
||
msgstr "ഹാങപ്പ് ലഭിച്ചു / സോക്കറ്റില് പിശക് ഇവന്റ്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1745
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1874
|
||
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "ഒരു സിന്ക്രൊണസ് മറുപടിയ്ക്കൊപ്പം ഒരു അസിന്ക്രൊണസ് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാനുള്ള ശ്രമം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1881
|
||
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "ഒരു സിന്ക്രൊണസ് മറുപടിയ്ക്കൊപ്പം ഒരു നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1891
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "കണ്ടീഷന് വേരിയബിള് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1956
|
||
msgid "client socket is closed"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ഇവന്റില് പ്രോഗ്രാം തമ്മില് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല (ശരിയ്ക്കും %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ഇവന്റില് പതിപ്പു് തമ്മില് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല (ശരിയ്ക്കും %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ഇവന്റില് അവസ്ഥ തമ്മില് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല (ശരിയ്ക്കും %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ഇവന്റില് തരങ്ങള് തമ്മില് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല (ശരിയ്ക്കും %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No event expected with procedure %x"
|
||
msgstr "%x പ്രക്രിയയ്ക്കൊപ്പം ഇവന്റ് പ്രതീക്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
||
msgstr "FD %d ആവര്ത്തിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
||
msgstr "close-on-exec %d സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ തരം %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശം proc %d != %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശം സീരിയല് %d != %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ അവസ്ഥ %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:433
|
||
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
||
msgstr "അനവധി സ്ട്രീ കോള്ബാക്കുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491
|
||
msgid "no stream callback registered"
|
||
msgstr "സ്ട്രീ കോള്ബാക്ക് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:120
|
||
msgid "Unable to decode message length"
|
||
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
||
msgstr "സര്വറില് നിന്നും ലഭ്യമായ പാക്കറ്റ് %d ബൈറ്റുകള് വളരെ ചെറുതു്, ആവശ്യമായതു് %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
||
msgstr "സര്വറില് നിന്നും ലഭ്യമായ പാക്കറ്റ് %d ബൈറ്റുകള് വളരെ വലുതു്, ആവശ്യമായതു് %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:177
|
||
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
||
msgstr "len ലഭ്യമാകുന്നതു് വരെ തലക്കെട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:190
|
||
msgid "Unable to decode message header"
|
||
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:377
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:452 src/rpc/virnetmessage.c:477
|
||
msgid "Unable to encode message length"
|
||
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:239
|
||
msgid "Unable to encode message header"
|
||
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:250
|
||
msgid "Unable to re-encode message length"
|
||
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വീണ്ടും എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "%d അയയ്ക്കുന്നതിനായി അനവധി എഫ്ടി, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %d - ഏറ്റവും കൂടിയതു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:281
|
||
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
||
msgstr "FD-കളുടെ എണ്ണം എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:306
|
||
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
||
msgstr "FD-കളുടെ എണ്ണം ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "അനവധി FD %d, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഏറ്റവും കൂടിയ %d "
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:350
|
||
msgid "Unable to encode message payload"
|
||
msgstr "സന്ദേശം പേലോഡ് എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:405
|
||
msgid "Unable to decode message payload"
|
||
msgstr "സന്ദേശം പേലോഡ് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
||
msgstr "അയയ്ക്കുവാനുള്ള സ്ട്രീം ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് (%zu bytes ആവശ്യമുണ്ടു്, %zu bytes ലഭ്യം)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:526
|
||
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
||
msgstr "ലൈബ്രറി ഫംഗ്ഷനില് പിശക്, പക്ഷേ virError സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No FD available at slot %zu"
|
||
msgstr "%zu സ്ലോട്ടില് FD ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
||
msgstr "FD %d ആവര്ത്തിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ TLS വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ് റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
||
msgstr "എസ്എഎസ്എല് ക്ലയന്റ് '%s' വൈറ്റ്ലിസ്റ്റില് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156
|
||
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
||
msgstr "അനുവദിയ്ക്കുന്ന ക്ലയന്റുകളുടെ പട്ടികയില് ക്ലയന്റിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "എസ്എഎസ്എല് ക്ലയന്റ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "എക്സ്റ്റേര്ണല് SSF %d (%s) ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr " %d (%s) കണക്ഷനില് SASL ഉപയോക്തൃനാമം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "%d (%s) കണക്ഷനിലുള്ള SASL ssf ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "%d (%s) സുരക്ഷാ വിശേഷതകള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ വിശേഷതകള് %d (%s) ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL സംവിധാനങ്ങള് %d (%s) ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "എസ്എഎസ്എല് ചോദ്യോത്തരം ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ഇടപാടില് പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
||
msgstr "SASL ഡേറ്റാ വ്യാപ്തി %zu വളരെ കൂടുതല്, ഏറ്റവും കൂടിയതു് %zu"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ഡേറ്റാ എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ഡേറ്റാ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:159
|
||
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
|
||
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
||
msgstr "നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:186
|
||
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
||
msgstr "nagle അല്ഗോരിഥം പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
||
msgstr "വിലാസം '%s' സര്വീസ് '%s' ആയി റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല : %s "
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465
|
||
msgid "Unable to create socket"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്മ്മിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
|
||
msgid "Unable to enable port reuse"
|
||
msgstr "പോര്ട്ട് വീണ്ടും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:275
|
||
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
||
msgstr "IPv6-ലേക്കു് മാത്രം നിര്ബന്ധിച്ച് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311
|
||
msgid "Unable to bind to port"
|
||
msgstr "പോര്ട്ടിലേക്കു് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:928 src/rpc/virnetsocket.c:1660
|
||
msgid "Unable to get local socket name"
|
||
msgstr "ലോക്കല് സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്മ്മിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "പാഥ് %s യൂണിക്സ് സോക്കറ്റിനു് വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കു് സോക്കറ്റ് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "'%s'-ന്റെ ഉടമസ്ഥത %d-ലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പരാജയം:%d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593
|
||
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് യൂണിക്സ് സോക്കറ്റുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
||
msgstr "'%s:%s'-ലുള്ള സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:496
|
||
msgid "Unable to get remote socket name"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:532
|
||
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
||
msgstr "ഡെമണ് auto-spawn ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ബൈനറി നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കു് സോക്കറ്റ് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് പെയര് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:659
|
||
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് സോക്കറ്റുകള് ടണല് ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:765
|
||
msgid "Failed to parse port number"
|
||
msgstr "പോര്ട്ട് നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം: '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം: '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:867
|
||
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
||
msgstr "libssh2 ട്രാന്സ്പോര്ട്ട് പിന്തുണ പ്രവര്ത്തന സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:896
|
||
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് fd ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:902
|
||
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് pid ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:908
|
||
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് errfd ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:913
|
||
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് isClient ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:922
|
||
msgid "Unable to get peer socket name"
|
||
msgstr "പിയര് സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:946
|
||
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
||
msgstr "എസ്എഎസ്എല് സെഷന് സജീവമാകുമ്പോള് സോക്കന്റിന്റെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:953
|
||
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
||
msgstr "ടിഎല്എസ് സെഷന് സജീവമാകുമ്പോള് സോക്കന്റിന്റെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
||
msgstr "%d സോക്കറ്റിലുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
||
msgstr "%d പൈപ്പിലുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1061
|
||
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഫയല് ഹാന്ഡില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1115 src/rpc/virnetsocket.c:1146
|
||
msgid "Failed to get client socket identity"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറിയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1167
|
||
msgid "Client socket identity not available"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
|
||
msgid "Unable to query peer security context"
|
||
msgstr "പിയര് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recv data: %s"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1369
|
||
msgid "Cannot recv data"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file while reading data: %s"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ഫയലിന്റെ അവസാനം: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1377
|
||
msgid "End of file while reading data"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ഫയലിന്റെ അവസാനം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1414
|
||
msgid "Cannot write data"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1419
|
||
msgid "End of file while writing data"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള് ഫയലിന്റെ അവസാനം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1562
|
||
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "ഫയല് വിവരണങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നതു് ഈ സോക്കറ്റില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
||
msgstr "ഫയല് വിവരണം %d അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1596
|
||
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "ഈ സോക്കറ്റില് ഫയല് വിവരണങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1606
|
||
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
||
msgstr "ഫയല് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1623
|
||
msgid "Unable to listen on socket"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റില് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1654
|
||
msgid "Unable to accept client"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് സ്വീകരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
||
msgstr "അനവധി സജീവ ക്ലയന്റുകള് (%zu), %s-ല് നിന്നുള്ള കണക്ഷന് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:452
|
||
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് min_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:457
|
||
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് max_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:462
|
||
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് priority_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:467
|
||
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് max_clients ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:472
|
||
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് keepaliveInterval ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:477
|
||
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് keepaliveCount ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:482
|
||
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് keepaliveRequired ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:489
|
||
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON രേഖയില് തെറ്റായ mdnsGroupName ഡേറ്റാ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:503
|
||
msgid "Missing services data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് സര്വീസുകളുടെ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:510
|
||
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് സര്വീസുകള്ക്കുള്ള ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:519
|
||
msgid "Missing service data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് സര്വീസ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:536
|
||
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ക്ലയന്റുകളുടെ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:543
|
||
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ക്ലയന്റുകള്ക്കുള്ള ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:552
|
||
msgid "Missing client data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ക്ലയന്റ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:593
|
||
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് min_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:599
|
||
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് max_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:605
|
||
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് priority_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:610
|
||
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് max_clients ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:615
|
||
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് keepaliveInterval ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:620
|
||
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് keepaliveCount ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:625
|
||
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് keepaliveRequired ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:632
|
||
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് mdnsGroupName ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:795
|
||
msgid "Libvirt"
|
||
msgstr "Libvirt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:796
|
||
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റങ്ങള് സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:861
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
||
msgstr "സിഗ്നല് പൈപ്പില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിഗ്നല് ലഭിച്ചു: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:893
|
||
msgid "Unable to create signal pipe"
|
||
msgstr "സിഗ്നല് പൈപ്പ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:902
|
||
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
||
msgstr "സിഗ്നല് ഹാന്ഡില് വാച്ച് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:1069
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്നതിനുള്ള സമയപരിധി രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:280
|
||
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് auth ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:285
|
||
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് റീഡ്ഒണ്ലി ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:291
|
||
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് nrequests_client_max ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:468
|
||
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് സോക്ക് ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:492
|
||
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് privateData ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1082 src/rpc/virnetserverclient.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂജ്യം/നെഗറ്റീവ് വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള ആവശ്യം %lld"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
||
msgstr "fd %d ഇവന്റുകള് %d-യ്ക്കുള്ള നിരീക്ഷണം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244
|
||
msgid "Unable to get current time"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
||
msgstr "%lld സമയപരിധിയില്ലാതെ ടൈമര് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
||
msgstr "mDNS ക്ലയന്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:613
|
||
msgid "avahi not available at build time"
|
||
msgstr "ബിള്ഡ് സമയത്തു് avahi ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
||
msgstr "പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "പ്രോഗ്രാം പൊരുത്തക്കേടു് (actual %x, expected %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "പതിപ്പു് ചേരുന്നില്ല (യഥാര്ത്ഥത്തിലുള്ളതു് %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %u"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ തരം %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %u"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ നിലവാരം %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:407
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് ആവശ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:298
|
||
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് സോക്ക്സ് ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:304
|
||
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
||
msgstr "JSON-ലുള്ള് സോക്ക്സ് ഫീള്ഡ് അറേയല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
||
msgstr "ssh ഹോസ്റ്റ് കീ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉപയോക്താവിനുള്ളൊരു കോള്ബാക്കും ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല: സെഷന് ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:350 src/rpc/virnetsshsession.c:785
|
||
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
||
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുചിതമായ സംവിധാനം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:360
|
||
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
||
msgstr "ssh ഹോസ്റ്റ് കീ ഹാഷ് കണക്കുകൂട്ടുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
||
msgstr "'%s' ഹാഷ്, '%s:%d' (%s/%s) ഹോസ്റ്റിനുള്ളതു്, SSH ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിയ്ക്കുമോ?"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:390
|
||
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള തീരുമാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
||
msgstr "'%s' (%s)-നുള്ള SSH ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:426
|
||
msgid "unsupported SSH key type"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത SSH കീ തരം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് '%s'-നുള്ള SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
||
msgstr "known_host ഫയല് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
||
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
||
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"!!! SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു !!!: സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള തിരിച്ചറിയലില് നിന്നും "
|
||
"ഹോസ്റ്റ് '%s:%d'-ന്റെ തിരിച്ചറിയല് വ്യത്യസ്ഥം. ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള തടസ്സങ്ങള് "
|
||
"ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി പുതിയ ഹോസ്റ്റ് കീ '%s' ഉറപ്പാക്കുക. '%s'-ല് കീ സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
||
msgstr "SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:502
|
||
msgid "Unknown error value"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:526
|
||
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
||
msgstr "ssh ഏജന്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:532
|
||
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
||
msgstr "ssh ഏജന്റ ഐഡന്റിന്റികള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:550 src/rpc/virnetsshsession.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
||
msgstr "SSH ഏജന്റ് ഉപയോഗിച്ചു് ആധികാര ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:562
|
||
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
||
msgstr "SSH ഏജന്റ് ഒരു തിരിച്ചറിയല് സംവിധാനങ്ങളും നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:566
|
||
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
||
msgstr "SSH ഏജന്റ് ലഭ്യമാക്കിയ എല്ലാ തിരിച്ചറിയല് സംവിധാനങ്ങളും നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:607 src/rpc/virnetsshsession.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
||
msgstr "സ്വകാര്യ കീ '%s'-നൊപ്പമുള്ള ആധികാരികത പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
||
msgstr "യൂസര് ഇന്ററാക്ഷന് കോള്ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല: സ്വകാര്യ കീ പാസ്ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:634
|
||
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
||
msgstr "കീ പാസ്ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുചിതമായ സംവിധാനം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' കീയ്ക്കുള്ള പാസ്ഫ്രെയിസ്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:645
|
||
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
||
msgstr "സ്വകാര്യ കീ പാസ്ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: കോള്ബാക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:706
|
||
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
||
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: ആധികാരികതയ്ക്കുള്ള കോള്ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:718
|
||
msgid "failed to retrieve password"
|
||
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:740 src/util/virerror.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:769
|
||
msgid ""
|
||
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
||
"not provided "
|
||
msgstr ""
|
||
"കീബോര്ഡ്-ഇന്ററാക്ടീവ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: "
|
||
"ഓഥന്റിക്കേഷന് കോള്ബാക്ക് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:793
|
||
msgid "failed to retrieve credentials"
|
||
msgstr "അനുമതികള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:810 src/rpc/virnetsshsession.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് ഇന്ററാക്ടീവ് ഓഥന്റിക്കേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:836 src/rpc/virnetsshsession.c:950
|
||
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
||
msgstr "ഒരു ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനങ്ങളും അനുമതികളും ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
||
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:897
|
||
msgid "No authentication methods supplied"
|
||
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:902
|
||
msgid ""
|
||
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഒരു ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനങ്ങളും സര്വര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:906
|
||
msgid ""
|
||
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"അനുമതികളോടെ ലഭ്യമാക്കിയ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനങ്ങള് സര്വര് നിഷേധിച്ചിരിയിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
||
msgstr "ssh ചാനല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' കമാന്ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:957
|
||
msgid "No channel command provided"
|
||
msgstr "ചാനല് കമാന്ഡ് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:964
|
||
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1042 src/rpc/virnetsshsession.c:1122
|
||
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
||
msgstr "ssh ഏജന്റിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്തൃനാമം നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1081
|
||
msgid ""
|
||
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്വകാര്യ കീയുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്തൃനാമവും കീ ഫയല് പാഥും നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
||
msgstr "knownhosts ഫയല് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "known hosts ഫയല് '%s' നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1238
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
||
msgstr "libssh2 സെഷന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
||
msgstr "libssh2 known hosts പട്ടിക ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
||
msgstr "libssh2 ഏജന്റ് ഹാന്ഡില് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1282
|
||
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
||
msgstr "തെറ്റായ virNetSSHSessionPtr"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
||
msgstr "SSH സെഷന് ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1343 src/rpc/virnetsshsession.c:1454
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "പൂജ്യമല്ലാത്ത കോഡുമായി റിമോട്ട് പ്രോഗ്രാം പുറത്തു് കടന്നു: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1348 src/rpc/virnetsshsession.c:1458
|
||
msgid "Tried to write socket in error state"
|
||
msgstr "പിശക് അവസ്ഥയില് സോക്കറ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് ശ്രമിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "പൂജ്യമല്ലാത്ത കോഡുമായി റിമോട്ട് കമാന്ഡ് പുറത്തു് കടന്നു: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write failed: %s"
|
||
msgstr "write പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
||
msgstr "%s '%s' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:139
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
||
msgstr "സിഎ സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s has expired"
|
||
msgstr "സര്വര് സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s has expired"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "സിഎ സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "സര്വര് സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല് ഒരു സിഎ കാണിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു സര്വറിനും ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല് ഒരു സിഎ കാണിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു ക്ലയന്റിനും ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല് ഒരു സിഎ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല് ഒരു സിഎയ്ക്കുള്ള അടിസ്ഥാന നിര്ബന്ധങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s അടിസ്ഥാന നിര്ബന്ധങ്ങള് %s ചോദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s കീ ഉപയോഗം %s ചോദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഒപ്പിടല് അനുവദിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം ഡിജിറ്റല് സിഗ്നേച്ചര് അനുവദിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം കീ എന്സിഫര്മെന്റ് അനുവദിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s കീ ഉദ്ദേശ്യം %s ചോദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, ഒരു ടിഎല്എസ് സര്വറിനൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് അനവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, ഒരു ടിഎല്എസ് ക്ലയന്റിനൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് അനവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
||
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
||
"with --verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലയന്റിന്റെ ഡിസ്റ്റിങ്വിഷ്ഡ് നാമം അനുവദിച്ചിട്ടുള്ള ക്ലയന്റുകളുടെ പട്ടികയിലില്ല "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). ക്ലയന്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റില് ഇതു് കാണുന്നതിനായി 'certtool -i --"
|
||
"infile clientcert.pem' ഉപയോഗിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില് --verbose ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചു് ഈ ഡെമണ് "
|
||
"നടപ്പിലാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉടമസ്ഥന് ഹോസ്റ്റ്നാമം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "സര്വര് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, സിഎ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-നു് എതിരെ, ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, സിഎ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-നു് എതിരെ, ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:969
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ്"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:972
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:975
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റിനു് പരിചിതമായ ഒരു ഇഷ്യൂവര് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485 src/rpc/virnettlscontext.c:978
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ പിന്വലിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:489 src/rpc/virnettlscontext.c:982
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ആല്ഗോരിഥം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
||
msgstr "നമ്മുടെ സ്വന്തം സമ്മതപത്രം %s, %s-നു് എതിരെയുള്ള ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "സമ്മതപത്രം തയ്യാറാക്കവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
||
msgstr "സര്വര് സമ്മതപത്രം %s ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മതപത്രം %s ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
||
msgstr "x509 സിഎ സമ്മതപത്രം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
||
msgstr "x509 സമ്മതപത്രത്തിനുള്ള റിവോക്കേഷന് പട്ടികയ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
||
msgstr "x509 കീയും സമ്മതപത്രവും സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "x509 അനുമതികള് അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "diffie-hellman പരാമീറ്ററുകള് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "diffie-hellman പരാമീറ്ററുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
||
msgstr "ടിഎല്എസ് പിയര് ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
||
msgstr "സമ്മതപത്ര പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "x509 സമ്മതപത്രങ്ങള് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:999
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "സമ്മതപത്രത്തിനു് പിയറുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "സമ്മപത്രം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഡിസ്റ്റിങ്വിഷ്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1103
|
||
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
||
msgstr "പിയര് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
||
msgstr "ടിഎല്എസ് സെഷന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
||
msgstr "ടിഎല്എസ് സെഷന് മുന്ഗണന %s സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "TLS x509 അനുമതികള് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed %s"
|
||
msgstr "ടിഎല്എസ് ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് %s-ല് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1360
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "TLS സെഷനുള്ള തെറ്റായ സിഫര് വ്യാപ്തി"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemp('%s') failed"
|
||
msgstr "mkostemp(\"%s\") പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fchmod('%s') failed"
|
||
msgstr "fchmod('%s') പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing '%s'"
|
||
msgstr "'%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
||
msgstr "rename(%s, %s) പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
||
msgstr "<uuid> രഹസ്യ ഫയല് നാമം '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:386 src/util/virfile.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് മെമ്മറിയില് പാകമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ base64"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading secret: %s"
|
||
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഉപയോഗത്തില് പൊരുത്തമുള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
||
msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില് %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
||
msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില് %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:828
|
||
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള രഹസ്യത്തില് സ്വകാര്യ ഫ്ലാഗ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:876
|
||
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
||
msgstr "രഹസ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക സ്ഥിരമല്ല"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
||
msgstr "രഹസ്യം '%s'-നു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്."
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:1017
|
||
msgid "secret is private"
|
||
msgstr "രഹസ്യ സ്വകാര്യമാണു്"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈലുകളുടെ പട്ടിക '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:245
|
||
msgid "could not find libvirtd"
|
||
msgstr "libvirtd ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈല് '%s' പരിഷ്കരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%s' does not exist"
|
||
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ്'%s' നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:423
|
||
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
||
msgstr "AppArmour-നൊപ്പം ഒരു ബെയിസ് ലേബല് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:597
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "VM-നുള്ള സുരക്ഷാ ലേബല് നിലവില് നല്കിയിട്ടുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈല് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:507
|
||
msgid "error copying profile name"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് നാമം പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:513
|
||
msgid "error calling profile_status()"
|
||
msgstr "profile_status() ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള പ്രൊഫൈല് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1965 src/security/security_selinux.c:1999
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2036 src/security/security_selinux.c:2068
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2118 src/security/security_selinux.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"സുരക്ഷാ ലേബല് ഡ്രൈവര് ചേരുന്നില്ല: '%s' മാതൃക ഡൊമെയിനിനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ "
|
||
"ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡ്രൈവര് '%s' ആണു്."
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:596
|
||
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
||
msgstr "aa_change_profile() ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല് %s"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:113
|
||
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തുവിനു് ഡിഎസി സ്വതവേയുള്ള seclabel കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിഎസി seclabel കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:183
|
||
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തുവിനു് സ്വതവേയുള്ള ഡിഎസി imagelabel കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
||
msgstr "DAC imagelabel ഡൊമെയിന് '%s'-നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
||
msgstr "'%ld:%ld'-നു് '%s'-ല്, ഉപയോക്താവും ഗ്രൂപ്പും സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
||
msgstr "സിംലിങ്ക് %s റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1043 src/security/security_selinux.c:603
|
||
msgid "security image label already defined for VM"
|
||
msgstr "വിഎമിനുള്ള സുരക്ഷ ചിത്ര ലേബല് നിലവില് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1051 src/security/security_selinux.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ ലേബല് മോഡല് %s, selinux-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-ല് സ്റ്റാറ്റിക് സുരക്ഷ ഡ്രൈവറിനുള്ള ലേബല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള ഡാക് ഉപയോക്താവും ഗ്രൂപ്പ് ഐഡിയും തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1083 src/security/security_selinux.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സുരക്ഷ ലേബല് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not enabled"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര് %s പ്രവര്ത്തന സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not found"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര് %s ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:170
|
||
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര് \"ഒന്നുമില്ല\" എന്നതിനു് ഗസ്റ്റുകളെ തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find security driver for label %s"
|
||
msgstr "ലേബല് %s-നുള്ള സുരക്ഷ ഡ്രൈവര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:487
|
||
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
||
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില് നിബന്ധനകളില്ലാത്ത ഗസ്റ്റുകള് അനുവദിയ്ക്കുന്നതല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
||
msgstr "വിഭാഗ പരിധി c%d-c%d വളരെ ചെറുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
|
||
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
|
||
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
|
||
#: src/security/security_selinux.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse category in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് വിഭാഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:249
|
||
msgid "No category range available"
|
||
msgstr "വിഭാഗത്തിനുള്ള ഒരു പരിധിയും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:299
|
||
msgid "unable to allocate security context"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പരിധി '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
|
||
msgid "Unable to format SELinux context"
|
||
msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "ബെയിസ് SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
||
msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഉപയോക്താവു് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
||
msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നിയമനം '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
||
msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് എംസിഎസ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:494
|
||
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
||
msgstr "SELinux label_handle തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr "SELinux lxc കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"selinux lxc കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് '%s'-ല് നിന്നുള്ള 'process' മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:436 src/security/security_selinux.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"selinux lxc കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് '%s'-ല് നിന്നുള്ള 'file' മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:476
|
||
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
||
msgstr "libselinux എല്എക്സ്സി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പാഥ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
||
msgstr "SELinux വിര്ച്ച്വല് ഡൊമെയിന് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
||
msgstr "SELinux വിര്ച്ച്വല് ഇമേജ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:627
|
||
msgid "unable to get selinux context range"
|
||
msgstr "selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പരിധി ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡൊമെയിന് ലേബല് %s-നുള്ള എംസിഎസ് ലവല് കരുതിവച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s', '%s'-ല് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
||
"virt_use_nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
"സുരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s', '%s'-ല് സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, virt_use_nfs സജ്ജമാക്കി "
|
||
"നോക്കുക."
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' fd %d-ല് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1813 src/security/security_selinux.c:2216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard type %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് തരം %d"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല് %s"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s'"
|
||
msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2088 src/security/security_selinux.c:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
||
msgstr "tap fd %d stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tap fd %d is not character device"
|
||
msgstr "tap fd %d ഒരു ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
||
msgstr "റ്റാപ്പ് fd %d-യ്ക്കു് സ്വതവേയുള്ള selinux ലേബല് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
||
msgstr "ഇതിനുള്ള selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ഐച്ഛികങ്ങള്:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
||
msgstr "ഈ കമാന്ഡ് ibvirtd-നു് ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ടതാണു്, പക്ഷേ നേരിട്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല.\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||
msgstr "%s: പിശക്: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s%c"
|
||
msgstr "%s: മുന്നറിയിപ്പു്: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
|
||
msgid "could not find replacement string"
|
||
msgstr "മാറ്റേണ്ട സ്ട്രിങ് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
|
||
msgid "could not allocate memory for string"
|
||
msgstr "സ്ട്രിങിലേക്ക് മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
|
||
msgid "not enough space in target buffer"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ബഫറില് ആവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
|
||
msgid "error replacing string"
|
||
msgstr "സ്ട്രിങ് മാറ്റുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലാഗ്"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
|
||
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പേരു് ഏറ്റവും കൂടിയ വ്യാപ്തിയേക്കാള് കൂടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
|
||
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
||
msgstr "apparmor_parser പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
|
||
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത പ്രൊഫൈല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
|
||
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
||
msgstr "പിശകോടെ apparmor_parser പുറത്തു് കടന്നിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
|
||
msgid "could not allocate memory for profile"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
|
||
msgid "invalid length for new profile"
|
||
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിനു് തെറ്റായ നീളം"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
|
||
msgid "failed to create include file"
|
||
msgstr "ഇന്ക്ലൂഡ് ഫയല് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
|
||
msgid "failed to write to profile"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
|
||
msgid "failed to close or write to profile"
|
||
msgstr "ഫ്രൊഫൈല് അടയ്ക്കുവാന് അല്ലെങ്കില് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230
|
||
msgid "profile exists"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
|
||
msgid "template name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "മാതൃകയുടെ പേരു് ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തില് കൂടുതലാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
|
||
msgid "template does not exist"
|
||
msgstr "മാതൃക ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
|
||
msgid "failed to read AppArmor template"
|
||
msgstr "AppArmor മാതൃക തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
|
||
msgid "no replacement string in template"
|
||
msgstr "മാതൃകയില് മാറ്റുവാനുള്ള സ്ട്രിങ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
|
||
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് നാമത്തിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
|
||
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് ഫയലുകള്ക്കുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
|
||
msgid "failed to create profile"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
|
||
msgid "bad pathname"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്നാമം"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
|
||
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
||
msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല, ഫയല് രീതിയുടെ പരിശോധന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
|
||
msgid "Invalid context"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കോണ്ടെക്സ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
|
||
msgid "Could not find <name>"
|
||
msgstr "<name> കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
|
||
msgid "Could not find <uuid>"
|
||
msgstr "<uuid> കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
|
||
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്, <domain> പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
|
||
msgid "os.type is not 'hvm'"
|
||
msgstr "os.type 'hvm' അല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276
|
||
msgid "could not allocate memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:710
|
||
msgid "Failed to create XML config object"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് ക്രമീകരണ വസ്തു തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
|
||
msgid "could not parse XML"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
|
||
msgid "could not find name in XML"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎലില് പേരു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നാമം"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
|
||
msgid "skipped non-absolute path"
|
||
msgstr "നോണ്-ആബ്സ്യൂട്ട് ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
|
||
msgid "could not find realpath for disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള റിയല്പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
|
||
msgid "skipped restricted file"
|
||
msgstr "നിബന്ധനകളുള്ള ഫയല് ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
|
||
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
||
msgstr "നല്കിയിരിയ്ക്കന്ന യുയുഐഡി എക്സ്എംഎല് യുയുഐഡിയുമായി ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1058
|
||
msgid "failed to allocate file buffer"
|
||
msgstr "ഫയല് ബഫര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1107
|
||
msgid "could not allocate memory for disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "തെറ്റായ യുയുഐഡി"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1125
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "യുയുഐഡി പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഐച്ഛികം"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1152
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "xml ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "വിഎം നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1161
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വിഎം നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "PATH സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1197
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "ഐഎഫ്എസ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1208
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1255
|
||
msgid "failed to allocate buffer"
|
||
msgstr "ബഫര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1286
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
||
msgstr "സിന്റാക്സ്: %s DEVICE [-g]\n"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access device %s\n"
|
||
msgstr "ഉപകരണം %s-ലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access disk %s\n"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input path '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading from file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയലില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:198 src/storage/storage_backend.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് എക്സ്റ്റെന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s'-ലേക്കു് ഡേറ്റാ സിന്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:224 src/storage/storage_backend.c:301
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:257
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് വോള്യങ്ങള്ക്കു് മെറ്റാഡേറ്റാ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:264 src/storage/storage_backend_fs.c:765
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:279 src/util/virfile.c:1531
|
||
#: src/util/virfile.c:1830 src/util/virfile.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s'-ന്റെ സ്റ്റാറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend.c:573
|
||
#: src/util/virfile.c:1553 src/util/virfile.c:1844 src/util/virfile.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
||
msgstr "'%s'-ന്റെ മോഡ് %04o-ലേക്കു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് പൂര്ത്തിയാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:375
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
||
msgstr "റോം വോള്യങ്ങള്ക്കു് മെറ്റാഡേറ്റാ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:382 src/storage/storage_backend_disk.c:630
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:680
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:450
|
||
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവൈസുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:432
|
||
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
||
msgstr "ഒരു uuid ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് അനവധി പൊരുത്തക്കേടുകള്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:462
|
||
msgid "secrets already defined"
|
||
msgstr "രഹസ്യങ്ങള് നിലവില് നല്കിയിട്ടുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %s"
|
||
msgstr "%s തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
||
msgstr "%s-നെ (%u, %u)-ലേക്കു് chown ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
||
msgstr "qemu-img ഔട്ട്പുട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
|
||
msgstr "%s വിശേഷത കോംപാറ്റ് ലവല് %s-നൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:721 src/storage/storage_backend.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:728
|
||
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
||
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രീഅലോക്കേഷന് qcow2-നൊപ്പം മാത്രമേ ലഭിയ്ക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:733
|
||
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
||
msgstr "qcow2-നൊപ്പം മാത്രം കോംപാറ്റിബിളിറ്റി ഐച്ഛികം ലഭ്യമുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:738
|
||
msgid "format features only available with qcow2"
|
||
msgstr "qcow2-നൊപ്പം മാത്രം ഫോര്മാറ്റ് വിശേഷതകള് ലഭ്യമുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:745
|
||
msgid "missing input volume target path"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് വോള്യം ടാര്ഗറ്റ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:770
|
||
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
||
msgstr "ബാക്കിങ് സ്റ്റോറുമായി മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രിഅലോക്കേഷന് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:782
|
||
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
||
msgstr "മറ്റൊരു ബാക്കിങ് സ്റ്റോര് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ബാക്കിങ് സ്റ്റോര് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ബാക്കിങ് സ്റ്റോര് വോള്യം %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
||
msgstr "വോള്യം മാതൃക %s -ല് qcow വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:831
|
||
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
||
msgstr "qcow എന്ക്രിപ്ഷനായി അനവധി രഹസ്യങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:952
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "qcow-create-നൊപ്പം മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രീഅലോക്കേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:959
|
||
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
||
msgstr "qcow-create ഉപയോഗിച്ചു് വോള്യത്തില് നിന്നും പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തരം %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:971
|
||
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "qcow-create-നില് copy-on-write ഇമേജ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:977
|
||
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "qcow-create-ല് എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വോള്യമുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
||
msgstr "ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാനുള്ള അപരിചിതമായ പ്രയോഗ രീതി '%d'."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1055
|
||
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
||
msgstr "നോണ്-റോ ഫയല് ഇമേജുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതു് qemu-img ഇല്ലാതെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "വോള്യം '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുളള അപ്രതീക്ഷിതമായ സംഭരണം മോഡ്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ അവസാനം seek ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ seek ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ read ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1572
|
||
msgid "cannot read fd"
|
||
msgstr "fd ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1679
|
||
msgid "cannot open file using fd"
|
||
msgstr "fd ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1710
|
||
msgid "read error on pipe"
|
||
msgstr "പൈപ്പില് ലഭ്യമാക്കല് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:1739 src/storage/storage_backend.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "%s Win32-ല് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:101
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ ആരംഭ സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ അവസാന സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് പാഥ് '%s' നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:746
|
||
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
||
msgstr "ഓവര്റൈറ്റ് നോ ഓവര്റൈറ്റ് ഫ്ലാഗുകള് മ്യൂച്ച്വലി എക്സ്ക്ലൂസിവാണു്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:401
|
||
msgid "Error checking for disk label"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ലേബല് പരിശോധിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:404
|
||
msgid "Disk label already present"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ലേബല് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
|
||
msgid "Invalid partition type"
|
||
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള പാര്ട്ടീഷന്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
|
||
msgid "extended partition already exists"
|
||
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് പാര്ട്ടീഷന് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:501
|
||
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
||
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് പാര്ട്ടീഷനും പ്രൈമറി പാര്ട്ടീഷനും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
|
||
msgid "unknown partition type"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പാര്ട്ടീഷന് തരം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:589
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "മതിയായ വലിയ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത എക്സ്റ്റെന്ഡുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "വോള്യം ടാര്ഗറ്റ് പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr "വോള്യം പാഥ് '%s' പേരന്റ് പൂള് സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പേരുപയോഗിച്ചു് ആരംഭിച്ചില്ല."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും പാര്ട്ടീഷന് നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
||
msgstr "ബാക്കിങ് വോള്യം ശൈലി തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (no /): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (/-ല് അവസാനിക്കുന്നു): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4174
|
||
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
||
msgstr "netfs ശ്രോതസ്സുള്ക്കു് ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കണം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "മൌണ്ട് പട്ടിക '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:464
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:644
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:786
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:475
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:793
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം '%s' നിലവില് മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:469
|
||
msgid "missing source dir"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
||
msgstr "%s തരത്തിലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം തെരച്ചില് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
||
msgstr "'%s' തരത്തില് നിലവിലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം '%s' ഡിവൈസില് ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
|
||
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി അധികമായ തെരച്ചിലുകളുണ്ടു്, ഫയല്സിസ്റ്റം തെരച്ചില് തെറ്റാവാം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:621
|
||
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങള്ക്കായി തെരയുന്നതു് ഈ ബിള്ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം '%s' ഡിവൈസില് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
"'%s' on device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"mkfs ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല : '%s' തരത്തിലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം '%s' ഡിവൈസില് "
|
||
"തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് ഒരു ഉറവിടവും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് ഉറവിടത്തിന്റെ ഡിവൈസ് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is not absolute"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' ആബ്സല്യൂട്ടല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം വിവരം തെരക്കുവാന് സാധ്യമല്ല : %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
||
msgstr "വോള്യം ടാര്ഗറ്റ് പാഥ് '%s' നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1021
|
||
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
||
msgstr "വോള്യത്തില് നിന്നും ഡയറക്ടറി വോള്യത്തിലേക്കു് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1052
|
||
msgid ""
|
||
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"മറ്റു് വോള്യത്തില് നിന്നും എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വോള്യുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്റ്റോറേജ് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1072
|
||
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
||
msgstr "നോണ്-റോ ഫയല് ഇമേജുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതു് qemu-img ഇല്ലാതെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് അണ്ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് അല്ലെങ്കില് നെറ്റ്വര്ക്ക് വോള്യങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1257
|
||
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
||
msgstr "raw തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തിനു് മാത്രം preallocate പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:129
|
||
msgid "cannot find session"
|
||
msgstr "സെഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ടിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ല് നിന്നുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ഫയല് വിവരണത്തിനുള്ള ഓപ്പണ് സ്ട്രീം പരാജയപ്പെട്ടു: '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വരി > %d അക്ഷരങ്ങള്, '%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള് സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"പുതിയ iscsi ഇന്റര്ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി, '%s' കമാന്ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"IQN '%s'-നൊപ്പം iscsi ഇന്റര്ഫെയിസ് പരീഷ്കരിയ്ക്കുവാന് '%s' കമാന്ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില് "
|
||
"പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:371
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504 src/util/virutil.c:1796
|
||
#: src/util/virutil.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
||
msgstr "opendir പാഥ് '%s' പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' ഉള്ള iSCSI സെഷനുള്ള ഹോസ്റ്റ് നംബര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
||
msgstr "%u ഹോസ്റ്റില് LU കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:569
|
||
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
|
||
msgstr "iscsi ശ്രോതസ്സുകള്ക്കു് ഹോസ്റ്റ്നാമവും പാഥും നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
||
msgstr "നോഡ് മോഡിന്റെ '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, '%s' ലക്ഷ്യത്തിനുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:711
|
||
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "iscsi പൂള് 'chap' ആധികാരികത തരം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:717
|
||
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr "സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കുന്ന പൂളുകള്ക്കു് iscsi 'chap' ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:736
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഉപയോക്തൃനാമത്തിനുള്ള രഹസ്യത്തിന്റെ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "username '%s' specified but secret not found"
|
||
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം '%s' നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ രഹസ്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:146
|
||
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് സ്റ്റിപ്പുകളുടെ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് നീളത്തിന്റെ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:168
|
||
msgid "malformed volume allocation value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം ലഭ്യമാക്കല് മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:209
|
||
msgid "malformed volume extent devices value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഡിവൈസുകളുടെ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:235
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഓഫ്സെറ്റിന്റെ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:439
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "sourceList-ല് നിന്നും സോഴ്സ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open device '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് ഹെഡര് വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ തലക്കെട്ട് ഫ്ലഷ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമ്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close device '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് '%s' അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് ഉടമസ്ഥന് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് മോഡ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ വോള്യം '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get %s minor number"
|
||
msgstr "%s ചെറിയ നംബര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:71
|
||
msgid "failed to initialize RADOS"
|
||
msgstr "RADOS ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:77
|
||
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr "സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കുന്ന പൂളുകള്ക്കു് 'ceph' ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95
|
||
msgid "failed to find the secret"
|
||
msgstr "രഹസ്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:116
|
||
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
||
msgstr "RADOS കീ ഡീകോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123 src/storage/storage_backend_rbd.c:132
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 src/storage/storage_backend_rbd.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
||
msgstr "RADOS ഐച്ഛികം സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:140
|
||
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS ക്ലസ്റ്റര് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:166
|
||
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
||
msgstr "പിശകുള്ള മോണിറ്റര് ലഭ്യമായി, എക്സ്എംഎല് വിവരണം പരിശോധിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
||
msgstr "ഇതിലുള്ള RADOS മോണിറ്ററിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:238 src/storage/storage_backend_rbd.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "ആര്ബിഡി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:246
|
||
msgid "failed to stat the RBD image"
|
||
msgstr "ആര്ബിഡി ചിത്രം സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296 src/storage/storage_backend_rbd.c:402
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:443 src/storage/storage_backend_rbd.c:489
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
||
msgstr "RBD IoCTX തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം. പൂള് '%s' നിലവിലുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:304
|
||
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS ക്ലസ്റ്റര് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
||
msgstr "RADOS പൂള് '%s' സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:333
|
||
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
|
||
msgstr "ആര്ബിഡി ചിത്രങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ഒരു പ്രശ്നം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:392
|
||
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
||
msgstr "സീറോ ചെയ്ത വോള്യങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ഈ സംഭരണ ബാക്കന്ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "വോള്യം '%s/%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "വോള്യം '%s/%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "ആര്ബിഡി ചിത്രം '%s'-ന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
||
msgstr "typefile '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
||
msgstr "typefile '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' ഒരു ഇന്റിജറല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള വോള്യം പരിഷ്കരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:315
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "opendir sysfs പാഥ് '%s' പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %s"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് നാമം %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "%u:%u:%u:%u ഒരു ഡൈറക്ട്-ആക്സെസ്സ് LUN ആണു് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സ്കാന് ട്രിഗ്ഗര് ചെയ്യുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് പരിശോധന ട്രിഗ്ഗര് ചെയ്യുന്നതിനു് '%s'-ലേക്കു് എഴുതുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:587
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ പൂളിനുള്ള '%s' എന്ന അഡാപ്ടര് നാമം തെറ്റു്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
||
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' എന്നുള്ള എസ്സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:643
|
||
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
||
msgstr "vHBA-നുള്ള 'parent' നല്കിയിട്ടില്ല, ഈ ഹോസ്റ്റില് ഒന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162
|
||
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "Sheepdog എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വോള്യങ്ങള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing backend %d"
|
||
msgstr "ബാക്കെന്ഡ് %d ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:124
|
||
msgid "no error message found"
|
||
msgstr "പിശക് സന്ദേശം ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് '%s' autostart ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:697
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:809
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:913
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:970 src/storage/storage_driver.c:1029
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1137 src/storage/storage_driver.c:1201
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1243 src/storage/storage_driver.c:1297
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1519
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s-നു് ചേരുന്ന സംഭരണ പൂള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:302 src/storage/storage_driver.c:330
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1654 src/storage/storage_driver.c:1809
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1875 src/storage/storage_driver.c:1944
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2248 src/storage/storage_driver.c:2316
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2401 src/storage/storage_driver.c:2461
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:513 src/test/test_driver.c:4184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
||
msgstr "'%s' പൂള് തരം സോഴ്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:868
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:932 src/storage/storage_driver.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "പൂള് '%s'-നു് അസിന്ക്രൊണസായ ജോലികള് പ്രവര്ത്തനത്തിലുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
||
msgstr "autostart കണ്ണി '%s': വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:939
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "പൂള് വെട്ടി നീക്കുന്നതിനു് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന കീയ്ക്കു് ചേരുന്ന സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന പാഥിനു് ചേരുന്ന സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage vol '%s' already exists"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം '%s' നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1551
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
||
msgstr "'%s' എന്ന സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1708
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു വോള്യത്തില് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്റ്റോറേജ് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1714 src/storage/storage_driver.c:1834
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1900 src/storage/storage_driver.c:1972
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2273 src/storage/storage_driver.c:2344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
||
msgstr "വോള്യം '%s' ഇപ്പോഴും ലഭ്യമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1986
|
||
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ളതില് കുറഞ്ഞു് വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1994
|
||
msgid ""
|
||
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"വെവ്വേറെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഷ്രിങ്ക് ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിച്ചു് വ്യാപ്തി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന വ്യാപ്തിയില് "
|
||
"കുറവാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2001
|
||
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂളില് ആവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2007
|
||
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
||
msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതു് സംഭരണ പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
||
msgstr "'%s' പാഥുള്ള വോള്യം 0 ബൈറ്റുകളായി കുറയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
||
msgstr "'%s' പാഥുള്ള വോള്യം %ju ബൈറ്റുകളായി കുറയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
||
msgstr "%ju സ്ഥാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, പാഥ് '%s' ഉള്ള വോള്യത്തില് "
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "%zu ബൈറ്റുകള് പാഥ് '%s'-നൊപ്പമുള്ള സംഭരണ വോള്യത്തിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം വോള്യത്തിലേക്കു് ഡേറ്റാ സിന്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം സംഭരണ വോള്യം തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം സംഭരണ വോള്യം സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത അല്ഗോരിഥം %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
||
msgstr "വൈപ്പിങ് ആല്ഗോരിഥം %d പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2351
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുയ iface പരിധി %d-യേക്കാള് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:720
|
||
msgid "resolving volume filename"
|
||
msgstr "വോള്യം ഫയല്നാമം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:806
|
||
msgid "Root element is not 'node'"
|
||
msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'node'-നുള്ളതല്ല"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:822
|
||
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു നോഡ് മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:831
|
||
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു സോക്കറ്റ് മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:840
|
||
msgid "invalid node cpu cores value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു കോര് മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:849
|
||
msgid "invalid node cpu threads value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു ത്രെഡ് മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:861
|
||
msgid "invalid node cpu active value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു സജീവ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:869
|
||
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് cpu mhz മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:877 src/xenxs/xen_xm.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %s too big for destination"
|
||
msgstr "മോഡല് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:889
|
||
msgid "invalid node memory value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് മെമ്മറി മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:906
|
||
msgid "resolving domain filename"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഫയല്നെയിം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:955
|
||
msgid "resolving network filename"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:990
|
||
msgid "resolving interface filename"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ഫയല്നാമം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1027
|
||
msgid "resolving pool filename"
|
||
msgstr "പൂള് ഫയല്നാമം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1079
|
||
msgid "resolving device filename"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ഫയല് നാമം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1150
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: ഒരു പാഥ് നല്കുക അല്ലെങ്കില് test:///default ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1554 src/test/test_driver.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1719 src/test/test_driver.c:2313
|
||
#: src/test/test_driver.c:2841 src/test/test_driver.c:2897
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr "'%s' ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിക്കുന്നതു്, മെറ്റാഡേറ്റയ്ക്കുള്ള് സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെടുത്തി."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: open പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1816 src/test/test_driver.c:1822
|
||
#: src/test/test_driver.c:1828 src/test/test_driver.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: write പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇമേജ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് പൂര്ണ്ണമല്ലാത്ത സേവ് ഹെഡര്"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1917
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഹെഡര് മാജിക്"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലുള്ള മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1928
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാപ്തി പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് പൂര്ത്തിയാകാത്ത മെറ്റഡേറ്റാ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' coredump: %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' coredump: %s-ലേക്ക ഹൈഡര് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' coredump: write പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2220
|
||
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില് vcpus hotplug ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സിപിയു ഏറ്റവും കൂടിയതില് നിന്നും കൂടുതലാകുന്നു (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2305
|
||
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില് vcpus പിന് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2398
|
||
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട vcpu അനുവദിച്ച vcpus-നേക്കാള് കൂടുതലാണു്"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2542
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ സെല്ലുകളേക്കാള് പരിധി കൂടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണു്"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണു്"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3638
|
||
msgid "there is another transaction running."
|
||
msgstr "മറ്റൊരു ഇടപാടു് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3666
|
||
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
||
msgstr "ഇടപാടുകളൊന്നുമില്ല, സമര്പ്പിയ്ക്കുവാന് ഒന്നുമില്ല."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3694
|
||
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
||
msgstr "ഇടപാടുകളൊന്നുമില്ല, തിരികെ ലഭ്യമാക്കുവാന് ഒന്നുമില്ല."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4214
|
||
msgid "storage pool already exists"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4673
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4679
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
||
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
||
msgstr "ഇഥര്നെറ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള ഐപി വിലാസം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
||
msgid "TCP server networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP സര്വര് നെറ്റ്വര്ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
||
msgid "TCP client networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP ക്ലൈന്റ് നെറ്റ്വര്ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' not found"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:236
|
||
msgid "internal networking type not supported"
|
||
msgstr "ആന്തരിക നെറ്റ്വര്ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:241
|
||
msgid "direct networking type not supported"
|
||
msgstr "നേരിട്ടുള്ള നെറ്റ്വര്ക്കിങ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:246
|
||
msgid "hostdev networking type not supported"
|
||
msgstr "hostdev നെറ്റ്വര്ക്കിങ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:255
|
||
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
||
msgstr "ഈ ഡ്രൈവര് ഇന്റര്ഫെയിസ് സ്ക്രിപ്റ്റ് നടപ്പിലാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:311
|
||
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
||
msgstr "ടിസിപി മാത്രം chr ഡിവൈസില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
||
msgstr "chardev ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത chr ഡിവൈസ് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:531
|
||
msgid "cannot initialize inotify"
|
||
msgstr "inotify ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
|
||
msgstr "%s-ല് inotify തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:579
|
||
msgid "umlStartup: out of memory"
|
||
msgstr "umlStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read pid: %s"
|
||
msgstr "pid ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
||
msgstr "യൂണിക്സ് പാഥ് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:883
|
||
msgid "cannot open socket"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:893
|
||
msgid "cannot bind socket"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
||
msgstr "വളരെ വലിയ കമാന്ഡ് %s അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%d ബൈറ്റുകള്)"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s too long for destination"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send command %s"
|
||
msgstr "%s കമാന്ഡ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read reply %s"
|
||
msgstr "%s മറുപടി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete reply %s"
|
||
msgstr "അപൂര്ണ്ണമായ മറുപടി %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1042
|
||
msgid "no kernel specified"
|
||
msgstr "കേര്ണല് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
||
msgstr "UML കേര്ണല് %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1079
|
||
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
||
msgstr "വിഎം ലോഗ്ഫയല് close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ UML URI പാഥ് '%s', uml:///system ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ UML URI പാഥ് '%s', uml:///session ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1234
|
||
msgid "uml state driver is not active"
|
||
msgstr "uml സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര് സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse version %s"
|
||
msgstr "%s പതിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1645
|
||
msgid "shutdown operation failed"
|
||
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1795
|
||
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള് നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1831
|
||
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2196
|
||
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില് ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2242 src/uml/uml_driver.c:2356
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5574 src/vbox/vbox_tmpl.c:5589
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2316
|
||
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില് ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2335
|
||
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2518 tools/virsh-volume.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:114
|
||
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT വായനയ്ക്കു് സീക്ക് ചെയ്യാവുന്ന മുഴുവന് ഫയലും വേണം"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:127
|
||
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT എഴുത്തിനു് സീക്ക് ചെയ്യാവുന്ന കാലിയായ ഫയല് വേണം"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
||
msgstr "%d കൊടികളുള്ള ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:160
|
||
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
||
msgstr "O_DIRECT നു് വളരെയധികം ചെറിയ വായനകള്"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %s"
|
||
msgstr "%s എഴുതുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to truncate %s"
|
||
msgstr "%s കാലിയാക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fsync %s"
|
||
msgstr "%s fsync ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close %s"
|
||
msgstr "%s അടയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details"
|
||
msgstr "%s: കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി --help ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
||
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉപയോഗം: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
||
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
||
msgstr "%s: malformed ഫയല് കൊടികള് %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
||
msgstr "%s: malformed ഫയല് ദശ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
||
msgstr "%s: malformed ഫയല് ഓഫ്സെറ്റ് %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
||
msgstr "%s: malformed ഡിലീറ്റ് കൊടി %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed fd %s"
|
||
msgstr "%s: malformed fd %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
||
msgstr "%s: %d എന്ന എഫ്ഡിയുടെ ആക്സസ് മോഡ് നിശ്ചയിയ്ക്കാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file length %s"
|
||
msgstr "%s: malformed ഫയല് നീളം %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
||
msgstr "%s: അറിയാത്ത പരാജയം %s\n"
|
||
|
||
#: src/util/viralloc.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
||
msgstr "പരിധിയ്ക്കുപുറത്തുള്ള സൂചികകള് - എണ്ണം %zu, %zu-ല്, %zu ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/util/viraudit.c:60
|
||
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
||
msgstr "ഓഡിറ്റ് ലേയര് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
||
msgstr "%s [%s]-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s's password for %s"
|
||
msgstr "%s ന്റെ %s-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%2$s' ലെ '%1$s' ഗ്രൂപ്പില് 'credentials' എന്ന ഇനം കാണുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ('%s'-ലുള്ളതു്) ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും 'credentials-%s' ഗ്രൂപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:239
|
||
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
||
msgstr "cgroup മൌണ്ട് '%s'-ല് '/' വിടവടയാളം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "%s stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:401 src/util/virstoragefile.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' തുറക്കാനാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര് '%s' ആവശ്യമില്ല, പക്ഷേ '%s' കോ-മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:534
|
||
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
||
msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു cgroup കണ്ട്രോളര് ആവശ്യമാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
||
msgstr "%s കണ്ട്രോളറിനു് %s-ല് മാറ്റുവാന് വേറൊന്നു് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:593
|
||
msgid "No controllers are mounted"
|
||
msgstr "ഒരു കണ്ട്രോളറുകളും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര് '%s' മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
||
msgstr "ഗ്രൂപ്പിനു് കണ്ട്രോളര് '%s' പ്രവര്ത്തന സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:729 src/util/vircgroup.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
||
msgstr "'%s' ഇന്റിജറായി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
||
msgstr "ഗ്രൂപ്പിനു് %s കണ്ട്രോളര് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)-നുള്ള readdir പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1011 src/util/vircgroup.c:1403
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1485 src/util/vircgroup.c:1538
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1583 src/util/vircgroup.c:1603
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1799 src/util/vircgroup.c:2201
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2305 src/util/vircgroup.c:2472
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2713 src/util/vircgroup.c:2720
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2727 src/util/vircgroup.c:2851
|
||
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് കണ്ട്രോള് ഗ്രൂപ്പുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %d out of range"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര് %d പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര് '%s' മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
|
||
msgstr "'%s' ഇന്റിജറായി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1229
|
||
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
||
msgstr "/proc/cgroups തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1264
|
||
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
||
msgstr "/proc/cgroups ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പാര്ട്ടീഷന് പാഥ് '/'-ല് ആരംഭിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1708 src/util/vircgroup.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weight '%u' must be in range (100, 1000)"
|
||
msgstr "'%u' ഭാരം (100, 1000) എന്ന പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1769 src/util/vircgroup.c:2181
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1818 src/util/vircgroup.c:1902
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
||
msgstr "മെമ്മറി '%llu', %llu-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
||
msgstr "cfs_period '%llu' (1000, 1000000) പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
||
msgstr "cfs_quota '%lld' (1000, %llu) പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ '%s' stat പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ '%s' stat പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2453
|
||
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം ക്ലോക്ക് HZ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2516 src/util/vircgroup.c:2526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lu"
|
||
msgstr "%lu പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് ഡയറക്ടറി സെപ്പറേറ്റര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2756
|
||
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
||
msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഒരു കണ്ട്രോളറുകളും കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2776 src/util/vircgroup.c:2807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory %s"
|
||
msgstr "%s ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
||
msgstr "%s, %s-ല് (തരം %s) മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "cgroup '%s', '%s'-ല്, ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും %s-ലേക്കു് ഡയറക്ടറി സിംലിങ്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള ക്ലോസ്ബാക്ക് നിലവില് മറ്റൊരു കണക്ഷന് %p-നൊപ്പം രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നു് നിലവില് മറ്റൊരു കോള്ബാക്ക് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള പൊരുത്തപ്പെടാത്ത കോള്ബാക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:227
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "സിഗ്നലുകള് ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:246 src/util/vircommand.c:589
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ ഫോര്ക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:258 src/util/vircommand.c:303
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "സിഗ്നലുകള് അണ്ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:363
|
||
msgid "Unable to notify parent process"
|
||
msgstr "പേരന്റ് പ്രക്രിയ അറിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:373
|
||
msgid "Unable to wait on parent process"
|
||
msgstr "പേരന്റില് പ്രക്രിയയില് കാത്തിയിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:376
|
||
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
||
msgstr "ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള് libvirtd പുറത്തു് കടന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
||
msgstr "പേരന്റില് നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ഉറപ്പാക്കല് കോഡ് '%c'"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
||
msgstr "പാഥില് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:435
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:442 src/util/vircommand.c:469
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് ഫയല് വിവരണ ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:462
|
||
msgid "Failed to create pipe"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve fd %d"
|
||
msgstr "fd %d കരുതുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:545
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "stdin ഫയല് ഹാന്ഡില് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:550
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "stdout ഫയല് ഹാന്ഡില് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:555
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "stderr ഫയല് ഹാന്ഡില് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:576
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "സെഷന് ലീഡര് ആകുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:582
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
||
msgstr "pidfile %s സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%d-നുള്ളതു്)"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:618
|
||
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
||
msgstr "SIGPIPE വീണ്ടും പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "SELinux സെക്യൂരിറ്റി കോണ്ടക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പ്രൊഫൈലിനുള്ള AppArmor സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:691
|
||
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
||
msgstr "SIGPIPE വീണ്ടും പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "ബൈനറി %s പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:766
|
||
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "WIN32-നു് virRun ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:778
|
||
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "WIN32-നു് virExec ലഭ്യമ്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:1787 src/util/vircommand.c:1799
|
||
#: src/util/vircommand.c:1986 src/util/vircommand.c:2034
|
||
#: src/util/vircommand.c:2185 src/util/vircommand.c:2305
|
||
#: src/util/vircommand.c:2448 src/util/vircommand.c:2514
|
||
msgid "invalid use of command API"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് എപിഐയുടെ തെറ്റായ ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:1888
|
||
msgid "unable to poll on child"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡില് പോള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:1915
|
||
msgid "unable to read child stdout"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് stdout ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:1916
|
||
msgid "unable to read child stderr"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് stderr ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:1945
|
||
msgid "unable to write to child input"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് ഇന്പുട്ടിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2000
|
||
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
||
msgstr "Win32 പ്ലാറ്റ്ഫോമില് പുതിയ പ്രക്രിയ നടപ്പിലാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2056
|
||
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്കിങ് എക്സിക്യൂഷനൊപ്പം കോളര് fds ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2062
|
||
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
||
msgstr "ഡെമണിനൊപ്പം I/O സ്ട്രിങ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2198
|
||
msgid "unable to open pipe"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2208
|
||
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
||
msgstr "അസിന്ക്രൊണസ് കമാന്ഡിനൊപ്പം I/O സ്ട്രിങിനെ കൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command is already running as pid %lld"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് നിലവില് pid %lld ആയി പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2221
|
||
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
||
msgstr "ഡെമണ് രീതിയിലുള്ള കമാന്ഡിനു് virCommandRunAsync ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
||
msgstr "ഡെമണ് രീതിയിലുള്ള കമാന്ഡിനു് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്ന ഡയറക്ടറി %s സജ്ജമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2232
|
||
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
||
msgstr "pid ഫയല് തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് ഡെമണ് രീതിയിലുള്ള കമാന്ഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2265
|
||
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
||
msgstr "കമാന്ഡിന്റെ ഐഒ നടപ്പിലാക്കുവാനുള്ള ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2311
|
||
msgid "command is not yet running"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2328
|
||
msgid "Error while processing command's IO"
|
||
msgstr "കമാന്ഡുകളുടെ ഐഒ നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ (%s)-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2454 src/util/vircommand.c:2520
|
||
msgid "Handshake is already complete"
|
||
msgstr "ഹാന്ഡ്ഷെയിതക്ക് പൂര്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2462
|
||
msgid "Unable to wait for child process"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയ്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2465
|
||
msgid "Child quit during startup handshake"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭത്തിലുള്ള ഹാന്ഡ്ഷെയിക്കില് ചൈള്ഡ് പുറത്തു് കടന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2485
|
||
msgid "No error message from child failure"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് പരാജയത്തിനു് പിശക് സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2526
|
||
msgid "Unable to notify child process"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ അറിയിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s"
|
||
msgstr "%s:%d: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:360
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:454 src/util/virconf.c:524
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:465
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "VMX മാതൃകയില് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:486
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "ലിസ്റ്റില് ഒരു സെപറേറ്റര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:509
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:516
|
||
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "അക്കങ്ങള് VMX ശൈലിയില് അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:558
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:616
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:647
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "ഒരു അസ്സൈന്മെന്റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:943
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:953
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:80 src/util/virdbus.c:104
|
||
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
||
msgstr ""
|
||
"ആദ്യമായി ഡിബസ് ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
||
msgstr "ഡിബസ് സിസ്റ്റം ബസ് ബന്ധം കിട്ടുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
||
msgstr "ഡീബസ് സെഷന് ബസ് കണക്ഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:271 src/util/virdbus.c:292 src/util/virdbus.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
||
msgstr "'%s' ഒപ്പു് ആഴത്തില് നെസ്റ്റഡ് ആകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
||
msgstr "'%s' ഒപ്പിലുള്ള Dict എന്ട്രി അടിസ്ഥാന തരത്തിലുള്ളതായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
||
msgstr "'%s' ഒപ്പിലുള്ള Dict എന്ട്രിയുടെ വ്യാപ്തി തെറ്റു്"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഒപ്പു് '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:393
|
||
msgid "DBus type too deeply nested"
|
||
msgstr "DBus തരം വളരെ ആഴത്തില് നെസ്റ്റഡ് ആകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:418
|
||
msgid "DBus type stack is empty"
|
||
msgstr "DBus തരത്തിലുള്ള സ്റ്റാക്ക് കാലിയാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append basic type %s"
|
||
msgstr "അടിസ്ഥാന തരം %s-ലേക്കു് ഒന്നും ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:504
|
||
msgid "Cannot close container iterator"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് ഐറ്ററേറ്റര് അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:597 src/util/virdbus.c:824
|
||
msgid "Missing variant type signature"
|
||
msgstr "വേരിയന്റ് തരത്തിലുള്ള ഒപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:652 src/util/virdbus.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type in signature '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഒപ്പില് പരിചിതമല്ലാത്ത രീതി"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:725 src/util/virdbus.c:888
|
||
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
||
msgstr "ഒപ്പിനു് സന്ദേശത്തില് മതിയായ ഫീള്ഡുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:895
|
||
msgid "Too many fields in message for signature"
|
||
msgstr "ഒപ്പിനു് സന്ദേശത്തില് അനേകം ഫീള്ഡുകള്"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No args present for signature %s"
|
||
msgstr "%s ഒപ്പിനു് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1194 src/util/virdbus.c:1201 src/util/virdbus.c:1214
|
||
#: src/util/virdbus.c:1222 src/util/virdbus.c:1231 src/util/virdbus.c:1240
|
||
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
||
msgstr "ഈ ബൈനറി കമ്പൈല് ചെയ്തപ്പോള് ഡിബസ് പിന്തുണ ചേര്ത്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
||
msgstr "dnsmasq (PID: %d) റീലോഡ് ക്രമീകരണ ഫയലുകള് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം."
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
||
msgstr "dnsmasq ബൈനറി %s പരിശോധിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
||
msgstr "dnsmasq ബൈനറി %s നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
||
msgstr "'%s --version' നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
||
msgstr "'%s --help' നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:635
|
||
msgid "Unable to poll on file handles"
|
||
msgstr "ഫയല് ഹാന്ഡിലുകളില് പോള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:685
|
||
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
||
msgstr "വേക്കപ്പ് പൈപ്പ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
||
msgstr "ഇവന്റ് ലൂപ്പിലേക്കു് %d ഹാന്ഡില് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:197
|
||
msgid "invalid use with no flags"
|
||
msgstr "കൊടികളില്ലാത്ത ഉപയോഗം അസാധുവാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:210
|
||
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് O_DIRECT പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fd %d for %s"
|
||
msgstr "%2$s -നുള്ള എഫ്ഡി %1$d അസാധുവാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
||
msgstr "'%2$s' നു് %1$x എന്ന അസാധുവായ ദശ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create pipe for %s"
|
||
msgstr "%s നു് വേണ്ട പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:260
|
||
msgid "unable to close pipe"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് അടയ്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:281
|
||
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് virFileWrapperFd പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഫയലേയ്ക്കു് എഴുതാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെ '%s' ആയി പേരു് മാറ്റാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:503
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "അസാധുവായ മോഡ്"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:543
|
||
msgid "Unable to read /dev"
|
||
msgstr "/dev വായിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
||
msgstr "%s ലെ ലൂപ് സ്ഥിതി കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:582
|
||
msgid "Unable to iterate over loop devices"
|
||
msgstr "ലൂപ്പ് ഡിവൈസുകളില് ആവര്ത്തിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:585
|
||
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
||
msgstr "/dev ല് ഒഴിവുള്ള ലൂപ് ഉപകരണമൊന്നും കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
||
msgstr "%s ലൂപ് ഉപകരണവുമായി ബന്ധിപ്പിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:631
|
||
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
||
msgstr "ഓട്ടോക്ലിയറായി ലൂപ് ഉപകരണം അടയാളപ്പെടുത്താന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
||
msgstr "എന്ബിഡി ഡിവൈസ് %s pid പരിശോധിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read directory %s"
|
||
msgstr "%s ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:714
|
||
msgid "Unable to iterate over NBD devices"
|
||
msgstr "എന്ബിഡി ഡിവൈസുകളില് ആവര്ത്തിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:717
|
||
msgid "No free NBD devices"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കാത്ത എന്ബിഡി ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:741
|
||
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
||
msgstr "$PATH-ല് 'qemu-nbd' ബൈനറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
||
msgstr "%s ഫയല് ലൂപ് ഉപകരണവുമായി ബന്ധപ്പെടുത്താന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
||
msgstr "എന്ബിഡി ഡിവൈസില് %s ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open dir '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നു് വേണ്ട സോക്കറ്റ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ '%s' ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1637
|
||
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
||
msgstr "ചൈല്ഡ് പ്രോസസ്സ് പേരന്റിനു് എഫ്ഡി അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1680 src/util/virfile.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
||
msgstr "ചൈഡ് '%s' സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതിനു് കാത്തുനില്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "%s എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് ചൈല്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
||
msgstr "'%s' നെ %u ഗ്രൂപ്പിലേയ്ക്കു് chown സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1982
|
||
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virFileOpenAs വിന്32വില് ഇംപ്ലിമെന്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1995
|
||
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virDirCreate വിന്32വില് ഇംപ്ലിമെന്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2350
|
||
msgid "Could not write to stream"
|
||
msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virhash.c:43
|
||
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
||
msgstr "ഐറ്ററേഷന് നടക്കുമ്പോള് ഹാഷ് ഓപറേഷന് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
||
msgstr "#%d-നു് തെറ്റായ ഹുക്ക് നാമം"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
||
msgstr "%s ഹുക്കിനുള്ള പാഥ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
||
msgstr "%s നുള്ള ഹുക്ക്, #%d ഓപ്പറേഷന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:64
|
||
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ളതിനു് ത്രെഡ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:117
|
||
msgid "Unable to set thread local identity"
|
||
msgstr "ത്രെഡ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:156
|
||
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
||
msgstr "SELinux പ്രക്രിയ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:255
|
||
msgid "Identity attribute is already set"
|
||
msgstr "ഐഡന്റിറ്റി വിശേഷത സജ്ജമാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open init control %s"
|
||
msgstr "init കണ്ട്രോള് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
||
msgstr "init കണ്ട്രോള് %s-ലേക്കു് ആവശ്യം അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:254
|
||
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
||
msgstr "ഐപിടേബിള്സിനൊപ്പം ഐപിവി4 അല്ലെങ്കില് ഐപിവി6 വിലാസങ്ങള് മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കാവൂ"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:260
|
||
msgid "Failure to mask address"
|
||
msgstr "വിലാസം മാസ്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
||
msgstr "'%s' നെ നാറ്റ് ചെയ്യാന് ശ്രമിച്ചു. ഐപിവി4നു് മാത്രമേ നാറ്റ് പിന്തുണയുള്ളൂ."
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
||
msgstr "തെറ്റായ പോര്ട്ട് പരിധി '%u-%u'."
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:989
|
||
msgid "Unable to create JSON parser"
|
||
msgstr "ജേസണ് പാര്സര് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
||
msgstr " %s എന്ന ജേസണ് മനസ്സിലാവുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1114
|
||
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
||
msgstr "ജേസണ് ഫോര്മാറ്റര് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150
|
||
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
||
msgstr "ജേസണ് പാര്സറിന്റെ ഇംപ്ലിമെന്റേഷനൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virkeyfile.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
||
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
||
msgstr "%s ശ്രോതസ്സ് തുറക്കുവാന്/തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:145 src/util/virlockspace.c:199
|
||
#: src/util/virpidfile.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
||
msgstr "close-on-exec കൊടി '%s' വയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:152 src/util/virpidfile.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയലിന്റെ സ്ഥിതി പരിശോധിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:160 src/util/virlockspace.c:207
|
||
#: src/util/virlockspace.c:552 src/util/virlockspace.c:584
|
||
#: src/util/virlockspace.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
||
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് റിസോഴ്സ് '%s' പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:164 src/util/virlockspace.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open resource %s"
|
||
msgstr "%s റിസോഴ്സ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:250 src/util/virlockspace.c:303
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
||
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് മ്യൂട്ടെക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
||
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് സ്ഥാനം %s നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ അതൊരു ഡയറക്ടറിയല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:320
|
||
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സുകള്ക്കുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:326
|
||
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സുകള്ക്കുള്ള മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:344
|
||
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സുകള്ക്കുള്ള പേരു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:355
|
||
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സുകള്ക്കുള്ള പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:365
|
||
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സുകള്ക്കുള്ള fd ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:371
|
||
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:377
|
||
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സിനുള്ള lockHeld ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:384
|
||
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സിനുള്ള ഫ്ലാഗുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:391
|
||
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സിനുള്ള ഉടമസ്ഥര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:398
|
||
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയിലുള്ള ഉടമസ്ഥരുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:415
|
||
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
||
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയിലുള്ള ഉടമസ്ഥന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:484
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
||
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് ശ്രോതസ്സ് %s വെട്ടിനീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
||
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് റിസോഴ്സ് '%s' പൂട്ടിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
||
msgstr " %lld ഉടമസ്ഥനു് റിസോഴ്സ് ലോക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:87 src/util/virnetdevbridge.c:384
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:454 src/util/virnetdevtap.c:194
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:81
|
||
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
||
msgstr "ശൃംഖലയുമായുള്ള സമ്പര്ക്കമുഖം നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്ന സോക്കറ്റ് തുറക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:84
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റില് close-on-exec എന്ന കൊടി വയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:105
|
||
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ക്രമീകരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖത്തു് വച്ചിട്ടുള്ള കൊടികളേതെല്ലാമെന്നു് പരിശോധിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖം പരിശോധിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ലെ സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് എടുക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ല് സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
||
msgstr "'%s' ല് സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് അതുതന്നെ തുടരാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ലുള്ള മാക് വിലാസം മനസ്സിലാക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ലെ സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ എംടിയു എടുക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "%s' ല് സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ എംടിയും സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' നെ '%s' എന്ന പേരിലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് '%s' ല് നിന്നും '%s' ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖത്തു് വച്ചിട്ടുള്ള കൊടികള് കാണാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ല് സമ്പര്ക്കമുഖത്തെ കൊടികള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746
|
||
msgid "Unable to open control socket"
|
||
msgstr "നിയന്ത്രണ സോക്കറ്റ് തുറക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് അസാധുവാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
||
msgstr "%s സമ്പര്ക്കമുഖത്തിനുള്ള സൂചിക കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:729
|
||
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് സമ്പര്ക്കമുഖങ്ങളുടെ സൂചിക കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
||
msgstr "%s സമ്പര്ക്കമുഖത്തിനുള്ള വീലാന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:776
|
||
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് വീലാന് കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ ഐപിവി4 വിലാസം കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:960
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ഐപിവി4 വിലാസം കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് വിലാസം കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1039
|
||
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് സമ്പര്ക്കമുഖങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം പരിശോധിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1112
|
||
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
||
msgstr "പിസിഐ കോണ്ഫിക വിലാസ വാചകം നോക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1117
|
||
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
||
msgstr "പിസിഐ സിസ്എഫ്എസ് ഫയല് കാണുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1273
|
||
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്ച്ച്വല് ഫങ്ഷനുകള് കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1281
|
||
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്ച്ച്വല് ഫങ്ഷനുകളുടെ സ്ഥിതി കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1291
|
||
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്ച്ച്വല് ഫങ്ഷനുകളുടെ സൂചിക കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1300
|
||
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ ഭൌതിക ഫങ്ഷനുകളുടെ സ്ഥിതി കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1310
|
||
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്ച്ച്വല് ഫങ്ഷനുകളുടെ വിവരം കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
||
msgstr "%s (%d) ഒന്നിച്ചെടുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1429 src/util/virnetdev.c:1551
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:748
|
||
msgid "malformed netlink response message"
|
||
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സന്ദേശ മറുപടി malformed ആണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1434 src/util/virnetdev.c:1556
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:753
|
||
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
||
msgstr "അനുവദിച്ച നെറ്റ്ലിങ്ക് ബഫര് വളരെ ചെറുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
||
msgstr "ifindex %2$d യുടെ %1$s സജ്ജീകരിയ്ക്കുമ്പോള് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1573
|
||
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
||
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് മറുപടിയില് IFLA_VF_INFO ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1584
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
||
msgstr "IFLA_VF_INFO മനസ്സിലാക്കുന്നതില് പിഴവു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
||
msgstr "netlink മറുപടിയില് VF %d-നുള്ള IFLA_VF_INFO"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
||
msgstr "pf = %s, vf = %d-നുള്ള mac/vlan റ്റാഗ് കരുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ല് നിന്നും വീലാന് ടാഗ് മനസ്സിലാക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1776
|
||
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് നിന്നും ലിങ്ക് വിവരം ഒന്നിച്ചെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1788
|
||
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് നെറ്റ് കോണ്ഫിഗ് മാറ്റിവയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1799
|
||
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് നെറ്റ് കോണ്ഫിഗ് തിരിച്ചുവയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:391 src/util/virnetdevbandwidth.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid class ID %d"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ക്ലാസ്സ് ഐഡി %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-നു് QoS സജ്ജമല്ല, അതിനാല് '%s'-ല് 'floor' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:130 src/util/virnetdevbridge.c:141
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
||
msgstr "%s %s ബ്രിഡ്ജ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:180 src/util/virnetdevbridge.c:192
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
||
msgstr "%s %s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് കിട്ടിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:234 src/util/virnetdevbridge.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create bridge %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:256
|
||
msgid "Unable to create bridge device"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:297 src/util/virnetdevbridge.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് നീക്കം ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:360 src/util/virnetdevbridge.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള സമ്പര്ക്കമുഖസൂചിക ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:366 src/util/virnetdevbridge.c:391
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്ട്ട് %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:436 src/util/virnetdevbridge.c:461
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്ട്ട് %s നീക്കംചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
||
msgstr "%s-ല് എസ്ടിപി താമസം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:621 src/util/virnetdevbridge.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല് എസ്ടിപി ഡിലേ എത്രയെന്നു് കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:638 src/util/virnetdevbridge.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല് എസ്ടിപി എത്രയെന്നു് കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല് എസ്ടിപി ഡിലേ എത്രയെന്നു് പറയാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല് എസ്ടിപി എത്രയെന്നു് പറയാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തരത്തിലുള്ള %s തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്, %s-ലേക്കു് ഇതു് ഘടിപ്പിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error destroying %s interface"
|
||
msgstr "%s എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖം നശിപ്പിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
|
||
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
||
msgstr "ifindex പാത്തിനുള്ള ബഫര് വളരെ ചെറുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് സൂചിക കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് macvtap ഫയല് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:335
|
||
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് സൂചികയ്ക്കുള്ള macvtap ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:347
|
||
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
||
msgstr "ടാപ് ഉപകരണത്തിനുള്ള ആന്തരിക ബഫര് വളരെ ചെറുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന macvtap ഉപകരണം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:398
|
||
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap ടാപ്പിലെ സമ്പര്ക്കമുഖത്തെ കൊടികള് കാണാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
|
||
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap റ്റാപ്പില് IFF_VNET_HDR ഫ്ലാഗ് വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
|
||
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap റ്റാപ്പില് വിശേഷത ഫ്ലാഗുകള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
|
||
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap റ്റാപ്പില് IFF_VNET_HDR ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന macvtap ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130
|
||
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് മാക്വിലാന് ഉപകരണങ്ങള് ഉണ്ടാക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
||
msgstr "%s പോര്ട്ട് %s ഒവിഎസ് ബ്രിഡ്ജില് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
||
msgstr "OVS ല് നിന്നും %s പോര്ട്ട് നീക്കം ചെയ്യാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:63
|
||
msgid "Unable to query tap interface name"
|
||
msgstr "റ്റാപ്പ് ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246
|
||
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
|
||
msgstr "/dev/net/tun തുറക്കാന് പറ്റുന്നില്ല, tun ഘടകം കൂട്ടിച്ചേര്ത്തിട്ടുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291
|
||
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
||
msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില് മള്ട്ടിക്യൂ ഡിവൈസുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create tap device %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന ടാപ് ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
||
msgstr "%s എന്ന ടാപ് ഉപകരണം എപ്പോഴുമുള്ളതാക്കാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:262
|
||
msgid "Unable to associate TAP device"
|
||
msgstr "ടാപ് ഉപകരണം യോജിപ്പിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:268
|
||
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
||
msgstr "ടാപ് ഉപകരണം എപ്പോഴുമുള്ളതല്ലാതാക്കാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:304
|
||
msgid "Unable to create tap device"
|
||
msgstr "ടാപ്പ് ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s-നു് പുതിയ നാമം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
||
msgstr "ടാപ്പ് ഡിവൈസ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:395
|
||
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ടാപ് ഉപകരണങ്ങള് ഉണ്ടാക്കാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:401
|
||
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ടാപ് ഉപകരണങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
||
msgstr ""
|
||
"കരുതിവച്ചിരിയ്ക്കുന്ന മൂല്ല്യം 0xFE-ല് ആരംഭിയ്ക്കുന്ന മാക് വിലാസം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല - "
|
||
"'%s' - "
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport type='%2$s'> എന്നതില് %1$s ഇല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "അധികം %s <virtualport type='%s'>-ല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
||
msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത തരങ്ങളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത മാനേജര്ഐഡികളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത ടൈപ്പ്ഐഡികളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത ടൈപ്പ്ഐഡിപതിപ്പുകളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള "
|
||
"ശ്രമം"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഇന്സ്റ്റന്സ്ഐഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഇന്റര്ഫേസ്ഐഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത പ്രൊഫൈലൈഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:382
|
||
msgid "corrupted profileid string"
|
||
msgstr "കേടായ പ്രൊഫൈല്ഐഡി വാചകം"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:462
|
||
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
||
msgstr "lldpad ന്റെ പിഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:502
|
||
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF ഭാഗം മനസ്സിലാക്കുമ്പോള് പിശകു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:507
|
||
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF കാണുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:520
|
||
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS ഭാഗം ഐറ്ററേറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശകു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:528
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORT ഭാഗം മനസ്സിലാക്കുന്നതില് പിശകു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:547
|
||
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
||
msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ച പരാമീറ്ററുകളുമായി നെറ്റ് ലിങ്ക് മറുപടി ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:553
|
||
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS കാണുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:568
|
||
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
||
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സന്ദേശത്തില് IFLA_PORT_RESPONSE ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
||
msgstr "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:800
|
||
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
||
msgstr "റൂട്ട് സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരിനുള്ള ബഫര് വളരെ ചെറുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:855
|
||
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
||
msgstr "PortProfileRequest അയയ്ക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
||
msgstr "%2$s (%3$d) സമ്പര്ക്കമുഖത്തില് port-profile സെറ്റ്ലിങ്ക് സമയത്തു് %1$d പിശകു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:897
|
||
msgid "port-profile setlink timed out"
|
||
msgstr "port-profile സെറ്റ്ലിങ്ക് ടൈം ഔട്ടായി"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:985 src/util/virnetdevvportprofile.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation type %d not supported"
|
||
msgstr "%d എന്ന ഓപ്പറേഷന് തരം പിന്തുണയില്ലാത്തതാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1246 src/util/virnetdevvportprofile.c:1258
|
||
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ട് പ്രൊഫൈല് അസോസിയേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:140
|
||
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്കിനു് വേണ്ടി nlhandle പ്ലേസ്ഹോള്ഡര് അനുവദിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462
|
||
#: src/util/virnetlink.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
||
msgstr "അസാധുവായ കീഴ്വഴക്ക ആര്ഗ്യുമെന്റ്: %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:203
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്കിനു് nlhandle അനുവദിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
||
msgstr "%d കീഴ്വഴക്കം വച്ചു് നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548
|
||
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
||
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റ് എഫ്ഡി കാണാന് സാധിയമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554
|
||
msgid "cannot add netlink membership"
|
||
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് അംഗത്വം ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:237
|
||
msgid "cannot send to netlink socket"
|
||
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റിലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:250
|
||
msgid "error in poll call"
|
||
msgstr "പോള് കോളില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:253
|
||
msgid "no valid netlink response was received"
|
||
msgstr "സാധുവായ നെറ്റ്ലിങ്ക് മറുപടിയൊന്നും കിട്ടിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:262
|
||
msgid "nl_recv failed"
|
||
msgstr "nl_recv പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:340
|
||
msgid "nl_recv returned with error"
|
||
msgstr "nl_recv പിഴവോടെ തിരിച്ചുകിട്ടി"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:485
|
||
msgid "netlink event service not running"
|
||
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് ഈവന്റ് സേവനം പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:535
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
||
msgstr "virNetlinkEvent സെര്വറിനു് nlhandle അനുവദിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:560
|
||
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
||
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റ് ബ്ലോക്ക്ചെയ്യാത്തതായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:569
|
||
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
||
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് ഈവന്റ് ഹാന്ഡില് വാച്ച് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:627
|
||
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
||
msgstr "അസാധുവായ NULL കോള്ബാക്കാണു് നല്കിയതു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:733
|
||
msgid "libnl was not available at build time"
|
||
msgstr "ബില്ഡ് സമയത്തു് libnl ലഭ്യമായിരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2627
|
||
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "ലിനക്ലല്ലാത്ത പ്ലാറ്റ്ഫോമുകളില് പിന്തുണയില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:89
|
||
msgid "Suspend duration is too short"
|
||
msgstr "മയങ്ങാനുള്ള സമയം വളരെ ചെറുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:194
|
||
msgid "Suspend operation already in progress"
|
||
msgstr "നേരത്തെ തന്നെ മയക്കം തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:202
|
||
msgid "Suspend-to-RAM"
|
||
msgstr "റാമില് മയങ്ങുക"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:210
|
||
msgid "Suspend-to-Disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കില് മയങ്ങുക"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:218
|
||
msgid "Hybrid-Suspend"
|
||
msgstr "ഇടയില് മയങ്ങുക"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:225
|
||
msgid "Invalid suspend target"
|
||
msgstr "പറഞ്ഞിടത്തു് മയങ്ങാനാവില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:235
|
||
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് മയങ്ങാനായി ത്രെഡ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:64
|
||
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
||
msgstr "നോഡ്സെറ്റിനു് numad ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:76
|
||
msgid "numad is not available on this host"
|
||
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില് numad ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:111
|
||
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് കേര്ണലിനു് NUMA-യെപ്പറ്റി അറിയുകയില്ല."
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"നോഡ്സെറ്റ് പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്, %d-നേക്കാള് വലിയ ന്യൂമാ നോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുവാന് ഹോസ്റ്റിനു് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:147
|
||
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
||
msgstr ""
|
||
"'അഭിലഷണീയ'മായ രീതിയില് NUMA മെമ്മറി ക്രമീകരണം ചെയ്യുന്നത് ഒറ്റ നോഡിനെ മാത്രമേ "
|
||
"പിന്തുണക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:161
|
||
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
|
||
msgstr "മെമ്മറി NUMA ട്യൂണിങിനു് തെറ്റായ മോഡ്."
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:177
|
||
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
|
||
msgstr "NUMA ട്യൂണിങ് പിന്തുണയില്ലാതെ libvirt കംപൈല് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
||
msgstr "%zu ഒബ്ജക്ട് വ്യാപ്തി (%s-നുള്ളതു്) %zu പേരന്റ് ക്ലാസ്സിനേക്കാള് ചെറുതു്"
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
||
msgstr "virObjectLockable-ല് നിന്നും ക്ലാസ്സ് %s ലഭ്യമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് %s ഡ്രൈവര് ഫയല് %s ഒരു സിംലിങ്കല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഡ്രൈവര് സിംലിങ്ക് %s റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
||
msgstr "%s ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
||
msgstr "സജീവമായ %s ഡിവൈസുകള് %s ബസില്, ബസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:760 src/util/virpci.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള പേരന്റ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:775 src/util/virpci.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s നു് വേണ്ടി പിസിഐ കോണ്ഫിഗ് സ്പേസ് വായിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:796 src/util/virpci.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള PCI ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not resetting active device %s"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
||
msgstr "PCI ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:933
|
||
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
||
msgstr "FLR, PM റീസെറ്റ് അല്ലെങ്കില് ബസ് റീസെറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "%2$s ല് നിന്നും '%1$s' എന്ന പിസിഐ ഉപകരണം ഊരാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "%2$s ല് നിന്നും '%1$s' എന്ന പിസിഐ ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ലോട്ട് നീക്കം ചെയ്യാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള റീ-പ്രോബ് ട്രിഗ്ഗര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ഡിവൈസ് ID '%s' %s-ലേക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
||
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' അണ്ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് സ്ലോട്ട് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
||
msgstr "PCI ID '%s' %s-ല് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
||
msgstr "പിസിഐ സ്റ്റബ് ഘടകം %s ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not detaching active device %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന സജീവോപകരണം വേര്പ്പെടുത്തുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not reattaching active device %s"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന സജീവോപകരണം വീണ്ടും ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr "dev->name ബഫര് നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞു: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
||
msgstr " %s ഉപകരണം കണ്ടില്ല: %s നെ സമീപിയ്കാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള പ്രൊഡക്ട്/വെന്ഡര് ID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
||
msgstr "dev->id ബഫര് നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞു: %s %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1699 src/util/virusb.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in use"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് കണ്ണി '%s', '%s'-ല്"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read directory entry for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഡയറക്ടറി എന്ട്രി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2058 src/util/virpci.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s iommu_group സിംലിങ്ക് %s റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s iommu_group-നുള്ള %s സിംലിങ്കിനു് തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് നമ്പര് %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് %s iommu_group ഫയല് %s സിംലിങ്കല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
||
msgstr "%s ഉപകരണം എസിഎസ് ഇല്ലാത്ത ഒരു സ്വിച്ചിന്റെ പിറകിലായതിനാല് നല്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസ് കണ്ണി റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
||
msgstr " '%s' എന്ന പിസിഐ കോണ്ഫിഗ് വിലാസം പാര്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഫങ്ഷന്റെ '%s' വിര്ച്ച്വല് ഫങ്ഷനുകള് കിട്ടുന്നതില് പിഴവു്"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയല് കൈവശപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയലിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query port %zu"
|
||
msgstr "%zu പോര്ട്ട് ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:127
|
||
msgid "Unable to open test socket"
|
||
msgstr "പരീക്ഷണ സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:133
|
||
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് റീയൂസ് addr ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %zu"
|
||
msgstr "%zu പോര്ട്ടിലേക്കു് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
||
msgstr "%zu പോര്ട്ട് കരുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release port %d"
|
||
msgstr "%d പോര്ട്ട് റിലീസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit status %d"
|
||
msgstr "%d അവസ്ഥയില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal signal %d"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല് %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value %d"
|
||
msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:166 src/util/virprocess.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to wait for process %lld"
|
||
msgstr "%lld പ്രക്രിയയ്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ (%lld)-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ %s"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:302 src/util/virprocess.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
||
msgstr "%lld പ്രക്രിയ, SIG%s-നൊപ്പം ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:366 src/util/virprocess.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
||
msgstr "%d പ്രൊസസ്സിനു് സിപിയു അഫിനിറ്റി സെറ്റ് ചെയ്യാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:428 src/util/virprocess.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
||
msgstr "%d പ്രൊസസ്സിന്റെ സിപിയു അഫിനിറ്റി കിട്ടുകയില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:466
|
||
msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet"
|
||
msgstr "FreeBSD-ല് ഇതുവരെ affinity പ്രക്രിയ സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:491 src/util/virprocess.c:500
|
||
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
||
msgstr "പ്രൊസസ്സിന്റെ സിപിയു അഫിനിറ്റി ഈ പ്ലാറ്റിഫോമില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:559
|
||
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
||
msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഫയല് വിവരണം എങ്കിലും പ്രതീക്ഷിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:571
|
||
msgid "Unable to join domain namespace"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് മെയിംസ്പെയിസ് ചേരുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
|
||
msgstr "%llu-നുള്ള namespaces ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:593
|
||
msgid "Cannot set namespaces"
|
||
msgstr "namespaces സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
||
msgstr "പൂട്ടിയ മെമ്മറിയുടെ പരിധി %llu ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
||
msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ പൂട്ടിയ മെമ്മറിയുടെ പരിധി %llu ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:650 src/util/virprocess.c:691
|
||
#: src/util/virprocess.c:739 src/util/virutil.c:1962 src/util/virutil.c:1970
|
||
#: src/util/virutil.c:1978 src/util/virutil.c:1988 src/util/virutil.c:1997
|
||
#: src/util/virutil.c:2004
|
||
msgid "Not supported on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
||
msgstr "ഉപപ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
||
msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ ഉപപ്രക്രിയയുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
||
msgstr "തുറന്ന ഫയലുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
||
msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ തുറന്ന ഫയലുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:773 src/util/virprocess.c:780
|
||
#: src/util/virprocess.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find start time in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് പ്രാരംഭ സമയം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ സമയം %s, %s-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:827
|
||
msgid "Unable to query process ID start time"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ ഐഡിയുടെ പ്രാരംഭ സമയം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:160
|
||
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
||
msgstr "virt_type ആര്ഗ്യുമെന്റ് NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:177
|
||
msgid "Unsupported virt type"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത വിര്ട്ട് തരം"
|
||
|
||
#: src/util/virsexpr.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
||
msgstr "%d അറിയാത്ത s-expression തരമാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
||
msgstr "അഡാപ്ടര് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:125 src/util/virscsi.c:168 src/util/virsysinfo.c:228
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s"
|
||
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ഡിവൈസ് '%s': %s-ലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s already exists"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:283
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "വിലാസം കാണുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന സോക്കറ്റ് വിലാസം മനസ്സിലാകുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസം വാചകമായി മാറ്റാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstatslinux.c:61
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "/proc/net/dev തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474
|
||
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
||
msgstr "/proc/net/dev: സമ്പര്ക്കമുഖം കണ്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name too long: '%s'"
|
||
msgstr "പേരു് വളരെ വലുതു്: '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പാഥിനുള്ള പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ന്റെ തുടക്കത്തിലേക്കു് മാറാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:788 src/util/virstoragefile.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "ഹെഡര് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage file format %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് ഫയലിന്റെ ഫോര്മാറ്റ് %d"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ന്റെ തുടക്കമായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ബാക്കിങ് സ്റ്റോര് സ്വയം സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1148 src/util/virstoragefile.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള സ്ഥലം മുമ്പു് അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1161
|
||
msgid "preallocate is not supported on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് preallocate പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് കാലിയാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'"
|
||
msgstr "'%s' സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
||
msgstr "അസാധുവായ ആപേക്ഷിക പാത്ത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള എല്വിഎം കീ കാണുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള സ്കസി കീ കാണുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:516
|
||
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ സിസിന്ഫോ തപ്പിയെടുക്കുന്നതു് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
||
msgstr "%s ബൈനറിയ്ക്കുള്ള പാത്ത് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിസിന്ഫോ തരം മോഡല് %d"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1071
|
||
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്ഫോ സ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്ഫോ %s സ്രോതസ്സിലെ %s മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്ഫോ %s %s സ്രോതസ്സിലെ %s മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:171
|
||
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
||
msgstr "ഒരു പിശകു് പറ്റി, പക്ഷേ കാരണമറിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:48
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "പിശകില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:539
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:542 tools/virsh-domain-monitor.c:130
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:674
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:733
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "internal error: %s"
|
||
msgstr "ആന്തരിക പിശക് %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:735
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "ആന്തരിക പിശക് "
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:738 tools/virsh.c:675
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:742
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "ഈ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രവര്ത്തകം ഈ ഫങ്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
||
msgstr "ഈ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രവര്ത്തകം ഈ ഫങ്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:748
|
||
msgid "no connection driver available"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് പ്രവര്ത്തകം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no connection driver available for %s"
|
||
msgstr "%s നു് കണക്ഷന് പ്രവര്ത്തകമൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:754
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:760
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:766 src/xen/xen_hypervisor.c:2922
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "അസാധുവായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument: %s"
|
||
msgstr "അസാധുവായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:774
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:780
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:786
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:795
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:801
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:805
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "Xen ഹൈപ്പര്വൈസര് എന്ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "Xen ഹൈപ്പര്വൈസര് എന്ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:811
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "Xen സ്റ്റോര് %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല "
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "Xen syscall %s പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:820
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് രീതി"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:825
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "കേര്ണല് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:829
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:835
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:841
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:847
|
||
msgid "missing name information"
|
||
msgstr "പേരു് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name information in %s"
|
||
msgstr "%s ല് പേരു് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:853
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:859
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:865
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് അനവധി ഡ്രൈവറുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:871
|
||
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ലൈബ്രറി കോള് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ലൈബ്രറി കോള് %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:877
|
||
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് വിവരണം അസാധുവോ നന്നായി ഫോം ചെയ്യാത്തതോ ആണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML error: %s"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് പിഴവ്: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:883
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "%s ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:889
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
||
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ %s അനുവദനീയമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:895
|
||
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
||
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s for reading"
|
||
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:901
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:907
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:913
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയലില് സിന്റ്റാക്സ് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയലില് സിന്റ്റാക്സ് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:919
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:925
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് "
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:931
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:937
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "ഈ നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "%s നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:943
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം കോളില് പിശക് "
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:949
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "RPC പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:955
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "GNUTLS കോളില് പിശക് "
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:961
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:967
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:973
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:979
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:991
|
||
msgid "authentication cancelled"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് റദ്ദാക്കി"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication cancelled: %s"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് റദ്ദാക്കി: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:997
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1003
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1009
|
||
msgid "Storage pool probe failed"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് തിരയുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് തിരയല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1015
|
||
msgid "Storage pool already built"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool already built: %s"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ടു്: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1021
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1027
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1033
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1039
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1045
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1051
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s "
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1057
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %s"
|
||
msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1063
|
||
msgid "Requested operation is not valid"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1069
|
||
msgid "Failed to find the interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1075
|
||
msgid "Interface not found"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1081
|
||
msgid "invalid interface pointer in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഇന്റര്ഫെയിസ് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഇന്റര്ഫെയിസ് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1087
|
||
msgid "multiple matching interfaces found"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമായി"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
||
msgstr "പോരുത്തമുള്ള അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1093
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
||
msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
||
msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1099
|
||
msgid "Invalid secret"
|
||
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secret: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1105
|
||
msgid "Secret not found"
|
||
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret not found: %s"
|
||
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1111
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
||
msgstr "nwfilter പ്രവര്ത്തകം തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
||
msgstr "nwfilter പ്രവര്ത്തകം തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1117
|
||
msgid "Invalid network filter"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ശൃംഖലാ അരിപ്പ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ശൃംഖലാ അരിപ്പ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1123
|
||
msgid "Network filter not found"
|
||
msgstr "ശൃംഖലാ അരിപ്പ കണ്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter not found: %s"
|
||
msgstr "ശൃംഖലാ അരിപ്പ കണ്ടില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1129
|
||
msgid "Error while building firewall"
|
||
msgstr "ഫയര്വാള് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while building firewall: %s"
|
||
msgstr "ഫയര്വാള് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1135
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്രമീകരണം: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1141
|
||
msgid "Timed out during operation"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിനിടയില് സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out during operation: %s"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1147
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷനു് ശേഷം ഡൊമെയില് പെര്സിസ്റ്റന്റ് ആക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷനു് ശേഷം ഡൊമെയില് പെര്സിസ്റ്റന്റ് ആക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1153
|
||
msgid "Hook script execution failed"
|
||
msgstr "ഹുക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ പ്രവര്ത്തനം പരാജയപെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
||
msgstr "ഹുക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ പ്രവര്ത്തനം പരാജയപെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1159
|
||
msgid "Invalid snapshot"
|
||
msgstr "അസാധുവായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
||
msgstr "അസാധുവായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1165
|
||
msgid "Domain snapshot not found"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്ഷോട്ട് കണ്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്ഷോട്ട് കണ്ടില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1171
|
||
msgid "invalid stream pointer"
|
||
msgstr "അസാധുവായ സ്ട്രീം പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ല് അസാധുവായ സ്ട്രീം പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1177
|
||
msgid "argument unsupported"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് പിന്തുണയില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument unsupported: %s"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് പിന്തുണയില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1183
|
||
msgid "revert requires force"
|
||
msgstr "തിരിച്ചുപോകണമെങ്കില് നിര്ബന്ധിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revert requires force: %s"
|
||
msgstr "തിരിച്ചുപോകണമെങ്കില് നിര്ബന്ധിയ്ക്കണം: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1189
|
||
msgid "operation aborted"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേഷനില് നിന്നും പിന്വാങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation aborted: %s"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേഷനില് നിന്നും പിന്വാങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1195
|
||
msgid "metadata not found"
|
||
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata not found: %s"
|
||
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1201
|
||
msgid "Unsafe migration"
|
||
msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കുടിയേറ്റം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsafe migration: %s"
|
||
msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കുടിയേറ്റം: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1207
|
||
msgid "numerical overflow"
|
||
msgstr "ന്യൂമറിയ്ക്കല് ഓവര്ഫ്ലോ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "numerical overflow: %s"
|
||
msgstr "ന്യൂമറിയ്ക്കല് ഓവര്ഫ്ലോ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1213
|
||
msgid "block copy still active"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്പ്പ് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block copy still active: %s"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്പ്പ് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1219
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേഷനു് പിന്തുണയില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation not supported: %s"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേഷനു് പിന്തുണയില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1225
|
||
msgid "SSH transport error"
|
||
msgstr "എസ്എസ്എച്ച് ഗതാഗതത്തില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH transport error: %s"
|
||
msgstr "എസ്എസ്എച്ച് ഗതാഗതത്തില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1231
|
||
msgid "Guest agent is not responding"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1237
|
||
msgid "resource busy"
|
||
msgstr "റിസോഴ്സ് തിരക്കില്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource busy %s"
|
||
msgstr "റിസോഴ്സ് തിരക്കില് %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1243
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access denied: %s"
|
||
msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1249
|
||
msgid "error from service"
|
||
msgstr "സര്വീസില് നിന്നും പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error from service: %s"
|
||
msgstr "സര്വീസില് നിന്നും പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be NULL"
|
||
msgstr "%2$s ലെ %1$s NULL ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
||
msgstr "%2$s ലെ %1$s NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must greater than zero"
|
||
msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യത്തേക്കാള് വലുതായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be zero"
|
||
msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമായിരിയ്ക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero"
|
||
msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
||
msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമോ അതില് കൂടുതലോ ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:285
|
||
msgid "Unable to break out time format"
|
||
msgstr "ടൈം ഫോര്മാറ്റ് ബ്രേക്ക് ഔട്ട് ചെയ്യാന് സാധിയ്ക്കിന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340
|
||
msgid "Unable to format time"
|
||
msgstr "സമയം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
||
msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പാഥ് %s തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:58
|
||
msgid "Missing TPM device path"
|
||
msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "'%2$s' പരാമീറ്ററിനു് '%1$s' എന്ന അസാധുവായ തരം, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%3$s'"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' not supported"
|
||
msgstr "%s' എന്ന പരാമീറ്ററിനുള്ള പിന്തുണയില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
||
msgstr "'%s' പരാമീറ്റര് ഒന്നിലധികം തവണ വരുന്നുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:166 src/util/virtypedparam.c:219
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
||
msgstr "%2$s കളത്തില് %1$d എന്ന പ്രതീക്ഷിയ്ക്കാത്ത തരം"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL value for field '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തിലെ വില NULL ആണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില് അസാധുവായ വില: int ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു് "
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില് അസാധുവായ വില: unsigned int ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില് അസാധുവായ വില: long long ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില് അസാധുവായ വില: unsigned long long ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില് അസാധുവായ വില: double ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തിനു് അസാധുവായ ബൂളിയന് വില"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
||
msgstr "പരാമീറ്റര് '%s' ഒരു സ്ട്രിങ്ങല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ '%s' തരം '%s' പരാമീറ്ററിനു് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, ശരിയായ രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is already set"
|
||
msgstr "'%s' പരാമീറ്റര് നിലവില് സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse URI %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന യുആര്ഐ മനസ്സിലായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse usb file %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന യുഎസ്ബി ഫയല് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന അറ തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന അറയുടെ പേരു് മനസ്സിലായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
||
msgstr " %x:%x എന്ന യുഎസ്ബി ഉപകരണം കണ്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "ബസ്:%u ഉപകരണം:%u എന്ന യുഎസ്ബി ഉപകരണം കണ്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "%x:%x ബസ്:%u ഉപകരണം:%u എന്ന യുഎസ്ബി ഉപകരണം കണ്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
||
msgstr "dev->name ബഫര് ഓവര്ഫ്ലോ: %.3d:%.3d"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
||
msgstr "dev->id ബഫര് നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു: %d %d"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:173
|
||
msgid "Unknown poll response."
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പോള് മറുപടി."
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:205
|
||
msgid "poll error"
|
||
msgstr "പോള് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scale %llu"
|
||
msgstr "അസാധുവായ സ്കെയില് %llu"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown suffix '%s'"
|
||
msgstr "'%s' അറിയാത്ത സഫിക്സാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value too large: %llu%s"
|
||
msgstr "വില വളരെ വലുതാണു്: %llu%s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk index %d is negative"
|
||
msgstr "%d എന്ന ഡിസ്ക് സൂചിക നെഗറ്റീവാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:599
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നാമം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
||
msgstr "'%u' എന്ന യുഐഡിയുടെ യൂസര് റെക്കാര്ഡ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
||
msgstr "'%u' എന്ന ജിഐഡിയുടെ ഗ്രൂപ്പ് റെക്കാര്ഡ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഉപയോക്താവു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഗ്രൂപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%u' group"
|
||
msgstr "'%u' ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1022
|
||
msgid "cannot set supplemental groups"
|
||
msgstr "സപ്ലിമെന്റ് ഗ്രൂപ്പുകള് സജ്ജമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
||
msgstr "uid, '%u' ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1135
|
||
msgid "Unable to determine home directory"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം തട്ട് നിര്ണ്ണയിയ്ക്കാനാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1151 src/util/virutil.c:1166
|
||
msgid "Unable to determine config directory"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് തട്ട് നിര്ണ്ണയിയ്ക്കാനാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1183
|
||
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1192
|
||
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserConfigDirectory ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1201
|
||
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserCacheDirectory ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1210
|
||
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1220
|
||
msgid "virGetUserName is not available"
|
||
msgstr "virGetUserName ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1229
|
||
msgid "virGetUserID is not available"
|
||
msgstr "virGetUserID ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1239
|
||
msgid "virGetGroupID is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupID ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1251
|
||
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
||
msgstr "virSetUIDGID ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1259
|
||
msgid "virGetGroupName is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupName ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1321
|
||
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl KEEPCAPS സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1339 src/util/virutil.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ വിശേഷതകള് %d ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1350
|
||
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl KEEPCAPS വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed wwn: %s"
|
||
msgstr "തകരാറുളള ഡബ്ലിയുഡബ്ലിയുഎന്: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ഐഡി '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1546 src/util/virutil.c:1580
|
||
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "ഈ കേര്ണല് unpriv_sgio പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse value of %s"
|
||
msgstr "%s-ന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
||
msgstr "തെറ്റായ vport പ്രക്രിയ (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
||
msgstr "vport പ്രക്രിയ '%s' host%d പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr "vport തയ്യാറാക്കല്/വെട്ടി നീക്കല് സമയത്തുള്ള'%s' '%s'-ലേക്കുള്ള എഴുത്തു് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:2058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഗ്രൂപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:79
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന വില %zu ബൈറ്റുകളേക്കാള് വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:146
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "IvirXPathNumber()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:175
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "virXPathLong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "virXPathULong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:445
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
||
msgstr "virXPathLongLong() നു് തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:505
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "virXPathBoolean()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:542
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:582
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "virXPathNodeSet()-ലേക്കു് തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ xpath '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"at line %d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"വരി %d ല്: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:761
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:785
|
||
msgid "failed to parse xml document"
|
||
msgstr "xml വിവരണക്കുറിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
||
msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വില എത്രയാണെന്നു് നോക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
||
msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വിലയ്ക്കു് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കാത്ത തരം"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
||
msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വില വളരെ ചെറുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "'%s' ല് നിന്നും IID മനസ്സിലായില്ല, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് ബോക്സ് ഇന്സ്റ്റന്സ് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "സെഷന് ഇന്സ്റ്റന്സ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "ലൈബ്രറി \"%s\" നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "%s dlsym ചെയ്യുക, '%s'-ല് നിന്നും: %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
||
msgstr "%s-നെ ലഭ്യമാക്കുന്നു, '%s'-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020
|
||
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr "VirtualBox ഡ്രൈവര് പാഥ് നല്കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///session ശ്രമിക്കുക)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് പാഥ് '%s' നല്കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///session ശ്രമിക്കുക)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് പാഥ് '%s' നല്കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///system ശ്രമിക്കുക)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:188
|
||
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
||
msgstr "VirtualBox ഡ്രൈവര് API ആരംഭിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:926
|
||
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
||
msgstr "nsIEventQueue വസ്തു ശൂന്യം"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:935
|
||
msgid "IVirtualBox object is null"
|
||
msgstr "IVirtualBox വസ്തു ശൂന്യ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
|
||
msgid "ISession object is null"
|
||
msgstr "ISession വസ്തു ശൂന്യം"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:974
|
||
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr " VirtualBox പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1467
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926 src/vbox/vbox_tmpl.c:3702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1532 src/vbox/vbox_tmpl.c:1557
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2035 src/vbox/vbox_tmpl.c:5923
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6025 src/vbox/vbox_tmpl.c:6129
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6180 src/vbox/vbox_tmpl.c:6266
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6298 src/vbox/vbox_tmpl.c:6340
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6404 src/vbox/vbox_tmpl.c:6465
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6525 src/vbox/vbox_tmpl.c:6669
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6827
|
||
msgid "no domain with matching UUID"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന UUIDയുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1603
|
||
msgid "error while suspending the domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സസ്പെന്ഡ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1609
|
||
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം സസ്പെന്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1655
|
||
msgid "error while resuming the domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1661
|
||
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം തല്ക്കാലക്കേത്ത് നിര്ത്തിയിട്ടില്ല, അതിനാല് വീണ്ടും തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1701
|
||
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു, അതിനാല് പവര് ഓഫ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810
|
||
msgid "machine already powered down"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം പവര് ഓഫ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768
|
||
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല, അതിനാല് റീബൂട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1884
|
||
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പവര് ഓഫ് ചെയ്യാത്തിടത്തോളം മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി വ്യാപ്തി ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ സിപിയുകള് എണ്ണം ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
||
msgstr "ഐഡി %d ആയുള്ള ഡൊമെയിനിലേക്കു് സെഷന് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
||
"%d, slot:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇവിടെ ഡിസ്കിനുള്ള പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: കണ്ട്രോളര് ഇന്സ്റ്റന്സ്:%u, port:%d, slot:%d"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "നിഷ്കര്ഷിച്ച ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "നിഷ്കര്ഷിച്ച ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3648
|
||
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess പരാജയപ്പെട്ടു, ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3695
|
||
msgid "Error while reading the domain name"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3732
|
||
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം പവര് ഓഫ്/സൂക്ഷിച്ച/അബോര്ട്ടഡ് അവസ്ഥകളിലല്ല, അതിനാല് തുടങ്ങുവാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "സിഡി റോമായി ചേര്ക്കേണ്ട ഫയലിന്റെ uuid ലഭ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874 src/vbox/vbox_tmpl.c:5443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "സിഡിറോമിലേക്കു് ഫയലിനെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കായി ചേര്ക്കേണ്ടുന്ന ഫയലിന്റെ uuid ലഭ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കായി ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4024 src/vbox/vbox_tmpl.c:5487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവില് ചേര്ക്കേണ്ടുന്ന ഫയലിന്റെ uuid ലഭ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4032 src/vbox/vbox_tmpl.c:5494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഫയലിനെ ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവിലേക്കു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെക്കാണുന്ന ഡിസ്ക്/ഡി.വി.ഡി./ഫ്ലോപ്പി സിസ്റ്റത്തില് ചേര്ക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്/ ഡി.വി.ഡി./ഫ്ലോപ്പി ആയി ചേര്ക്കേണ്ട ഫയലിന്റെ uuid ലഭ്യമല്ല %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"ചേര്ക്കേണ്ട ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്/ ഡി.വി.ഡി./ഫ്ലോപ്പിയുടെ പോര്ട്ട്/സ്ലോട്ട് നമ്പര് ലഭ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്ഡിസ്ക്/ഡിവിഡി/ഫ്ലോപ്പി ആയി ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി വ്യാപ്തി ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിപിയുകളുടെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "പിഎഇ അവസ്ഥയായി ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജം"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "എസിപിഐ അവസ്ഥ ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "എപിഐസി അവസ്ഥ ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "'%s' ഫോള്ഡര് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
||
msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഐഎസ്ഒ വീണ്ടും ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവിലേക്കു് ഫയല് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "'%s' ഫോള്ഡര് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759 src/vbox/vbox_tmpl.c:6142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള റൂട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുടെ എണ്ണം < %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5798 src/vbox/vbox_tmpl.c:6791
|
||
msgid "could not get children snapshots"
|
||
msgstr "ചിള്ഡ്രന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുടെ എണ്ണം > %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5853 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221
|
||
msgid "could not get snapshot name"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s നു %s എന്ന പേരില് ഒരു സ്നാപ്ഷോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5930 src/vbox/vbox_tmpl.c:6596
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6696 src/vbox/vbox_tmpl.c:6838
|
||
msgid "could not get domain state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5945 src/vbox/vbox_tmpl.c:6612
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള VirtualBox സെഷന് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 src/vbox/vbox_tmpl.c:5975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5982 src/vbox/vbox_tmpl.c:6688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-ന്റെ നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ന്റെ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നെ തയ്യാറാക്കുവാനുള്ള സമയം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6067 src/vbox/vbox_tmpl.c:6350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ന്റെ പേരന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6075 src/vbox/vbox_tmpl.c:6364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേരന്റിന്റെ പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6091 src/vbox/vbox_tmpl.c:6680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
||
msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഓണ്ലൈന് അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6305 src/vbox/vbox_tmpl.c:6411
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6475
|
||
msgid "could not get current snapshot"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6417
|
||
msgid "domain has no snapshots"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനിന് സ്നാപ്ഷോട്ടുകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6424 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486
|
||
msgid "could not get current snapshot name"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6555 src/vbox/vbox_tmpl.c:6742
|
||
msgid "could not get snapshot UUID"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6562 src/vbox/vbox_tmpl.c:6624
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "%s ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6589
|
||
msgid "could not get domain UUID"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s is already running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s നിലവില് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6621
|
||
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള ഡൊമെയിന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6703
|
||
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തിരികെ ലഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6754
|
||
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6757 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766
|
||
msgid "could not delete snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6852
|
||
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "പൂളില് വോള്യങ്ങളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "പൂളില് വോള്യങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8440 src/vbox/vbox_tmpl.c:8681
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8853 src/vbox/vbox_tmpl.c:8927
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9113
|
||
msgid "unable to get monitor count"
|
||
msgstr "എണ്ണം നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് ഐഡി മോണിറ്റര് എണ്ണത്തേക്കാള് കൂടുതല് (%d)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9158
|
||
msgid "unable to get screen resolution"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് റിസല്യൂഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9168
|
||
msgid "failed to take screenshot"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write data to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കു് ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9290
|
||
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
||
msgstr "പട്ടികയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകളുടെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s version"
|
||
msgstr "%s പതിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:242
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "പതിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ഫയലിനേയും സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s does not exist"
|
||
msgstr "ഫയല് %s നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %s "
|
||
msgstr "ഫയല് %s -ലേക്കു് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:447
|
||
msgid "unable to read vmware log file"
|
||
msgstr "vmware ലോഗ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:453
|
||
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
||
msgstr "vmware ലോഗ് ഫയലിന്റെ pid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
|
||
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
||
msgstr "vmware ലോഗ് ഫയലിന്റെ pid പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
|
||
"session"
|
||
msgstr ""
|
||
"അപ്രതീക്ഷിതമായ VMware URI പാഥ് '%s', vmwareplayer:///session അല്ലെങ്കില് "
|
||
"vmwarews:///session ശ്രമിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s utility is missing"
|
||
msgstr "%s പ്രയോഗം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:341 src/vmware/vmware_driver.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
||
msgstr "vmx ഫയല് '%s'-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:456 src/vmware/vmware_driver.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr "വി.എം പ്ലെയര് libvirt സസ്പെന്ഡ്/റെസ്യൂമെ (vmware pause/unpause) പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:524
|
||
msgid "domain is not in suspend state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സസ്പെന്ഡ് അവസ്ഥിയിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
||
msgstr "libxml2 %s എന്കോഡിങ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും UTF-8 എന്കോഡിങിലേക്കു് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:664 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:718
|
||
#: src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:759 src/vmx/vmx.c:797 src/vmx/vmx.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
||
msgstr "അത്യാവശ്യ ക്രമീകരണ എന്ട്രി '%s' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:670 src/vmx/vmx.c:709 src/vmx/vmx.c:774 src/vmx/vmx.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ എന്ട്രി '%s' ഒരു സ്ട്രിങ് ആകണം"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ എന്ട്രി '%s' സൂചിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു് ഒരു ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം ഉപയോഗിച്ചാവണം"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്രമീകരണ എന്ട്രി '%s' സൂചിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു് ഒരു ബൂളിയന് മൂല്ല്യം ഉപയോഗിച്ചാവണം (true|false)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:841
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'sd'ക്കു മുന്പ് 'devices/disk/target' എന്ട്രിയായ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'dev' "
|
||
"ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:850 src/vmx/vmx.c:890 src/vmx/vmx.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും ശരിയായ ഡിസ്ക് സൂചിക പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ സൂചിക ('%s'-ല് നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:881
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'hd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'hd'ക്കു മുന്പ് 'devices/disk/target' എന്ട്രിയായ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'dev' "
|
||
"ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്ക് സൂചിക ('%s'-ല് നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'fd'ക്കു മുന്പ് 'devices/disk/target' എന്ട്രിയായ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'dev' "
|
||
"ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക് സൂചിക ('%s'-ല് നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തണയ്ക്കാത്ത ഡിവൈസ് വിലാസ തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:965
|
||
msgid "Could not verify disk address"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് വിലാസം ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് വിലാസം %d:%d:%d ലക്ഷ്യ ഡിവൈസ് '%s'-നൊപ്പം ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1658 src/vmx/vmx.c:1879 src/vmx/vmx.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര് സൂചിക %d [0..3] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ബസ് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..6,8..15] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "ഐഡിഇ കണ്ട്രോളര് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "ഐഡിഇ ബസ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "ഐഡിഇ യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1024 src/vmx/vmx.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "എഫ്ഡിസി കണ്ട്രോളര് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "എഫ്ഡിസി ബസ് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "എഫ്ഡിസി യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ബസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തണയ്ക്കാത്ത ഡ്രൈവര് നാമം '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
||
msgstr "%d സൂചികയ്ക്കുള്ള എസ്സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
||
"index %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"('%s' അല്ല '%s') അനുക്രമണിക %d ലുള്ള SCSI കണ്ട്രോളറിനു ചേര്ച്ചയില്ലാത്ത SCSI കണ്ട്രോളര് "
|
||
"മോഡല് "
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
||
"autodetect model"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI കണ്ട്രോളര് %d ലുള്ള ഡിസ്കിനു ചേര്ച്ചയില്ലാത്ത കണ്ട്രോളര് മോഡല്, മോഡല് ഓട്ടോ ഡിറ്റക്ട് "
|
||
"ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
||
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'controller' എന്ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'model' 'buslogic' അല്ലെങ്കില് "
|
||
"'lsilogic' അല്ലെങ്കില് 'lsisas1068' അല്ലെങ്കില് 'vmpvscsi' ആയിരിക്കണമെന്നു "
|
||
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1250
|
||
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext നു parseFileName പ്രവര്ത്തനരേഖ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല "
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
||
msgstr "VMX എന്ട്രി 'config.version'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 8 ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി 'config.version'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 4, 7, 8 അല്ലെങ്കില് 9 ആണ്, പക്ഷേ "
|
||
"ലഭ്യമായതു %lld"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1336
|
||
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX എന്ട്രി 'name' നില് അസാധുവായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സുകള് അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1350
|
||
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX എന്ട്രി 'annotation' നില് അസാധുവായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സുകള് അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
||
"found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി 'memsize'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്ണ്ണസംഖ്യയാണ് (4ന്റെ ഗുണിതങ്ങള്), "
|
||
"പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
||
"2) but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി 'numvcpus'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്ണ്ണസംഖ്യയാണ് (1 അല്ലെങ്കില് "
|
||
"2ന്റെ ഗുണിതങ്ങള്), പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1440 src/vmx/vmx.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
||
"unsigned integers but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി 'sched.cpu.affinity'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം കോമകള് കൊണ്ടു വേര്തിരിച്ച "
|
||
"ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്ണ്ണസംഖ്യകളാണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %s"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
||
msgstr "VMX എന്ട്രി 'sched.cpu.affinity' യില് ഒരു %d, ഈ മൂല്യം വളരെ വലുതാണ്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
||
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി 'sched.cpu.affinity'യില് കുറഞ്ഞത് 'numvcpus'(%lld) ല് ഉള്ളത്ര "
|
||
"മൂല്യങ്ങളെങ്കിലും പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %d മൂല്യങ്ങള് മാത്രമാണ്."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
||
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി 'sched.cpu.shares'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്ണ്ണസംഖ്യകളോ, "
|
||
"'താഴ്ന്നത്', 'സാധാരണം' അല്ലെങ്കില് 'ഉയര്ന്നത്'ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %s"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1650
|
||
msgid "Could not add controllers"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളറുകള് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
||
"'pvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'buslogic' അല്ലെങ്കില് 'lsilogic' അല്ലെങ്കില് "
|
||
"'lsisas1068' അല്ലെങ്കില് 'pvscsi' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2043 src/vmx/vmx.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ബസ് ഇനം '%s' ആണു ഡിവൈസ് ഇനം '%s' നു"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'scsi-hardDisk' അല്ലെങ്കില് 'disk' ആണ്, പക്ഷേ "
|
||
"ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'ata-ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്' അല്ലെങ്കില് 'ഡിസ്ക്' ആണ്, പക്ഷേ "
|
||
"ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2223 src/vmx/vmx.c:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "VMX എന്ട്രി %s നു അസാധുവായതോ ഇതുവരെ കൈകാര്യം ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതോ ആയ മൂല്യം %s"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
||
msgstr "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'cdrom-image' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
||
msgstr "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'file' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
||
msgstr "വിലാസം '%s' ഡിസ്കിലേക്കു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2436 src/vmx/vmx.c:3643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "ഈതെര്നെറ്റ് കണ്ട്രോളര് അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു [0..3] പുറത്താണ്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2493 src/vmx/vmx.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
||
msgstr "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം മാക് വിലാസം ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'generated' അല്ലെങ്കില് 'static' അല്ലെങ്കില് 'vpx' "
|
||
"ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
||
"but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'vlance' അല്ലെങ്കില് 'vmxnet' അല്ലെങ്കില് "
|
||
"'vmxnet3' അല്ലെങ്കില് 'e1000' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "VMX എന്ട്രി '%s' നുള്ള '%s' മൂല്യം മുന്പ് കൈകാര്യം ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതാണ്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s' - VMX എന്ട്രി '%s'-ല്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2654 src/vmx/vmx.c:3751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "സീരിയല് പോര്ട്ട് അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [0..3]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
||
msgstr "VMX എന്ട്രി '%s' യില് ഒരു പോര്ട്ട് ഭാഗം അടങ്ങിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
||
msgstr "VMX എന്ട്രി '%s' പിന്തുണ്യില്ലാത്ത '%s' സമ്പ്രദായങ്ങള് അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'server' അല്ലെങ്കില് 'client' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
||
"found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'device' അല്ലെങ്കില് 'file' അല്ലെങ്കില് 'pipe' "
|
||
"അല്ലെങ്കില് 'network' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2843 src/vmx/vmx.c:3857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
||
msgstr "സമാന്തര പോര്ട്ടിന്റെ അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [0..2]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'device' അല്ലെങ്കില് 'file' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2992
|
||
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext നു formatFileName പ്രവര്ത്തനരേഖ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല "
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "virt ഇനം '%s' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
||
"'x86_64' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'os/type' എന്ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'arch' 'i686' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, "
|
||
"പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത SMBIOS മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3101
|
||
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
||
msgstr "XML എന്ട്രിയായ 'vcpu' പ്രതീകം 'current' നെ പിന്തുണക്കാനാവില്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
||
"of 2) but found %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"'vcpu' എന്ട്രി ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്ണ്ണസംഖ്യ (1 അല്ലെങ്കില് 2 ന്റെ ഗുണിതങ്ങള്) ആയിരിക്കണമെന്നു "
|
||
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%d'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
||
"%d CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'vcpu' എന്ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'cpuset' കുറഞ്ഞത് %d CPU(s) എങ്കിലും "
|
||
"ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത് ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3275
|
||
msgid "No support for multiple video devices"
|
||
msgstr "അനവധി വീഡിയോ ഡിവൈസുകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിനുള്ള ബസ് തരം '%s' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
||
msgstr "%s ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് %s നു പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഇനം %s ആണുള്ളത്, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് %s ന്റെ തല്സ്വരൂപ ഫയലിന് പിന്തുണയില്ലാത്ത കൂട്ടിച്ചേര്പ്പ് ആണ് ഉള്ളത്. "
|
||
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് '.vmdk' ആണ് "
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
||
msgstr "%s ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് %s നു പിന്തുണക്കാനാവാത്ത കാഷേ രീതി %s ആണുള്ളത്"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
|
||
msgstr "സിഡിറോമിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ബസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s സിഡിറോം %s ന്റെ തല്സ്വരൂപ ഫയലിന് പിന്തുണയില്ലാത്ത കൂട്ടിച്ചേര്പ്പ് ആണ് ഉള്ളത്. പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് "
|
||
"'.iso' ആണ് "
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s സിഡി റോം %s നു പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഇനം '%s' ഉണ്ട്, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് '%s' അല്ലെങ്കില് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫ്ലോപ്പി %s ന്റെ തല്സ്വരൂപ ഫയലിന് പിന്തുണയില്ലാത്ത കൂട്ടിച്ചേര്പ്പ് ആണ് ഉള്ളത്. പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് '."
|
||
"flp' ആണ് "
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫ്ലോപ്പി '%s' ല് പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഇനം '%s' ഉണ്ട്. പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു '%s' അല്ലെങ്കില് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല്സിസ്റ്റം തരം മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
||
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'devices/interface/model' എന്ട്രി 'vlance' അല്ലെങ്കില് 'vmxnet' അല്ലെങ്കില് "
|
||
"'vmxnet2' അല്ലെങ്കില് 'vmxnet3' അല്ലെങ്കില് 'e1000' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ "
|
||
"ലഭ്യമായത് '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത നെറ്റ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് ടിസിപി സമ്പ്രദായം '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3834 src/vmx/vmx.c:3892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത് വീഡിയോ ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3922
|
||
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
||
msgstr "മള്ട്ടി-ഹെഡ് വീഡിയോ ഡിവൈസുകള്ക്കു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %dയിലെ വിവരഖണ്ഡങ്ങളുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ശേഖരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %d-നുള്ള ഫ്രണ്ട്എന്ഡ് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"stats->rd_bytes ഒരുപക്ഷേ %d ഡൊമെയിനിന്റെ 64 ബിറ്റ് കൗണ്ടര് നിറഞ്ഞുകവിയാന് ഇടയാക്കിയേക്കാം"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"stats->rd_bytes ഒരുപക്ഷേ %d ഡൊമെയിനിന്റെ 64 ബിറ്റ് കൗണ്ടര് നിറഞ്ഞുകവിയാന് ഇടയാക്കിയേക്കാം"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന് %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള് sda[1-15] - sdiv[1-15] "
|
||
"പരിധിക്കുള്ളിലാവണം"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന് %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള് hda[1-63] - hdt[1-63] "
|
||
"പരിധിക്കുള്ളിലാവണം"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന് %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള് xvda[1-15] - xvdiz[1-15] "
|
||
"പരിധിക്കുള്ളിലാവണം"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത പാത, ഡൊമെയിന് %d ക്കു xvdN, hdN, അല്ലെങ്കില് sdN ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr "സംരക്ഷണ ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1010
|
||
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനു് ഒഎസ് തരം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1436
|
||
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവ ഡൊമെയിനുകളുടെ VCPU ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2058 src/xen/xen_driver.c:2092
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2135
|
||
msgid "Cannot change scheduler parameters"
|
||
msgstr "ഷെഡ്യൂളര് പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഗസ്റ്റ് %d-നു് ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2582
|
||
msgid "Named device aliases are not supported"
|
||
msgstr "നെയിംഡ് ഡിവൈസ് വിളിപ്പേരുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2597
|
||
msgid "cannot find default console device"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള കണ്സോള് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "%zu ബൈറ്റ് മെമ്മറി പൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "%zu ബൈറ്റ് മെമ്മറി പൂട്ട് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് ioctl %d ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1347
|
||
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
||
msgstr "dom ഇന്റര്ഫെയിസ് < 5 -ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3043
|
||
msgid "Invalid parameter count"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര് എണ്ണം"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scheduler %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഷെഡ്യൂളര് %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
||
msgstr "ക്രെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളര് വെയിറ്റ് പരാമീറ്ററിന്റെ (%d) പരിധി (1-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
||
msgstr "ക്രെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളര് ക്യാപ് ഘടകം (%d) പരിധിക്കു പുറത്താണ് (0-65534)"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437
|
||
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ബ്ലോക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462
|
||
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, vif<domid>.<n> ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467
|
||
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, vif<domid> ഈ ഡൊമെയിന് ഐഡിയുമായി പൊരുത്തപ്പെടണം"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1869 src/xen/xen_hypervisor.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് ioctl %lu ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2250
|
||
msgid "could not read CPU flags"
|
||
msgstr "സിപിയു ഫ്ലാഗുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2513 src/xen/xen_hypervisor.c:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2589 src/xen/xen_hypervisor.c:2595
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3057
|
||
msgid "cannot get domain details"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2916
|
||
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
||
msgstr "സെല്ലുകളുടെ എണ്ണം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2931
|
||
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
||
msgstr "sys ഇന്റര്ഫെയിസ് < 4-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046
|
||
msgid "invalid cpumap_t size"
|
||
msgstr "തെറ്റായ cpumap_t size"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3074 src/xen/xen_hypervisor.c:3082
|
||
msgid "cannot get VCPUs info"
|
||
msgstr "വിസിപിയു വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:111
|
||
msgid "finding dom on config list"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് പട്ടികയില് dom തെരയുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:202
|
||
msgid "Error looking up domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് തെരയുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:312
|
||
msgid "Error adding file to config cache"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് കാഷിലേക്ക് ഫയല് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:255
|
||
msgid "conn, or private data is NULL"
|
||
msgstr "conn, അല്ലെങ്കില് സ്വകാര്യ ഡേറ്റാ NULL ആകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324
|
||
msgid "looking up dom"
|
||
msgstr "dom തെരയുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory: %s"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:385
|
||
msgid "Error adding file to config list"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഫയല് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:398
|
||
msgid "initializing inotify"
|
||
msgstr "inotify ആരംഭിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding watch on %s"
|
||
msgstr "%s-ല് വാച്ച് ചേര്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:95
|
||
msgid "failed to create a socket"
|
||
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:114
|
||
msgid "failed to connect to xend"
|
||
msgstr "Xen-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
||
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen ഡെമണില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
||
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen ഡെമണിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xend അയക്കുന്നത് HTTP ഉള്ളടക്ക-ദൈര്ഘ്യം '%d' ആണ്. ഇത് പരമാവധിയായ '%d' യേക്കാള് അധികമാണ് "
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
||
msgstr "xen ഡെമണില് നിന്നും %d അവസ്ഥ: %s:%s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:411 src/xen/xend_internal.c:414
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
||
msgstr "xend_post: xen ഡെമണില് നിന്നും പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ എച്ടിടിപി പിശക് കോഡ് %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s' റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
||
msgstr "'%s:%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:841
|
||
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:847
|
||
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:852
|
||
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1099
|
||
msgid "topology syntax error"
|
||
msgstr "ടോപോളജിയുടെ സിന്രാക്സില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1146
|
||
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
||
msgstr "Xend ഡൊമെയിന് വിവരം പാര്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1265 src/xen/xend_internal.c:1286
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1309 src/xen/xend_internal.c:1332
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1358 src/xen/xend_internal.c:1414
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s isn't running."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1421
|
||
msgid "Cannot save host domain"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1789
|
||
msgid "domain not running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1796 src/xen/xend_internal.c:2237
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2385 src/xen/xend_internal.c:2487
|
||
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
||
msgstr "സജീവമായതും തല്ക്കാലികമായതും ഒരുമിച്ചുള്ള കോണ്ഫിഗ് പരിഷ്കരണമേ Xend പിന്തുണക്കുകയുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1897
|
||
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
||
msgstr "vcpupin xml എന്ട്രി ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1935 src/xen/xm_internal.c:750
|
||
msgid "domain not active"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is already running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s നിലവില് പ്രവര്ത്തിനത്തില്"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s did not start"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2217 src/xen/xend_internal.c:2365
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2467
|
||
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിര്ജ്ജീവമെങ്കില്, ലൈവ് ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2476
|
||
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് Xend പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2296 src/xen/xend_internal.c:2303
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2413 src/xen/xend_internal.c:2513
|
||
msgid "unsupported device type"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' already exists"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യം '%s' നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2421
|
||
msgid "requested device does not exist"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഡിവൈസ് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2545
|
||
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonGetAutostartപരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2573
|
||
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonSetAutostart പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2583
|
||
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
||
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2595
|
||
msgid "sexpr2string failed"
|
||
msgstr "sexpr2string പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2608
|
||
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
||
msgstr "sexpr വീണ്ടും നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2613
|
||
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
||
msgstr "sexpr-ല് on_xend_start ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2677
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ഡൊമെയിനുകളുടെ "
|
||
"പേരു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നതല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2687
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ബാന്ഡ് വിഡ്തിനുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നതല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2715
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തിയ ഡൊമെയിനുകള്ക്കു് xend നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2723
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫ്ലാഗ്"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2739
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// മാറ്റങ്ങള് മാത്രമേ Xen-ല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2746
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: യുആര്ഐല് ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2764
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ പോര്ട്ട് നമ്പര്"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2817
|
||
msgid "failed to build sexpr"
|
||
msgstr "sexpr ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിന് %s തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2958 src/xen/xend_internal.c:3022
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3127
|
||
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
||
msgstr "xendConfigVersion < 4-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2970
|
||
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
||
msgstr "നോഡ് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, ഷെഡ്യൂളറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2984 src/xen/xend_internal.c:3090
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3197
|
||
msgid "Unknown scheduler"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഷെഡ്യൂളര്"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3035 src/xen/xend_internal.c:3140
|
||
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
||
msgstr "ഷെഡ്യൂളറിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3054 src/xen/xend_internal.c:3176
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, cpu_weight ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3185
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, cpu_cap ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight %s too big for destination"
|
||
msgstr "Weight %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cap %s too big for destination"
|
||
msgstr "Cap %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3245
|
||
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
||
msgstr "dom0-നു് domainBlockPeek-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid path"
|
||
msgstr "%s: തെറ്റായ പാഥ്"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open for reading: %s"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന് തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
||
msgstr "ഫയലില് നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില് read ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3398
|
||
msgid "hotplug of device type not supported"
|
||
msgstr "hotplug രീതിയിലുള്ള ഡിവൈസിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat: %s"
|
||
msgstr "stat സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:266
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:309
|
||
msgid "cannot get time of day"
|
||
msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read directory %s"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
||
msgstr "മെമ്മറി %lu വളരെ ചെറുതു്, കുറഞ്ഞതു് %lu"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:802
|
||
msgid "virHashLookup"
|
||
msgstr "virHashLookup"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:807
|
||
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:998
|
||
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
||
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് ഫയല്നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1004
|
||
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
||
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് എന്ട്രി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
|
||
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മാപ്പില് നിന്നും പഴയ ഡൊമെയിന് നീക്കം ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1036
|
||
msgid "unable to get current time"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
|
||
msgid "unable to store config file handle"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ഹാഡില് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325
|
||
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
||
msgstr "എന്നേക്കുമുള്ള ക്രമീകരണം മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനു് മാത്രം Xm ഡ്രൈവര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1274
|
||
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസുകള് മാത്രമേ Xm ഡ്രൈവര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1409
|
||
msgid "block peeking not implemented"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് പീക്കിങ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
||
msgstr "ലിങ്ക് %s, %s ക്രമീകരണത്തിലേക്ക് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അതു് പരിശോധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link %s to %s"
|
||
msgstr "%s-നെ %s-ലേക്ക് ലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove link %s"
|
||
msgstr "ലിങ്ക് %s നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:129
|
||
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:149
|
||
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
||
msgstr "വാച്ച് @eleaseDomain-ല് ചേര്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:158
|
||
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
||
msgstr "വാച്ച് @introduceDomain-ല് ചേര്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:655
|
||
msgid "watch already tracked"
|
||
msgstr "വാച്ച് നിലിവില് നിരീക്ഷണത്തിലാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:125
|
||
msgid "Server name not in URI"
|
||
msgstr "സര്വര് നാമം യുആര്ഐയില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:131
|
||
msgid "Authentication Credentials not found"
|
||
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
|
||
msgid "Capabilities not found"
|
||
msgstr "വിശേഷതകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
|
||
msgid "Failed to create XML conf object"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് ക്രമീകരണ വസ്തു തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
|
||
msgid "Failed to allocate xen session"
|
||
msgstr "xen സെഷന് അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
|
||
msgid "Couldn't parse version info"
|
||
msgstr "പതിപ്പു് വിവരം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:332
|
||
msgid "Couldn't get version info"
|
||
msgstr "പതിപ്പു് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:401
|
||
msgid "Unable to get host metric Information"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:423
|
||
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു സെറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:445
|
||
msgid "Capabilities not available"
|
||
msgstr "വിശേഷതകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:475
|
||
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
||
msgstr "DomainID 32 ബിറ്റുകളില് പാകമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:551
|
||
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പോയിന്റര് അസാധു"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:604 src/xenapi/xenapi_driver.c:646
|
||
msgid "Domain Pointer not valid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അസാധു"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:681 src/xenapi/xenapi_driver.c:728
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:763 src/xenapi/xenapi_driver.c:801
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:845 src/xenapi/xenapi_driver.c:888
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:936 src/xenapi/xenapi_driver.c:971
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1002 src/xenapi/xenapi_driver.c:1039
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1094 src/xenapi/xenapi_driver.c:1138
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1182 src/xenapi/xenapi_driver.c:1250
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1308 src/xenapi/xenapi_driver.c:1366
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1641 src/xenapi/xenapi_driver.c:1738
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1781 src/xenapi/xenapi_driver.c:1827
|
||
msgid "Domain name is not unique"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സമാനതകളില്ലാത്തതല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:702
|
||
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പോയിന്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1234
|
||
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1239
|
||
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
||
msgstr "നോഡ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1521
|
||
msgid "Unable to parse given mac address"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ മാക് വിലാസം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
|
||
msgid "Couldn't get VM record"
|
||
msgstr "വിഎം റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1703
|
||
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎലില് നിന്നും വിഎം വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
|
||
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക്സ് - മെമ്മറി വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1883
|
||
msgid "Couldn't get host metrics"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക്സ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
|
||
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ചോദ്യത്തിലെ ഘടകം 'no_verify' ക്കു അപ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ഉണ്ട് (0 അല്ലെങ്കില് 1 ആയിരിക്കണം)"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:62 src/xenxs/xen_sxpr.c:1100
|
||
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, id ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:99
|
||
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, HVM ലോഡര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:159
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, കേര്ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:233 src/xenxs/xen_sxpr.c:259 src/xenxs/xen_sxpr.c:276
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ക്യാര് ഡിവൈസ് സ്ട്രിങ്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:373
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:384
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:393
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "vbd ഫയല് നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407 src/xenxs/xen_xm.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് നാമം %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:422
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "vbd ഫയല് നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:436 src/xenxs/xen_xm.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് തരം %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:589 src/xenxs/xen_xm.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ mac വിലാസം '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
||
msgstr "ശബ്ദ മാതൃക %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1004
|
||
msgid "missing PCI domain"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1009
|
||
msgid "missing PCI bus"
|
||
msgstr "പിസിഐ ബസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1014
|
||
msgid "missing PCI slot"
|
||
msgstr "പിസിഐ സ്ലോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1019
|
||
msgid "missing PCI func"
|
||
msgstr "പിസിഐ func ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡൊമെയിന്'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
||
msgstr "പിസിഐ ബസ്'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
||
msgstr "പിസിഐ സ്ലോട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
||
msgstr "പിസിഐ func'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1113 src/xenxs/xen_sxpr.c:1120
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid CPU mask %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സിപിയു മാസ്ക് %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1179 src/xenxs/xen_sxpr.c:1189
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള് രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1225 src/xenxs/xen_sxpr.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown localtime offset %s"
|
||
msgstr "അപരിചിത പ്രാദേശിക സമയത്തിനുള്ള ഓഫ്സെറ്റ് %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1531 src/xenxs/xen_sxpr.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected graphics type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1644
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ chr ഡിവൈസ് തരം"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chr ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
||
msgstr "നേരിട്ട് ഫ്ലോപ്പി %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
||
msgstr "നേരിട്ട് സിഡിറോം %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1816 src/xenxs/xen_xm.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് തരം %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 src/xenxs/xen_xm.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network type %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %d"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1920 src/xenxs/xen_xm.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s is not active"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2022 src/xenxs/xen_sxpr.c:2082
|
||
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
||
msgstr "XenD-നൊപ്പം പിന്തുണയില്ലാത്ത PCI ഡിവൈസുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2230 src/xenxs/xen_sxpr.c:2237
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള് മൂല്ല്യം %d"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2262
|
||
msgid "no HVM domain loader"
|
||
msgstr "HVM ഡൊമെയിന് ലോഡര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2452 src/xenxs/xen_sxpr.c:2492
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2508 src/xenxs/xen_xm.c:1650 src/xenxs/xen_xm.c:1683
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് ഓഫ്സെറ്റ്='%s'"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2475 src/xenxs/xen_sxpr.c:2484 src/xenxs/xen_xm.c:1666
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:1675
|
||
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
||
msgstr "പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഘടികാര ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was not a string"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ഒരു സ്ട്രിങ് അല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:209
|
||
msgid "Arguments must be non null"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് കാലിയാകുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s not a string"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ മൂല്ല്യം %s ഒരു സ്ട്രിങല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be empty"
|
||
msgstr "%s കാലിയാകുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not parseable"
|
||
msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "on_poweroff-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "on_reboot-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "on_crash-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file %s too big for destination"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഫയല് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഫയല് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s too big for destination"
|
||
msgstr "തരം %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
||
msgstr "Vifname %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s too big for destination"
|
||
msgstr "ഐപി %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s too big for destination"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus %s too big for destination"
|
||
msgstr "ബസ് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %s too big for destination"
|
||
msgstr "സ്ലോട്ട് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Function %s too big for destination"
|
||
msgstr "ഫംഗ്ഷന് %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFB %s too big for destination"
|
||
msgstr "VFB %s വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store %lld to %s"
|
||
msgstr "%lld, %s-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xenxs/xen_xm.c:1712 src/xenxs/xen_xm.c:1721 src/xenxs/xen_xm.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള് ആക്ഷന് %d"
|
||
|
||
#: tools/console.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
||
msgstr "tty വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: tools/console.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
||
msgstr "tty വിശേഷതകള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: tools/console.c:392
|
||
msgid "unable to wait on console condition"
|
||
msgstr "കണ്സോള് അവസ്ഥയില് കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:92
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
||
msgstr "$uri-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല. ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:156
|
||
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് സമയത്തു് ഒരു ഗസ്റ്റും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനു് libvrt-guests ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:178
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
||
msgstr "$uri യുആര്ഐയില് ഗസ്റ്റുകള് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:184
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri യുആര്ഐയില് ഗസ്റ്റുകള് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guest $name: "
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് $name വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
|
||
msgid "already active"
|
||
msgstr "നിലവില് സജീവം"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:218
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending $name: "
|
||
msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിവെയ്ക്കുന്നു $name:"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റില് അടച്ചുപൂട്ടല് ആരംഭിയ്ക്കുക: $name"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:259
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനായി %s ഗസ്റ്റിനു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു, ബാക്കി സമയം %d\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:262
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനായി ഗസ്റ്റ് %s-നായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:284
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
||
msgstr "$name ഗസ്റ്റിന്റെ അടച്ചുപൂട്ടല് സമയത്തിനു് പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതില് പരാജയം."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
||
msgstr "$name ഗസ്റ്റിന്റെ അടച്ചുപൂട്ടല് പൂര്ത്തിയായി."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:325
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിന്റെ അവസ്ഥ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: $guest. ഇനി നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:368
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുവാന് %d ഗസ്റ്റുകള്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു, %d സെക്കന്ഡുകള് ബാക്കി\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:371
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
||
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുവാന് %d ഗസ്റ്റുകള്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:396
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുകള് അടച്ചു പൂട്ടുമ്പോള് സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:423
|
||
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
||
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0-ക്കാള് കൂടുതല് അല്ലെങ്കില് സമമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
||
msgstr "$uri യുഐര്ഐയില് ഗസ്റ്റുകള് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:449
|
||
msgid "no running guests."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റുകള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:460
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
||
msgstr "URI: $uri: ലുള്ള താല്ക്കാലിക ഗസ്റ്റുകളെ അനിശ്ചിതാവസ്ഥയിലാക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:471
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
||
msgstr "$uri-ല് സ്ഥിരമായ ഗസ്റ്റുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
|
||
msgid "Failed to list transient guests"
|
||
msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഗസ്റ്റുകള് ലഭ്യമാക്കന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:495
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri യുആര്ഐയില് ഗസ്റ്റുകള് സസ്പെന്ഡ് ചെയ്യുന്നു..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:497
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri യുആര്ഐയില് ഗസ്റ്റുകള് അടച്ചുപൂട്ടുന്നു..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:538
|
||
msgid "stopped, with saved guests"
|
||
msgstr "നിര്ത്തി, സൂക്ഷിച്ച ഗസ്റ്റുകള്ക്കൊപ്പം"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:542
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "ആരംഭിച്ചു"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:545
|
||
msgid "stopped, with no saved guests"
|
||
msgstr "നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു, സൂക്ഷിച്ച ഗസ്റ്റുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:555
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
|
||
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:101 tools/virsh.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %lu ബൈറ്റുകള് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:329 tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:2744
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറില് നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:331 tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:2746
|
||
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറില് നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതിനു് ശേഷം ഒന്നോ അതില് കൂടുതല് സൂചനകള് പുറത്തു് പോയി"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:340
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:342
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:346 tools/virsh.c:422
|
||
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
||
msgstr "വിഘടിപ്പിക്കാനുള്ള കോള്ബാക്ക് രേഖപ്പെടുത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:348
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:361
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "വീണ്ടും ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"ലോക്കല് ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക. ഷെല് ആരംഭിച്ച ശേഷമുളള ബിള്ട്ട്-ഇന് കമാന്ഡ് ആണിത്."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:374
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് കണക്ഷനുളള യുഐര്ഐ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:378
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "റീഡ്-ഒണ്ലി കണക്ഷന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:416
|
||
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
|
||
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
|
||
#: tools/virsh.c:472
|
||
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
|
||
msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കണമോ? [y,n,f,?]:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:478
|
||
msgid "y - yes, start editor again"
|
||
msgstr "y - ഉവ്വു്, എഡിറ്റര് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:479
|
||
msgid "n - no, throw away my changes"
|
||
msgstr "n - ആവശ്യമില്ല, എന്റെ മാറ്റങ്ങള് ആവശ്യമില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:480
|
||
msgid "f - force, try to redefine again"
|
||
msgstr "f - നിര്ബന്ധിയ്ക്കുക, വീണ്ടും നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:481
|
||
msgid "? - print this help"
|
||
msgstr "? - ഈ സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:498
|
||
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
||
msgstr "WIN32 പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ഈ ഫംഗ്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:522
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്ലോബല് സഹായം, സഹായത്തിനുള്ള നിര്ദ്ദേശം, അല്ലെങ്കില് അനുബന്ധിച്ചുള്ള\n"
|
||
" നിര്ദ്ദേശങ്ങളുടെ കൂട്ടം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്ലോബല് സഹായം, സഹായത്തിനുള്ള നിര്ദ്ദേശം, അല്ലെങ്കില് അനുബന്ധിച്ചുള്ള നിര്ദ്ദേശങ്ങളുടെ കൂട്ടം "
|
||
"പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്ത കമാന്ഡുകള്:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:551 tools/virsh.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
||
msgstr " %s (സഹായത്തിനുള്ള കീബേര്ഡ് '%s'):\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് അല്ലെങ്കില് '%s' കമാന്ഡ് ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:658
|
||
msgid "Failed to complete tree listing"
|
||
msgstr "ട്രീ പട്ടിക പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
||
msgstr "mkostemps: താല്ക്കാലിക ഫയല് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "write: %s: താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"close: %s: താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write അല്ലെങ്കില് close ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: താല്ക്കാലിക ഫയല്നാമത്തില് ഷെല് ഡേറ്റാ അല്ലെങ്കില് സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത മറ്റു് അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു് "
|
||
"($TMPDIR തെറ്റാണോ?)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: താല്ക്കാലിക ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:783
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:786
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:794
|
||
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
||
msgstr "ഏതു് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റണം (സ്വതവേ: home അല്ലെങ്കില് root)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:808
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "cd: ഇന്ററാക്ടീവ് മോഡില് മാത്രം കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %s: %s"
|
||
msgstr "cd: %s: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:833
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:836
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
||
msgstr "pwd: നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s "
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:854 tools/virsh-domain.c:6367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:866
|
||
msgid "echo arguments"
|
||
msgstr "ഇക്കോ ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:869
|
||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
||
msgstr "ആര്ഗുമെന്റുകള് തിരികെ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക, കഴിയുമെങ്കില് ഉദ്ധരണി സഹിതം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:877
|
||
msgid "escape for shell use"
|
||
msgstr "ഷെല് ഉപയോഗത്തിനായി പുറത്തു് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:881
|
||
msgid "escape for XML use"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് ഉപയോഗത്തിനായി പുറത്തു് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:889
|
||
msgid "arguments to echo"
|
||
msgstr "ഇക്കോയ്ക്കുള്ള ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:941 tools/virsh-domain.c:663
|
||
#: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281
|
||
#: tools/virsh-volume.c:558
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "XML ബഫര് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:956
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "ഈ ഇന്ററാക്റ്റീവ് ടെര്മിനലില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1047
|
||
msgid "print help for this function"
|
||
msgstr "ഈ ഫംഗ്ഷനുള്ള സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%s already seen"
|
||
msgstr "--%s ഐച്ഛികം നിലവില് ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് ഗ്രൂപ്പ് '%s' നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് '%s' നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1202 tools/virsh.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
||
msgstr "ആന്തരിക പിശക്: കമാന്ഡില് തെറ്റായ ഐച്ഛികങ്ങള്: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1207
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " പേര്\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1210
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <number>]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
||
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
||
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>..."
|
||
msgstr "<%s>..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<%s>]..."
|
||
msgstr "[<%s>]..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" വിവരണം\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1267
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ഉപാധികള്\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <number>"
|
||
msgstr "[--%s] <number>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <number>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <string>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1283 tools/virsh.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <string>"
|
||
msgstr "[--%s] <string>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1536
|
||
msgid "Mandatory option not present"
|
||
msgstr "നിര്ബന്ധമായ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1539
|
||
msgid "Programming error: Invalid option name"
|
||
msgstr "പ്രോഗ്രാമിങ് പിശക്: തെറ്റായ ഐച്ഛിക നാമം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1542
|
||
msgid "Programming error: Requested option is a boolean"
|
||
msgstr "പ്രോഗ്രാമിങ് പിശക്: ആവശ്യപ്പെട്ട ഐച്ഛികം ബൂളിയനാണു്."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1545
|
||
msgid "Option argument is empty"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് കാലിയാണു്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
||
msgstr "ആന്തരിക പിശക്: virsh %s: %s VSH_OT_DATA ഉപാധി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1718
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "ശരിയായ കണക്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(സമയം: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ്: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "ശരിയായ സിന്റ്റാക്സ്: --%s <%s>"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1899
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "നംബര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1899
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "സ്ട്രിങ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
||
msgstr "--%s ഐച്ഛികത്തിനു് ശേഷം തെറ്റായ '='"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1945
|
||
msgid "optdata"
|
||
msgstr "optdata"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1945
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr "ബൂള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:1946
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2081
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr "ഡാംഗ്ലിങ്ങ് \\"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2094
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "\" ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2178 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377
|
||
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
||
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1059
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1070 tools/virsh-pool.c:1553 tools/virsh-pool.c:1559
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ഉവ്വ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2178 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377
|
||
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
||
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1059
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1070 tools/virsh-pool.c:1553 tools/virsh-pool.c:1559
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ഇല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പരാമീറ്റര് തരം %d"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2261
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "പിശക്: "
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2314
|
||
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||
msgstr "VIRSH_DEBUG ഒരു സാധുവായ അക്കം ഉപയോഗിച്ച് തയ്യാറാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2380
|
||
msgid "failed to get the log file information"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഫയലിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2385
|
||
msgid "the log path is not a file"
|
||
msgstr "ലോഗ് പാഥ് ഒരു ഫയല് അല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2393
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം. ലോഗ് ഫയലിന്റെ പാഥ് പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2475
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2641
|
||
msgid "Could not determine home directory"
|
||
msgstr "ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2782
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
"\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ഐച്ഛികങ്ങള്:\n"
|
||
" -c | --connect=URI ഹൈപ്പര്വൈസര് കണക്ഷന് യുആര്ഐ\n"
|
||
" -r | --readonly റീഡ്ഒണ്ലി കണക്ട് ചെയ്യുക\n"
|
||
" -d | --debug=NUM ഡീബഗ് ലവല് [0-4]\n"
|
||
" -h | --help ഈ സഹായം\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
"\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
||
msgstr " %s (സഹായത്തിനുള്ള കീവേര്ഡ് '%s')\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2812
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (കൂട്ടത്തിലുള്ള കല്പ്പന വിശദാംശങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള സഹായസംഹിത <group> എടുത്തു പറയുക)\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2814
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (കമാന്ഡ് സംബന്ധിച്ചുളള വിശദവിവരങ്ങള്ക്ക് help <command> എന്ന് നല്കുക)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr "libvirt %s-നുള്ള Virsh കമാന്ഡ് ലൈന് പ്രയോഗം\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See web site at %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-ല് വെബ്സൈറ്റ് കാണുക\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2828
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr "ഇതിനുള്ള പിന്തുണയുമായി കമ്പൈല് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2829
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr " ഹൈപ്പര്വൈസറുകള്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2871
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2897
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr "ശേഖരണം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2927
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr "പലവക:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:2998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
||
msgstr "%s ഐച്ഛികത്തിനു് ഒരു ന്യൂമറിക് ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
||
msgstr "അവഗണിക്കേണ്ടുന്ന ഡീബഗ് തലം %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [%d-%d]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
||
msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സിനുള്ള തെറ്റായ സ്ട്രിങ് '%s' "
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
||
msgstr "'-%c'/'--%s' ഐച്ഛികത്തിനു് ആര്ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
||
msgstr "ഐച്ഛികം '-%c'-യ്ക്കു് ഒരു ആര്ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഉപാധി '-%c'. --help കാണുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഐച്ഛികം '%s'. --help കാണുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3067
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഐച്ഛികം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3176
|
||
msgid "Failed to initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3181
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "libvirt ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് ഇന്ററാക്റ്റീവ് ടെര്മിനല് ആയ %s-ലേക്ക് സ്വാഗതം.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:3213
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഏത് തരം: കമാന്ഡുകള് വഴിയുളള സഹായത്തിന് 'help'\n"
|
||
" പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.h:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s, --%s ഐച്ഛികങ്ങള് പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:52
|
||
msgid "no space"
|
||
msgstr "സ്ഥലമില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
|
||
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് എക്സ്എംഎല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
|
||
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് എക്സ്എംഎല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ശരി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:126
|
||
msgid "background job"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ജോലി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128
|
||
msgid "occupied"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:293
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1286
|
||
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1067 tools/virsh-pool.c:1082
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085 tools/virsh-pool.c:1086
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1551 tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1358
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1365 tools/virsh-volume.c:1366
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1367 tools/virsh-volume.c:1383
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1101 tools/virsh-pool.c:1534
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "നിശ്ചലം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "താല്കാലികമായി നിര്ത്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:196
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:256
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "തകര്ന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
|
||
msgid "pmsuspended"
|
||
msgstr "pmsuspended"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "അവസ്ഥയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
|
||
msgid "booted"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:258
|
||
msgid "migrated"
|
||
msgstr "നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
|
||
msgid "restored"
|
||
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:226
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:264
|
||
msgid "from snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് നിന്നും"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188
|
||
msgid "unpaused"
|
||
msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
|
||
msgid "migration canceled"
|
||
msgstr "നീക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
|
||
msgid "save canceled"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
|
||
msgid "event wakeup"
|
||
msgstr "ഇവന്റ് വേക്കപ്പ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:242
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവു്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216
|
||
msgid "migrating"
|
||
msgstr "നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
|
||
msgid "saving"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
|
||
msgid "dumping"
|
||
msgstr "ഡംപ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O തെറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
|
||
msgid "watchdog"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:228
|
||
msgid "shutting down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:230
|
||
msgid "creating snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:252
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "നിര്ത്തി വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:254
|
||
msgid "destroyed"
|
||
msgstr "ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:260 tools/virsh-domain-monitor.c:1847
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1854
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "സംരക്ഷിച്ചു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:262
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:274
|
||
msgid "panicked"
|
||
msgstr "പാനിക്ക് ആയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:301
|
||
msgid "get memory statistics for a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:304
|
||
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ളൊരു ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:313 tools/virsh-domain-monitor.c:437
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:492 tools/virsh-domain-monitor.c:606
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain-monitor.c:826
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:879 tools/virsh-domain-monitor.c:1062
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-domain-monitor.c:1346
|
||
#: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:711
|
||
#: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-domain.c:1021
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1245 tools/virsh-domain.c:1508
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1683 tools/virsh-domain.c:1885
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1983 tools/virsh-domain.c:2149
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2219 tools/virsh-domain.c:2316
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2510 tools/virsh-domain.c:2697
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2743 tools/virsh-domain.c:2827
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3419 tools/virsh-domain.c:3864
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3984 tools/virsh-domain.c:4043
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4386 tools/virsh-domain.c:4516
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4663 tools/virsh-domain.c:4706
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4792 tools/virsh-domain.c:4873
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4916 tools/virsh-domain.c:5128
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5204 tools/virsh-domain.c:5414
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5523 tools/virsh-domain.c:5810
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5929 tools/virsh-domain.c:6258
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6585 tools/virsh-domain.c:6642
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6816 tools/virsh-domain.c:6854
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6956 tools/virsh-domain.c:7071
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7168 tools/virsh-domain.c:7270
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7469 tools/virsh-domain.c:7616
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7766 tools/virsh-domain.c:7892
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8022 tools/virsh-domain.c:8390
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8657 tools/virsh-domain.c:8711
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8773 tools/virsh-domain.c:8825
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8869 tools/virsh-domain.c:9047
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9120 tools/virsh-domain.c:9180
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9343 tools/virsh-domain.c:9444
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9546 tools/virsh-domain.c:9947
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10057 tools/virsh-domain.c:10117
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10268 tools/virsh-snapshot.c:128
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:337 tools/virsh-snapshot.c:529
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:887
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1444 tools/virsh-snapshot.c:1708
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1776 tools/virsh-snapshot.c:1844
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1937
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പേര്, id അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:318
|
||
msgid "period in seconds to set collection"
|
||
msgstr "കലക്ഷന് സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് പീരിയഡ് നിമിഷങ്ങളില്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:322 tools/virsh-domain.c:181
|
||
#: tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:753 tools/virsh-domain.c:1078
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1257 tools/virsh-domain.c:2334
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2527 tools/virsh-domain.c:5536
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5819 tools/virsh-domain.c:5942
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7084 tools/virsh-domain.c:7181
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7290 tools/virsh-domain.c:7481
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9356 tools/virsh-domain.c:9457
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9563 tools/virsh-domain.c:9960
|
||
msgid "affect next boot"
|
||
msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:326 tools/virsh-domain.c:185
|
||
#: tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1082
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1261 tools/virsh-domain.c:2531
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5540 tools/virsh-domain.c:5823
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5946 tools/virsh-domain.c:7088
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7185 tools/virsh-domain.c:7294
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7485 tools/virsh-domain.c:9360
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9461 tools/virsh-domain.c:9567
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9964
|
||
msgid "affect running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിനെ ബാധിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:330 tools/virsh-domain.c:189
|
||
#: tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:761 tools/virsh-domain.c:1086
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1265 tools/virsh-domain.c:2535
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5544 tools/virsh-domain.c:5827
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5950 tools/virsh-domain.c:7092
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7189 tools/virsh-domain.c:7298
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7489 tools/virsh-domain.c:9364
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9465 tools/virsh-domain.c:9571
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9968
|
||
msgid "affect current domain"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈനിനെ ബാധിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:371
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter."
|
||
msgstr "ഇന്റിജര് പരമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കലക്ഷന് പീരിയഡ് മൂല്ല്യം '%d'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:382
|
||
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
||
msgstr "balloon കലക്ഷന് പീരിയഡ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:425
|
||
msgid "domain block device size information"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428
|
||
msgid "Get block device size info for a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി വിവരം ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:884
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1026
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-pool.c:1564
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1000
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "വ്യാപ്തി:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-pool.c:1567
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1003
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "അനുവദിക്കുന്നവ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:466
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:480
|
||
msgid "list all domain blocks"
|
||
msgstr "എല്ലാ ഡൊമെയിന് ബ്ലോക്കുകളും ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:483
|
||
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളുടെ ചുരുക്കം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:496 tools/virsh-domain-monitor.c:610
|
||
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ക്രമീകരണത്തേക്കാള് നിര്ജീവമായതു് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:500
|
||
msgid "additionally display the type and device value"
|
||
msgstr "അധികമായി ഇനവും ഡിവൈസ് മൂല്യവും പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540 tools/virsh-domain-monitor.c:646
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1470 tools/virsh-volume.c:1510
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "തരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ഉപകരണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "ഉറവിടം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:597
|
||
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
||
msgstr "എല്ലാ വിര്ച്ച്വല് ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598
|
||
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനിലെ സാങ്കല്പ്പിക സമ്പര്ക്ക മുഖങ്ങളുടെ സംക്ഷിപ്തം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:646
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "മുഖരൂപം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "രീതി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:699
|
||
msgid "get link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "സാങ്കല്പ്പിക സമ്പര്ക്ക മുഖത്തിന്റെ സന്ധി നില ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:702
|
||
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനിലെ സാങ്കല്പ്പിക സമ്പര്ക്ക മുഖത്തിന്റെ സന്ധി നില ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:716 tools/virsh-domain.c:2321
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2515
|
||
msgid "interface device (MAC Address)"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ഡിവൈസ് (മാക് വിലാസം): %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:724
|
||
msgid "Get persistent interface state"
|
||
msgstr "സ്ഥായിയായ ഇന്റര്ഫെയിസ് അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:756 tools/virsh-domain.c:2377
|
||
msgid "Failed to get domain description xml"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരണ എക്സ്എംഎല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:761 tools/virsh-domain.c:2393
|
||
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരണ എക്സ്എംഎല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:775
|
||
msgid "Failed to extract interface information"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് (mac: %s) ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് (dev: %s) ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:814
|
||
msgid "domain control interface state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിയന്ത്രണ ഇന്റര്ഫെയിസ് അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:817
|
||
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനിലേക്കു് നിയന്ത്രണ ഇന്റര്ഫെയിന്റെ അവസ്ഥ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:866
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
||
"explanation of fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്റെ ഡിവൈസ് ബ്ലോക്ക് സ്ഥിതികള് ലഭ്യമാക്കുക. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി മാന് "
|
||
"താള് കാണുക അല്ലെങ്കില് --human ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:888
|
||
msgid "print a more human readable output"
|
||
msgstr "കൂടുതല് വ്യക്തതയുള്ള ഔട്ട് പുട്ട് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
|
||
msgid "number of read operations:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ള പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:905
|
||
msgid "number of bytes read:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:907
|
||
msgid "number of write operations:"
|
||
msgstr "റൈറ്റ് പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:909
|
||
msgid "number of bytes written:"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:911
|
||
msgid "error count:"
|
||
msgstr "പിശകിന്റെ എണ്ണം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:913
|
||
msgid "number of flush operations:"
|
||
msgstr "ഫ്ലഷ് പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:915
|
||
msgid "total duration of reads (ns):"
|
||
msgstr "വായനകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്ഘ്യം (ns):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:917
|
||
msgid "total duration of writes (ns):"
|
||
msgstr "എഴുത്തുകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്ഘ്യം (ns):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:919
|
||
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
||
msgstr "ഫ്ലുഷുകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്ഘ്യം (ns):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം %s %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:974 tools/virsh-domain-monitor.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s\n"
|
||
msgstr "ഉപകരണം: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1050
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1053
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ നെറ്റ്വറ്ക്ക് സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1067
|
||
msgid "interface device"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം %s %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1127
|
||
msgid "Show errors on block devices"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളിലുള്ള പിശകുകള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130
|
||
msgid "Show block device errors"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പിശകുകള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1139
|
||
msgid "domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം, id, അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1170
|
||
msgid "No errors found\n"
|
||
msgstr "പിശകൊന്നും ലഭ്യമായില്ല\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1192
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "ഐഡി:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-pool.c:1515
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-volume.c:973
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1234 tools/virsh-pool.c:1518
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "യുയുഐഡി:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1237
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം ഒഎസ്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1242 tools/virsh-domain.c:5454
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5483 tools/virsh-pool.c:1525 tools/virsh-pool.c:1529
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1533 tools/virsh-pool.c:1537 tools/virsh-pool.c:1541
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:962
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-host.c:218
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "സിപിയു:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 tools/virsh-domain.c:5461
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "സിപിയു സമയം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1256 tools/virsh-domain-monitor.c:1259
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1260
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "പരിധിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
|
||
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1551
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1553
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr "സ്ഥായിയായ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1280 tools/virsh-network.c:386
|
||
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1557 tools/virsh-pool.c:1559
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "സ്വയം ആരംഭിക്കുക:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1281
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1281
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1286 tools/virsh-domain-monitor.c:1288
|
||
msgid "Managed save:"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് കൈകാര്യം ചെയ്തു:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1303
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "സുരക്ഷാ മാതൃക:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1304
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "സുരക്ഷാ ഡിഒഐ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1318
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1334
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1337
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ അവസ്ഥ നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1350
|
||
msgid "also print reason for the state"
|
||
msgstr "അവസ്ഥയുടെ കാരണവും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1390
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1393
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1500
|
||
msgid "Failed to list domains"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1512 tools/virsh-domain-monitor.c:1520
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 tools/virsh-domain-monitor.c:1538
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1572
|
||
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സ്ഥിരതയെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് ശേഖരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1584
|
||
msgid "Failed to get domain state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1604
|
||
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് autostart നില ശേഖരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1617
|
||
msgid "Failed to check for managed save image"
|
||
msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തല്സ്വരൂപത്തിനു വേണ്ടി പരിശോധിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1629
|
||
msgid "Failed to get snapshot count"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1676
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1680
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1684
|
||
msgid "list transient domains"
|
||
msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1688
|
||
msgid "list persistent domains"
|
||
msgstr "സ്ഥായിയായ ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1692
|
||
msgid "list domains with existing snapshot"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുള്ള ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1696
|
||
msgid "list domains without a snapshot"
|
||
msgstr "ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1700
|
||
msgid "list domains in running state"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1704
|
||
msgid "list domains in paused state"
|
||
msgstr "നിലച്ച അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1708
|
||
msgid "list domains in shutoff state"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിത അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1712
|
||
msgid "list domains in other states"
|
||
msgstr "മറ്റു് അവസ്ഥകളിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1716
|
||
msgid "list domains with autostart enabled"
|
||
msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്ട്ട് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമായ ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1720
|
||
msgid "list domains with autostart disabled"
|
||
msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്ട്ട് പ്രവര്ത്തനരഹിതമായ ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1724
|
||
msgid "list domains with managed save state"
|
||
msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) ഉള്ള ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1728
|
||
msgid "list domains without managed save"
|
||
msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) ഇല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1732
|
||
msgid "list uuid's only"
|
||
msgstr "uuid മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1736
|
||
msgid "list domain names only"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നാമങ്ങള് മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1740
|
||
msgid "list table (default)"
|
||
msgstr "പട്ടിക (സ്വതവേയുള്ളതു്)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1744
|
||
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
||
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിനുകള് നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം ഉപയോഗിച്ച് മുദ്രണം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1748
|
||
msgid "show short domain description"
|
||
msgstr "ലഘു ഡൊമെയിന് വിവരണം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1802
|
||
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ആര്ഗ്യുമെന്റ് --table, --name അല്ലെങ്കില് --uuid യില് നിന്ന് എടുത്തുപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ഐഡി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
|
||
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370
|
||
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1285
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1445 tools/virsh-volume.c:1460
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1510
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
|
||
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1221 tools/virsh-pool.c:1285
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "തലക്കെട്ട്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1858
|
||
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:119
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "ഓഫ്ലൈന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:156
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:159
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക. "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9348
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9449
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:749
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9352 tools/virsh-domain.c:9453
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9559 tools/virsh-domain.c:9956
|
||
msgid "make live change persistent"
|
||
msgstr "ലൈവ് മാറ്റം സ്ഥിരമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:245
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി ചേര്ത്തു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:258
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:261
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:275
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഉറവിടം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:9952
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ലക്ഷ്യം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:284
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഡ്രൈവര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:288
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ സബ് ഡ്രൈവര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:292
|
||
msgid "cache mode of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ കാഷ് മോഡ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:296
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഏത് തരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:300
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് വായിയ്ക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുമുള്ള മോഡ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:304
|
||
msgid "type of source (block|file)"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സ് തരം (block|file)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:308
|
||
msgid "serial of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് സീരിയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:312
|
||
msgid "wwn of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ wwn"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:316
|
||
msgid "shareable between domains"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുകള്ക്കു് പങ്കിടുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:320
|
||
msgid "needs rawio capability"
|
||
msgstr "rawio വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:324
|
||
msgid "address of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ വിലാസം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:328
|
||
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
||
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ വിലാസത്തില് മള്ട്ടിഫംഗ്ഷന് പിസിഐ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:332
|
||
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ചേര്ക്കുന്നതിനു് പകരം എക്സ്എംഎല് രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ശ്രോതസ്സ് തരം: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "'attach-disk' കല്പ്പനയില് %s നു പിന്തുണയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:617
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "അസാധുവായ വിലാസം."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:632
|
||
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
|
||
msgstr "ഒരു pci:0000.00.00.00 വിലാസം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:643
|
||
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
||
msgstr "ഒരു scsi:00.00.00 വിലാസം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:654
|
||
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
||
msgstr "ഒരു ide:00.00.00 വിലാസം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:681
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് വിഭജിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:683
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി ചേര്ത്തു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:699
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ചേറ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:702
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പുതിയ സംയോജക ഘടകം ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:9551
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:721
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം എവിടെ നിന്ന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:725
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:729 tools/virsh-domain.c:9555
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "മാക് വിലാസം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:733
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:737
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "മോഡല് തരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2519
|
||
msgid "control domain's incoming traffics"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന്റെ അകത്തോട്ടുള്ള ട്രാഫിക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:745 tools/virsh-domain.c:2523
|
||
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന്റെ പുറത്തോട്ടുള്ള ട്രാഫിക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "'attach-interface' കമാന്റില് %s ന് പിന്തുണയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2580
|
||
msgid "inbound format is incorrect"
|
||
msgstr "അകത്തോട്ടുള്ള ഫോര്മാറ്റ് തെറ്റാണ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:865 tools/virsh-domain.c:2584
|
||
msgid "inbound average is mandatory"
|
||
msgstr "അകത്തോട്ടുള്ള ശരാശരി നിര്ബന്ധമാണ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2608
|
||
msgid "outbound format is incorrect"
|
||
msgstr "പുറത്തോട്ടുള്ള ഫോര്മാറ്റ് തെറ്റാണ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:2612
|
||
msgid "outbound average is mandatory"
|
||
msgstr "പുറത്തോട്ടുള്ള ശരാശരി നിര്ബന്ധമാണ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:936
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:938
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിജയകരമായി ചേര്ത്തു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:953
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:956
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന് ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കല് നിഷ്ക്രിയമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല് മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1009
|
||
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളുടെ I/O ടൂണിങ്ങ് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുക അല്ലെങ്കില് ചോദിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1012
|
||
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
||
msgstr ""
|
||
"ബ്ലോക്ക് ത്രോട്ട്ലിങ്ങ് പോലുള്ള ഡിസ്ക്ക് I/O പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുക അല്ലെങ്കില് ചോദിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1034
|
||
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
||
msgstr "ഒരു സെക്കന്റില് എത്ര ബൈറ്റ്സ് എന്ന നിലയിലുള്ള മൊത്തം പരിധി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1042
|
||
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
||
msgstr "ഒരു സെക്കന്റില് എത്ര ബൈറ്റ്സ് എന്ന നിലയിലുള്ള വായന പരിധി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1050
|
||
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
||
msgstr "ഒരു സെക്കന്റില് എത്ര ബൈറ്റ്സ് എന്ന നിലയിലുള്ള എഴുത്ത് പരിധി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1058
|
||
msgid "total I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "മൊത്തം I/O പ്രവര്ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1066
|
||
msgid "read I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "വായന I/O പ്രവര്ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1074
|
||
msgid "write I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "എഴുത്ത് I/O പ്രവര്ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1179
|
||
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1192
|
||
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി പരാമീറ്റര് കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1217
|
||
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി മാറ്റാന് പറ്റുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1299
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7359
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
||
msgstr "ഇന്റിജര് പരാമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് പറ്റുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1230
|
||
msgid "Get or set blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio പാരമീറ്റര് നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1233
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി blkio പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടുക അല്ലെങ്കില് ക്രമീകരിക്കുക.\n"
|
||
" blkio പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടാന് താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1249
|
||
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
||
msgstr "[100, 1000] ന് ഇടയ്ക്കുള്ള IO നില"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1253
|
||
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
||
msgstr "ഓരോ ഉപകരണത്തിലെയും IO ഭാരം, വഴി, ഭാരെ എന്ന രീതിയില്,..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
||
msgstr "തെറ്റായ I/O നില %d"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1313
|
||
msgid "Unable to parse string parameter"
|
||
msgstr "സ്റ്റ്രിംഗ് പരാമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് പറ്റുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1326
|
||
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1339
|
||
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio പരാമീറ്റര് കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1364
|
||
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio പരാമീറ്റര് മാറ്റാനാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1397
|
||
msgid "bandwidth must be a number"
|
||
msgstr "ബാന്ഡ്വിഡ്ത്ത് ഒരു സംഖ്യ ആവണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1496
|
||
msgid "Start a block commit operation."
|
||
msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ കമ്മിറ്റ് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1499
|
||
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
||
msgstr "ബാക്കപ്പ് ഇമേജിലോട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് നിന്ന് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1688
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1890 tools/virsh-domain.c:1988
|
||
msgid "fully-qualified path of disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക്കിന്റെ മുഴുവന് വഴി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1697
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1992
|
||
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s ല് ഉള്ള ബാന്ഡ്വിഡ്ത്ത് പരിധി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1521
|
||
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
||
msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യേണ്ട അടിസ്ഥാന ഫയലിന്റെ പാത്ത്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1525
|
||
msgid "use backing file of top as base"
|
||
msgstr "അടിസ്ഥാനത്തിന്റെ ഏറ്റവും മുകളിലായി ബാക്കിങ്ങ് ഫയല് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1529
|
||
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
||
msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ടോപ്പ് ഫയലിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1533
|
||
msgid "delete files that were successfully committed"
|
||
msgstr "വിജയകരമായി കമ്മിറ്റ് ചെയ്ത ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1537
|
||
msgid "wait for job to complete"
|
||
msgstr "ജോലി തീരുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1541 tools/virsh-domain.c:1717
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2004
|
||
msgid "with --wait, display the progress"
|
||
msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്, പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1545 tools/virsh-domain.c:1721
|
||
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്, പകര്ത്തുന്നതിനുള്ള സമയപരിധി തീര്ന്നുപോയാല് നിര്ത്തുക (സെക്കന്റില്)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1765
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2038
|
||
msgid "invalid timeout"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സമയം കഴിയല് മൂല്യം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1576 tools/virsh-domain.c:1770
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2043
|
||
msgid "timeout is too big"
|
||
msgstr "സമയം കഴിയല് മൂല്യം വളരെ വലുതാണ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1598 tools/virsh-domain.c:1792
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2065
|
||
msgid "missing --wait option"
|
||
msgstr "--wait ഐച്ഛികം കാണാനില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1606
|
||
msgid "Block Commit started"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് കമ്മിറ്റ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1620 tools/virsh-domain.c:1814
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query job for disk %s"
|
||
msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി ചോദിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1653
|
||
msgid "Block Commit"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് കമ്മിറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1641 tools/virsh-domain.c:1833
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
||
msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി നിര്ത്താന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1655
|
||
msgid "Commit aborted"
|
||
msgstr "കമ്മിറ്റ് നിര്ത്തി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1655
|
||
msgid "Commit complete"
|
||
msgstr "കമ്മിറ്റ് പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1671
|
||
msgid "Start a block copy operation."
|
||
msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ പകര്ത്തല് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1674
|
||
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലേക്കു് ഒരു ഡിസ്ക് ബാക്കിങ് ഇമേജ് ചെയിന് പകര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1693
|
||
msgid "path of the copy to create"
|
||
msgstr "പകര്പ്പ് നിര്മ്മിക്കേണ്ട സ്ഥലം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1701
|
||
msgid "make the copy share a backing chain"
|
||
msgstr "പകര്ത്തല് ബാക്കിങ്ങ് ചെയിന് പങ്കിടട്ടെ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1705
|
||
msgid "reuse existing destination"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ലക്ഷ്യസ്ഥാനം പുനരുപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1709
|
||
msgid "use raw destination file"
|
||
msgstr "ഒന്നും ചെയ്യാത്ത ലക്ഷ്യ ഫയല് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1713
|
||
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
||
msgstr "ജോലി മിററിങ്ങ് ഘട്ടം എത്തുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1725
|
||
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
|
||
msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്, മിററിങ്ങ് തുടങ്ങുമ്പോള് പിവ്യട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1729
|
||
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
|
||
msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്, മിററിങ്ങ് തുടങ്ങുമ്പോള് തിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1733 tools/virsh-domain.c:2012
|
||
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
||
msgstr "--wait ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്, റദ്ദാക്കല് തീരാന് നില്ക്കേണ്ട"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1760
|
||
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
||
msgstr "--piviot ഉം --finish ഉം കൂട്ടിചേര്ക്കാനാകില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1800
|
||
msgid "Block Copy started"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്ത്തല് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1818 tools/virsh-domain.c:1953
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്ത്തല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
||
msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ പിവ്യട്ട് ജോലി നിര്ത്താന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
||
msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി തീര്ക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1854
|
||
msgid "Copy aborted"
|
||
msgstr "പകര്ത്തല് നിര്ത്തി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1855
|
||
msgid "Successfully pivoted"
|
||
msgstr "വിജയകരമായി പിവ്യട്ട് ചെയ്തു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1856
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1857
|
||
msgid "Now in mirroring phase"
|
||
msgstr "ഇപ്പോള് മിററിങ്ങ് ഘട്ടത്തില്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1873
|
||
msgid "Manage active block operations"
|
||
msgstr "സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പ്രവര്ത്തനങ്ങളെ ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1876
|
||
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
||
msgstr "സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ചേദിക്കുക, വേഗം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില് റദ്ദാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1894
|
||
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
||
msgstr "പറഞ്ഞ ഡിസ്ക്കിലെ സജീവമായ ജോലി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1898
|
||
msgid "don't wait for --abort to complete"
|
||
msgstr "--abort തീരാന് കാത്തിരിക്കേണ്ട"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1902
|
||
msgid "conclude and pivot a copy job"
|
||
msgstr "ഒരു പകര്ത്തല് ജോലി തീര്ത്ത് പിവ്യട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1906
|
||
msgid "get active job information for the specified disk"
|
||
msgstr "പറഞ്ഞ ഡിസ്ക്കിലെ സജീവമായ ജോലി വിവരം കാണുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1910
|
||
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s ല് ഉള്ള ബാന്ഡ്വിഡ്ത്ത് പരിധി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1930
|
||
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
|
||
msgstr "--abort, --info, --bandwidth മോഡുകള് തമ്മില് ചേരില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1950 tools/virsh-domain.c:2094
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2119
|
||
msgid "Block Pull"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് വലി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1956
|
||
msgid "Unknown job"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത പണി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
|
||
msgstr " ബാന്ഡ്വിഡ്ത്ത് പരിധി: %lu MiB/s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1971 tools/virsh-domain.c:1974
|
||
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
||
msgstr "ബാക്കപ് ഇമേജില് നിന്ന് ഡിസ്ക്ക് നിറയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1996
|
||
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
||
msgstr "ഭാഗീകമായ വലിക്കായുള്ള ചെയിനിലെ ബാക്കിങ് ഫയലിന്റെ വഴി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2000
|
||
msgid "wait for job to finish"
|
||
msgstr "ജോലി തീരുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2008
|
||
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്, വലിക്കള്ള സമയപരിധി തീര്ന്നുപോയാല് നിര്ത്തുക (സെക്കന്റില്)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2073
|
||
msgid "Block Pull started"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് വലി ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2121
|
||
msgid "Pull aborted"
|
||
msgstr "വലി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2121
|
||
msgid "Pull complete"
|
||
msgstr "വലി പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2137 tools/virsh-domain.c:2140
|
||
msgid "Resize block device of domain."
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2154
|
||
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ മുഴുവന് വഴി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2159
|
||
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ പുതിയ വലിപ്പം (KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2177 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652
|
||
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:758
|
||
msgid "Unable to parse integer"
|
||
msgstr "ഇന്റിജെര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ് വലിപ്പം മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block device '%s' is resized"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2207
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്സോളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2210
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുളള വിര്ച്ച്വല് സീരിയല് കണ്സോള് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2223
|
||
msgid "character device name"
|
||
msgstr "ക്യാരക്റ്റര് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2227
|
||
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
||
msgstr "കണ്സോള് ബന്ധം നിര്ബന്ധമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2231
|
||
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
||
msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണ്സോള് കൈകാര്യം പിന്തുണ ഉണ്ടെങ്കില് മാത്രം ബന്ധിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2245
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2250
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2255
|
||
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
||
msgstr "നിയന്ത്രിക്കുന്ന TTY ഇല്ലാതെ ഇന്റെറാക്റ്റീവ് കണ്സോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാന് പറ്റില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Escape character is %s\n"
|
||
msgstr "%s ആണ് എസ്കേപ്പ് ക്യാരക്റ്റര്\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2303
|
||
msgid "set link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "മിഥ്യാ ഇന്റെര്ഫേസിന്റെ കണ്ണിയുടെ സ്ഥിതി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2306
|
||
msgid ""
|
||
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
||
"update-device command."
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മിഥ്യാ ഇന്റെര്ഫേസിന്റെ ലിങ്ക് അവസ്ഥ ക്രമീകരിക്കുക. "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2326
|
||
msgid "new state of the device"
|
||
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ പുതിയ സ്ഥിതി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link state '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ലിങ്ക് സ്ഥിതി '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2400
|
||
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
||
msgstr ""
|
||
"സമ്പര്ക്ക മുഖത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് ശേഖരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, അല്ലെങ്കില് സമ്പര്ക്ക മുഖങ്ങള് "
|
||
"ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
||
msgstr "(%s: %s) എന്ന ഇന്റെര്ഫേസ് കാണാനില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2465 tools/virsh-domain.c:9680
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9839 tools/virsh-secret.c:219 tools/virsh-secret.c:283
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:9685
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9904
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2475
|
||
msgid "Failed to update interface link state"
|
||
msgstr "ഇന്റെര്ഫേസിന്റെ സ്ഥിതി പുതുക്കാനായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2478 tools/virsh-domain.c:9520
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി പുതുക്കി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2498
|
||
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
||
msgstr "മിഥ്യാ ഇന്റെര്ഫേസിന്റെ പാരമീറ്റര് കാണുക/ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2501
|
||
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മിഥ്യാ ഇന്റെര്ഫേസിന്റെ പാരമീറ്റര് കാണുക/ക്രമീകരിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2638
|
||
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
||
msgstr "ഇന്റെര്ഫേസ് പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2651
|
||
msgid "Unable to get interface parameters"
|
||
msgstr "ഇന്റെര്ഫേസ് പരാമീറ്റര് കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2676
|
||
msgid "Unable to set interface parameters"
|
||
msgstr "ഇന്റെര്ഫേസ് പരാമീറ്റര് ക്രമീകരിക്കാനാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2685
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2688
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "%s ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2728
|
||
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
||
msgstr "പവര് മാനേജ്മെന്റ് ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമൈന് നന്നായി ഉറക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2732
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
||
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"അതിഥി പ്രവര്ത്തകസംവിധാനത്തിന്റെ പവര് മാനേജ്മെന്റ് ഉപയോഗിച്ച് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിനെ "
|
||
"സസ്പെന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2748
|
||
msgid "duration in seconds"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സമയവലിപ്പം സെക്കന്റുകളില്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2753 tools/virsh-host.c:490
|
||
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2774 tools/virsh-host.c:512
|
||
msgid "Invalid duration argument"
|
||
msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ദൈര്ഘ്യത്തിന്റെ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2788 tools/virsh-host.c:523
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ടാര്ഗറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ ഉറക്കാന് പറ്റുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈന് സസ്പെന്ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2814
|
||
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
||
msgstr "ഉറങ്ങുന്ന ഡൊമൈനിനെ വിളിച്ചുണര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2817
|
||
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
||
msgstr "വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പ്കാരന് സസ്പെന്റ് ചെയ്ത ഡൊമൈനിനെ ഉണര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ വിളിക്കാന് പറ്റുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ വിജയകരമായി വിളിച്ചുണര്ത്തി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2864
|
||
msgid "undefine a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കാതിരിക്കുക:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2867
|
||
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്റെറാക്റ്റീവ് ഡൊമൈനിനെ അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് പെര്സിസ്റ്റന്റിനെ ട്രാന്സിയന്റ് ആക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2876 tools/virsh-domain.c:8244
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2880
|
||
msgid "remove domain managed state file"
|
||
msgstr "സൊമൈന് നോക്കുന്ന സ്റ്റേറ്റ് ഫയലിനെ നീക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2884
|
||
msgid ""
|
||
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
||
"paths) (see domblklist)"
|
||
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനെ മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2889
|
||
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
||
msgstr "എല്ലാ ബന്ധപ്പെട്ട സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനെയും മാറ്റുക. (സൂക്ഷിച്ച് ഉപയോഗിക്കുക)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2893
|
||
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
||
msgstr "റിമൂവ് ചെയ്ത വോള്യത്തിന്റെ ഡാറ്റ തുടച്ചുനീക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2897
|
||
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതമെങ്കില്, എല്ലാ ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മെറ്റാഡാറ്റയും നീക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3018
|
||
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
||
msgstr "നിര്ത്തയ ഡൊമൈനില് മാത്രമേ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3023
|
||
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
||
msgstr "--storage ഉം --remove-all-storage ഉം ഒരുമിച്ച് പറഞ്ഞു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3028
|
||
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ XML വിവരണം എടുക്കാന് പറ്റുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
||
msgstr "'%s'(%s) സ്റ്റോറേജ് വോള്യം libvrt മാനേജ് ചെയ്യുന്നതല്ല. താങ്കള് മാറ്റിക്കോളു. \n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
||
msgstr "'%s' വോള്യം ഡൊമൈനിന്റെ ഡെഫനിഷനില് കാണുന്നില്ല.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
||
msgstr "%d സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ മെറ്റാഡേറ്റാ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
||
msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലനില്ക്കെ അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
||
msgstr "'%s'(%s) തുടച്ചുനീക്കുന്നു ..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3171
|
||
msgid "Failed! Volume not removed."
|
||
msgstr "പരാജയം! വോള്യം നീക്കിയില്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3175
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
||
msgstr "'%s'(%s) എന്ന വോള്യം നീക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
||
msgstr "'%s'(%s) എന്ന വോള്യം നീക്കി.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3221
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3224
|
||
msgid ""
|
||
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
||
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
||
" is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"അവസാനം സേവ് ചെയ്തടത്ത് നിന്നോ സേവ് ചെയ്തതില്ലെങ്കില് പുതിയ ബൂട്ടില് നിന്നോ സൊമൈന് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3235
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3240 tools/virsh-domain.c:6450
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "ഉണ്ടാക്കിയശേഷം കണ്സോളിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3245 tools/virsh-domain.c:6455
|
||
msgid "leave the guest paused after creation"
|
||
msgstr "നിര്മ്മിച്ച ശേഷം അതിഥിയെ പാസ് ചെയ്ത് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3249 tools/virsh-domain.c:6459
|
||
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
||
msgstr "virsh വിച്ചേദ്ദിക്കുമ്പോള് തനിയെ അതിഥിയെ നശിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3253
|
||
msgid "avoid file system cache when loading"
|
||
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3257
|
||
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
||
msgstr "സേവ് ചെയ്തത് ഒഴിവാക്കി പുതിയ ബൂട്ട് നിര്ബന്ധിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3261 tools/virsh-domain.c:6463
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
||
msgstr "N,M,... എന്നിങ്ങനെയുള്ള ഫയല് വിശദീകരണങ്ങള് ഗസ്റ്റിനു് നല്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
||
msgstr "എഫ്ഡി പട്ടിക '%s' വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
||
msgstr "എഫ്ഡി നംബര് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3296
|
||
msgid "Unable to allocate FD list"
|
||
msgstr "എഫ്ഡി പട്ടിക നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3332
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3403
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3406
|
||
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിന്റെ റാം അവസ്ഥ സൂക്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3414 tools/virsh-domain.c:3859
|
||
msgid "avoid file system cache when saving"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3424
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3428 tools/virsh-domain.c:3718
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4299 tools/virsh-domain.c:8415
|
||
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
||
msgstr "ടാര്ഗത്തിന് വേണ്ട പുതുക്കിയ XML ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3432 tools/virsh-domain.c:3722
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3788
|
||
msgid "set domain to be running on restore"
|
||
msgstr "റീസ്റ്റോര് ചെയ്യുമ്പോള് ഡൊമൈന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3436 tools/virsh-domain.c:3726
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3792
|
||
msgid "set domain to be paused on restore"
|
||
msgstr "റീസ്റ്റോര് ചെയ്യുമ്പോള് ഡൊമൈന് നിര്ത്തുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3440 tools/virsh-domain.c:3876
|
||
msgid "display the progress of save"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നതിന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3631
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s saved to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s എന്ന ഡൊമൈന് %s ലേക്ക് സൂക്ഷിച്ചു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3649
|
||
msgid "saved state domain information in XML"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സ്ഥിതി XML ഫയലില് സൂക്ഷിച്ചു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3652
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത വിവരത്തിന്റെ XML സ്ക്രീനിലേക്ക് ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3661
|
||
msgid "saved state file to read"
|
||
msgstr "വായിക്കേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3665 tools/virsh-domain.c:8030
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1717
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "XML ഡംപില് സുരക്ഷയ്ക്കുള്ള വിവരങ്ങള് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3701
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥയുടെ XML പുനര്നിര്വ്വചിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3704
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥാ ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഡൊമൈന് XML റീപ്ലെസ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3713
|
||
msgid "saved state file to modify"
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3755 tools/virsh-snapshot.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %s"
|
||
msgstr "%s പരിഷ്കരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s updated.\n"
|
||
msgstr "നിലവാരത്തിന്റെ ഫയല് %s പുതുക്കി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3772
|
||
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥയുടെ XML മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3775
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥാ ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഡൊമൈന് XML മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3784
|
||
msgid "saved state file to edit"
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3815
|
||
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--running, --paused എന്നിവ പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഇമേജ് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s edited.\n"
|
||
msgstr "നിലവാരത്തിന്റെ ഫയല് %s മാറ്റി.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3845
|
||
msgid "managed save of a domain state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചത് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3848
|
||
msgid ""
|
||
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
||
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
||
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
||
" be started from this saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
"പിന്നീടുള്ള സമയത്ത് ഇതേ അവസ്ഥയില് തുടങ്ങുന്നതിനായി\n"
|
||
" സൂക്ഷിച്ച ശേഷം നശിപ്പിക്കുക. virsh 'start'\n"
|
||
" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്, പഴയെ അവസ്ഥയില് നിന്ന് \n"
|
||
"തനിയെ തന്നെ തുടങ്ങും."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3868
|
||
msgid "set domain to be running on next start"
|
||
msgstr "അടുത്ത തുടക്കത്തില് ഡൊമൈന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3872
|
||
msgid "set domain to be paused on next start"
|
||
msgstr "അടുത്ത തുടക്കത്തില് ഡൊമൈന് പാസ് ചെയ്തതായി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3953
|
||
msgid "Managedsave"
|
||
msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിക്കല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"libvrt വെച്ച് ഡൊമൈനിന്റെ %s അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3972
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിച്ചത് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3975
|
||
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
||
msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിച്ച ന്ലവിലുള്ള ഫയല് ഡൊമൈനില് നിന്ന് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4002
|
||
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
||
msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന് ഇമേജ് ഉണ്ടോ എന്ന് നോക്കാനാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
||
msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന് ഇമേജ് %s നീക്കാന് പറ്റുന്നില്ല "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
||
msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന് ഇമേജ് %s നീക്കി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
||
msgstr "%s ഡൊമൈനിന് മേല്നോട്ട ഇമേജ് ഇല്ല; നീക്കം ചെയ്തില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4031
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ് പാരമീറ്ററുകള് കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4034
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ് പാരമീറ്ററുകള് കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4048
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT-നുളള വെയിറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4053
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT-നുളള കാപ്പ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4057
|
||
msgid "get/set current scheduler info"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രസ്താവത്തിലെ സ്ഥിതിവിവരം ലഭ്യമാക്കുക/ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4061
|
||
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
||
msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടിനുപയോഗിക്കേണ്ട മൂല്യം കിട്ടുക/ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4065
|
||
msgid "get/set value from running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനില് നിന്ന് മുല്യം കിട്ടുക/ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4070
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "പരാമീറ്റര്=മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഷെഡ്യൂളര് ഐച്ഛികം: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4127
|
||
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
||
msgstr "--set-നു് തെറ്റായ സിന്റാക്സ്, name=value പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4200 tools/virsh-domain.c:4203
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "ഷെഡ്യൂളര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4203
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4254
|
||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണവും ലൈവും ഒരേ സമയം ചോദിക്കാന് പറ്റില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4279
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയലില് സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥയില് നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4282
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4291
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4295
|
||
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
||
msgstr "തിരിച്ചെടുക്കുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4303
|
||
msgid "restore domain into running state"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിനെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4307
|
||
msgid "restore domain into paused state"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിനെ നിര്ത്തിയിരിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4358
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "ഫയല് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന് കോറ് ഡന്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4361
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് കോറ് ഡന്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4369
|
||
msgid "perform a live core dump if supported"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുനുണ്ടെങ്കില് ഒരു ലൈവ് കോര് ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4373
|
||
msgid "crash the domain after core dump"
|
||
msgstr "കോര് ഡമ്പിന് ശേഷം ഡൊമൈന് തകര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4377
|
||
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
||
msgstr "ഡംപ് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം കാഷ് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4381
|
||
msgid "reset the domain after core dump"
|
||
msgstr "കോര് ഡമ്പിന് ശേഷം ഡൊമൈന് വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4391
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "കോര് ഡമ്പ് ചെയ്യേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4395
|
||
msgid "display the progress of dump"
|
||
msgstr "ഡമ്പിന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4399
|
||
msgid "dump domain's memory only"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മെമ്മറി മാത്രം ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4487
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "ഡമ്പ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s dumped to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s എന്ന ഡൊമൈന് %s ലേക്ക് ഡമ്പ് ചെയ്തു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4503
|
||
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈന് കണ്സോളിന്റെ സ്ക്രീന്ഷോട്ട് ചെയ്ത് ഫയലില് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4507
|
||
msgid "screenshot of a current domain console"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള ഡൊമൈന് കണ്സോളിന്റെ ചിത്രം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4520
|
||
msgid "where to store the screenshot"
|
||
msgstr "ചിത്രം എവിടെ സൂക്ഷിക്കണം."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4524
|
||
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് എടുക്കുക്കേണ്ട സ്ക്രീനിന്റെ ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4542
|
||
msgid "Invalid domain supplied"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമൈന് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4584
|
||
msgid "invalid screen ID"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്ക്രീന് ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
||
msgstr "%s ന്റെ സ്ക്രീന്ഷോട്ട് എടുക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file %s"
|
||
msgstr "%s ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not receive data from domain %s"
|
||
msgstr "%s ഡൊമൈനില് നിന്നും ഡാറ്റ ലഭിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4621 tools/virsh-volume.c:680 tools/virsh-volume.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file %s"
|
||
msgstr "%s ഫയല് അടയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
||
msgstr "%s ഡൊമെനിന് വേണ്ടി സ്ട്രീം അടയ്ക്കാന് പറ്റില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
||
msgstr "ഇതിലേക്ക് സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു %s, %s തരത്തില്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4651
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4654
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "മുന്പ് നിര്ത്തിയിരുന്ന ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4694
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4697
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "ടാര്ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില് shutdown കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4710 tools/virsh-domain.c:4796
|
||
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal"
|
||
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന മോഡ്: acpi|agent|initctl|signal"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4730 tools/virsh-domain.c:4815
|
||
msgid "Cannot parse mode string"
|
||
msgstr "മോഡ് സ്ട്രിങ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4746 tools/virsh-domain.c:4831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
|
||
msgstr ""
|
||
"അപരിചിതമായ മോഡ് %s മൂല്ല്യം, 'acpi', 'agent', 'initctl' അല്ലെങ്കില് 'signal' "
|
||
"പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4780
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4783
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "ടാര്ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില് reboot കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4861
|
||
msgid "reset a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് റീസെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4864
|
||
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
||
msgstr "പവര് ബട്ടണ് അമര്ത്തിയത് പോലെ ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമൈന് വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s was reset\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s റീസെറ്റ് ചെയ്തു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s റീസെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4904
|
||
msgid "domain job information"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് ജോലി വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4907
|
||
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
||
msgstr "ഡൊമൈനില് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ജോലിയെ കുറിച്ചുള്ള വിവരം അറിയുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4983
|
||
msgid "Job type:"
|
||
msgstr "ജോലി തരം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4986
|
||
msgid "Bounded"
|
||
msgstr "പരിമിതം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4990
|
||
msgid "Unbounded"
|
||
msgstr "പരിമിതമല്ലാത്ത"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4995
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4999
|
||
msgid "Time elapsed:"
|
||
msgstr "കഴിഞ്ഞുപോയ സമയം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5001
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "ബാക്കിയുള്ള സമയം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5005
|
||
msgid "Data processed:"
|
||
msgstr "ചെയ്ത ഡാറ്റ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5007
|
||
msgid "Data remaining:"
|
||
msgstr "ശേഷിക്കുന്ന ഡാറ്റ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5009
|
||
msgid "Data total:"
|
||
msgstr "മൊത്തത്തിലുള്ള ഡാറ്റ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5014
|
||
msgid "Memory processed:"
|
||
msgstr "ചെയ്ത മെമ്മറി :"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5016
|
||
msgid "Memory remaining:"
|
||
msgstr "ബാക്കിയുള്ള മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5018
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "മൊത്തം മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5023
|
||
msgid "File processed:"
|
||
msgstr "ചെയ്ത ഫയല്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5025
|
||
msgid "File remaining:"
|
||
msgstr "ശേഷിക്കുന്ന ഫയല്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5027
|
||
msgid "File total:"
|
||
msgstr "മൊത്തത്തിലുള്ള ഫയല്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5035
|
||
msgid "Constant pages:"
|
||
msgstr "സ്ഥിരമായ താളുകള്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5042
|
||
msgid "Normal pages:"
|
||
msgstr "സാധാരണ താളുകള്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5050
|
||
msgid "Normal data:"
|
||
msgstr "സാധാരണ ഡേറ്റാ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5058
|
||
msgid "Expected downtime:"
|
||
msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ച ഡൌണ്ടൈം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5067
|
||
msgid "Compression cache:"
|
||
msgstr "കമ്പ്രഷന് കാഷ്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5075
|
||
msgid "Compressed data:"
|
||
msgstr "കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്ത ഡേറ്റാ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5082
|
||
msgid "Compressed pages:"
|
||
msgstr "കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്ത താളുകള്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5089
|
||
msgid "Compression cache misses:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത കമ്പ്രഷന് ക്യാഷ്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5096
|
||
msgid "Compression overflows:"
|
||
msgstr "കമ്പ്രഷന് ഓവര്ഫ്ലോസ്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5116
|
||
msgid "abort active domain job"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഡൊമൈന് ജോലി റദ്ദാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5119
|
||
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
||
msgstr "ഇപ്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈന് ജോലി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5154
|
||
msgid "connection vcpu maximum"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് vcpu പരമാവധി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5157
|
||
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
||
msgstr "ഈ ബന്ധത്തിലെ ഗസ്റ്റിലെ പരമാവധി മിഥ്യാ CPUനെ കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5165
|
||
msgid "domain type"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് തരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5192
|
||
msgid "domain vcpu counts"
|
||
msgstr "ഡൊമയിന്റെ vcpu എണ്ണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5195
|
||
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് എത്ര മിഥ്യാ CPU ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5208
|
||
msgid "get maximum count of vcpus"
|
||
msgstr "vcpu-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5212
|
||
msgid "get number of currently active vcpus"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള vcpu കളുടെ സംഖ്യ കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5216
|
||
msgid "get value from running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനില് നിന്ന് മുല്യം കിട്ടുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5220
|
||
msgid "get value to be used on next boot"
|
||
msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടിനുപയോഗിക്കേണ്ട മൂല്യം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5224
|
||
msgid "get value according to current domain state"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈന് സ്ഥിതി അനുസരിച്ച് മൂല്യം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5228
|
||
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിനു് പകരം ഗസ്റ്റില് നിന്നും vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5273
|
||
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റില് നിന്നും vCPU എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5301
|
||
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5307
|
||
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5375 tools/virsh-domain.c:5376
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5375 tools/virsh-domain.c:5377
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5376 tools/virsh-domain.c:5378
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "ലൈവ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5377 tools/virsh-domain.c:5378
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5402
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "വിശദമായ ഡൊമൈന് vpcu വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5405
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിര്ച്ച്വല് സിപിയു സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5452 tools/virsh-domain.c:5481
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5756
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "വിസിപിയു:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5453 tools/virsh-domain.c:5482
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "സിപിയു:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5463 tools/virsh-domain.c:5485
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "സിപിയു അഫിനിറ്റി:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5482 tools/virsh-domain.c:5483
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5484
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "ബാധകമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5484
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "സി.പി.യു സമയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5511
|
||
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "vcpu അഫിനിറ്റി മാറ്റുക അല്ലെങ്കില് ചോദിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5514
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് സിപിയുകള് ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന് VCPU-കള് പിന് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5527
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "vcpu നംബര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5532 tools/virsh-domain.c:5815
|
||
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് cpu എണ്ണം ക്രമീകരിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ചോദ്യം ഒഴിവാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5625 tools/virsh-domain.c:5650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് CPU %d നിലവിലില്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5674
|
||
msgid "cpulist: Invalid format."
|
||
msgstr "cpulist: അസാധുവായ രീതി."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5721
|
||
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
||
msgstr "vcpupin: തെറ്റായ അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ലാത്ത vCPU നമ്പര്."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5732
|
||
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
|
||
msgstr "vcpuin: ഡൊമൈന് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5738
|
||
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
||
msgstr "vcpupin: തെറ്റായ vCPU നമ്പര്."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5756 tools/virsh-domain.c:5885
|
||
msgid "CPU Affinity"
|
||
msgstr "CPU അഫിനിറ്റി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5798
|
||
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ എമുലേറ്റര് അഫിനിറ്റി മാറ്റുക അല്ലെങ്കില് ചോദിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5801
|
||
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് CPU-കള് ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന് എമുലേറ്ററുകള് പിന് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5885
|
||
msgid "emulator:"
|
||
msgstr "എമ്യുലേറ്റര്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5917
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5920
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില് സജീവമായ വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5934
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5938
|
||
msgid "set maximum limit on next boot"
|
||
msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില് പരമാപധി പരിധി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5954
|
||
msgid "modify cpu state in the guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള സിപിയു അവസ്ഥയില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5990
|
||
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം അസാധു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6013
|
||
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
||
msgstr "--maximum --config ന്റെ കൂടെ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കാനാകു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6035
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "XML ഫയലില് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുമായി ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6038
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "ഹേസ്റ്റ് സിപിയുവുമായി സിപിയുനെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6047
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "ഒരു XML സിപിയു വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6080
|
||
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
|
||
msgstr "സിപിയു എലമെന്റ് എടുക്കുന്നതിനായി XML ബഫര് നിര്മ്മിക്കാന് പറ്റുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6085
|
||
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് XML ല് നിന്ന് സിപിയു എലെമെന്റ് സ്നിപ്പെറ്റ് എടുക്കാന് പറ്റുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6091
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
||
"capabilities XML"
|
||
msgstr "'%s' ഫയലില് <cpu> എലെമെന്റോ സാധുവായ ഡൊമൈനോ, കഴിവുകളുടെ XML ലോ ഇല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr "%s ല് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുവുമായി ചേരില്ല\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr "%s ല് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുപോലെയാണ്\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
||
msgstr "%s ല് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെക്കാള് വലുതാണ്\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
||
msgstr "%s ഉമായി ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെ താരതമായപ്പെടുത്താനായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6137
|
||
msgid "compute baseline CPU"
|
||
msgstr "ബേസ്ലൈന് സിപിയു കണക്ക്കൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6140
|
||
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
||
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന CPUകള്ക്ക് വേണ്ട ബേസ്ലൈന് സിപിയു കണക്കാകുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6149
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "XML സിപിയു വിവരണങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'ല് ഹോസ്റ്റ് സിസപയു വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6207
|
||
msgid "Failed to extract <cpu> element"
|
||
msgstr "<cpu> എലമെന്റ് കിട്ടുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6246
|
||
msgid "show domain cpu statistics"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സി.പി.യു നില കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6249
|
||
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ CPUന്റെ മൊത്തമായുള്ളതും ഒരോ സിപിയു അനുസരിച്ചുള്ളതുമായ സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6262
|
||
msgid "Show total statistics only"
|
||
msgstr "മൊത്തം നില മാത്രം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6266
|
||
msgid "Show statistics from this CPU"
|
||
msgstr "ഈ സിപിയുവിലുള്ള നില കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6270
|
||
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
||
msgstr "പരമാവധി സിപിയുവിന്റെ എണ്ണ കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6293
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
|
||
msgstr "ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി ഇന്റിജര് പരാമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6297
|
||
msgid "Invalid value for start CPU"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ സിപിയുവിനുള്ള തെറ്റായ ആരംഭം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6305
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
|
||
msgstr "സിപിയുകള്ക്കുള്ള ഇന്റിജര് പരാമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6309
|
||
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
||
msgstr "കാണിയ്ക്കുവാനുള്ള സിപിയുകളുടെ എണ്ണത്തില് തെറ്റായ നംബര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
||
msgstr "%d സിപിയു മാത്രമേ കാണിയ്ക്കുവാന് ലഭ്യമുള്ളൂ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6338
|
||
msgid "No per-CPU stats available"
|
||
msgstr "ഒരോ സിപിയുവിനും ഉള്ള സ്ഥിതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6387
|
||
msgid "No total stats available"
|
||
msgstr "മൊത്തം സ്ഥിതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6398
|
||
msgid "Total:\n"
|
||
msgstr "ആകമൊത്തം:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡൊമെയിനുള്ള സിപിയു സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6433
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6436
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6445 tools/virsh-domain.c:6535
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡൊമെയിന് വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6523
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6526
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6573
|
||
msgid "destroy (stop) a domain"
|
||
msgstr "ഡൊമയിന് നശിപ്പിക്കുക (നിര്ത്തുക)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6576
|
||
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൈമൈന് നിര്ബന്ധിച്ച് നിര്ത്തി, അനുവദിച്ച റിസോഴ്സ് അത്പോലെ വെയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6589
|
||
msgid "terminate gracefully"
|
||
msgstr "നന്നായി അവസാനിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6630
|
||
msgid "show or set domain's description or title"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ വിവരണം അല്ലെങ്കില് തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6633
|
||
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ വിവരണം അല്ലെങ്കില് തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കാന് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6646
|
||
msgid "modify/get running state"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്/മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6650
|
||
msgid "modify/get persistent configuration"
|
||
msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കുന്ന ക്രമീകരണം കാണുക/മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6654
|
||
msgid "modify/get current state configuration"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നിലയുടെ ക്രമീകരണം കാണുക/മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6658
|
||
msgid "modify/get the title instead of description"
|
||
msgstr "വിവരണത്തിന് പകരം തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6662
|
||
msgid "open an editor to modify the description"
|
||
msgstr "വിവരണം മാറ്റാന് എഡിറ്റര് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6666
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "സന്ദേശം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6721
|
||
msgid "Failed to collect new description/title"
|
||
msgstr "പുതിയ വിവരണം/തലക്കെട്ട് കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6757
|
||
msgid "Domain description not changed.\n"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിനെ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരണം മാറ്റിയില്ല.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6769
|
||
msgid "Failed to set new domain description"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് വിവരണം ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6772
|
||
msgid "Domain description updated successfully"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് വിവരണം വിജയകരമായി മാറ്റി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description for domain: %s"
|
||
msgstr "%s :ഡൊമൈനിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6804
|
||
msgid "Inject NMI to the guest"
|
||
msgstr "NMI അതിഥിക്ക് കൊടുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6807
|
||
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
||
msgstr "NMI അതിഥിഡൊമൈനിന് കൊടുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6842
|
||
msgid "Send keycodes to the guest"
|
||
msgstr "അതിഥിയിലേക്ക് കീകോഡ് കൊടുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6845
|
||
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
||
msgstr "അതിഥിയിലേക്ക് കീകോഡ് കൊടുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6859
|
||
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
||
msgstr "കീകോഡിന്റെ കോഡ്സെറ്റ്, സാധാരണയായി linux"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6864
|
||
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
||
msgstr "എത്ര നേരെ കീ അമര്ത്തിപ്പിടിക്കുമെന്ന് (മില്ലിസെക്കന്റില്)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6869
|
||
msgid "the key code"
|
||
msgstr "കീ കോഡ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6904
|
||
msgid "invalid value of --holdtime"
|
||
msgstr "--holdtime-ന്റെ തെറ്റായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത കോഡ്സെറ്റ്: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6916
|
||
msgid "too many keycodes"
|
||
msgstr "അനവധി കീകോഡുകള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
||
msgstr "അസാധുവായ കീ കോഡ്: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6944
|
||
msgid "Send signals to processes"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയകളിലേക്കു് സിഗ്നലുകള് അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6947
|
||
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റില് പ്രക്രിയകളിലേക്കു് സിഗ്നലുകള് അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6961
|
||
msgid "the process ID"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ ഐഡി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6966
|
||
msgid "the signal number or name"
|
||
msgstr "സിഗ്നല് നംബര് അല്ലെങ്കില് പേരു്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed PID value: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പിഐഡി മൂല്ല്യം: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed signal name: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല് നാമം: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7059
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7062
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില് നിലവില് ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7080
|
||
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "പുതിയ മെമ്മറി വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7131 tools/virsh-domain.c:7228
|
||
msgid "memory size has to be a number"
|
||
msgstr "മെമ്മറി വലിപ്പം സംഖ്യയാവണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7156
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7159
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7177
|
||
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "പുതിയ പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7236 tools/virsh-domain.c:7241
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7255
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "മെമ്മറി പാരമീറ്റര് നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7258
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി ഇപ്പോഴത്തെ മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടുക അല്ലെങ്കില് "
|
||
"ക്രമീകരിക്കുക.\n"
|
||
" മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടാന് താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7274
|
||
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7278
|
||
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "പ്രശ്നസമയത്തെ മെമ്മറി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7282
|
||
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം, സ്വാപ്പ് ഉള്പ്പെടെ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7286
|
||
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "കുറഞ്ഞ ഉറപ്പായ മെമ്മറി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7403 tools/virsh-domain.c:7552 tools/virsh-host.c:804
|
||
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
||
msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7416 tools/virsh-host.c:816
|
||
msgid "Unable to get memory parameters"
|
||
msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര് കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7423
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "പരിമിതികളില്ലാത്ത"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7445 tools/virsh-host.c:843
|
||
msgid "Unable to change memory parameters"
|
||
msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര് മാറ്റാനാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7454
|
||
msgid "Get or set numa parameters"
|
||
msgstr "numa പാരമീറ്റര് നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7457
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി ഇപ്പോഴത്തെ numa പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടുക അല്ലെങ്കില് ക്രമീകരിക്കുക.\n"
|
||
" numa പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടാന് താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7473
|
||
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
|
||
msgstr "NUMA മോഡ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7477
|
||
msgid "NUMA node selections to set"
|
||
msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട NUMA നോഡ് തെരഞ്ഞെടുപ്പ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ മോഡ്: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7565
|
||
msgid "Unable to get numa parameters"
|
||
msgstr "numa പരാമീറ്റര് കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7595
|
||
msgid "Unable to change numa parameters"
|
||
msgstr "numa പരാമീറ്റര് മാറ്റാനാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7604 tools/virsh-domain.c:7607
|
||
msgid "QEMU Monitor Command"
|
||
msgstr "QEMU മോണ്റ്റര് കമാന്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7620
|
||
msgid "command is in human monitor protocol"
|
||
msgstr "ഹ്യുമന് മോണിറ്റര് നിയമാവലിയിലാണ് കമാന്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7624
|
||
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
||
msgstr "ഏതു് qemu മോണിറ്റര് പ്രോട്ടോക്കോള് ഔട്ട്പുട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7629 tools/virsh-domain.c:7788
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7658 tools/virsh-domain.c:7819
|
||
msgid "Failed to collect command"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശം കിട്ടുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7665
|
||
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
|
||
msgstr "--hmp, --pretty എന്നിവ തമ്മില് പൊരുത്തമില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7703 tools/virsh-domain.c:7706
|
||
msgid "QEMU Attach"
|
||
msgstr "QEMU ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7715
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "pid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7729
|
||
msgid "missing pid value"
|
||
msgstr "pid മുല്യം കാണാനില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് %s %u pidയിലേക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
||
msgstr "pid അറ്റാച്ച് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %u"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7754
|
||
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
||
msgstr "QEMU അതിഥി ഏജന്റ് കമാന്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7757
|
||
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഏതെങ്കിലും ഒരു qemu അതിഥി ഏജന്റ് കമാന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു; സ്വന്തം ഉത്തരവാദിത്വത്തില് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7771
|
||
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
||
msgstr "സമയപരിധി സെക്കന്റില്. പോസിറ്റീവായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7775
|
||
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
||
msgstr "സമയപരിധിക്കായി കാത്തുനില്ക്കാതെ കമാന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7779
|
||
msgid "execute command without timeout"
|
||
msgstr "സമയപരിധിസില്ലാതെ കമാന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7783
|
||
msgid "pretty-print the output"
|
||
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7826
|
||
msgid "timeout number has to be a number"
|
||
msgstr "സമയപരിധി നമ്പര് സംഖ്യയായിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7832
|
||
msgid "timeout must be positive"
|
||
msgstr "സമയപരിധി പോസിറ്റീവായിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7846
|
||
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
||
msgstr "സമയപരിധി, async, ബ്ലോക്ക് ഐച്ഛികങ്ങള് പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7883
|
||
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
msgstr "എല്എസ്ക്സി എന്റര് നെയിംസ്പെയിസ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7886
|
||
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
|
||
msgstr "ഒരു lxc ഗസ്റ്റ് നെയിംസ്പെയിസ് നടപ്പിലാക്കുക; നിങ്ങള്ക്കു് വിശ്വാസമുണ്ടെങ്കില് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7893
|
||
msgid "Do not change process security label"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ സുരക്ഷ ലേബല് മാറ്റരുതു്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7894
|
||
msgid "namespace"
|
||
msgstr "namespace"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7923 tools/virsh-domain.c:7929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
||
msgstr "%s: %d: argv അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7939
|
||
msgid "Failed to allocate security model"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ മോഡല് അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7943
|
||
msgid "Failed to allocate security label"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ ലേബല് അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8010
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന് വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8013
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡമ്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8026 tools/virsh-interface.c:473
|
||
#: tools/virsh-pool.c:637
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത XML കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8034
|
||
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു അനുസരിച്ച് അഥിതി സിപിയു പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8038
|
||
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനു് ഉചിതമായ എക്സ്എംഎല് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8084
|
||
msgid "Convert native config to domain XML"
|
||
msgstr "നേറ്റീവ് കോണ്ഫിഗ് ഡൊമെയിന് XML ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8087
|
||
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
||
msgstr "നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമികരണ ശൈലി ഡൊമെയിന് ശൈലിയായി വേര്തിരിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8096
|
||
msgid "source config data format"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് കോണ്ഫിഗ് ഡേറ്റാ മാതൃക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8101
|
||
msgid "config data file to import from"
|
||
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള കോണ്ഫിഗ് ഡേറ്റാ ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8140
|
||
msgid "Convert domain XML to native config"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് XML ഒരു നേറ്റീവ് ക്രമീകരണമായി വേര്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8143
|
||
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് XML ക്രമീകരണം ഒരു നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണ രീതിയിലേക്ക് വേര്പെടുത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8152
|
||
msgid "target config data type format"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ക്രമീകരണ ഡേറ്റാ രീതിയിലുള്ള മാതൃക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8157
|
||
msgid "xml data file to export from"
|
||
msgstr "എവിടെ നിന്നും xml ഡേറ്റാ ഫയല് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8196
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് UUID ഡൊമെയിന് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8208
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8232
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് UUID ഡൊമെയിന് id ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8273
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് id ഡൊമെയിന് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8285
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8303
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8314
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8317
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന് മാറ്റുക. മാറ്റം ഉടന് സംഭവിക്കുന്നതിനായി --live ചേര്ക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8325
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8329
|
||
msgid "offline migration"
|
||
msgstr "ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8333
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "പിയര്-ടു-പിയര് മൈഗ്രേഷന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8337
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "നേരിട്ടുള്ള മൈഗ്രേഷന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8345
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "ടണല്ഡ് മൈഗ്രേഷന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8349
|
||
msgid "persist VM on destination"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് VM പെര്സിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8353
|
||
msgid "undefine VM on source"
|
||
msgstr "VM സോഴ്സ് അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8357
|
||
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലെ ഡൊമൈന് വീണ്ടും തുടങ്ങരുത്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8361
|
||
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
||
msgstr "മുഴുവന് ഡിസ്ക്ക് കോപ്പി ഉപയോഗിച്ചുള്ള മൈഗ്രേഷന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8365
|
||
msgid ""
|
||
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
||
"shared between source and destination)"
|
||
msgstr "ഇന്ക്രീമെന്റെല് ഡിസ്ക്ക് കോപ്പി ഉപയോഗിച്ചുള്ള മൈഗ്രേഷന്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8369
|
||
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന് അവസാനിയ്ക്കുന്നതു് വരെ ഡൊമെയിനിലേക്കുള്ള ഏതു് ക്രമീകരണ മാറ്റങ്ങളും തടയുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8373
|
||
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
||
msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലെങ്കില് കൂടി മൈഗ്രേഷന് നിര്ബന്ധമായി ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8377
|
||
msgid "display the progress of migration"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8381
|
||
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
||
msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷനില് ആവര്ത്തിച്ചുള്ള താളുകള് കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8385
|
||
msgid "abort on soft errors during migration"
|
||
msgstr "നീക്കുമ്പോള് ഉണ്ടാകുന്ന പിശകുകള് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8395
|
||
msgid ""
|
||
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലൈന്റില് നിന്ന് (സാധാരണ മൈഗ്രേഷന്) അല്ലെങ്കില് സ്ത്രോതസ് (p2p മൈഗ്രേഷന്) കാണുന്ന ലക്ഷ്യ "
|
||
"ഹോസ്റ്റിലെ ബന്ധ URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8399
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള URI, സാധാരണ ആവശ്യമില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8403
|
||
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
||
msgstr "സീമ്ലെസ്സ് ഗ്രാഫിക്സ് നീക്കുന്നതിനുള്ള ഗ്രാഫിക്സ് യുആര്ഐ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8407
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുമ്പോള് പുതിയ പേരിടുക (പിന്തുണയുണ്ടെങ്കില്)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8411
|
||
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷന് സമയപരിധിയെക്കാള് കൂടുകയാണെങ്കില് അതിഥിയെ സസ്പെന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8530
|
||
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
||
msgstr "migrate: peer2peer/നേരിട്ടുള്ള മൈഗ്രേഷനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ migrateuri"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8600
|
||
msgid "migrate: Invalid timeout"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേറ്റ്: അസാധുവായ സമയപരിധി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8605
|
||
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
||
msgstr "ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷന്റെ സമയപരിധി അവിചാരിതമായി കഴിഞ്ഞു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8611
|
||
msgid "migrate: Timeout is too big"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേറ്റ്: സമയപരിധി വളരെ കൂടുതല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8629
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8645
|
||
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "പരമാവധി സഹിക്കാനാകുന്ന ഡൌണ്ടൈം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8648
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"വേറേ ഹോസ്റ്റിലോട്ട് ലൈവ്-മഗ്രേറ്റ് ചെയ്ത ഡൊമൈനിന്റെ പരമാവധി സങിക്കാനാകുന്ന ഡൌണ്ടൈം സെറ്റ് "
|
||
"ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8662
|
||
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേഷന്റെ പരമാവധി സഹിക്കാവുന്ന ഡൌണ്ടൈം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8679
|
||
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേറ്റ്: അസാധുവായ ഡൈണ്ടൈം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8698
|
||
msgid "get/set compression cache size"
|
||
msgstr "കമ്പ്രഷന് കാഷിന്റെ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുക/സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8701
|
||
msgid ""
|
||
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
||
"transferred memory pages during live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ലൈവ് മൈഗ്രേഷന് സമയത്തു് നീക്കം ചെയ്ത മെമ്മറി താളുകള് ആവര്ത്തിച്ചു് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുന്നതിനായി "
|
||
"ക്യാഷിന്റെ വ്യാപ്തി (ബൈറ്റുകളില്) ലഭ്യമാക്കുക/സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8716
|
||
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
||
msgstr "കമ്പ്രഷനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ആവശ്യപ്പെട്ട കാഷിന്റെ വ്യാപ്തി (ബൈറ്റ്സ്)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8736
|
||
msgid "Unable to parse size parameter"
|
||
msgstr "വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള പരാമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
||
msgstr "കമ്പ്രഷന് കാഷ്: %.3lf %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8760
|
||
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന് ബാന്റ്വിഡ്ത്ത്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8763
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
||
"migrated to another host."
|
||
msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന് ബാന്റ്വിഡ്ത്ത് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8778
|
||
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s ല് ഉള്ള മെഗ്രേഷന് ബാന്ഡ്വിഡ്ത്ത് പരിധി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8794
|
||
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
||
msgstr "മൈഗ്രേറ്റ്: സാധുതയില്ലാത്ത ബാന്ഡ്വിഡ്ത്ത്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8813
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന് ബാന്റ്വിഡ്ത്ത് കിട്ടുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8816
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
||
msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന് ബാന്റ്വിഡ്ത്ത് കിട്ടുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8857
|
||
msgid "domain display connection URI"
|
||
msgstr "ഡിസ്പ്ളേ കണക്ഷന് URI കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8860
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്ട്ട് നന്പറും നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8873
|
||
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ഉണ്ടെങ്കില് കണക്ഷന് URI യ്ക്ക് കൊടുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9005
|
||
msgid "Failed to create display URI"
|
||
msgstr "ഡിസ്പ്ളേ URI ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9035
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "വിഎന്സി ഡിസ്പ്ലേ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9038
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "VNC ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്ട്ട് നന്പറും നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9081
|
||
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
||
msgstr "VNC പോര്ട്ട് കിട്ടുന്നില്ല. ഈ ഡൊമൈന് VNC ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9108
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "tty കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9111
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "TTY കണ്സോളിനുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9168
|
||
msgid "print the domain's hostname"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന്റെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9197 tools/virsh-host.c:589
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9285 tools/virsh-domain.c:9298
|
||
msgid "Bad child elements counting."
|
||
msgstr "തെറ്റായ ചൈല്ഡ് എലമെന്റുകള് കൂട്ടുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9331
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9334
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില് പരാജയം "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9418
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി വേര്പെടുത്തി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9432
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9435
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "ഒരു XML <file> നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുകുകു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9469
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "ഉപകരണം പുതുക്കല് ആവശ്യപ്പെടുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയം "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9534
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9537
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "സംയോജക ഘടകം വേറ്പെടുത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9625
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found interface whose type is %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന തരത്തിലുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
msgstr "ഡൊമൈനില് %d ഇന്റെര്ഫേസുകളുണ്ട്. --mac ഉപയോഗിച്ച് വിച്ഛേദിക്കേണ്ടതിനെ പറയുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
||
"device and specify the device pci address to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിനിനു് മാക് വിലാസം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകളുണ്ടു്. detach-device "
|
||
"ചെയ്തു് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി ഡിവൈസ് പിസിഐ നല്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
||
msgstr "%s മാക് വിലാസമുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9698
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസുകള് നീക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9700
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിജയകരമായി വേര്പെടുത്തി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9738 tools/virsh-domain.c:9747
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
|
||
msgstr "%s സോഴ്സ്, ടാര്ഗറ്റ് പാത്തായിട്ടുള്ള ഡീസ്ക്കൊന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസില് മീഡിയ ഇല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9875
|
||
msgid "No source is specified for inserting media"
|
||
msgstr "മീഡിയ ഇന്സെര്ട്ട് ചെയ്യാന് സോഴ്സ് ഇല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9878
|
||
msgid "No source is specified for updating media"
|
||
msgstr "മീഡിയ പുതുക്കാന് സോഴ്സ് ഇല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസില് മീഡിയ ഉണ്ട്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9935
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9938
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10025
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "തിരഞ്ഞടുത്ത ഡിസ്ക് നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10029
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി വേര്പെടുത്തി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10045
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10048
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10105
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
||
msgstr "CD, ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10108
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
||
msgstr "CD, ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10122
|
||
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ മുഴുവന് വഴി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10126
|
||
msgid "source of the media"
|
||
msgstr "മാധ്യമത്തിന്റെ സ്ത്രോതസ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10130
|
||
msgid "Eject the media"
|
||
msgstr "സി.ഡി പുറത്തെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10134
|
||
msgid "Insert the media"
|
||
msgstr "മീഡിയാ ഇടുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10138
|
||
msgid "Update the media"
|
||
msgstr "മാധ്യമം പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10142
|
||
msgid ""
|
||
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
||
"hypervisor driver"
|
||
msgstr "--live ഉം --config ഉം രണ്ടുമാകാം, ഹൈപര്വൈസര് ഡ്രൈവറിന് അനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10147
|
||
msgid "alter live configuration of running domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമെനിന്റെ ലൈവ് ക്രമീകരണം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10151
|
||
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
||
msgstr "നീണ്ട് നില്കുന്ന ക്രമീകരണം മാറ്റുക, അടുത്ത ബൂട്ടില് മാറ്റം കാണാം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10155
|
||
msgid "force media changing"
|
||
msgstr "മീഡിയ മാറ്റുന്നത് നിര്ബന്ധിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10220
|
||
msgid "No disk source specified for inserting"
|
||
msgstr "ഇടാനുള്ള ഡിസ്ക്ക് പറഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
||
msgstr "%s മിഡിയയിലെ പ്രവര്ത്തനം തീര്ക്കാന്പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
||
msgstr "%s മിഡിയയിലെ പ്രവര്ത്തനം തീര്ത്തു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10256 tools/virsh-domain.c:10259
|
||
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "ഡൊമെിനിന്റെ മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങളില് fstrim ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10272
|
||
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
||
msgstr "ഇതിനേക്കാള് (ബൈറ്റുകള്) ചെറിയ പരിധികള് അവഗണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു സൂചന "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10277
|
||
msgid "which mount point to trim"
|
||
msgstr "trim ചെയ്യുവാനുള്ള മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10294
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഇന്റിജര് പരാമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10302
|
||
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
||
msgstr "fstrim വിളിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:112
|
||
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
||
msgstr "മറ്റൊരു യൂസര് XML ക്രമീകരണം മാറ്റി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:121
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:47
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "സവിശേഷതകള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:50
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറ്/ഡ്റൈവറിന്റെ വിശേഷതകള് നല്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:61
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "സവിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:75
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA-യില് ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:78
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "NUMA സെലില് ലഭ്യമായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ദൃശ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:86
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "NUMA സെല് നംബര്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:90
|
||
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
||
msgstr "എല്ലാ NUMA സെല്ലിലെയും ഒഴിവുള്ള മെമ്മറി കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:115
|
||
msgid "cell number has to be a number"
|
||
msgstr "സെല് നമ്പര് സംഖ്യയായിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
|
||
msgid "unable to get node capabilities"
|
||
msgstr "നോഡ് സവിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:125
|
||
msgid "(capabilities)"
|
||
msgstr "(സവിശേഷതകള്)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:135
|
||
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
||
msgstr "NUMA ടോപോളജിയെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം കിട്ടിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:147
|
||
msgid "conversion from string failed"
|
||
msgstr "സ്ട്രിങ്ങില് നിന്നുള്ള സംഭാഷനം പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
||
msgstr "%lu ന്യൂമാ നോഡ് നമ്പരിന്റെ ബാക്കിയുള്ള മെമ്മറി കിട്ടിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "ആകമൊത്തം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:200
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "നോഡിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:203
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "നോഡിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:214
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "നോഡിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:217
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "സിപിയു മാതൃക:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:219
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "സിപിയു ഫ്രീക്വന്സി:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:220
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "സിപിയു സോക്കറ്റ്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:221
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:222
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:223
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "NUMA സെല്ല്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:224
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:234
|
||
msgid "node cpu map"
|
||
msgstr "നോഡ് സിപിയു മാപ്പ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
||
"list of online CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"നോഡിന്റെ മൊത്തം സിപിയുകളുടെ എണ്ണം, ഓണ്ലൈന് സിപിയുകളുടെ എണ്ണം, ഓണ്ലൈന് സിപിയുകളുടെ പട്ടിക "
|
||
"എന്നിവ കാണിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:253
|
||
msgid "Unable to get cpu map"
|
||
msgstr "സിപിയു മാപ്പ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:257
|
||
msgid "CPUs present:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ സിപിയുകള്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:258
|
||
msgid "CPUs online:"
|
||
msgstr "ഓണ്ലൈന് സിപിയുകള്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:260
|
||
msgid "CPU map:"
|
||
msgstr "സിപിയു മാപ്പ്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:277
|
||
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
||
msgstr "നോടിന്റെ സിപിയു അപസ്ഥ മാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:280
|
||
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
||
msgstr "നോടിന്റെ സിപിയു അസ്ഥ നാനോസെക്കന്റില്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:288
|
||
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
||
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് മാത്രം കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:292
|
||
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
||
msgstr "1 സെക്കന്റില് ഉള്ള ശതമാനം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:318
|
||
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
||
msgstr "cpuNum നുള്ള മൂല്യം തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:324
|
||
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
||
msgstr "സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:340
|
||
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
||
msgstr "സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ നോഡ് കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:390
|
||
msgid "user:"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവു്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:368 tools/virsh-host.c:392
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:377 tools/virsh-host.c:394
|
||
msgid "idle:"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലല്ല:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:396
|
||
msgid "iowait:"
|
||
msgstr "iowait:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:376 tools/virsh-host.c:388
|
||
msgid "usage:"
|
||
msgstr "ഉപയോഗം: "
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:412
|
||
msgid "Prints memory stats of the node."
|
||
msgstr "നോടിന്റെ മെമ്മറി അവസ്ഥ മാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:415
|
||
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
||
msgstr "നോഡിന്റെ മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റസ് കിലോ ബൈറ്റില് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:423
|
||
msgid "prints specified cell statistics only."
|
||
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സെല് സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് മാത്രം കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:438
|
||
msgid "Invalid value of cellNum"
|
||
msgstr "cellNum നുള്ള മൂല്യം തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:445
|
||
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
||
msgstr "മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:458
|
||
msgid "Unable to get memory stats"
|
||
msgstr "മെമ്മറി അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:477
|
||
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
||
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തേക്ക് നോഡിനെ ഉറക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:480
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
||
"thereafter."
|
||
msgstr "പറഞ്ഞ സമയത്തേക്ക് നോഡിനെ ഉറക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:496
|
||
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
||
msgstr "ഉറക്കേണ്ട സമയദൈര്ഘ്യം, 60 സെക്കന്റെങ്കിലും വേണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:528
|
||
msgid "Invalid duration"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സമയദൈര്ഘ്യം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:533
|
||
msgid "The host was not suspended"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സസ്പെന്റ് ചെയ്തില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:544
|
||
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ സിസ്ഇന്ഫോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:547
|
||
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ സിസ്ഇന്ഫോയുടെ XML സ്ട്രിങ്ങ് ഉണ്ടെങ്കില് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:559
|
||
msgid "failed to get sysinfo"
|
||
msgstr "sysinfo ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:574
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:604
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ കാനോണിക്കല് URI പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:619
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:634
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "വേര്ഷന് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:637
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ വേര്ഷന് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:645
|
||
msgid "report daemon version too"
|
||
msgstr "ചാത്തന്റെ പതിപ്പ് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:666
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് തരം ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "libvirt %d.%d.%d ലൈബ്രറിയില് കമ്പൈല് ചെയ്തത്.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:680
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "libvirt %d.%d.%d ലൈബ്രറിയില് ഉപയോഗിച്ചത്\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:699
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യാമല്ല\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:718
|
||
msgid "failed to get the daemon version"
|
||
msgstr "ചാത്തന്റെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ഡെമണ് %d.%d.%d ല് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:733
|
||
msgid "Get or set node memory parameters"
|
||
msgstr "നോഡ് മെമ്മറി പാരമീറ്റര് നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set node memory parameters\n"
|
||
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
msgstr ""
|
||
"നോഡ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് ലഭ്യമാക്കുക അല്ലെങ്കില് സജ്ജമാക്കുക\n"
|
||
" മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് ലഭിയ്ക്കുന്നതിനു്, ഈ കമാന്ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:743
|
||
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
||
msgstr "മെമ്മറി പങ്കിടല് സേവനം സ്ലീപ്പിലേക്ക് പേകുന്നതിന് മുന്പ് എത്ര പേജുകള് സ്കാന് ചെയ്യണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
||
msgstr "അടുത്ത സ്കാനിന് മുന്പ് എത്ര മില്ലിസെക്കന്റ് സമയം മെമ്മറി പങ്കിടല് സേവനം ഉറങ്ങണം?"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:753
|
||
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
||
msgstr "മറ്റു് പല ന്യൂമാ മോഡുകളില് നിന്നുള്ള താളുകള് കൂട്ടിചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് നല്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:771
|
||
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
|
||
msgstr "shm-pages-to-scan സംഖ്യ തെറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:781
|
||
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
|
||
msgstr "shm-sleep-millisecs സംഖ്യ തെറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:791
|
||
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
|
||
msgstr "തെറ്റായ shm-merge-across-nodes നംബര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:823
|
||
msgid "Shared memory:\n"
|
||
msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:95
|
||
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
||
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:98
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
||
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
|
||
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
|
||
#: tools/virsh-interface.c:658
|
||
msgid "interface name or MAC address"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് പേര് അല്ലെങ്കില് MAC വിലാസം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:216
|
||
msgid "Failed to list interfaces"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "നിര്ജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:325
|
||
msgid "list physical host interfaces"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കകല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസുകളെ നിരത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:328
|
||
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:336
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:340
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "സജീവമായതും സജീവമല്ലാത്തതും ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:364
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1165
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "സജീവം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1167 tools/virsh-pool.c:1526
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:385
|
||
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് MAC വിലാസം ഇന്റര്ഫെയിസ് പേരായി വേര്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:397
|
||
msgid "interface mac"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് mac"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:421
|
||
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് പേരു് ഇന്റര്ഫെയിസ് MAC വിലാസമായി വേര്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:433
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:457
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "XML-ലുളള ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു XML ഡംപായി ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം ഔട്ട്പുട്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:510
|
||
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:513
|
||
msgid "Define a physical host interface."
|
||
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് നിഷ്കര്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:522
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s %s-ല് നിന്നും നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഇന്റര്ഫെയിസ് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:560
|
||
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
||
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക (ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:563
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s undefined\n"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:603
|
||
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
||
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക. (enable it / \"if-up\")"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:606
|
||
msgid "start a physical host interface."
|
||
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s started\n"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ആരംഭിച്ചു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:646
|
||
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
||
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു. (disable it / \"if-down\")"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:649
|
||
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഫിസിക്കല് ഇന്റെര്ഫേസിനെ നിര്ബന്ധമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
||
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇപ്പോഴത്തെ ഇന്റെര്ഫേസ് ക്രമീകരണത്തിന്റെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക, അത് പിന്നെ കമ്മിറ്റ് (iface-"
|
||
"commit) ചെയ്യുകയോ റീസ്റ്റോര് (iface-rollback) ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:694
|
||
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
||
msgstr "ഇന്റെര്ഫേസ് ക്രമീകരണങ്ങള്ക്ക് ഒരു റീസ്റ്റോര് പോയിന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:707
|
||
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
||
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം തുടങ്ങാനായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:711
|
||
msgid "Network config change transaction started\n"
|
||
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം തുടങ്ങി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:720
|
||
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
||
msgstr "iface-begin നും ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥയ്ക്കും ഇടയില് വരുത്തിയ മാറ്റം കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:723
|
||
msgid "commit changes and free restore point"
|
||
msgstr "മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്ത് റീസ്റ്റോര് പായിന്റ് സ്വതന്ത്രമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:736
|
||
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
||
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം കമ്മിറ്റ് ചെയ്യാനായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:740
|
||
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
||
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം കമ്മിറ്റ് ചെയ്തു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:749
|
||
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
||
msgstr "iface-begin വഴി ചെയ്ത മുന്പത്തെ ക്രമീകരണങ്ങളിലേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:752
|
||
msgid "rollback to previous restore point"
|
||
msgstr "പഴയ ഇടത്തേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:765
|
||
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
||
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം തിരിച്ച് പോകാനായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:769
|
||
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
||
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം തിരിച്ച് പോയി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:778
|
||
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കി ഇപ്പോഴത്ത ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉപകരണം ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:781
|
||
msgid "bridge an existing network device"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:790
|
||
msgid "existing interface name"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:795
|
||
msgid "new bridge device name"
|
||
msgstr "പുതിയ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:799
|
||
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
||
msgstr "STP ഈ ബ്രിഡ്ജില് എനേബിള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:803
|
||
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
||
msgstr "പുതിയതായി കണക്ട് ചെയ്യേണ്ട പോര്ട്ടിലേക്കുള്ള ട്രാഫിക്ക് സ്ക്വല്ച്ച് ചെയ്യേണ്ട സമയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:807
|
||
msgid "don't start the bridge immediately"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉടനെ തുടങ്ങണ്ട"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network device %s already exists"
|
||
msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ഇപ്പോഴെ നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:848
|
||
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
||
msgstr "ഡിലേ പരാമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് പറ്റുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:858
|
||
msgid "(interface definition)"
|
||
msgstr "(നിര്വചനവിവരണം)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
||
msgstr "%s ന്റെ കോണ്ഫിഗുരേഷന് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s has no type"
|
||
msgstr "%s ഉപകരണത്തിന് തരം ഇല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസിന് നിലവില് ബ്രിഡ്ജ് ഉണ്ട്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണം %sല് പറഞ്ഞ ഇന്റെര്ഫേസ് പേര് കൊടുത്ത %s പേരുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:885
|
||
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയില് ബ്രിഡ്ജ് നോഡ് ഉണ്ടാക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:893
|
||
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയില് stp ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയില് ബ്രിഡ്ജ് റിലേ %d ഉണ്ടാക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:908
|
||
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയില് പാലം ഇന്റെര്ഫേസ് തരത്തെ 'bridge' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയില് മാസ്റ്റര് ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റെര്ഫേസ് നാമം '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:922
|
||
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയിലെ ബ്രിഡ്ജ് നോഡിനടിയില് ഇന്റെര്ഫേസ് നോഡ് നിര്മ്മിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയില് പുതിയ സ്ലേവ് ഇന്റെര്ഫേസ് തരത്തെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയില് പുതിയ സ്ലേവ് ഇന്റെര്ഫേസ് പേരിനെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയില് '%s' എലമെന്റ് നീക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
||
msgstr "%s ബ്രിഡ്ജിന് വേണ്ടി പുതിയ xml രേഖ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
||
msgstr "പുതിയ ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഡിഫൈന് ചെയ്യാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s ഉണ്ടാക്കി, %s അറ്റാച്ച്ഡ് ഡിവൈസാക്കി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ആരംഭിച്ചു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1014
|
||
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
||
msgstr "അടിമ ഉപകരണത്തെ മോചിപ്പിച്ച് ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണം അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
||
msgid "unbridge a network device"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉപകരണത്തിനെ അണ്ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1026
|
||
msgid "current bridge device name"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1030
|
||
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
||
msgstr "മോചിപ്പിച്ച ഇന്റെര്ഫേസ് ഉടനെ തുടങ്ങരുത്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1062
|
||
msgid "(bridge interface definition)"
|
||
msgstr "(ബ്രിഡ്ജ് നിര്വചനവിവരണം)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a bridge"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസ് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് അല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1092
|
||
msgid "No bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയില് പാലം നോടില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1097
|
||
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
||
msgstr "പാലത്തില് പല ഇന്റെര്ഫേസ് കൂട്ടിചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
||
msgid "No interface attached to bridge"
|
||
msgstr "പാലത്തില് ഒരു ഇന്റെര്ഫേസും കൂട്ടിചേര്ത്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
||
msgstr "%s പാലത്തിലേക്ക് ചേര്ത്ത ഡിവൈസിന് പേരില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached device %s has no type"
|
||
msgstr "%s ഉപകരണത്തിന് തരം ഇല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയില് ഇന്റെര്ഫേസ് തരത്തെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml രേഖയില് ഇന്റെര്ഫേസ് നാമം '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
||
msgstr "അടിമയല്ലാത്ത ഇന്റെര്ഫേസ് %s ന് വേണ്ടി പുതിയ xml രേഖ ഫേര്മാറ്റ്ചെയ്യാനായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് %s നശിപ്പിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് %s അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new interface %s"
|
||
msgstr "പുതിയ ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഡിഫൈന് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
||
msgstr "%s ഉപകരണം %s പാലത്തില് നിന്നും വിച്ഛേദിച്ചു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:86
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:89
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്റമികരിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
|
||
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
|
||
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
|
||
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയത് നീക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:142
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:145
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "XML നെറ്റ്വര്ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:192
|
||
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:195
|
||
msgid "Define a network."
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:242
|
||
msgid "destroy (stop) a network"
|
||
msgstr "നേറ്റ്വര്ക്ക് നശിപ്പിക്കുക (നിര്ത്തുക)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:245
|
||
msgid "Forcefully stop a given network."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് നിര്ബന്ധമായി നിര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:285
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:288
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:301
|
||
msgid "network information of an inactive domain"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കാത്ത ഡൊമൈനിന്റെ നെറ്റ്വര്ക്ക് വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:340
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:343
|
||
msgid "Returns basic information about the network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373
|
||
#: tools/virsh-secret.c:534
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:377
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "സജീവം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1056
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1557
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:392
|
||
msgid "Bridge:"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:479
|
||
msgid "Failed to list networks"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:491
|
||
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:500
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കാത്ത നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:517
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:528
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:561
|
||
msgid "Failed to get network persistence info"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പെര്സിസ്റ്റന്സ് വിവരം കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:573
|
||
msgid "Failed to get network autostart state"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തനിയെ തുടങ്ങുന്നതാണോ എന്ന് അറിയാന് പറ്റുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:621
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:624
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:632
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:636
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:640
|
||
msgid "list persistent networks"
|
||
msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കുന്ന ശ്രംഖലകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:644
|
||
msgid "list transient networks"
|
||
msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കാത്ത ശ്രംഖലകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:648
|
||
msgid "list networks with autostart enabled"
|
||
msgstr "തനിയെ തുടങ്ങുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:652
|
||
msgid "list networks with autostart disabled"
|
||
msgstr "തനിയെ തുടങ്ങാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1196 tools/virsh-pool.c:1226
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1285
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1231 tools/virsh-pool.c:1286
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:723
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് UUID നെറ്റ്വര്ക്ക് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:735
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:759
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:762
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:801
|
||
msgid "undefine an inactive network"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:804
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് കോണ്ഫിഗറേഷന് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:844
|
||
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ഭാഗങ്ങള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:861
|
||
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
||
msgstr "പുതുക്കല് തരം (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:866
|
||
msgid "which section of network configuration to update"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ഏത് ഭാഗമാണ് മാറ്റേണ്ടത്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:871
|
||
msgid ""
|
||
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
||
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
||
msgstr "ചേര്ക്കുന്നതിനോ, മാറ്റുന്നതിനോ, തിരയുന്നതിനോ ഉള്ള xml ഉള്ള ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:876
|
||
msgid "which parent object to search through"
|
||
msgstr "തെരയേണ്ട പാരന്റ് ഒബ്ജക്ട്ട് "
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:880
|
||
msgid "affect next network startup"
|
||
msgstr "അടുത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനെ ബാധിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:884
|
||
msgid "affect running network"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള നെറ്റ്വര്ക്കിനെ ബാധിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:888
|
||
msgid "affect current state of network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ നിലവിലുള്ള അവസ്ഥയെ ബാധിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കമാന്ഡ് '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സെക്ഷന് നാമം '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:947
|
||
msgid "malformed parent-index argument"
|
||
msgstr "പേരന്റ്-ചൈള്ഡ് സൂചികാ ആര്ഗ്യുമെന്റ് തെറ്റാണ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:976
|
||
msgid "--current must be specified exclusively"
|
||
msgstr "--current പ്രത്യേകമായി പറയണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:996
|
||
msgid "persistent config and live state"
|
||
msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കുന്ന കോണ്ഫിഗ് അല്ലെങ്കില് ലൈവ് അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
|
||
msgid "persistent config"
|
||
msgstr "പെര്സിസ്റ്റന്റ് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
|
||
msgid "live state"
|
||
msgstr "ലൈവ് അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s %s"
|
||
msgstr "ശൃംഖല പുതുക്കി %s%s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1022
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് നാമം നെറ്റ്വര്ക്ക് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1034
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1052
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1063
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1066
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
||
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
||
msgstr "നോഡില് ഒരു XML ഫയല് നല്കുന്ന ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
||
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"നോഡില് ഒരു ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക. കുറിപ്പു: ഒരു വിര്ച്ച്വല് മഷീനിനു് നല്കുവാന് സാധിക്കുന്ന ഡിവൈസുകള് ഈ "
|
||
"കമാന്ഡ് ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:61
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ XML വിവരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് %s, %s-ല് നിന്നും ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create node device from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും നോഡ് ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:101
|
||
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
||
msgstr "നോഡിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
||
"the physical host"
|
||
msgstr "നോഡിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കുക. ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കും"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:532
|
||
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നാമം അല്ലെങ്കില് wwn ജോഡി 'wwnn,wwpn' ശൈലിയില്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed device value '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:566
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് '%s' ഇല്ലാതാക്കി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:251 tools/virsh-nodedev.c:272
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:261
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള് എണ്ണുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:301
|
||
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
||
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ ശേഷി നമ്പര് കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:309
|
||
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
||
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ ശേഷി പേര് കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:372
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഡിവൈസുകള് എന്യൂമറേറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:383
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "ട്രീയിലുള്ള ഡിവൈസുകള് നല്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:387
|
||
msgid "capability names, separated by comma"
|
||
msgstr "ശേഷിയുടെ പേര്, കോമ കൊണ്ട് തിരിച്ച്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:409
|
||
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
||
msgstr "--tree ഉം --cap ഉം പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:417
|
||
msgid "Invalid capability type"
|
||
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:519
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "XML-ല് നോഡ് ഡിവൈസ് വിശദംശങ്ങള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:522
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് നോഡ് ഡിവൈസ് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:591
|
||
msgid "detach node device from its device driver"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസിനെ അതിന്റെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില് നിന്നും എടുത്ത് കളയുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:594
|
||
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr "ഡൊമൈനിന് കൊടുക്കുന്നതിന് മുന്പ് നോഡ് ഉപകരണം ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില് നിന്ന് വിച്ഛേദിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:604 tools/virsh-nodedev.c:669
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:718
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് കീ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:608
|
||
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
||
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് അസൈന്മെന്റ് ബാക്കെന്ഡ് ഡ്രൈവര് (ഉദാ. 'vfio' അല്ലെങ്കില് 'kvm')"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:627 tools/virsh-nodedev.c:685
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
||
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന '%s' ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s detached\n"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്പ്പെടുത്തി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്പ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:656
|
||
msgid "reattach node device to its device driver"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസിനെ അതിന്റെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്ക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:659
|
||
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നോഡ് ഡിവൈസ് നല്കിയശേഷം അവയെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്ക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s re-attached\n"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്ത്തു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:705
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:708
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് നോഡ് ഡിവൈസ് നല്കിയതിനു് മുമ്പോ ശേഷമോ അതു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s reset\n"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കിയിരിക്കന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %s"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
||
msgstr "nwfilter '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്ന് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫില്റ്റര് ചേര്ക്കുക ആല്ലെങ്കില് പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫില്റ്റര് ചേര്ക്കുക ആല്ലെങ്കില് പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "XML നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ %s %s-ല് നിന്നും നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "സ്വയം അരിപ്പ് ഇല്ലാതാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "അരിപ്പ് ഇല്ലാതാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക് അരിപ്പയിടെ പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിട്ടില്ല\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
|
||
msgid "network filter information in XML"
|
||
msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്വറ്ക് അരിപ്പയുടെ വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പയുടെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
|
||
msgid "Failed to list node filters"
|
||
msgstr "നോഡ് അരിപ്പകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
|
||
msgid "Failed to count network filters"
|
||
msgstr "നോഡ് അരിപ്പയുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "നോഡ് അരിപ്പക്കള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫില്ട്ടര് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫില്ട്ടര് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക്അരിപ്പയുടെ %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:83
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് സ്വയം ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:86
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു പൂള് ക്രമികരിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504
|
||
#: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1497 tools/virsh-pool.c:1676 tools/virsh-pool.c:1760
|
||
#: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613
|
||
#: tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:882
|
||
#: tools/virsh-volume.c:958 tools/virsh-volume.c:1038
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1136 tools/virsh-volume.c:1306
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1689 tools/virsh-volume.c:1728
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "പൂളിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുതായുള്ള അടയാളപ്പെടുത്തല് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:139
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു പൂള് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "ഒരു XML പൂള് വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:191
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:195
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "XML വിവരണക്കുറിപ്പു് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക, പക്ഷേ നിര്കര്ഷിക്കുക/ഉണ്ടാക്കുക അരുത്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:200
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "പൂള് ഏതു് തരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:204
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ്-ഹോസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:208
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് പാഥ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:212
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:216
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് നാമം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:220
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്ഗറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:224
|
||
msgid "format for underlying storage"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള അടിസ്ഥാന ഫോര്മാറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:297
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പൂള് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:339
|
||
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു പൂള് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:389
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പൂള് നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:431
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് ബിള്ഡ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:434
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന പൂള് ബിള്ഡ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:447
|
||
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
||
msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള നിലവിലുള്ള പൂള് ഓവര്റൈറ്റ് ചെയ്യരുത്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:451
|
||
msgid "overwrite any existing data"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡാറ്റ ഓവര്റൈറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s ബിള്ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:492
|
||
msgid "destroy (stop) a pool"
|
||
msgstr "പൂള് നശിപ്പിക്കുക (നിര്ത്തുക)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:495
|
||
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് നിര്ബന്ധമായി നിര്ത്തുക. പൂളിലുള്ള ഡാറ്റയെ തൊടില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:535
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:538
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള് ഇല്ലാതാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:578
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് പരിഷ്കരിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:581
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള് പരിഷ്കരിക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:621
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "XML-ലുളള പൂള് വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:624
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് പൂള് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:748
|
||
msgid "Failed to list pools"
|
||
msgstr "പൂള് പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:758
|
||
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "--type വഴിയുള്ള അരിപ്പകള് ഈ libvrt പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:767
|
||
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന പൂളിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:776
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കാത്ത പൂളിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:793
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "സജീവമായ പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:804
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:837
|
||
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
||
msgstr "പൂള് പെര്സിസ്റ്റന്സ് വിവരം കാണിക്കുന്നതില് പരാജം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:849
|
||
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
||
msgstr "പൂള് തനിയെ തുടങ്ങുന്നതാണോ എന്ന് അറിയാന് പറ്റുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:898
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:901
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "പൂളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:909
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:913
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ പൂള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:917
|
||
msgid "list transient pools"
|
||
msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കാത്ത പൂളുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:921
|
||
msgid "list persistent pools"
|
||
msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കുന്ന പൂളുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:925
|
||
msgid "list pools with autostart enabled"
|
||
msgstr "തനിയെ തുടങ്ങുന്ന പൂളുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:929
|
||
msgid "list pools with autostart disabled"
|
||
msgstr "തനിയെ തുടങ്ങാത്ത പൂളുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:933
|
||
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
||
msgstr "പറഞ്ഞ തരത്തിലുള്ള പൂളുകള് മാത്രം കാണിക്കുക (പിന്തുണയ്ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:937
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr "പൂളിന്റെ കൂടുതല് വിവരം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1002
|
||
msgid "Invalid pool type"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പൂള് തരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1081
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "പൂള് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1530
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "ബിള്ഡ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1104 tools/virsh-pool.c:1538
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "ഡീഗ്രേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1107 tools/virsh-pool.c:1542
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാകാത്തത്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143 tools/virsh-pool.c:1144
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1236 tools/virsh-pool.c:1286 tools/virsh-volume.c:1475
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "ശേഷി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1241 tools/virsh-pool.c:1286 tools/virsh-volume.c:1480
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1511
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1246 tools/virsh-pool.c:1286
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായതു്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1319 tools/virsh-volume.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
||
msgstr "virAsprintf പരാജയപ്പെട്ടു (errno %d)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1345
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സുകള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1348 tools/virsh-pool.c:1434
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "XML <sources> വിവരണക്കുറിപ്പു് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1357
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള തരത്തിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് ശ്രോതസ്സുകള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1361
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഹോസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1365
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1369
|
||
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
||
msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന തുടങ്ങുന്ന IQN"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1392
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1417 tools/virsh-pool.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും %s പൂള് സോഴ്സുകള് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1431
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സുകള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1443
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് തരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1447
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "പൂളുകള് ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സോഴ്സ് എക്സ്എംഎലിനുള്ള ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1485
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1488
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1570
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായതു്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1585
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് UUID പൂള് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1597
|
||
msgid "pool uuid"
|
||
msgstr "പൂള് uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1621
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള് (മുമ്പ് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുള്ള) ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1624
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1633
|
||
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂളിന്റെ പേരൊ uuid യോ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1664
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1667
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില് ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1707
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് നാമം പൂള് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1719 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1737
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "പൂള് UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1748
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1751
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get secret '%s'"
|
||
msgstr "രഹസ്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:74
|
||
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:77
|
||
msgid "Define or modify a secret."
|
||
msgstr "ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില് മാറ്റം വരുത്തുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:86
|
||
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
||
msgstr "XML-ല് രഹസ്യ വിശേഷതകളുള്ള ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും വിശേഷതകള് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:112
|
||
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
||
msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ രഹസ്യത്തിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s created\n"
|
||
msgstr "രഹസ്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:131
|
||
msgid "secret attributes in XML"
|
||
msgstr "XML-ലുള്ള രഹസ്യ വിശേഷതകള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:134
|
||
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യത്തിന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:143 tools/virsh-secret.c:188 tools/virsh-secret.c:256
|
||
#: tools/virsh-secret.c:313
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "രഹസ്യ UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:176
|
||
msgid "set a secret value"
|
||
msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:179
|
||
msgid "Set a secret value."
|
||
msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:193
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "base64-എന്കോഡഡ് രഹസ്യ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:215
|
||
msgid "Invalid base64 data"
|
||
msgstr "തെറ്റായ base64 ഡേറ്റാ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:228
|
||
msgid "Failed to set secret value"
|
||
msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:231
|
||
msgid "Secret value set\n"
|
||
msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:244
|
||
msgid "Output a secret value"
|
||
msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:247
|
||
msgid "Output a secret value to stdout."
|
||
msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:301
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:304
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %s"
|
||
msgstr "രഹസ്യം %s വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s deleted\n"
|
||
msgstr "രഹസ്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:408
|
||
msgid "Failed to list node secrets"
|
||
msgstr "നോഡ് രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:417
|
||
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "അരിപ്പകള് ഈ libvrt പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:423
|
||
msgid "Failed to count secrets"
|
||
msgstr "രഹസ്യങ്ങള് എണ്ണുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:434
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "രഹസ്യങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:483
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:486
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "രഹസ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക നല്കുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:494
|
||
msgid "list ephemeral secrets"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ephemeral രഹസ്യങ്ങള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:498
|
||
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ephemeral അല്ലാത്ത രഹസ്യങ്ങള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:502
|
||
msgid "list private secrets"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്വകാര്യ രഹസ്യങ്ങള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:506
|
||
msgid "list non-private secrets"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്വകാര്യമല്ലാത്ത രഹസ്യങ്ങള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:534
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:543
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "വോള്യം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:549
|
||
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
||
msgstr "രഹസ്യത്തിന്റെ uuid കിട്ടുന്നുല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:559
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:72
|
||
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
||
msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുത്ത ശേഷം നിര്ത്താന് പറ്റില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207
|
||
msgid "Could not get snapshot name"
|
||
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് പേര് കിട്ടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s '%s' ല് നിന്നും ഉണ്ടാക്കി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ഉണ്ടാക്കി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:116
|
||
msgid "Create a snapshot from XML"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് XML ല് നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:119
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് (ഡിസ്ക്ക്, റാം) XML ല് നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
||
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ മെറ്റാഡാറ്റ പുനര്നിര്വ്വചിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:140
|
||
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
||
msgstr "പുനര്നിര്വ്വചനത്തിന്, ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്ഷോട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:353
|
||
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക പക്ഷേ മെറ്റാഡാറ്റ ഉണ്ടാക്കണ്ട"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:357
|
||
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
||
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കിയശേഷം ഡൊമൈന് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:361
|
||
msgid "capture disk state but not vm state"
|
||
msgstr "vm ന്റെ സ്ഥിതി എടുക്കാതെ ഡിസ്ക്കിന്റെ സ്ഥിതി എടുക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:365
|
||
msgid "reuse any existing external files"
|
||
msgstr "പുറമേയുള്ള ഫയലുകള് എന്തെങ്കിലുമുണ്ടെങ്കില് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:369
|
||
msgid "quiesce guest's file systems"
|
||
msgstr "അതിഥിയുടെ ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് quiesce ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:373
|
||
msgid "require atomic operation"
|
||
msgstr "ഏകത്വ പ്രവര്ത്തനം വേണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:377
|
||
msgid "take a live snapshot"
|
||
msgstr "ഒരു ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
||
msgstr "memspec പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
||
msgstr "diskspec പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:325
|
||
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
||
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:328
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് (ഡിസ്ക്ക്, റാം) ആര്ഗ്യുമെന്റില് നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:341
|
||
msgid "name of snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:345
|
||
msgid "description of snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ വിവരണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:349
|
||
msgid "print XML document rather than create"
|
||
msgstr "XML രേഖ നിര്മ്മിക്കുന്നതിന് പകരം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:382
|
||
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
msgstr "മെമ്മറി വിശേഷതകള്: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:386
|
||
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് വിശേഷതകള്: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:407
|
||
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
||
msgstr "--print-xml, --no-metadata-നൊപ്പം ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s, --current പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s or --current is required"
|
||
msgstr "--%s, --current ആവശ്യമാകുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:517
|
||
msgid "edit XML for a snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ XML തിരുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:520
|
||
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
||
msgstr "പേരുള്ള ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡൊമൈന് XML തിരുത്തുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1713 tools/virsh-snapshot.c:1848
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1941
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:537
|
||
msgid "also set edited snapshot as current"
|
||
msgstr "പിന്നെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഇപ്പോഴത്തേതായി തിരുത്തി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:541
|
||
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേര് മാറ്റന് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:545
|
||
msgid "allow cloning to new name"
|
||
msgstr "പുതിയ പേരിലേക്ക് ക്ലോണ് ചെയ്യാന് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s തിരുത്തി.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s %sലേക്ക് ക്ലോണ് ചെയ്യുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up %s"
|
||
msgstr "വെടിപ്പാക്കുവന്നതില് പരാജയം %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
||
msgstr "%s %s ലേക്ക് മാറ്റാന് --rename അല്ലെങ്കില് --clone ഉപയോഗിക്കണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642
|
||
msgid "Get or set the current snapshot"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കിട്ടുക അല്ലെങ്കില് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:655
|
||
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
||
msgstr "മുഴുവന് xml ന് പകരം പേര് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:663
|
||
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
||
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കാന് ഇപ്പോഴുള്ളതിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s set as current"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ഇപ്പോഴത്തെതയി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
||
msgstr "'%s' ഡൊമൈനില് ഇപ്പോള് സ്നാപ്ഷോട്ട് ഇല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:801
|
||
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
||
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിന് പാരന്റ് ഉണ്ടോ എന്നറിയില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:845
|
||
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഫില്റ്ററിങ് നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:875
|
||
msgid "snapshot information"
|
||
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:878
|
||
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:895
|
||
msgid "info on current snapshot"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:927
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:943
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985
|
||
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
||
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് xml വായിക്കുന്നതില് വിചാരിക്കാത്ത പ്രശ്നം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:989
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "പുറമേയുള്ള"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:989
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "ആന്തരികം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:994
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "പേരന്റ് :"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1012
|
||
msgid "Children:"
|
||
msgstr "കുട്ടി:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1017
|
||
msgid "Descendants:"
|
||
msgstr "പിന്മുറക്കാര്:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1028
|
||
msgid "Metadata:"
|
||
msgstr "മെറ്റാ-വിവരം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
|
||
msgid "failed to collect snapshot list"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
||
msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s കാണാനില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1432
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനിനായുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1448
|
||
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
||
msgstr "പാരന്റ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കാണിക്കുന്ന കോളം ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1452
|
||
msgid "list only snapshots without parents"
|
||
msgstr "പാരന്റ് ഇല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1456
|
||
msgid "list only snapshots without children"
|
||
msgstr "ചൈല്ഡ് ഇല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
|
||
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "ലീഫ് അല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
|
||
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
||
msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ഉള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മാത്രം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
|
||
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
||
msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ;libvrt കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മാത്രം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
|
||
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമാകുമ്പോള് എടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക "
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1476
|
||
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
||
msgstr "സജീവമാകുമ്പോള് എടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക (സിസ്റ്റം ചെക്ക്പോയിന്റ്)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1480
|
||
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക്-ഒണ്ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1484
|
||
msgid "filter by internal snapshots"
|
||
msgstr "അകത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
|
||
msgid "filter by external snapshots"
|
||
msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1492
|
||
msgid "list snapshots in a tree"
|
||
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിനെ മരമായി കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1496
|
||
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
||
msgstr "ഈ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ ചൈല്ഡ് മാത്രം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
|
||
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
||
msgstr "ഈപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ ചൈല്ഡ് മാത്രം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1504
|
||
msgid "with --from, list all descendants"
|
||
msgstr "--from ഉണ്ടെങ്കില്, എല്ലാ പിന്മുറക്കാരേയും കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1508
|
||
msgid "list snapshot names only"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമങ്ങള് മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s, --tree എന്നിവ പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1582
|
||
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
||
msgstr "--descendants ന് --from അല്ലെങ്കില് --current വേണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ സമയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "പേരന്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
|
||
msgid "time_t overflow"
|
||
msgstr "time_t ഓവര്ഫ്ലോ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1696
|
||
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡമ്പ് XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1699
|
||
msgid "Snapshot Dump XML"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡമ്പ് XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1764
|
||
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിന്റെ പേര് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1767
|
||
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
||
msgstr "ഉണ്ടെങ്കില് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിനെ എക്ട്രാക്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1780
|
||
msgid "find parent of snapshot name"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റ് നാമം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1784
|
||
msgid "find parent of current snapshot"
|
||
msgstr "ഇപ്പേഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' ന് പേരന്റ് ഇല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1832
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരികെ പോകുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1835
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരികെ പോകുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1852
|
||
msgid "revert to current snapshot"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1856
|
||
msgid "after reverting, change state to running"
|
||
msgstr "തിരിച്ച് പോയ ശേഷം സ്ഥിതി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതായി വെയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1860
|
||
msgid "after reverting, change state to paused"
|
||
msgstr "തിരിച്ച് പോയ ശേഷം സ്ഥിതി പാസ് ചെയ്തതായി വെയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1864
|
||
msgid "try harder on risky reverts"
|
||
msgstr "റിസ്ക്കുള്ള തിരിച്ച്പോക്കില് കൂടുതല് ശ്രമീക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1925
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1928
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1945
|
||
msgid "delete current snapshot"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1949
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ചെല്ഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1953
|
||
msgid "delete children but not snapshot"
|
||
msgstr "ചെല്ഡിനെ നീക്കം ചെയ്യുക, സ്നാപ്ഷോട്ട് വേണ്ട"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1957
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
||
msgstr "libvrt മെറ്റാഡാറ്റ മാത്രം നീക്കം ചെയ്യുക, സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടന്റ് അതുപോലെ വെയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്ഷോട്ട് %s ചൈല്ഡ് നീക്കം ചെയ്തു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
||
msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നീക്കം ചെയ്തു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "വോള്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
||
msgstr "'%s' വോള്യം കിട്ടിയില്ല, --%s പറയുന്നത് സഹായകമായേക്കും"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:110
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളുടെ കൂട്ടില് നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:127
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "വോള്യത്തിന്റ് പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:132
|
||
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:136
|
||
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "ആദ്യത്തെ ആലോക്കേഷന് വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:140
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫയല് ഫേര്മാറ്റ് തരം\n"
|
||
"raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:144
|
||
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നെങ്കില് ബാക്കിങ്ങ് വോള്യം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:148
|
||
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നെങ്കില് ബാക്കിങ്ങ് വോള്യത്തിന്റെ ഫോര്മാറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408
|
||
#: tools/virsh-volume.c:521
|
||
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
||
msgstr "പ്രിഅലോക്കേറ്റ് മെറ്റാഡേറ്റാ (പൂര്ണ്ണ അലോക്കേഷനു് പകരം qcow2)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വ്യാപ്തി %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:309
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "ഒരു XML വോള്യം വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:378
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr "മറ്റൊരു വോള്യം ഇന്പുട്ടായുപയോഗിച്ചു് ഒരു വോള്യമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:381
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള വോള്യമില് നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:400
|
||
msgid "input vol name or key"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില് കീ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:404
|
||
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് വോള്യം പൂളിന്റെ പൂള് നാമം അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
||
msgstr "വോള്യം %s-ല് നിന്നും ഇന്പുട്ട് വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:472
|
||
msgid "(volume_definition)"
|
||
msgstr "(വോള്യം_നിര്വചനം)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:496
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "ഒരു വോള്യം ക്ലോണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:499
|
||
msgid "Clone an existing volume."
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു വോള്യം ക്ലോണ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:508
|
||
msgid "orig vol name or key"
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില് കീ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:513
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "ക്ലോണിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1647
|
||
msgid "failed to get parent pool"
|
||
msgstr "പേരന്റ് പൂള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്േ പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
||
msgstr "വോള്യം %s, %s-ല് നിന്നും ക്ലോണ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:592
|
||
msgid "upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "ഫയലിലുള്ളവ വോള്യത്തിലേക്കു് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:595
|
||
msgid "Upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "ഫയലിലുള്ളവ വോള്യത്തിലേക്കു് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:830
|
||
#: tools/virsh-volume.c:878 tools/virsh-volume.c:954 tools/virsh-volume.c:1029
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1132
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "വോള്യം പേര്, കീ അല്ലെങ്കില് പാഥ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:980
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1374
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ഫയല്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:617
|
||
msgid "volume offset to upload to"
|
||
msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട വോള്യം ഓഫ്സെറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:621
|
||
msgid "amount of data to upload"
|
||
msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട ഡാറ്റയുടെ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot upload to volume %s"
|
||
msgstr "%s വോള്യത്തിലേക്ക് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send data to volume %s"
|
||
msgstr "%s വോള്യത്തിലേക്ക് ഡാറ്റ അയയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:686 tools/virsh-volume.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close volume %s"
|
||
msgstr "%s വോള്യം അടയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:706
|
||
msgid "download volume contents to a file"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് വോള്യത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:709
|
||
msgid "Download volume contents to a file"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് വോള്യത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:731
|
||
msgid "volume offset to download from"
|
||
msgstr "ഡൊണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട വോള്യം ഓഫ്സെറ്റ്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:735
|
||
msgid "amount of data to download"
|
||
msgstr "ഡൈണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട ഡാറ്റയുടെ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s"
|
||
msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot download from volume %s"
|
||
msgstr "%s വോള്യത്തില് നിന്ന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
||
msgstr "%s വോള്യത്തില് നിന്നും ഡാറ്റ ലഭിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:818
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "ഒരു വോള്യം വെട്ടിമാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:821
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "വോള്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:866
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "വോള്യം തുടച്ചുനീക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:869
|
||
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
||
msgstr "നേരത്തെ വോള്യത്തിലുള്ള ഡാറ്റ പിന്നെയുള്ള വായനയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:886
|
||
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞടുത്ത തുടച്ച്മാറ്റല് അല്ഗോരിതം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
||
msgstr "'%s' അല്ഗോരിതം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
||
msgstr "വോള്യം %s തുടച്ചുമാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s wiped\n"
|
||
msgstr "%s വോള്യം തുടച്ച് മാറ്റി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:942
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:945
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:980 tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:988
|
||
#: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:1377
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:1380
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "ഡറക്ടറി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:992
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "ശൃംഖല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1017
|
||
msgid "resize a vol"
|
||
msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1020
|
||
msgid "Resizes a storage volume."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1034
|
||
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "വോള്യത്തിന്റെ പുതിയ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1042
|
||
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
||
msgstr "വെറുതേ ഇടുന്നതിന് പകരം പുതിയ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1046
|
||
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
||
msgstr "പുതിയ വലിപ്പത്തിന് പകരം ഇപ്പോഴത്തെ വലിപ്പത്തിന്റെ ഡെല്റ്റയായി ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1050
|
||
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
||
msgstr "വോള്യം ചെറുതാക്കാന് റീസൈസിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1087
|
||
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
||
msgstr "നെഗറ്റിവ് വലിപ്പത്തിന് --delta യും --shrink ഉം വേണം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
||
msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s മാറ്റി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
||
msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s ലേക്ക് മാറ്റി\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
||
msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s കൊണ്ട് മാറ്റാനായില്ല\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
||
msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s ലേക്ക് മാറ്റാനായില്ല\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1120
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "XML-ലുളള വോള്യം വിവരം"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1123
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1227
|
||
msgid "Failed to list volumes"
|
||
msgstr "വോള്യം പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1236 tools/virsh-volume.c:1248
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1294
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "വോള്യമുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1297
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "വോള്യമുകളുടെ പട്ടിക പൂള് വഴി നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1310
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr "വോള്യത്തിന്റെ കൂടുതല് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1445 tools/virsh-volume.c:1465
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1510
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "വഴി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1574
|
||
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
||
msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില് വഴിയുപയോഗിച്ച് വോള്യം പേര് കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1586 tools/virsh-volume.c:1626
|
||
msgid "volume key or path"
|
||
msgstr "വോള്യം കീ അല്ലെങ്കില് വഴി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1610
|
||
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
||
msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില് വഴിയുപയോഗിച്ച് സ്റ്റോറേജ് പൂള്"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1621
|
||
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
||
msgstr "പൂളിന്റെ വേരിന് പകരം uuid കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1673
|
||
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
||
msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില് വഴിയുപയോഗിച്ച് വോള്യം കീ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1685
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "വോള്യം പേര് അല്ലെങ്കില് വഴി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1712
|
||
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
||
msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില് കീ ഉപയോഗിച്ച് വഴി"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1724
|
||
msgid "volume name or key"
|
||
msgstr "വോള്യം പേര് അല്ലെങ്കില് കീ"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
||
msgstr "%6s: പരിശോധിക്കുന്നു %-60s: "
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "PASS"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr "FAIL"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
|
||
msgid "WARN"
|
||
msgstr "WARN"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "NOTE"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
||
msgstr "ലിനക്സിനു >= %d.%d.%d ന് വേണ്ടിയുള്ള "
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
||
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
||
msgstr "നേമംസ്പേസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന കേര്ണലിലേക്ക് പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
||
"enabled virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
"'kvm-intel' അല്ലെങ്കില് 'kvm-amd' മോഡ്യുളുകള് ലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ബയോസില് വിര്ച്വലൈസേഷന് "
|
||
"എനേബിള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ഉറപ്പാക്കുക."
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
||
msgstr "എമുലേറ്റ് ചെയ്ത CPU മാത്രമേ ലഭ്യമാകു, പെര്ഫോമന്സ് കുറവായിരിക്കും"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
||
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
||
msgstr "'vhost_net' മൊഡ്യുള് ലൊഡ് ചെയ്ത് virtio നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് പ്രകടനം കൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
||
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
||
msgstr "QEMU അതിഥികള്ക്ക് നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് സജ്ജമാക്കാന് 'tun' മോഡ്യൂള് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"സിന്സ്റ്റാക്സ്: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ഹൈപ്പര്വൈസര് തരം:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help സഹായം കാണിക്കുക\n"
|
||
" -v, --version പതിപ്പ് കാണിക്കുക\n"
|
||
" -q, --quiet നിശ്ശബ്ദം\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
||
msgstr "%s: വളരെയധികം കമാന്റ് ലൈന് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
||
msgstr "%s: പിന്തുണയില്ലാത്ത ഹൈപ്പര്വൈസര് നാമം %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cgroup name is not valid for machine %s"
|
||
#~ msgstr "%s സിസ്റ്റത്തിനു് Cgroup നാമം ശരിയല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Slot 0 is unusable on PCI bridges"
|
||
#~ msgstr "പിസിഐ ബ്രിഡ്ജുകളില് സ്ലോട്ട് 0 ഉപയോഗപ്രദമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Slot 0 on bus 0 is reserved for the host bridge"
|
||
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബ്രിഡ്ജില് ബസ് 0-ലുള്ള സ്ലോട്ട് 0-ല് കരുതിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: failed to open"
|
||
#~ msgstr "%s: തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to open path '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' പാഥ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\""
|
||
#~ msgstr "ഡിഎസി ലേബല് \"%s\"-ല് ':' സെപ്പറേറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "guest panicked"
|
||
#~ msgstr "ഗസ്റ്റ് പാനിക്ക് ആയിരിയ്ക്കുന്നു"
|